msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: darktable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-07 10:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-14 12:31+0200\n" "Last-Translator: Florin Balate \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../build/src/preferences_gen.h:877 msgid "gui options" msgstr "opţiuni gui" #: ../build/src/preferences_gen.h:880 #, fuzzy msgid "width of the side panels in pixels" msgstr "dimensiune panouri laterale in pixeli" #: ../build/src/preferences_gen.h:894 ../build/src/preferences_gen.h:1013 #: ../build/src/preferences_gen.h:1148 ../build/src/preferences_gen.h:1191 #: ../build/src/preferences_gen.h:1215 ../build/src/preferences_gen.h:1289 #: ../build/src/preferences_gen.h:1376 ../build/src/preferences_gen.h:1400 #: ../build/src/preferences_gen.h:1425 ../src/lua/preferences.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "double click to reset to `%d'" msgstr "dublu clic pentru a reseta la `%s'" #: ../build/src/preferences_gen.h:897 ../build/src/preferences_gen.h:1355 #, fuzzy msgid "(needs a restart)" msgstr " (e nevoie de restart)" #: ../build/src/preferences_gen.h:904 #, fuzzy msgid "don't use embedded preview jpeg but half-size raw" msgstr "" "nu folosi pentru previzualizarea încorporată în jpeg, folosește întotdeauna " "raw-ul înjumătățit" #: ../build/src/preferences_gen.h:913 ../build/src/preferences_gen.h:932 #: ../build/src/preferences_gen.h:951 ../build/src/preferences_gen.h:970 #: ../build/src/preferences_gen.h:989 ../build/src/preferences_gen.h:1032 #: ../build/src/preferences_gen.h:1051 ../build/src/preferences_gen.h:1069 #: ../build/src/preferences_gen.h:1087 ../build/src/preferences_gen.h:1105 #: ../build/src/preferences_gen.h:1123 ../build/src/preferences_gen.h:1167 #: ../build/src/preferences_gen.h:1247 ../build/src/preferences_gen.h:1266 #: ../build/src/preferences_gen.h:1308 ../build/src/preferences_gen.h:1444 #: ../build/src/preferences_gen.h:1463 ../build/src/preferences_gen.h:1486 #: ../build/src/preferences_gen.h:1505 ../build/src/preferences_gen.h:1524 #: ../build/src/preferences_gen.h:1556 ../build/src/preferences_gen.h:1591 #: ../build/src/preferences_gen.h:1623 ../src/lua/preferences.c:351 #: ../src/lua/preferences.c:359 #, c-format msgid "double click to reset to `%s'" msgstr "dublu clic pentru a reseta la `%s'" #: ../build/src/preferences_gen.h:916 msgid "" "check this option to not use the embedded jpeg from the raw file but process " "the raw data. this is slower but gives you color managed thumbnails." msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:923 #, fuzzy msgid "ask before removing images from database" msgstr "întreabă înainte de a elimina imagini" #: ../build/src/preferences_gen.h:935 msgid "always ask the user before any image is removed from db." msgstr "" "întreabă întotdeauna utilizatorul înainte de a elimina orice imagine din db." #: ../build/src/preferences_gen.h:942 #, fuzzy msgid "ask before erasing images from disk" msgstr "întreabă înainte de a elimina imagini" #: ../build/src/preferences_gen.h:954 msgid "always ask the user before any image file is deleted." msgstr "" "întreabă întotdeauna utilizatorul înainte de a şterge orice fişier imagine." #: ../build/src/preferences_gen.h:961 #, fuzzy msgid "ask before moving images from film roll folder" msgstr "întreabă înainte de a elimina imagini" #: ../build/src/preferences_gen.h:973 #, fuzzy msgid "always ask the user before any image file is moved." msgstr "" "întreabă întotdeauna utilizatorul înainte de a şterge orice fişier imagine." #: ../build/src/preferences_gen.h:980 msgid "ask before copying images to new film roll folder" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:992 #, fuzzy msgid "always ask the user before any image file is copied." msgstr "" "întreabă întotdeauna utilizatorul înainte de a şterge orice fişier imagine." #: ../build/src/preferences_gen.h:999 msgid "number of folder levels to show in lists" msgstr "numărul de nivele de folder ce va fi afișat in liste" #: ../build/src/preferences_gen.h:1016 msgid "" "the number of folder levels to show in film roll names, starting from the " "right" msgstr "" "numărul de nivele de folder ce va fi afișat în rola de film, începând de la " "dreapta" #: ../build/src/preferences_gen.h:1023 #, fuzzy msgid "ignore jpeg images when importing film rolls" msgstr "rating-ul inițial la importarea rolelor de film" #: ../build/src/preferences_gen.h:1035 msgid "" "when having raw+jpeg images together in one directory it makes no sense to " "import both. with this flag one can ignore all jpegs found." msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1042 #, fuzzy msgid "recursive directory traversal when importing filmrolls" msgstr "rating-ul inițial la importarea rolelor de film" #: ../build/src/preferences_gen.h:1060 msgid "creator to be applied when importing" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1078 msgid "publisher to be applied when importing" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1096 msgid "rights to be applied when importing" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1114 msgid "comma separated tags to be applied when importing" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1132 msgid "initial import rating" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1151 #, fuzzy msgid "initial star rating for all images when importing a filmroll" msgstr "rating-ul inițial la importarea rolelor de film" #: ../build/src/preferences_gen.h:1158 #, fuzzy msgid "enable filmstrip" msgstr "fâşie de film" #: ../build/src/preferences_gen.h:1170 #, fuzzy msgid "enable the filmstrip in darkroom and tethering modes." msgstr "permite afișarea fâșiei de film în modul cameră obscură" #: ../build/src/preferences_gen.h:1177 msgid "maximum width of image drawing area" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1194 #, fuzzy msgid "" "maximum width of the image drawing area in darkroom mode. adjust to your " "screen\n" "(needs a restart and will invalidate current thumbnail caches)." msgstr "" "păstrează această valoare mică pentru creare rapidă de thumbnail-uri (valid " "160-1300)\n" "(are nevoie de restart și va invalida arhiva curentă de thumbnail-uri)." #: ../build/src/preferences_gen.h:1201 msgid "maximum height of image drawing area" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1218 #, fuzzy msgid "" "maximum height of the image drawing area in dakroom mode. adjust to your " "screen\n" "(needs a restart and will invalidate current thumbnail caches)." msgstr "" "păstrează această valoare mică pentru creare rapidă de thumbnail-uri (valid " "160-1300)\n" "(are nevoie de restart și va invalida arhiva curentă de thumbnail-uri)." #: ../build/src/preferences_gen.h:1225 msgid "compression of thumbnail images" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1250 msgid "" "off - no compression in memory, jpg on disk. low quality - dxt1 (fast). high " "quality - dxt1, same memory as low quality variant but slower." msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1257 msgid "ask before deleting a tag" msgstr "întreaba înainte de a şterge un tag" #: ../build/src/preferences_gen.h:1275 msgid "maximum number of images drawn on map" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1292 msgid "" "the maximum number of geotagged images drawn on the map. increasing this " "number can slow drawing of the map down (needs a restart)." msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1299 msgid "pretty print the image location" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1311 msgid "" "show a more readable representation of the location in the image information " "module" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1334 msgid "core options" msgstr "opțiuni principale" #: ../build/src/preferences_gen.h:1337 #, fuzzy msgid "memory in megabytes to use for mipmap cache" msgstr "memoria, în bytes, folosită de arhiva mipmap" #: ../build/src/preferences_gen.h:1352 #, fuzzy, c-format msgid "double click to reset to `%'" msgstr "dublu clic pentru a reseta la `%s'" #: ../build/src/preferences_gen.h:1362 #, fuzzy msgid "number of background threads" msgstr "numărul de operaţii:" #: ../build/src/preferences_gen.h:1379 msgid "" "this controls for example how many threads are used to create thumbnails " "during import. the cache will grow to a maximum of twice this number of full " "resolution image buffers (needs a restart)." msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1386 msgid "host memory limit (in MB) for tiling" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1403 msgid "" "this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may use " "during image processing. lower values will force memory hungry modules to " "process image with increasing number of tiles. setting this to 0 will omit " "any limit. values below 500 will be treated as 500 (needs a restart)." msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1410 msgid "minimum amount of memory (in MB) for a single buffer in tiling" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1428 msgid "" "if set to a positive, non-zero value this variable defines the minimum " "amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image buffer. " "has precedence over heuristics based on host_memory_limit (needs a restart)." msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1435 #, fuzzy msgid "write sidecar file for each image" msgstr "scrie un fișier ataș redundant pentru fiecare imagine" #: ../build/src/preferences_gen.h:1447 #, fuzzy msgid "" "these redundant files can later be re-imported into a different database, " "preserving your changes to the image." msgstr "" "aceste fișiere pot fi re-importate ulterior într-o altă bază de date, " "păstrând modificările aduse imaginii." #: ../build/src/preferences_gen.h:1454 msgid "activate opencl support" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1466 msgid "" "if found, use opencl runtime on your system for improved processing speed. " "can be switched on and off at any time." msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1470 msgid "not available on this system" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1477 msgid "always try to use littlecms2" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1489 msgid "this is significantly slower as the default." msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1496 msgid "do high quality resampling during export" msgstr "exportă folosind reeşantionare de calitate înaltă" #: ../build/src/preferences_gen.h:1508 msgid "" "the image will first be processed in full resolution, and downscaled at the " "very end. this can result in better quality sometimes, but will always be " "slower." msgstr "" "imaginea va fi procesată mai întâi la rezoluție întreagă, trunchierea " "facându-se la sfârșit. poate produce uneori rezultate de calitate mai bună, " "dar va dura întotdeauna mai mult." #: ../build/src/preferences_gen.h:1515 #, fuzzy msgid "dithering for darkroom mode" msgstr "schimbă în modul cameră obscură" #: ../build/src/preferences_gen.h:1527 msgid "" "center view will be dithered if this option is on and module dithering is " "activated (default for new images). switch this to off if you can accept " "display banding and prefer to have a slightly faster processing speed." msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1534 #, fuzzy msgid "demosaicing for zoomed out darkroom mode" msgstr "schimbă în modul cameră obscură" #: ../build/src/preferences_gen.h:1559 msgid "" "interpolation when not viewing 1:1 in darkroom mode: bilinear is fastest, " "but not as sharp. middle ground is using ppg + interpolation modes specified " "below, full will use exactly the settings for full-size export." msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1566 msgid "pixel interpolator" msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1594 msgid "" "pixel interpolator used in rotation and lens correction (bilinear, bicubic, " "lanczos2, lanczos3)." msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1601 msgid "password storage backend to use" msgstr "suportul de stocare parole ce va fi folosit" #: ../build/src/preferences_gen.h:1626 #, fuzzy msgid "the storage backend for password storage: none, kwallet, gnome keyring" msgstr "" "suportul de stocare parole: 0 - niciunul, 1 - gconf (nu folosi), 2 - " "kwallet, 3 - gnome keyring" #: ../src/cli/main.c:97 msgid "TODO: sorry, due to api restrictions we currently cannot set the bpp to" msgstr "" #: ../src/cli/main.c:109 msgid "Unknown option for --hq" msgstr "" #: ../src/cli/main.c:148 msgid "output file already exists, it will get renamed" msgstr "" #: ../src/cli/main.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "error: can't open file %s" msgstr "eroare la încărcarea fișierului '%s'" #: ../src/cli/main.c:188 #, fuzzy msgid "empty history stack" msgstr "stiva de istoric" #: ../src/cli/main.c:208 msgid "" "cannot find disk storage module. please check your installation, something " "seems to be broken." msgstr "" #: ../src/cli/main.c:215 #, fuzzy msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export ..." msgstr "" "citirea parametrilor de la modulul de stocarea eşuat, exportul se " "abandonează.." #: ../src/cli/main.c:226 #, c-format msgid "unknown extension '.%s'" msgstr "" #: ../src/cli/main.c:234 #, fuzzy msgid "failed to get parameters from format module, aborting export ..." msgstr "" "citirea parametrilor de la modulul de stocarea eşuat, exportul se " "abandonează.." #: ../src/common/collection.c:454 ../src/develop/lightroom.c:974 #: ../src/iop/bilateral.cc:349 ../src/iop/channelmixer.c:440 #: ../src/iop/channelmixer.c:452 ../src/iop/temperature.c:733 #: ../src/libs/collect.c:1139 ../src/libs/collect.c:1141 msgid "red" msgstr "roșu" #: ../src/common/collection.c:455 ../src/develop/lightroom.c:976 #: ../src/libs/collect.c:1145 ../src/libs/collect.c:1147 msgid "yellow" msgstr "galben" #: ../src/common/collection.c:456 ../src/develop/lightroom.c:978 #: ../src/iop/bilateral.cc:350 ../src/iop/channelmixer.c:441 #: ../src/iop/channelmixer.c:459 ../src/iop/temperature.c:734 #: ../src/libs/collect.c:1151 ../src/libs/collect.c:1153 msgid "green" msgstr "verde" #: ../src/common/collection.c:457 ../src/develop/lightroom.c:980 #: ../src/iop/bilateral.cc:351 ../src/iop/channelmixer.c:442 #: ../src/iop/channelmixer.c:466 ../src/iop/temperature.c:735 #: ../src/libs/collect.c:1157 ../src/libs/collect.c:1159 msgid "blue" msgstr "albastru" #: ../src/common/collection.c:458 ../src/libs/collect.c:1163 #: ../src/libs/collect.c:1165 msgid "purple" msgstr "violet" #. history #: ../src/common/collection.c:465 ../src/libs/collect.c:1123 #: ../src/libs/collect.c:1125 msgid "altered" msgstr "modificat" #: ../src/common/collection.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "%d image of %d in current collection is selected" msgid_plural "%d images of %d in current collection are selected" msgstr[0] "selectează toate imaginile din colecția curentă (ctrl-a)" msgstr[1] "selectează toate imaginile din colecția curentă (ctrl-a)" #: ../src/common/darktable.c:287 #, c-format msgid "found strange path `%s'" msgstr "calea gasită e bizară `%s'" #: ../src/common/darktable.c:305 #, c-format msgid "error loading directory `%s'" msgstr "eroare la încărcarea directorului `%s'" #: ../src/common/darktable.c:325 #, c-format msgid "file `%s' has unknown format!" msgstr "fișierul `%s' are un format necunoscut!" #: ../src/common/darktable.c:339 ../src/libs/import.c:711 #, c-format msgid "error loading file `%s'" msgstr "eroare la încărcarea fișierului '%s'" #: ../src/common/darktable.c:481 #, c-format msgid "ERROR : invalid temporary directory : %s\n" msgstr "" #: ../src/common/film.c:361 #, fuzzy msgid "no supported images were found to be imported" msgstr "nu s-au detectat dispozitive suportate" #: ../src/common/film.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "importing %d image" msgid_plural "importing %d images" msgstr[0] "se exportă %d imagine" msgstr[1] "se exportă %d imagini" #: ../src/common/history.c:139 msgid "you need to copy history from an image before you paste it onto another" msgstr "" #: ../src/common/history.c:263 ../src/common/history.c:264 #: ../src/common/history.c:280 ../src/common/styles.c:559 #: ../src/common/styles.c:561 ../src/develop/blend_gui.c:1439 #: ../src/develop/develop.c:1113 ../src/libs/live_view.c:406 msgid "on" msgstr "activat" #: ../src/common/history.c:263 ../src/common/history.c:264 #: ../src/common/history.c:280 ../src/common/styles.c:559 #: ../src/common/styles.c:561 ../src/develop/blend_gui.c:1277 #: ../src/develop/blend_gui.c:1436 ../src/develop/develop.c:1113 #: ../src/imageio/format/j2k.c:618 ../src/iop/demosaic.c:1329 #: ../src/iop/vignette.c:1120 ../src/libs/history.c:155 #: ../src/libs/live_view.c:405 msgid "off" msgstr "dezactivat" #: ../src/common/image.c:109 msgid "orphaned image" msgstr "imagine orfană" #: ../src/common/imageio.c:548 msgid "" "failed to allocate memory for export, please lower the threads used for " "export or buy more memory." msgstr "" #: ../src/common/imageio.c:556 ../src/common/mipmap_cache.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "image `%s' is not available!" msgstr "imaginea `%s' nu este disponibilă" #. If a style is to be applied during export, add the iop params into the history #. set export style to "none" by default #: ../src/common/imageio.c:563 ../src/common/variables.c:220 #: ../src/control/control.c:120 ../src/iop/clipping.c:1459 #: ../src/iop/clipping.c:1699 ../src/iop/clipping.c:1717 #: ../src/iop/clipping.c:1760 ../src/iop/clipping.c:1777 #: ../src/iop/lens.c:1705 ../src/libs/export.c:167 ../src/libs/export.c:170 #: ../src/libs/export.c:630 ../src/libs/live_view.c:324 #: ../src/libs/live_view.c:336 ../src/libs/live_view.c:354 #, c-format msgid "none" msgstr "niciunul" #: ../src/common/imageio.c:572 #, c-format msgid "cannot find the style '%s' to apply during export." msgstr "" #. preset name maker model iso a a a b b b #: ../src/common/noiseprofiles.h:37 msgid "generic poissonian" msgstr "" #: ../src/common/ratings.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "rejecting %d image" msgid_plural "rejecting %d images" msgstr[0] "se șterge %d imagine" msgstr[1] "se șterg %d imagini" #: ../src/common/ratings.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "applying rating %d to %d image" msgid_plural "applying rating %d to %d images" msgstr[0] "se duplică %d imagine" msgstr[1] "se duplică %d imagini" #: ../src/common/ratings.c:71 #, fuzzy msgid "no images selected to apply rating" msgstr "nu sunt imagini selectate!" #: ../src/common/styles.c:110 #, c-format msgid "style with name '%s' already exists" msgstr "un stil cu numele '%s' există deja" #: ../src/common/styles.c:307 ../src/gui/styles_dialog.c:145 #, c-format msgid "style named '%s' successfully created" msgstr "stilul '%s' a fost creat cu succes" #. fail :( #: ../src/common/styles.c:389 ../src/common/styles.c:408 #: ../src/views/darkroom.c:459 msgid "no image selected!" msgstr "nu sunt imagini selectate!" #: ../src/common/styles.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "failed to overwrite style file for %s" msgstr "a eşuat crearea căii de sesiune %s." #: ../src/common/styles.c:652 #, c-format msgid "style file for %s exists" msgstr "fișierul pentru stilul %s există" #: ../src/common/styles.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "style %s was successfully imported" msgstr "stilul %s a fost importat cu suces" #: ../src/control/control.c:1371 ../src/control/control.c:1374 msgid "working.." msgstr "lucrează.." #: ../src/control/control.c:1455 #, c-format msgid "switch to %s mode" msgstr "schimbă în modul %s" #: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:35 #, c-format msgid "importing image %s" msgstr "imaginea %s se importă" #: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:67 #, c-format msgid "capturing %d image" msgid_plural "capturing %d images" msgstr[0] "se capturează %d imagine" msgstr[1] "se capturează %d imagini" #: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:100 msgid "please set your camera to manual mode first!" msgstr "te rog setează-ți întâi camera în mod manual!" #: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:292 #, c-format msgid "%d/%d imported to %s" msgstr "%d/%d importat în %s" #: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:357 msgid "" "Couldn't expand to a uniq filename for import, please check your import " "settings." msgstr "" #: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:386 msgid "starting to import images from camera" msgstr "începe importul de imagini de pe cameră" #: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:406 #, c-format msgid "failed to create import path `%s', import aborted." msgstr "crearea căii de import `%s' a eșuat, import abandonat." #: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:415 #, c-format msgid "importing %d image from camera" msgid_plural "importing %d images from camera" msgstr[0] "se importă %d imagine de la cameră" msgstr[1] "se importă %d imagini de la cameră" #: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:437 msgid "failed to create filmroll for camera import, import aborted." msgstr "" "crearea rolei de film pentru a importa de la cameră a eșuat, import " "abandonat." #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:120 #, c-format msgid "merging %d image" msgid_plural "merging %d images" msgstr[0] "se îmbină %d imagine" msgstr[1] "se îmbină %d imagini" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:141 msgid "exposure bracketing only works on raw images" msgstr "bracketing-ul pe expunere funcționează doar pe imagini raw" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:150 #, c-format msgid "failed to get raw buffer from image `%s'" msgstr "nu s-a putut obține un buffer raw de la imaginea `%s'" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:169 msgid "images have to be of same size!" msgstr "imaginile trebuie să aibă aceeași dimensiune!" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:244 #, c-format msgid "wrote merged hdr `%s'" msgstr "s-a scris hdr-ul îmbinat `%s'" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:270 #, c-format msgid "duplicating %d image" msgid_plural "duplicating %d images" msgstr[0] "se duplică %d imagine" msgstr[1] "se duplică %d imagini" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:295 #, c-format msgid "flipping %d image" msgid_plural "flipping %d images" msgstr[0] "se întoarce %d imagine" msgstr[1] "se întorc %d imagini" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:318 #, c-format msgid "removing %d image" msgid_plural "removing %d images" msgstr[0] "se elimină %d imagine" msgstr[1] "se elimină %d imagini" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:369 #, c-format msgid "deleting %d image" msgid_plural "deleting %d images" msgstr[0] "se șterge %d imagine" msgstr[1] "se șterg %d imagini" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:454 msgid "failed to parse gpx file" msgstr "" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:521 #, c-format msgid "applied matched gpx location onto %d image(s)" msgstr "" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "do you really want to remove %d selected image from the collection?" msgid_plural "" "do you really want to remove %d selected images from the collection?" msgstr[0] "chiar doreşti să elimini toate imaginile selectate din colecţie?" msgstr[1] "chiar doreşti să elimini toate imaginile selectate din colecţie?" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:675 msgid "remove images?" msgstr "elimină imagini?" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "do you really want to physically delete %d selected image from disk?" msgid_plural "" "do you really want to physically delete %d selected images from disk?" msgstr[0] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?" msgstr[1] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:704 msgid "delete images?" msgstr "şterge imagini?" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:737 #, fuzzy msgid "failed to create film roll for destination directory, aborting move.." msgstr "" "crearea rolei de film pentru a importa de la cameră a eșuat, import " "abandonat." #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:769 #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:826 ../src/imageio/storage/disk.c:68 #: ../src/imageio/storage/disk.c:121 ../src/imageio/storage/gallery.c:79 #: ../src/imageio/storage/gallery.c:162 ../src/imageio/storage/latex.c:79 #: ../src/imageio/storage/latex.c:162 ../src/libs/styles.c:240 msgid "select directory" msgstr "selectează director" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "" "do you really want to physically move the %d selected image to %s?\n" "(all unselected duplicates will be moved along)" msgid_plural "" "do you really want to physically move %d selected images to %s?\n" "(all unselected duplicates will be moved along)" msgstr[0] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?" msgstr[1] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:796 #, fuzzy msgid "move image?" msgid_plural "move images?" msgstr[0] "elimină imagini?" msgstr[1] "elimină imagini?" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "do you really want to physically copy the %d selected image to %s?" msgid_plural "do you really want to physically copy %d selected images to %s?" msgstr[0] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?" msgstr[1] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:852 #, fuzzy msgid "copy image?" msgid_plural "copy images?" msgstr[0] "imagine orfană" msgstr[1] "imagine orfană" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "moving %d image" msgstr "se elimină %d imagine" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "moving %d images" msgstr "se elimină %d imagine" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "copying %d image" msgstr "se capturează %d imagine" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "copying %d images" msgstr "se capturează %d imagine" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get parameters from storage module `%s', aborting export.." msgstr "" "citirea parametrilor de la modulul de stocarea eşuat, exportul se " "abandonează.." #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:932 #, c-format msgid "exporting %d image.." msgid_plural "exporting %d images.." msgstr[0] "se exportă %d imagine" msgstr[1] "se exportă %d imagini" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:934 #, c-format msgid "exporting %d image to %s" msgid_plural "exporting %d images to %s" msgstr[0] "se exportă %d imagine în %s" msgstr[1] "se exportă %d imagini în %s" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:997 #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:998 ../src/views/darkroom.c:470 #, c-format msgid "image `%s' is currently unavailable" msgstr "imaginea `%s' este momentan indisponibilă" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1076 #, c-format msgid "adding time offset to %d image" msgid_plural "adding time offset to %d images" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1096 #, c-format msgid "added time offset to %d image(s)" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:785 #, fuzzy msgid "sliders for L channel" msgstr "canale sursă" #: ../src/develop/blend_gui.c:785 #, fuzzy msgid "sliders for a channel" msgstr "canale sursă" #: ../src/develop/blend_gui.c:785 #, fuzzy msgid "sliders for b channel" msgstr "canale sursă" #: ../src/develop/blend_gui.c:785 msgid "sliders for chroma channel (of LCh)" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:785 msgid "sliders for hue channel (of LCh)" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:786 msgid " g " msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:786 msgid " R " msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:786 msgid " G " msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:786 msgid " B " msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:786 msgid " H " msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:786 msgid " S " msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:786 msgid " L " msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:787 msgid "sliders for gray value" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:787 #, fuzzy msgid "sliders for red channel" msgstr "canale sursă" #: ../src/develop/blend_gui.c:787 #, fuzzy msgid "sliders for green channel" msgstr "canale sursă" #: ../src/develop/blend_gui.c:787 #, fuzzy msgid "sliders for blue channel" msgstr "canale sursă" #: ../src/develop/blend_gui.c:788 msgid "sliders for hue channel (of HSL)" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:788 msgid "sliders for chroma channel (of HSL)" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:788 msgid "sliders for value channel (of HSL)" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:791 msgid "" "adjustment based on input received by this module:\n" "* range defined by upper markers: blend fully\n" "* range defined by lower markers: do not blend at all\n" "* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:793 msgid "" "adjustment based on unblended output of this module:\n" "* range defined by upper markers: blend fully\n" "* range defined by lower markers: do not blend at all\n" "* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:912 ../src/iop/colorzones.c:1029 #: ../src/iop/tonecurve.c:513 msgid "pick gui color from image" msgstr "culege culoarea din imagine" #: ../src/develop/blend_gui.c:915 msgid "reset blend mask settings" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:918 msgid "invert all channel's polarities" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:929 ../src/develop/blend_gui.c:932 msgid "toggle polarity. best seen by enabling 'display mask'" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:941 #, fuzzy msgid "output" msgstr "în scop de ieșire" #: ../src/develop/blend_gui.c:952 msgid "input" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:963 ../src/develop/blend_gui.c:964 #, fuzzy msgid "double click to reset" msgstr "dublu-clic pentru reset" #: ../src/develop/blend_gui.c:1027 ../src/develop/blend_gui.c:1065 #: ../src/develop/masks/masks.c:941 msgid "no mask used" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1064 msgid "masks" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1073 msgid "show and edit mask elements" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1080 ../src/iop/spots.c:541 #: ../src/libs/masks.c:773 ../src/libs/masks.c:796 ../src/libs/masks.c:1351 msgid "add circular shape" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1087 ../src/iop/spots.c:534 #: ../src/libs/masks.c:777 ../src/libs/masks.c:800 ../src/libs/masks.c:1344 #, fuzzy msgid "add curve shape" msgstr "adaugă mai multe imagini" #: ../src/develop/blend_gui.c:1275 #, fuzzy msgid "blend" msgstr "mixează L" #: ../src/develop/blend_gui.c:1280 msgid "uniformly" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1285 #, fuzzy msgid "drawn mask" msgstr "în scop de afișare" #: ../src/develop/blend_gui.c:1291 msgid "parametric mask" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1297 msgid "drawn & parametric mask" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1302 msgid "" "activate blending: uniformly, with drawn mask, with parametric mask, or " "combination of both" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1307 #, fuzzy msgid "blend mode" msgstr "mixează L" #: ../src/develop/blend_gui.c:1309 ../src/libs/live_view.c:377 msgid "normal" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1312 msgid "normal bounded" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1315 ../src/libs/live_view.c:386 #, fuzzy msgid "lighten" msgstr "luminozitate" #: ../src/develop/blend_gui.c:1318 ../src/libs/live_view.c:385 #, fuzzy msgid "darken" msgstr "întunecat" #: ../src/develop/blend_gui.c:1321 ../src/libs/live_view.c:382 msgid "multiply" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1324 msgid "average" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1327 #, fuzzy msgid "addition" msgstr "navigare" #: ../src/develop/blend_gui.c:1330 msgid "subtract" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1333 ../src/libs/live_view.c:391 msgid "difference" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1336 ../src/libs/live_view.c:383 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "verde" #: ../src/develop/blend_gui.c:1339 ../src/libs/live_view.c:353 #: ../src/libs/live_view.c:384 msgid "overlay" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1342 #, fuzzy msgid "softlight" msgstr "crepuscul" #: ../src/develop/blend_gui.c:1345 #, fuzzy msgid "hardlight" msgstr "lumina zilei" #: ../src/develop/blend_gui.c:1348 #, fuzzy msgid "vividlight" msgstr "lumina zilei" #: ../src/develop/blend_gui.c:1351 #, fuzzy msgid "linearlight" msgstr "liniar" #: ../src/develop/blend_gui.c:1354 #, fuzzy msgid "pinlight" msgstr "nocturn" #: ../src/develop/blend_gui.c:1357 ../src/iop/channelmixer.c:439 #: ../src/iop/colorize.c:441 ../src/iop/colorzones.c:1018 #: ../src/iop/colorzones.c:1056 msgid "lightness" msgstr "luminozitate" #: ../src/develop/blend_gui.c:1360 ../src/iop/atrous.c:1419 #: ../src/iop/equalizer.c:343 ../src/iop/nlmeans.c:718 msgid "chroma" msgstr "chroma" #. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider1, ""); #: ../src/develop/blend_gui.c:1363 ../src/iop/channelmixer.c:437 #: ../src/iop/colorize.c:417 ../src/iop/colorzones.c:1020 #: ../src/iop/colorzones.c:1054 ../src/iop/graduatednd.c:1049 #: ../src/iop/splittoning.c:542 msgid "hue" msgstr "nuanță" #: ../src/develop/blend_gui.c:1366 msgid "color" msgstr "culoare" #: ../src/develop/blend_gui.c:1369 msgid "coloradjustment" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1375 msgid "choose blending mode" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1383 #, fuzzy msgid "difference (deprecated)" msgstr " (scos din uz)" #: ../src/develop/blend_gui.c:1388 #, fuzzy msgid "inverse (deprecated)" msgstr " (scos din uz)" #: ../src/develop/blend_gui.c:1393 #, fuzzy msgid "normal (deprecated)" msgstr " (scos din uz)" #: ../src/develop/blend_gui.c:1398 #, fuzzy msgid "unbounded (deprecated)" msgstr " (scos din uz)" #: ../src/develop/blend_gui.c:1404 ../src/iop/watermark.c:1049 msgid "opacity" msgstr "opacitate" #: ../src/develop/blend_gui.c:1407 #, fuzzy msgid "set the opacity of the blending" msgstr "opacitatea siglei" #: ../src/develop/blend_gui.c:1413 msgid "combine masks" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1415 #, fuzzy msgid "exclusive" msgstr "sesiune" #: ../src/develop/blend_gui.c:1418 #, fuzzy msgid "inclusive" msgstr "include" #: ../src/develop/blend_gui.c:1421 msgid "exclusive & inverted" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1424 msgid "inclusive & inverted" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1428 msgid "" "how to combine individual drawn mask and different channels of parametric " "mask" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1434 #, fuzzy msgid "invert mask" msgstr "inversează" #: ../src/develop/blend_gui.c:1443 msgid "apply mask in normal or inverted mode" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1450 msgid "mask blur" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1452 msgid "radius for gaussian blur of blend mask" msgstr "" #: ../src/develop/blend_gui.c:1458 #, fuzzy msgid "display mask" msgstr "în scop de afișare" #: ../src/develop/blend_gui.c:1465 msgid "temporarily switch off blend mask. only for module in focus" msgstr "" #: ../src/develop/develop.c:953 #, c-format msgid "%s: module `%s' version mismatch: %d != %d" msgstr "%s: modulul `%s' diferă ca versiune: %d != %d" #: ../src/develop/imageop.c:297 ../src/develop/imageop.c:305 msgid "error creating gui, see stderr" msgstr "" #. should never happen #: ../src/develop/imageop.c:380 msgid "error creating gui, DT_SIMPLE_GUI_NONE could not be found" msgstr "" #: ../src/develop/imageop.c:1135 #, fuzzy msgid "new instance" msgstr "distanță" #: ../src/develop/imageop.c:1140 ../src/libs/masks.c:913 #, fuzzy msgid "move up" msgstr "elimină" #: ../src/develop/imageop.c:1146 ../src/libs/masks.c:916 #, fuzzy msgid "move down" msgstr "navigare" #. delete #: ../src/develop/imageop.c:1152 ../src/libs/image.c:143 #: ../src/libs/styles.c:396 ../src/libs/tagging.c:487 msgid "delete" msgstr "șterge" #: ../src/develop/imageop.c:1174 ../src/develop/imageop.c:2020 #, c-format msgid "%s is switched on" msgstr "%s este activat" #: ../src/develop/imageop.c:1174 ../src/develop/imageop.c:2020 #, c-format msgid "%s is switched off" msgstr "%s este dezactivat" #: ../src/develop/imageop.c:1404 ../src/gui/accelerators.c:637 #: ../src/gui/accelerators.c:717 ../src/gui/accelerators.c:861 #: ../src/gui/accelerators.c:886 ../src/gui/presets.c:197 #: ../src/gui/presets.c:299 ../src/gui/presets.c:604 #: ../src/iop/temperature.c:745 ../src/libs/import.c:487 ../src/libs/lib.c:291 #: ../src/libs/lib.c:320 ../src/libs/lib.c:971 #, fuzzy msgid "preset" msgstr "presetări" #: ../src/develop/imageop.c:1445 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "fusion" msgstr "sesiune" #. Adding the optional show accelerator to the table (blank) #: ../src/develop/imageop.c:1450 msgctxt "accel" msgid "show module" msgstr "" #: ../src/develop/imageop.c:1451 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "enable module" msgstr "activează backup-ul" #: ../src/develop/imageop.c:1454 ../src/libs/lib.c:545 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "reset module parameters" msgstr "resetează parametrii" #: ../src/develop/imageop.c:1456 ../src/libs/lib.c:550 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "show preset menu" msgstr "presetare nouă" #: ../src/develop/imageop.c:1990 msgid "multiple instances actions" msgstr "" #: ../src/develop/imageop.c:1999 ../src/libs/lib.c:830 msgid "reset parameters" msgstr "resetează parametrii" #: ../src/develop/imageop.c:2008 ../src/gui/preferences.c:403 #: ../src/libs/lib.c:843 msgid "presets" msgstr "presetări" #: ../src/develop/lightroom.c:407 msgid "cannot find lightroom xmp!" msgstr "" #: ../src/develop/lightroom.c:432 ../src/develop/lightroom.c:454 #: ../src/develop/lightroom.c:474 ../src/develop/lightroom.c:484 #: ../src/develop/lightroom.c:505 #, c-format msgid "`%s' not a lightroom xmp!" msgstr "" #: ../src/develop/lightroom.c:1405 ../src/libs/import.c:511 msgid "tags" msgstr "" #: ../src/develop/lightroom.c:1414 ../src/libs/tools/filter.c:128 #, fuzzy msgid "rating" msgstr "saturație" #: ../src/develop/lightroom.c:1423 ../src/libs/geotagging.c:45 #, fuzzy msgid "geotagging" msgstr "adăugare tag-uri" #: ../src/develop/lightroom.c:1432 ../src/libs/collect.h:37 #: ../src/libs/tools/filter.c:130 #, fuzzy msgid "color label" msgstr "etichetă culoare" #: ../src/develop/lightroom.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been imported" msgid_plural "%s have been imported" msgstr[0] "stilul %s a fost importat cu suces" msgstr[1] "stilul %s a fost importat cu suces" #: ../src/develop/tiling.c:805 ../src/develop/tiling.c:1101 #, c-format msgid "tiling failed for module '%s'. output might be garbled." msgstr "" #: ../src/dtgtk/resetlabel.c:61 msgid "double-click to reset" msgstr "dublu-clic pentru reset" #: ../src/gui/accelerators.c:33 ../src/gui/accelerators.c:77 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "global" msgstr "opțiuni globale" #: ../src/gui/accelerators.c:40 ../src/gui/accelerators.c:84 msgctxt "accel" msgid "views" msgstr "" #: ../src/gui/accelerators.c:47 ../src/gui/accelerators.c:61 #: ../src/gui/accelerators.c:64 ../src/gui/accelerators.c:67 #: ../src/gui/accelerators.c:70 ../src/gui/accelerators.c:93 #: ../src/gui/accelerators.c:111 ../src/gui/accelerators.c:116 #: ../src/gui/accelerators.c:121 ../src/gui/accelerators.c:126 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "image operations" msgstr "informații imagine" #: ../src/gui/accelerators.c:54 ../src/gui/accelerators.c:102 msgctxt "accel" msgid "modules" msgstr "" #: ../src/gui/accelerators.c:62 ../src/gui/accelerators.c:114 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "increase" msgstr "creează" #: ../src/gui/accelerators.c:65 ../src/gui/accelerators.c:119 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "decrease" msgstr "creează" #: ../src/gui/accelerators.c:68 ../src/gui/accelerators.c:124 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "reset" msgstr "presetări" #: ../src/gui/accelerators.c:71 ../src/gui/accelerators.c:129 #: ../src/libs/styles.c:71 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "edit" msgstr "editează" #: ../src/gui/accelerators.c:701 ../src/libs/lib.c:371 msgid "deleting preset for obsolete module" msgstr "se șterge presetarea pentru modulul scos din uz" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:236 msgid "store value as default" msgstr "stochează ca valoare implicită" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:243 msgid "reset value to default" msgstr "resetează la valoarea implicită" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267 msgid "import images from camera" msgstr "importă imagini de la cameră" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267 msgid "cancel" msgstr "anulează" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267 #, fuzzy msgctxt "camera import" msgid "import" msgstr "importă" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:275 msgid "my jobcode" msgstr "codul operaţiei mele" #. Top info #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:283 msgid "please wait while prefetching thumbnails of images from camera..." msgstr "" "te rog aşteaptă până se preiau thumbnail-urile imaginilor de pe cameră..." #. jobcode #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:289 ../src/libs/capture.c:130 msgid "jobcode" msgstr "cod operaţie" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:301 msgid "thumbnail" msgstr "thumbnail" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:305 msgid "storage file" msgstr "fişier stocare" #. general settings #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:324 msgid "general" msgstr "general" #. ignoring of jpegs. hack while we don't handle raw+jpeg in the same directories. #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:327 ../src/libs/import.c:398 msgid "ignore jpeg files" msgstr "ignoră fişierele jpeg" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:328 ../src/libs/import.c:399 msgid "" "do not load files with an extension of .jpg or .jpeg. this can be useful " "when there are raw+jpeg in a directory." msgstr "" "nu încărca fişierele cu extensia .jpg sau .jpeg, poate fi de ajutor când " "există raw+jpeg în acelaşi director." #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:333 msgid "delete originals after import" msgstr "şterge originalele după import" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:337 msgid "" "check this option if you want to delete images on camera after download to " "computer" msgstr "" "bifează această opţiune dacă vrei să ştergi imaginile de pe cameră după " "copierea pe computer" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:341 msgid "override today's date" msgstr "suprascrie data de azi" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:343 msgid "" "check this, if you want to override the timestamp used when expanding " "variables:\n" "$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n" "$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)" msgstr "" "bifează această opţiune dacă vrei sa schimbi data folosită la expandarea " "variabilelor:\n" "$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n" "$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)" #. Storage structure #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:355 msgid "storage structure" msgstr "structura de stocare" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:356 #, fuzzy msgid "" "the following three settings describe the directory structure and file " "renaming for import storage and images; if you don't know how to use this, " "keep the default settings." msgstr "" "următoarele trei setări descriu structura directorului şi numele de fişier " "pentru import şi stocare imagini; dacă nu ştii să le foloseşti păstrează " "valorile implicite." #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:362 msgid "storage directory" msgstr "director de stocare" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:365 msgid "directory structure" msgstr "structura directorului" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:369 msgid "filename structure" msgstr "structura numelui de fşier" #. Add example #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:373 msgid "above settings expands to:" msgstr "setările de mai sus se expandează la:" #. External backup #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:384 msgid "external backup" msgstr "backup extern" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:385 msgid "" "external backup is an option to automatic do a backup of the imported image" "(s) to another physical location, when activated it does looks for specified " "backup foldername of mounted devices on your system... each found folder is " "used as basedirectory in the above storage structure and when a image are " "downloaded from camera it is replicated to found backup destinations." msgstr "" "backup-ul extern e opţiunea prin care se face automat backup la imagini într-" "o altă locaţie fizică, odată activată verifică numele folder-ului specificat " "pe dispozitivele montate... fiecare folder găsit este utilizat ca director " "rădăcină în structura de stocare de mai sus şi când o imagine este " "descărcată de pe cameră se va replica pe destinaţiile backup găsite." #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:391 msgid "enable backup" msgstr "activează backup-ul" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:393 msgid "check this option to enable automatic backup of imported images" msgstr "" "bifează această opţiune pentru a activa backup-ul automat la imaginile " "importate" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:395 msgid "warn if no backup destinations are present" msgstr "atenţionează dacă destinaţiile de backup nu sunt prezente" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:397 msgid "" "check this option to get an interactive warning if no backupdestinations are " "present" msgstr "" "bifează această opţiune pentru a primi mesaje de atenţionare când " "destinaţiile de backup nu sunt prezente" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:399 msgid "backup foldername" msgstr "numele folder-ului de backup" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:401 msgid "" "this is the name of folder that indicates a backup destination,\n" "if such a folder is found in any mounter media it is used as a backup " "destination." msgstr "" "acesta este numele folder-ului folosit ca destinaţie de backup,\n" "dacă acest folder este găsit (pe orice mediu montat) va fi folosit ca " "destinaţie de backup." #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:417 msgid "images" msgstr "imagini" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:418 msgid "settings" msgstr "setări" #. Lets run dialog #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:590 msgid "" "select the images from the list below that you want to import into a new " "filmroll" msgstr "" "selectează din lista de mai jos imaginile pe care vrei să le imporţi într-o " "nouă rolă de film" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:635 msgid "please set the basedirectory settings before importing" msgstr "te rog alege setările directorului de bază înainte de import" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:642 msgid "please set the subdirectory settings before importing" msgstr "te rog alege setările subdirectorului înainte de import" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:649 msgid "please set the filenamepattern settings before importing" msgstr "" "te rog alege setările pentru şablonul numelui de fişier înainte de import" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:656 msgid "please use YYYY-MM-DD format for date override" msgstr "" #. register keys for view switching #: ../src/gui/gtk.c:871 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "capture view" msgstr "captură" #: ../src/gui/gtk.c:872 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "lighttable view" msgstr "masă luminoasă" #: ../src/gui/gtk.c:873 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "darkroom view" msgstr "cameră obscură" #: ../src/gui/gtk.c:874 msgctxt "accel" msgid "map view" msgstr "" #. register ctrl-q to quit: #: ../src/gui/gtk.c:897 msgctxt "accel" msgid "quit" msgstr "" #. Contrast and brightness accelerators #: ../src/gui/gtk.c:904 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "increase brightness" msgstr "luminozitate" #: ../src/gui/gtk.c:906 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "decrease brightness" msgstr "luminozitate" #: ../src/gui/gtk.c:908 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "increase contrast" msgstr "contrast local" #: ../src/gui/gtk.c:910 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "decrease contrast" msgstr "contrast închis" #. Full-screen accelerators #: ../src/gui/gtk.c:931 msgctxt "accel" msgid "toggle fullscreen" msgstr "" #: ../src/gui/gtk.c:932 msgctxt "accel" msgid "leave fullscreen" msgstr "" #. Side-border hide/show #: ../src/gui/gtk.c:944 msgctxt "accel" msgid "toggle side borders" msgstr "" #. toggle view of header #: ../src/gui/gtk.c:947 msgctxt "accel" msgid "toggle header" msgstr "" #. View-switch #: ../src/gui/gtk.c:951 msgctxt "accel" msgid "switch view" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:193 ../src/imageio/storage/gallery.c:127 #: ../src/imageio/storage/latex.c:127 msgid "$(ROLL_NAME) - roll of the input image" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:194 ../src/imageio/storage/gallery.c:128 #: ../src/imageio/storage/latex.c:128 msgid "$(FILE_FOLDER) - folder containing the input image" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:195 ../src/imageio/storage/gallery.c:129 #: ../src/imageio/storage/latex.c:129 msgid "$(FILE_NAME) - basename of the input image" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:196 ../src/imageio/storage/gallery.c:130 #: ../src/imageio/storage/latex.c:130 msgid "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:197 ../src/imageio/storage/gallery.c:131 #: ../src/imageio/storage/latex.c:131 msgid "$(SEQUENCE) - sequence number" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:198 ../src/imageio/storage/gallery.c:132 #: ../src/imageio/storage/latex.c:132 msgid "$(YEAR) - year" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:199 ../src/imageio/storage/gallery.c:133 #: ../src/imageio/storage/latex.c:133 msgid "$(MONTH) - month" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:200 ../src/imageio/storage/gallery.c:134 #: ../src/imageio/storage/latex.c:134 msgid "$(DAY) - day" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:201 ../src/imageio/storage/gallery.c:135 #: ../src/imageio/storage/latex.c:135 msgid "$(HOUR) - hour" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:202 ../src/imageio/storage/gallery.c:136 #: ../src/imageio/storage/latex.c:136 msgid "$(MINUTE) - minute" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:203 ../src/imageio/storage/gallery.c:137 #: ../src/imageio/storage/latex.c:137 msgid "$(SECOND) - second" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:204 ../src/imageio/storage/gallery.c:138 #: ../src/imageio/storage/latex.c:138 msgid "$(EXIF_YEAR) - exif year" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:205 ../src/imageio/storage/gallery.c:139 #: ../src/imageio/storage/latex.c:139 msgid "$(EXIF_MONTH) - exif month" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:206 ../src/imageio/storage/gallery.c:140 #: ../src/imageio/storage/latex.c:140 msgid "$(EXIF_DAY) - exif day" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:207 ../src/imageio/storage/gallery.c:141 #: ../src/imageio/storage/latex.c:141 msgid "$(EXIF_HOUR) - exif hour" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:208 ../src/imageio/storage/gallery.c:142 #: ../src/imageio/storage/latex.c:142 msgid "$(EXIF_MINUTE) - exif minute" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:209 ../src/imageio/storage/gallery.c:143 #: ../src/imageio/storage/latex.c:143 msgid "$(EXIF_SECOND) - exif second" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:210 msgid "$(EXIF_ISO) - iso value" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:211 ../src/imageio/storage/gallery.c:144 #: ../src/imageio/storage/latex.c:144 msgid "$(STARS) - star rating" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:212 ../src/imageio/storage/gallery.c:145 #: ../src/imageio/storage/latex.c:145 #, fuzzy msgid "$(LABELS) - colorlabels" msgstr "etichetă culoare" #: ../src/gui/gtkentry.c:213 ../src/imageio/storage/gallery.c:146 #: ../src/imageio/storage/latex.c:146 msgid "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:214 ../src/imageio/storage/gallery.c:147 #: ../src/imageio/storage/latex.c:147 msgid "$(HOME) - home folder" msgstr "" #: ../src/gui/gtkentry.c:215 ../src/imageio/storage/gallery.c:148 #: ../src/imageio/storage/latex.c:148 msgid "$(DESKTOP) - desktop folder" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.c:222 msgid "darktable preferences" msgstr "preferinţe darktable" #: ../src/gui/preferences.c:224 msgid "close" msgstr "închide" #: ../src/gui/preferences.c:416 msgid "module" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.c:430 #, fuzzy msgid "name" msgstr "nume fișier" #. exif #: ../src/gui/preferences.c:437 ../src/gui/preferences.c:1353 #: ../src/gui/presets.c:420 ../src/libs/metadata_view.c:82 msgid "model" msgstr "model" #: ../src/gui/preferences.c:444 ../src/gui/preferences.c:1361 #: ../src/gui/presets.c:427 ../src/libs/metadata_view.c:83 msgid "maker" msgstr "producător" #: ../src/gui/preferences.c:451 ../src/gui/preferences.c:1369 #: ../src/gui/presets.c:434 ../src/libs/collect.h:43 #: ../src/libs/metadata_view.c:84 msgid "lens" msgstr "obiectiv" #. iso #: ../src/gui/preferences.c:458 ../src/gui/preferences.c:1376 #: ../src/gui/presets.c:441 ../src/libs/camera.c:597 ../src/libs/collect.h:44 #: ../src/libs/metadata_view.c:89 msgid "iso" msgstr "iso" #. exposure #: ../src/gui/preferences.c:465 ../src/gui/preferences.c:1389 #: ../src/gui/presets.c:454 ../src/iop/exposure.c:42 ../src/iop/exposure.c:406 #: ../src/iop/relight.c:384 ../src/libs/metadata_view.c:86 msgid "exposure" msgstr "expunere" #. aperture #: ../src/gui/preferences.c:472 ../src/gui/preferences.c:1404 #: ../src/gui/presets.c:469 ../src/libs/camera.c:549 ../src/libs/camera.c:558 #: ../src/libs/collect.h:45 ../src/libs/metadata_view.c:85 msgid "aperture" msgstr "apertura" #. focal length #: ../src/gui/preferences.c:479 ../src/gui/preferences.c:1419 #: ../src/gui/presets.c:484 ../src/libs/camera.c:568 #: ../src/libs/metadata_view.c:87 msgid "focal length" msgstr "lungime focală" #: ../src/gui/preferences.c:486 ../src/iop/borders.c:1064 #: ../src/iop/exposure.c:411 ../src/iop/levels.c:286 #: ../src/iop/tonecurve.c:554 msgid "auto" msgstr "automat" #: ../src/gui/preferences.c:536 msgid "shortcuts" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.c:551 msgid "shortcut" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.c:558 msgid "binding" msgstr "" #. Adding the restore defaults button #: ../src/gui/preferences.c:597 #, fuzzy msgid "default" msgstr "(implicit)" #. Adding the import/export buttons #: ../src/gui/preferences.c:606 #, fuzzy msgctxt "preferences" msgid "import" msgstr "importă" #. Export button #. export button #: ../src/gui/preferences.c:613 ../src/libs/export.c:656 #: ../src/libs/styles.c:410 msgid "export" msgstr "exportă" #: ../src/gui/preferences.c:913 msgid "press key combination to remap..." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.c:1076 ../src/gui/presets.c:192 #: ../src/libs/lib.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "do you really want to delete the preset `%s'?" msgstr "" "chiar vrei să ștergi tag-ul `%s'?\n" "%d imagini au atașat acest tag!" #: ../src/gui/preferences.c:1077 ../src/gui/presets.c:193 #: ../src/libs/lib.c:316 #, fuzzy msgid "delete preset?" msgstr "șterge această presetare" #: ../src/gui/preferences.c:1113 #, fuzzy msgid "select file to export" msgstr "selectează rola de film" #: ../src/gui/preferences.c:1144 #, fuzzy msgid "select file to import" msgstr "selectează una sau mai multe imagini pentru import" #: ../src/gui/preferences.c:1194 msgid "" "Are you sure you want to restore the default keybindings? This will erase " "any modifications you have made." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.c:1302 ../src/gui/presets.c:368 #, c-format msgid "edit `%s' for module `%s'" msgstr "editează `%s' pentru modulul `%s'" #: ../src/gui/preferences.c:1331 ../src/gui/presets.c:399 #: ../src/libs/lib.c:234 msgid "description or further information" msgstr "descriere sau mai multe informaţii" #: ../src/gui/preferences.c:1333 ../src/gui/presets.c:401 msgid "auto apply this preset to matching images" msgstr "aplică automat această presetare la imaginile potrivite" #: ../src/gui/preferences.c:1335 ../src/gui/presets.c:403 msgid "only show this preset for matching images" msgstr "arată această presetare doar pentru imaginile potrivite" #: ../src/gui/preferences.c:1336 ../src/gui/presets.c:404 msgid "" "be very careful with this option. this might be the last time you see your " "preset." msgstr "" "fii foarte atent cu această opțiune. poate fi ultima dată când vezi " "presetarea." #: ../src/gui/preferences.c:1352 ../src/gui/presets.c:419 #, no-c-format msgid "string to match model (use % as wildcard)" msgstr "caută după model (folosește caracterul special %)" #: ../src/gui/preferences.c:1360 ../src/gui/presets.c:426 #, no-c-format msgid "string to match maker (use % as wildcard)" msgstr "caută după producător (folosește caracterul special %)" #: ../src/gui/preferences.c:1368 ../src/gui/presets.c:433 #, no-c-format msgid "string to match lens (use % as wildcard)" msgstr "caută după obiectiv (folosește caracterul special %)" #: ../src/gui/preferences.c:1380 ../src/gui/presets.c:445 msgid "minimum iso value" msgstr "valoarea iso minimă" #: ../src/gui/preferences.c:1384 ../src/gui/presets.c:449 msgid "maximum iso value" msgstr "valoarea iso maximă" #: ../src/gui/preferences.c:1394 ../src/gui/presets.c:459 msgid "minimum exposure time" msgstr "timp minim de expunere" #: ../src/gui/preferences.c:1395 ../src/gui/presets.c:460 msgid "maximum exposure time" msgstr "timp maxim de expunere" #: ../src/gui/preferences.c:1409 ../src/gui/presets.c:474 msgid "minimum aperture value" msgstr "apertură minimă" #: ../src/gui/preferences.c:1410 ../src/gui/presets.c:475 msgid "maximum aperture value" msgstr "apertură maximă" #: ../src/gui/preferences.c:1426 ../src/gui/presets.c:491 msgid "minimum focal length" msgstr "lungime focală minimă" #: ../src/gui/preferences.c:1427 ../src/gui/presets.c:492 msgid "maximum focal length" msgstr "lungime focală maximă" #: ../src/gui/presets.c:147 ../src/gui/presets.c:789 ../src/gui/presets.c:802 #: ../src/libs/lib.c:73 msgid "(default)" msgstr "(implicit)" #. then show edit dialog #: ../src/gui/presets.c:223 ../src/gui/presets.c:597 ../src/gui/presets.c:604 #: ../src/gui/presets.c:606 ../src/gui/presets.c:608 ../src/libs/lib.c:275 #: ../src/libs/lib.c:283 ../src/libs/lib.c:291 ../src/libs/lib.c:293 #: ../src/libs/lib.c:295 msgid "new preset" msgstr "presetare nouă" #: ../src/gui/presets.c:231 msgid "please give preset a name" msgstr "" #: ../src/gui/presets.c:233 #, fuzzy msgid "unnamed preset" msgstr "presetare nouă" #: ../src/gui/presets.c:256 ../src/libs/lib.c:138 #, c-format msgid "" "preset `%s' already exists.\n" "do you want to overwrite?" msgstr "" #: ../src/gui/presets.c:259 ../src/libs/lib.c:141 #, fuzzy msgid "overwrite preset?" msgstr "suprascrie" #: ../src/gui/presets.c:395 ../src/libs/lib.c:230 msgid "name of the preset" msgstr "numele presetării" #: ../src/gui/presets.c:812 msgid "disabled: wrong module version" msgstr "" #: ../src/gui/presets.c:832 ../src/libs/lib.c:446 msgid "edit this preset.." msgstr "editează această presetare.." #: ../src/gui/presets.c:836 ../src/libs/lib.c:450 msgid "delete this preset" msgstr "șterge această presetare" #: ../src/gui/presets.c:842 ../src/libs/lib.c:457 msgid "store new preset.." msgstr "stochează presetare nouă.." #: ../src/gui/presets.c:849 ../src/libs/lib.c:464 #, fuzzy msgid "update preset" msgstr "șterge această presetare" #: ../src/gui/styles_dialog.c:173 ../src/gui/styles_dialog.c:183 #: ../src/libs/styles.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "style %s was successfully saved" msgstr "stilul %s a fost salvat cu suces" #: ../src/gui/styles_dialog.c:293 #, c-format msgid "edit style" msgstr "editează stil" #: ../src/gui/styles_dialog.c:297 #, fuzzy msgid "duplicate style" msgstr "duplică" #: ../src/gui/styles_dialog.c:298 #, fuzzy msgid "creates a duplicate of the style before applying changes" msgstr "creează un duplicat al imaginii înainte de aplicarea stilului" #: ../src/gui/styles_dialog.c:302 msgid "create new style" msgstr "creează stil nou" #: ../src/gui/styles_dialog.c:323 msgid "enter a name for the new style" msgstr "introdu un nume pentru noul stil" #: ../src/gui/styles_dialog.c:326 msgid "enter a description for the new style, this description is searchable" msgstr "introdu o descriere pentru noul stil, se poate căuta în descriere" #: ../src/gui/styles_dialog.c:359 ../src/gui/styles_dialog.c:372 #: ../src/gui/hist_dialog.c:181 msgid "include" msgstr "include" #: ../src/gui/styles_dialog.c:389 #, fuzzy msgid "update" msgstr "dată" #: ../src/gui/styles_dialog.c:401 ../src/gui/styles_dialog.c:408 #: ../src/gui/hist_dialog.c:192 msgid "item" msgstr "element" #: ../src/gui/styles_dialog.c:507 msgid "can't create style out of unaltered image" msgstr "nu se poate crea un stil dintr-o imagine nemodificată" #: ../src/gui/hist_dialog.c:150 #, fuzzy msgid "select parts" msgstr "selectează tot" #: ../src/gui/hist_dialog.c:228 #, fuzzy msgid "can't copy history out of unaltered image" msgstr "nu se poate crea un stil dintr-o imagine nemodificată" #: ../src/imageio/format/copy.c:150 ../src/libs/copy_history.c:256 #: ../src/libs/image.c:158 msgid "copy" msgstr "copiază" #: ../src/imageio/format/copy.c:161 msgid "" "do a 1:1 copy of the selected files.\n" "the global options below do not apply!" msgstr "" "fă o copie 1:1 a fișierelor selectate.\n" "opțiunile globale de mai jos nu se aplică!" #: ../src/imageio/format/exr.cc:160 msgid "openexr" msgstr "openexr" #: ../src/imageio/format/j2k.c:557 msgid "jpeg 2000" msgstr "" #: ../src/imageio/format/j2k.c:592 msgid "jp2" msgstr "" #: ../src/imageio/format/j2k.c:597 msgid "j2k" msgstr "" #: ../src/imageio/format/j2k.c:604 ../src/imageio/format/jpeg.c:542 #: ../src/libs/camera.c:617 msgid "quality" msgstr "calitate" #: ../src/imageio/format/j2k.c:613 #, fuzzy msgid "dcp mode" msgstr "mixează L" #: ../src/imageio/format/j2k.c:619 msgid "cinema2k, 24fps" msgstr "" #: ../src/imageio/format/j2k.c:620 msgid "cinema2k, 48fps" msgstr "" #: ../src/imageio/format/j2k.c:621 msgid "cinema4k, 24fps" msgstr "" #: ../src/imageio/format/jpeg.c:522 msgid "8-bit jpg" msgstr "jpg pe 8-biți" #: ../src/imageio/format/pfm.c:104 msgid "float pfm" msgstr "float pfm" #: ../src/imageio/format/png.c:393 msgid "8/16-bit png" msgstr "png pe 8/16-biți" #: ../src/imageio/format/png.c:414 ../src/imageio/format/tiff.c:263 msgid "8-bit" msgstr "8-biți" #: ../src/imageio/format/png.c:419 ../src/imageio/format/tiff.c:268 msgid "16-bit" msgstr "16-biți" #: ../src/imageio/format/ppm.c:110 msgid "16-bit ppm" msgstr "ppm pe 16-biți" #: ../src/imageio/format/tiff.c:242 msgid "8/16-bit tiff" msgstr "tiff pe 8/16-biți" #: ../src/imageio/storage/disk.c:60 msgid "file on disk" msgstr "fișier pe disc" #: ../src/imageio/storage/disk.c:113 ../src/imageio/storage/gallery.c:155 #: ../src/imageio/storage/latex.c:155 msgid "" "enter the path where to put exported images\n" "recognized variables:" msgstr "" #: ../src/imageio/storage/disk.c:200 ../src/imageio/storage/gallery.c:252 #: ../src/imageio/storage/latex.c:249 #, c-format msgid "could not create directory `%s'!" msgstr "nu s-a putut creea directorul `%s'!" #: ../src/imageio/storage/disk.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "could not write to directory `%s'!" msgstr "nu s-a putut creea directorul `%s'!" #: ../src/imageio/storage/disk.c:240 ../src/imageio/storage/email.c:107 #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1191 ../src/imageio/storage/flickr.c:670 #: ../src/imageio/storage/gallery.c:327 ../src/imageio/storage/gallery.c:346 #: ../src/imageio/storage/picasa.c:1484 #, fuzzy, c-format msgid "could not export to file `%s'!" msgstr "nu s-a putut creea directorul `%s'!" #: ../src/imageio/storage/disk.c:256 ../src/imageio/storage/email.c:115 #: ../src/imageio/storage/gallery.c:356 ../src/imageio/storage/latex.c:339 #, c-format msgid "%d/%d exported to `%s%s'" msgstr "%d/%d exportat în `%s%s'" #: ../src/imageio/storage/email.c:54 msgid "send as email" msgstr "trimite pe email" #: ../src/imageio/storage/email.c:166 #, fuzzy msgid "images exported from darktable" msgstr "exportat din darktable" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:242 #, c-format msgid "[facebook] unexpeted url format\n" msgstr "" #. //////////// build & show the validation dialog #: ../src/imageio/storage/facebook.c:603 #, fuzzy msgid "" "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you " "have to login into your facebook account there and authorize darktable to " "upload photos before continuing." msgstr "" "pasul 1: ar trebui să se deschidă o nouă fereastră sau un nou tab în browser-" "ul tău. trebuie să faci login în contul tău flickr și să autorizezi " "darktable pentru upload înainte de a continua." #: ../src/imageio/storage/facebook.c:606 ../src/imageio/storage/picasa.c:837 #, fuzzy msgid "" "step 2: paste your browser url and click the ok button once you are done." msgstr "pasul 2: dă clic pe butonul ok odată ce ai terminat." #: ../src/imageio/storage/facebook.c:614 #, fuzzy msgid "Facebook authentication" msgstr "autentificare flickr" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:620 ../src/imageio/storage/picasa.c:851 msgid "url:" msgstr "" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:640 ../src/imageio/storage/picasa.c:871 msgid "please enter the validation url" msgstr "" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:651 ../src/imageio/storage/picasa.c:883 msgid "the given url is not valid, it should look like: " msgstr "" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:757 ../src/imageio/storage/picasa.c:1014 #, fuzzy msgid "new account" msgstr "contor" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:764 ../src/imageio/storage/picasa.c:1021 #, fuzzy msgid "other account" msgstr "cantitatea de vibranță" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:795 ../src/imageio/storage/picasa.c:1051 #, fuzzy msgid "unable to retreive the album list" msgstr "reîmprospătează lista de albume" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:803 ../src/imageio/storage/flickr.c:388 #: ../src/imageio/storage/flickr.c:416 ../src/imageio/storage/picasa.c:1059 msgid "create new album" msgstr "creează album nou" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:925 ../src/imageio/storage/picasa.c:1107 #: ../src/imageio/storage/picasa.c:1267 msgid "logout" msgstr "" #. Set default permission to private #: ../src/imageio/storage/facebook.c:929 ../src/imageio/storage/facebook.c:942 #: ../src/imageio/storage/facebook.c:969 #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1072 ../src/imageio/storage/flickr.c:526 #: ../src/imageio/storage/picasa.c:1113 ../src/imageio/storage/picasa.c:1271 #: ../src/imageio/storage/picasa.c:1284 ../src/imageio/storage/picasa.c:1363 msgid "login" msgstr "" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1006 #, fuzzy msgid "facebook webalbum" msgstr "album flickr" #. create labels #. xmp #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1019 ../src/imageio/storage/flickr.c:480 #: ../src/imageio/storage/gallery.c:168 ../src/imageio/storage/latex.c:168 #: ../src/imageio/storage/picasa.c:1312 ../src/libs/collect.h:38 #: ../src/libs/metadata.c:303 ../src/libs/metadata_view.c:95 msgid "title" msgstr "titlu" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1020 ../src/imageio/storage/flickr.c:481 #: ../src/imageio/storage/picasa.c:1313 msgid "summary" msgstr "sumar" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1021 ../src/imageio/storage/picasa.c:1314 msgid "privacy" msgstr "" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1061 msgid "Only Me" msgstr "" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1063 msgid "Friends" msgstr "" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1065 msgid "Public" msgstr "" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1067 #, fuzzy msgid "Friends of Friends" msgstr "regula treimilor" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1200 ../src/imageio/storage/picasa.c:1493 msgid "unable to create album, no title provided" msgstr "" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1207 ../src/imageio/storage/picasa.c:1500 #, fuzzy msgid "unable to create album" msgstr "creează album nou" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1217 ../src/imageio/storage/picasa.c:1510 msgid "unable to export photo to webalbum" msgstr "" #. this makes sense only if the export was successful #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d exported to facebook webalbum" msgstr "%d/%d exportate în albumul flickr" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:116 #, c-format msgid "flickr authentication: %s" msgstr "autentificare flickr: %s" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:191 msgid "" "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you " "have to login into your flickr account there and authorize darktable to " "upload photos before continuing." msgstr "" "pasul 1: ar trebui să se deschidă o nouă fereastră sau un nou tab în browser-" "ul tău. trebuie să faci login în contul tău flickr și să autorizezi " "darktable pentru upload înainte de a continua." #: ../src/imageio/storage/flickr.c:192 msgid "step 2: click the ok button once you are done." msgstr "pasul 2: dă clic pe butonul ok odată ce ai terminat." #: ../src/imageio/storage/flickr.c:199 msgid "flickr authentication" msgstr "autentificare flickr" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:308 msgid "flickr webalbum" msgstr "album flickr" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:332 ../src/imageio/storage/flickr.c:372 #: ../src/imageio/storage/flickr.c:849 ../src/imageio/storage/flickr.c:855 msgid "not authenticated" msgstr "neautentificat" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:368 ../src/imageio/storage/flickr.c:845 msgid "authenticated" msgstr "autentificat" #. Add standard action #: ../src/imageio/storage/flickr.c:387 msgid "without album" msgstr "fără album" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:473 msgid "flickr user" msgstr "utilizator flickr" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:474 msgid "photosets" msgstr "seturi fotografii" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:475 msgid "visible to" msgstr "" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:478 msgid "click login button to start" msgstr "" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:515 msgid "my new photoset" msgstr "noul meu set de fotografii" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:516 msgid "exported from darktable" msgstr "exportat din darktable" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:524 msgid "refresh album list" msgstr "reîmprospătează lista de albume" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:527 msgid "Flickr login" msgstr "" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:534 msgid "export tags" msgstr "tag-uri export" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:538 msgid "you" msgstr "" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:539 msgid "friends" msgstr "" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:540 msgid "family" msgstr "" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:541 msgid "friends + family" msgstr "" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:542 #, fuzzy msgid "everyone" msgstr "inversează" #. this makes sense only if the export was successful #: ../src/imageio/storage/flickr.c:744 #, c-format msgid "%d/%d exported to flickr webalbum" msgstr "%d/%d exportate în albumul flickr" #: ../src/imageio/storage/gallery.c:71 msgid "website gallery" msgstr "galerie portal web" #: ../src/imageio/storage/gallery.c:174 msgid "enter the title of the website" msgstr "introdu titlul portalului web" #: ../src/imageio/storage/latex.c:71 msgid "latex book template" msgstr "" #. TODO: support title, author, subject, keywords (collect tags?) #: ../src/imageio/storage/latex.c:175 #, fuzzy msgid "enter the title of the book" msgstr "introdu titlul portalului web" #. //////////// build & show the validation dialog #: ../src/imageio/storage/picasa.c:834 #, fuzzy msgid "" "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you " "have to login into your picasa account there and authorize darktable to " "upload photos before continuing." msgstr "" "pasul 1: ar trebui să se deschidă o nouă fereastră sau un nou tab în browser-" "ul tău. trebuie să faci login în contul tău flickr și să autorizezi " "darktable pentru upload înainte de a continua." #: ../src/imageio/storage/picasa.c:845 #, fuzzy msgid "picasa authentication" msgstr "autentificare flickr" #: ../src/imageio/storage/picasa.c:1299 msgid "picasa webalbum" msgstr "album picasa" #: ../src/imageio/storage/picasa.c:1356 msgid "private" msgstr "" #: ../src/imageio/storage/picasa.c:1358 #, fuzzy msgid "public" msgstr "album public" #. this makes sense only if the export was successful #: ../src/imageio/storage/picasa.c:1527 #, c-format msgid "%d/%d exported to picasa webalbum" msgstr "%d/%d exportate în albumul picasa" #: ../src/iop/atrous.c:114 msgid "equalizer" msgstr "egalizator" #: ../src/iop/atrous.c:131 ../src/iop/soften.c:105 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "mix" msgstr "amestecă" #: ../src/iop/atrous.c:773 msgid "enhance coarse" msgstr "intensifică grosier" #: ../src/iop/atrous.c:787 msgid "sharpen and denoise (strong)" msgstr "accentuare claritate și eliminare zgomot (puternică)" #: ../src/iop/atrous.c:801 msgid "sharpen and denoise" msgstr "accentuare claritate și eliminare zgomot" #: ../src/iop/atrous.c:815 ../src/iop/equalizer.c:259 msgid "sharpen (strong)" msgstr "accentuare de claritate (puternică)" #: ../src/iop/atrous.c:829 msgctxt "atrous" msgid "sharpen" msgstr "accentuare de claritate" #: ../src/iop/atrous.c:843 #, fuzzy msgid "chroma denoise" msgstr "eliminare zgomot din raw" #: ../src/iop/atrous.c:857 #, fuzzy msgid "denoise (subtle)" msgstr "eliminare zgomot (puternică)" #: ../src/iop/atrous.c:871 ../src/iop/equalizer.c:285 msgid "denoise" msgstr "eliminare zgomot" #: ../src/iop/atrous.c:887 ../src/iop/equalizer.c:295 msgid "denoise (strong)" msgstr "eliminare zgomot (puternică)" #: ../src/iop/atrous.c:902 ../src/iop/bloom.c:64 msgid "bloom" msgstr "efect de bloom" #: ../src/iop/atrous.c:916 msgid "clarity (subtle)" msgstr "claritate (subtilă)" #: ../src/iop/atrous.c:930 msgid "clarity" msgstr "claritate" #: ../src/iop/atrous.c:1194 ../src/iop/atrous.c:1198 msgid "coarse" msgstr "grosier" #: ../src/iop/atrous.c:1200 ../src/iop/atrous.c:1204 msgid "fine" msgstr "fin" #: ../src/iop/atrous.c:1211 msgid "contrasty" msgstr "contrastant" #: ../src/iop/atrous.c:1212 ../src/iop/atrous.c:1216 msgid "smooth" msgstr "neted" #: ../src/iop/atrous.c:1217 msgid "noisy" msgstr "zgomotos" #. case atrous_s: #: ../src/iop/atrous.c:1220 msgid "bold" msgstr "reliefat" #: ../src/iop/atrous.c:1221 msgid "dull" msgstr "șters" #: ../src/iop/atrous.c:1417 ../src/iop/equalizer.c:342 #: ../src/iop/nlmeans.c:716 msgid "luma" msgstr "luma" #: ../src/iop/atrous.c:1418 msgid "change lightness at each feature size" msgstr "modifică luminozitatea la fiecare redimensionare" #: ../src/iop/atrous.c:1420 msgid "change color saturation at each feature size" msgstr "modifică saturația de culoare la fiecare redimensionare" #: ../src/iop/atrous.c:1421 ../src/iop/highpass.c:509 msgid "sharpness" msgstr "acuitate" #: ../src/iop/atrous.c:1422 msgid "sharpness of edges at each feature size" msgstr "acuitatea marginilor la fiecare redimensionare" #: ../src/iop/atrous.c:1457 ../src/iop/colorzones.c:1045 #: ../src/iop/soften.c:601 msgid "mix" msgstr "amestecă" #: ../src/iop/atrous.c:1458 ../src/iop/colorzones.c:1047 msgid "make effect stronger or weaker" msgstr "accentuează sau diminuează efect" #: ../src/iop/basecurve.c:98 msgid "dark contrast" msgstr "contrast închis" #: ../src/iop/basecurve.c:99 msgid "canon eos like" msgstr "similar canon eos" #: ../src/iop/basecurve.c:100 #, fuzzy msgid "canon eos like alternate" msgstr "similar canon eos" #: ../src/iop/basecurve.c:101 msgid "nikon like" msgstr "similar nikon" #: ../src/iop/basecurve.c:102 #, fuzzy msgid "nikon like alternate" msgstr "similar nikon" #: ../src/iop/basecurve.c:103 msgid "sony alpha like" msgstr "similar sony alpha" #: ../src/iop/basecurve.c:104 msgid "pentax like" msgstr "similar pentax" #: ../src/iop/basecurve.c:105 #, fuzzy msgid "ricoh like" msgstr "similar nikon" #: ../src/iop/basecurve.c:106 msgid "olympus like" msgstr "similar olympus" #: ../src/iop/basecurve.c:107 #, fuzzy msgid "olympus like alternate" msgstr "similar olympus" #: ../src/iop/basecurve.c:108 msgid "panasonic like" msgstr "similar panasonic" #: ../src/iop/basecurve.c:109 msgid "leica like" msgstr "similar leica" #: ../src/iop/basecurve.c:110 msgid "kodak easyshare like" msgstr "similar kodak easyshare" #: ../src/iop/basecurve.c:111 msgid "konica minolta like" msgstr "similar konica minolta" #: ../src/iop/basecurve.c:112 #, fuzzy msgid "samsung like" msgstr "similar panasonic" #: ../src/iop/basecurve.c:113 msgid "fujifilm like" msgstr "" #: ../src/iop/basecurve.c:114 msgid "fotogenetic (point & shoot)" msgstr "fotogenetic (încadrează și declanșează )" #: ../src/iop/basecurve.c:115 msgid "fotogenetic (EV3)" msgstr "fotogenetic (EV3)" #: ../src/iop/basecurve.c:205 msgid "base curve" msgstr "curbă de bază" #: ../src/iop/basecurve.c:727 #, fuzzy msgid "abscissa: input, ordinate: output. works on RGB channels" msgstr "" "abscisa la intrare, ordonata la ieşire\n" "funcţionează pe canalele RGB" #: ../src/iop/bilat.c:69 ../src/iop/clahe.c:66 msgid "local contrast" msgstr "contrast local" #: ../src/iop/bilat.c:267 ../src/iop/grain.c:501 msgid "coarseness" msgstr "asprime" #: ../src/iop/bilat.c:272 ../src/iop/lowpass.c:522 #, fuzzy msgid "contrast" msgstr "contrastant" #: ../src/iop/bilat.c:276 ../src/iop/globaltonemap.c:651 #, fuzzy msgid "detail" msgstr "detaşează" #: ../src/iop/bilateral.cc:72 msgid "denoise (bilateral filter)" msgstr "" #: ../src/iop/bilateral.cc:88 ../src/iop/lowpass.c:102 ../src/iop/shadhi.c:148 #: ../src/iop/sharpen.c:104 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "radius" msgstr "raza" #: ../src/iop/bilateral.cc:89 ../src/iop/channelmixer.c:134 #: ../src/iop/temperature.c:98 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "red" msgstr "roșu" #: ../src/iop/bilateral.cc:90 ../src/iop/channelmixer.c:135 #: ../src/iop/temperature.c:99 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "green" msgstr "verde" #: ../src/iop/bilateral.cc:91 ../src/iop/channelmixer.c:136 #: ../src/iop/temperature.c:100 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "blue" msgstr "albastru" #: ../src/iop/bilateral.cc:343 msgid "spatial extent of the gaussian" msgstr "întinderea spațială a gaussian-ului" #: ../src/iop/bilateral.cc:344 msgid "how much to blur red" msgstr "cât se estompează canalul roşu" #: ../src/iop/bilateral.cc:345 msgid "how much to blur green" msgstr "cât se estompează canalul verde" #: ../src/iop/bilateral.cc:346 msgid "how much to blur blue" msgstr "cât se estompează canalul albastru" #: ../src/iop/bilateral.cc:348 ../src/iop/clahe.c:342 ../src/iop/dither.c:572 #: ../src/iop/lowpass.c:521 ../src/iop/shadhi.c:652 ../src/iop/sharpen.c:572 msgid "radius" msgstr "raza" #: ../src/iop/bloom.c:80 ../src/iop/soften.c:102 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "size" msgstr "mărime" #: ../src/iop/bloom.c:81 ../src/iop/hotpixels.c:84 ../src/iop/sharpen.c:106 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "threshold" msgstr "prag" #: ../src/iop/bloom.c:82 ../src/iop/grain.c:325 ../src/iop/hotpixels.c:85 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "strength" msgstr "putere" #: ../src/iop/bloom.c:336 ../src/iop/soften.c:576 ../src/libs/camera.c:627 msgid "size" msgstr "mărime" #: ../src/iop/bloom.c:337 msgid "the size of bloom" msgstr "dimensiunea efectului de bloom" #: ../src/iop/bloom.c:342 ../src/iop/hotpixels.c:310 ../src/iop/sharpen.c:578 msgid "threshold" msgstr "prag" #: ../src/iop/bloom.c:343 msgid "the threshold of light" msgstr "prag de luminozitate" #: ../src/iop/bloom.c:348 ../src/iop/denoiseprofile.c:1716 #: ../src/iop/grain.c:510 ../src/iop/hotpixels.c:318 ../src/iop/nlmeans.c:714 #: ../src/iop/velvia.c:346 msgid "strength" msgstr "putere" #: ../src/iop/bloom.c:349 msgid "the strength of bloom" msgstr "puterea efectului de bloom" #: ../src/iop/borders.c:166 msgid "framing" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:188 msgctxt "accel" msgid "border size" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:189 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "pick border color from image" msgstr "culege culoarea din imagine" #: ../src/iop/borders.c:191 msgctxt "accel" msgid "frame line size" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:192 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "pick frame line color from image" msgstr "culege culoarea din imagine" #: ../src/iop/borders.c:546 msgid "15:10 postcard white" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:549 msgid "15:10 postcard black" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:794 #, fuzzy msgid "select border color" msgstr "selectează nuanţa de culoare" #: ../src/iop/borders.c:831 #, fuzzy msgid "select frame line color" msgstr "selectează nuanţa de culoare" #. add import singel image buttons #: ../src/iop/borders.c:981 ../src/iop/clipping.c:1737 #: ../src/iop/watermark.c:1057 ../src/libs/import.c:814 msgid "image" msgstr "imagine" #: ../src/iop/borders.c:982 #, fuzzy msgid "3:1" msgstr "3:2" #: ../src/iop/borders.c:983 msgid "95:33" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:984 msgid "2:1" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:985 ../src/iop/clipping.c:1746 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: ../src/iop/borders.c:986 ../src/iop/clipping.c:1738 msgid "golden cut" msgstr "secţiunea de aur" #: ../src/iop/borders.c:987 ../src/iop/clipping.c:1740 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: ../src/iop/borders.c:988 msgid "A4" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:989 ../src/iop/clipping.c:1745 msgid "DIN" msgstr "DIN" #: ../src/iop/borders.c:990 ../src/iop/clipping.c:1742 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: ../src/iop/borders.c:991 ../src/iop/clipping.c:1744 msgid "square" msgstr "pătrat" #: ../src/iop/borders.c:992 msgid "constant border" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1014 ../src/iop/borders.c:1019 msgid "center" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1015 ../src/iop/borders.c:1020 msgid "1/3" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1016 ../src/iop/borders.c:1021 msgid "3/8" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1017 ../src/iop/borders.c:1022 msgid "5/8" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1018 ../src/iop/borders.c:1023 msgid "2/3" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1048 msgid "border size" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1051 msgid "size of the border in percent of the full image" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1056 ../src/iop/clipping.c:1735 msgid "aspect" msgstr "aspect" #: ../src/iop/borders.c:1060 msgid "select the aspect ratio or right click and type your own (w:h)" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1063 ../src/iop/flip.c:81 #, fuzzy msgid "orientation" msgstr "rotire" #: ../src/iop/borders.c:1065 #, fuzzy msgid "portrait" msgstr "importă" #: ../src/iop/borders.c:1066 msgid "landscape" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1067 msgid "aspect ratio orientation of the image with border" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1073 #, fuzzy msgid "horizontal position" msgstr "centrare pe orizontală" #: ../src/iop/borders.c:1076 msgid "" "select the horizontal position ratio relative to top or right click and type " "your own (y:h)" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1079 #, fuzzy msgid "vertical position" msgstr "centrare pe verticală" #: ../src/iop/borders.c:1082 msgid "" "select the vertical position ratio relative to left or right click and type " "your own (x:w)" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1086 msgid "frame line size" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1089 msgid "size of the frame line in percent of min border width" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1093 msgid "frame line offset" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1096 msgid "offset of the frame line beginning on picture side" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1102 msgid "border color" msgstr "" #: ../src/iop/borders.c:1105 #, fuzzy msgid "pick border color from image" msgstr "culege culoarea din imagine" #: ../src/iop/borders.c:1117 #, fuzzy msgid "frame line color" msgstr "selectează nuanţa de culoare" #: ../src/iop/borders.c:1120 #, fuzzy msgid "pick frame line color from image" msgstr "culege culoarea din imagine" #. make sure you put all your translatable strings into _() ! #: ../src/iop/cacorrect.c:59 msgid "chromatic aberrations" msgstr "aberaţii cromatice" #: ../src/iop/cacorrect.c:1211 msgid "automatic chromatic aberration correction" msgstr "corecţie automată a aberaţiilor cromatice" #: ../src/iop/cacorrect.c:1213 msgid "" "automatic chromatic aberration correction\n" "only works for raw images." msgstr "" "corecţia automată a aberaţiilor cromatice\n" "funcţionează doar pe imagini raw." #: ../src/iop/channelmixer.c:117 msgid "channel mixer" msgstr "mixor de canale" #: ../src/iop/channelmixer.c:436 #, fuzzy msgid "destination" msgstr "descriere" #. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider2, ""); #: ../src/iop/channelmixer.c:438 ../src/iop/colorcorrection.c:282 #: ../src/iop/colorize.c:431 ../src/iop/colorzones.c:1019 #: ../src/iop/colorzones.c:1055 ../src/iop/graduatednd.c:1064 #: ../src/iop/lowpass.c:523 ../src/iop/soften.c:584 #: ../src/iop/splittoning.c:554 ../src/iop/vignette.c:1129 msgid "saturation" msgstr "saturație" #: ../src/iop/channelmixer.c:443 msgid "gray" msgstr "gri" #: ../src/iop/channelmixer.c:451 msgid "amount of red channel in the output channel" msgstr "cantitatea de roșu în canalul de ieşire" #: ../src/iop/channelmixer.c:458 msgid "amount of green channel in the output channel" msgstr "cantitatea de verde în canalul de ieşire" #: ../src/iop/channelmixer.c:465 msgid "amount of blue channel in the output channel" msgstr "cantitatea de albastru în canalul de ieşire" #: ../src/iop/channelmixer.c:483 msgid "swap R and B" msgstr "schimbă roşu cu albastru" #: ../src/iop/channelmixer.c:489 msgid "swap G and B" msgstr "schimbă verde cu albastru" #: ../src/iop/channelmixer.c:495 msgid "color contrast boost" msgstr "amplifică contrastul de culoare" #: ../src/iop/channelmixer.c:501 msgid "color details boost" msgstr "amplifică detaliile de culoare" #: ../src/iop/channelmixer.c:507 msgid "color artifacts boost" msgstr "amplifică artefactele de culoare" #: ../src/iop/channelmixer.c:513 msgid "b/w" msgstr "alb-negru" #: ../src/iop/channelmixer.c:519 msgid "b/w artifacts boost" msgstr "amplifică artefactele alb-negru" #: ../src/iop/channelmixer.c:525 msgid "b/w smooth skin" msgstr "netezeşte pielea alb-negru" #: ../src/iop/channelmixer.c:531 msgid "b/w blue artifacts reduce" msgstr "atenuează artefactele albastre alb-negru" #: ../src/iop/clahe.c:344 ../src/iop/sharpen.c:575 msgid "amount" msgstr "cantitate" #: ../src/iop/clahe.c:353 msgid "size of features to preserve" msgstr "mărimea caracteristicilor de păstrat" #: ../src/iop/clahe.c:354 ../src/iop/nlmeans.c:721 msgid "strength of the effect" msgstr "puterea efectului" #: ../src/iop/clipping.c:284 msgid "crop and rotate" msgstr "taie şi roteşte" #: ../src/iop/clipping.c:1360 msgid "invalid ratio format. it should be \"number:number\"" msgstr "" #: ../src/iop/clipping.c:1460 ../src/iop/clipping.c:1701 #: ../src/iop/clipping.c:1718 #, fuzzy msgid "vertical" msgstr "centrare pe verticală" #: ../src/iop/clipping.c:1461 ../src/iop/clipping.c:1700 #: ../src/iop/clipping.c:1719 #, fuzzy msgid "horizontal" msgstr "centrare pe orizontală" #: ../src/iop/clipping.c:1462 ../src/iop/clipping.c:1720 msgid "full" msgstr "" #: ../src/iop/clipping.c:1463 #, fuzzy msgid "old system" msgstr "sistem de zone" #: ../src/iop/clipping.c:1464 #, fuzzy msgid "correction applied" msgstr "grup corecţie" #: ../src/iop/clipping.c:1698 ../src/iop/clipping.c:1776 #: ../src/libs/live_view.c:335 msgid "flip" msgstr "întoarce" #: ../src/iop/clipping.c:1702 ../src/iop/clipping.c:1780 #: ../src/libs/live_view.c:339 msgid "both" msgstr "" #: ../src/iop/clipping.c:1704 #, fuzzy msgid "mirror image horizontally and/or vertically" msgstr "întoarce imaginea pe orizontală" #: ../src/iop/clipping.c:1709 msgid "angle" msgstr "unghi" #: ../src/iop/clipping.c:1712 msgid "right-click and drag a line on the image to drag a straight line" msgstr "" "dă clic dreapta și trage o linie pe imagine pentru a obține o linie dreaptă" #: ../src/iop/clipping.c:1716 #, fuzzy msgid "keystone" msgstr "cheie de boltă h" #: ../src/iop/clipping.c:1721 msgid "set perspective correction for your image" msgstr "" #: ../src/iop/clipping.c:1726 #, fuzzy msgid "automatic cropping" msgstr "raport automat" #: ../src/iop/clipping.c:1727 #, fuzzy msgid "no" msgstr "niciunul" #: ../src/iop/clipping.c:1728 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "stiluri" #: ../src/iop/clipping.c:1729 msgid "automatically crop to avoid black edges" msgstr "" #: ../src/iop/clipping.c:1736 msgid "free" msgstr "liber" #: ../src/iop/clipping.c:1739 msgid "1:2" msgstr "1:2" #: ../src/iop/clipping.c:1741 msgid "7:5" msgstr "" #: ../src/iop/clipping.c:1743 msgid "5:4" msgstr "" #: ../src/iop/clipping.c:1747 msgid "16:10" msgstr "" #: ../src/iop/clipping.c:1748 msgid "10:8 in print" msgstr "" #: ../src/iop/clipping.c:1753 #, fuzzy msgid "set the aspect ratio (w:h)" msgstr "inverseză raportul de aspect (ctrl-x)" #: ../src/iop/clipping.c:1759 ../src/libs/live_view.c:323 msgid "guides" msgstr "ghidaj" #: ../src/iop/clipping.c:1761 ../src/libs/live_view.c:325 msgid "grid" msgstr "grilă" #: ../src/iop/clipping.c:1762 ../src/libs/live_view.c:326 msgid "rules of thirds" msgstr "regula treimilor" #: ../src/iop/clipping.c:1763 ../src/libs/live_view.c:327 msgid "diagonal method" msgstr "metoda diagonală" #: ../src/iop/clipping.c:1764 ../src/libs/live_view.c:328 msgid "harmonious triangles" msgstr "triunghiuri concordante" #: ../src/iop/clipping.c:1765 ../src/libs/live_view.c:329 msgid "golden mean" msgstr "secţiunea de aur" #: ../src/iop/clipping.c:1771 ../src/libs/live_view.c:330 #, fuzzy msgid "display guide lines to help compose your photograph" msgstr "" "cu această opţiune poţi afişa linii de ghidaj pentru a te ajuta la " "compoziţie." #: ../src/iop/clipping.c:1778 ../src/libs/live_view.c:337 #, fuzzy msgid "horizontally" msgstr "centrare pe orizontală" #: ../src/iop/clipping.c:1779 ../src/libs/live_view.c:338 #, fuzzy msgid "vertically" msgstr "întoarce imaginea pe verticală" #: ../src/iop/clipping.c:1781 ../src/libs/live_view.c:340 #, fuzzy msgid "flip guides" msgstr "ghidaj" #: ../src/iop/clipping.c:1786 ../src/libs/live_view.c:344 msgid "extra" msgstr "" #: ../src/iop/clipping.c:1787 ../src/libs/live_view.c:345 msgid "golden sections" msgstr "secțiuni de aur" #: ../src/iop/clipping.c:1788 ../src/libs/live_view.c:346 #, fuzzy msgid "golden spiral sections" msgstr "secțiuni elicoidale" #: ../src/iop/clipping.c:1789 ../src/libs/live_view.c:347 msgid "golden spiral" msgstr "spirala de aur" #: ../src/iop/clipping.c:1790 ../src/iop/lens.c:1711 #: ../src/libs/live_view.c:348 ../src/libs/tools/filter.c:101 msgid "all" msgstr "" #: ../src/iop/clipping.c:1791 ../src/libs/live_view.c:349 msgid "show some extra guides" msgstr "" #: ../src/iop/clipping.c:2792 msgctxt "accel" msgid "commit" msgstr "" #: ../src/iop/clipping.c:2794 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "angle" msgstr "unghi" #. make sure you put all your translatable strings into _() ! #: ../src/iop/colorcontrast.c:87 #, fuzzy msgid "color contrast" msgstr "amplifică contrastul de culoare" #: ../src/iop/colorcontrast.c:107 msgctxt "accel" msgid "green vs magenta" msgstr "" #: ../src/iop/colorcontrast.c:108 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "blue vs yellow" msgstr "galben" #: ../src/iop/colorcontrast.c:332 msgid "green vs magenta" msgstr "" #: ../src/iop/colorcontrast.c:335 msgid "steepness of the a* curve in Lab" msgstr "" #: ../src/iop/colorcontrast.c:342 #, fuzzy msgid "blue vs yellow" msgstr "galben" #: ../src/iop/colorcontrast.c:345 msgid "steepness of the b* curve in Lab" msgstr "" #: ../src/iop/colorcorrection.c:72 msgid "color correction" msgstr "corecţie de culoare" #: ../src/iop/colorcorrection.c:95 #, fuzzy msgid "warming filter" msgstr "filtru de polarizare" #: ../src/iop/colorcorrection.c:102 #, fuzzy msgid "cooling filter" msgstr "filtru de polarizare" #: ../src/iop/colorcorrection.c:107 ../src/iop/lowpass.c:104 #: ../src/iop/soften.c:103 ../src/iop/vignette.c:161 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "saturation" msgstr "saturație" #: ../src/iop/colorcorrection.c:263 msgid "" "drag the line for split toning. bright means highlights, dark means shadows. " "use mouse wheel to change saturation." msgstr "" #: ../src/iop/colorcorrection.c:281 msgid "set the global saturation" msgstr "setează saturaţia globală" #: ../src/iop/colorin.c:58 msgid "input color profile" msgstr "profil de culoare de intrare" #: ../src/iop/colorin.c:475 msgid "unsupported input profile has been replaced by linear rgb!" msgstr "profilul de intrare nesuportat a fost înlocuit de rgb liniar!" #: ../src/iop/colorin.c:740 ../src/iop/colorin.c:772 msgid "embedded icc profile" msgstr "" #: ../src/iop/colorin.c:742 ../src/iop/colorin.c:774 msgid "dng embedded matrix" msgstr "" #: ../src/iop/colorin.c:744 ../src/iop/colorin.c:776 msgid "standard color matrix" msgstr "matrice standard de culoare" #: ../src/iop/colorin.c:746 ../src/iop/colorin.c:778 msgid "enhanced color matrix" msgstr "matrice îmbunătățită de culoare" #: ../src/iop/colorin.c:748 ../src/iop/colorin.c:780 #, fuzzy msgid "vendor color matrix" msgstr "matrice standard de culoare" #: ../src/iop/colorin.c:750 ../src/iop/colorin.c:782 #, fuzzy msgid "alternate color matrix" msgstr "matrice îmbunătățită de culoare" #: ../src/iop/colorin.c:752 ../src/iop/colorin.c:784 msgid "sRGB (e.g. jpg)" msgstr "sRGB (ex: jpg)" #: ../src/iop/colorin.c:754 ../src/iop/colorin.c:786 ../src/iop/colorout.c:921 #: ../src/iop/colorout.c:922 ../src/iop/colorout.c:923 msgid "Adobe RGB (compatible)" msgstr "" #: ../src/iop/colorin.c:756 ../src/iop/colorin.c:788 ../src/iop/colorout.c:909 #: ../src/iop/colorout.c:910 ../src/iop/colorout.c:911 #: ../src/libs/export.c:556 msgid "linear RGB" msgstr "RGB liniar" #: ../src/iop/colorin.c:758 ../src/iop/colorin.c:790 msgid "linear infrared BGR" msgstr "BGR liniar infraroșu" #: ../src/iop/colorin.c:760 ../src/iop/colorin.c:792 msgid "linear XYZ" msgstr "XYZ liniar" #: ../src/iop/colorin.c:762 ../src/iop/colorin.c:794 #: ../src/libs/colorpicker.c:541 ../src/libs/colorpicker.c:592 msgid "Lab" msgstr "Lab" #: ../src/iop/colorin.c:896 ../src/iop/denoiseprofile.c:1712 #: ../src/libs/export.c:597 msgid "profile" msgstr "profil" #: ../src/iop/colorin.c:905 #, c-format msgid "icc profiles in %s/color/in or %s/color/in" msgstr "profilele icc în %s/color/in sau %s/color/in" #: ../src/iop/colorize.c:73 #, fuzzy msgid "colorize" msgstr "culoare" #: ../src/iop/colorize.c:89 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "lightness" msgstr "luminozitate" #: ../src/iop/colorize.c:90 msgctxt "accel" msgid "source mix" msgstr "" #: ../src/iop/colorize.c:279 ../src/iop/splittoning.c:402 msgid "select tone color" msgstr "selectează nuanţa de culoare" #: ../src/iop/colorize.c:424 ../src/iop/splittoning.c:549 #, fuzzy msgid "select the hue tone" msgstr "selectează nuanța de culoare a filtrului" #: ../src/iop/colorize.c:434 msgid "select the saturation shadow tone" msgstr "selectează saturaţia nuanţelor din umbre" #: ../src/iop/colorize.c:446 msgid "source mix" msgstr "" #: ../src/iop/colorize.c:450 #, fuzzy msgid "lightness of color" msgstr "luminozitatea estompării" #: ../src/iop/colorize.c:451 msgid "mix value of source lightness" msgstr "" #: ../src/iop/colormapping.c:147 #, fuzzy msgid "color mapping" msgstr "mapare tonuri" #: ../src/iop/colormapping.c:166 msgctxt "accel" msgid "acquire as source" msgstr "" #: ../src/iop/colormapping.c:167 msgctxt "accel" msgid "acquire as target" msgstr "" #: ../src/iop/colormapping.c:1055 msgid "source clusters:" msgstr "" #: ../src/iop/colormapping.c:1065 #, fuzzy msgid "target clusters:" msgstr "tip stocare" #: ../src/iop/colormapping.c:1079 msgid "acquire as source" msgstr "" #: ../src/iop/colormapping.c:1081 #, fuzzy msgid "analyze this image as a source image" msgstr "analizează această imagine" #: ../src/iop/colormapping.c:1085 msgid "acquire as target" msgstr "" #: ../src/iop/colormapping.c:1087 #, fuzzy msgid "analyze this image as a target image" msgstr "analizează această imagine" #: ../src/iop/colormapping.c:1092 #, fuzzy msgid "number of clusters" msgstr "numărul de operaţii:" #: ../src/iop/colormapping.c:1094 #, fuzzy msgid "number of clusters to find in image. value change resets all clusters" msgstr "numărul de mulțimi de găsit în imagine" #: ../src/iop/colormapping.c:1099 #, fuzzy msgid "color dominance" msgstr "zone de culoare" #: ../src/iop/colormapping.c:1100 msgid "" "how clusters are mapped. low values: based on color proximity, high values: " "based on color dominance" msgstr "" #: ../src/iop/colormapping.c:1106 #, fuzzy msgid "histogram equalization" msgstr "histogramă" #: ../src/iop/colormapping.c:1107 msgid "level of histogram equalization" msgstr "" #: ../src/iop/colorout.c:48 msgid "output color profile" msgstr "profilul de culoare la ieșire" #: ../src/iop/colorout.c:614 msgid "unsupported output profile has been replaced by sRGB!" msgstr "profilul de ieșire nesuportat a fost înlocuit de sRGB!" #: ../src/iop/colorout.c:754 msgid "gamut check" msgstr "" #: ../src/iop/colorout.c:754 #, fuzzy msgid "soft proof" msgstr "SoftProof" #: ../src/iop/colorout.c:868 msgid "output intent" msgstr "în scop de ieșire" #: ../src/iop/colorout.c:869 ../src/iop/colorout.c:876 #: ../src/libs/export.c:525 msgid "perceptual" msgstr "perceptual" #: ../src/iop/colorout.c:870 ../src/iop/colorout.c:877 #: ../src/libs/export.c:526 msgid "relative colorimetric" msgstr "relativ colorimetric" #: ../src/iop/colorout.c:871 ../src/iop/colorout.c:878 #: ../src/libs/export.c:527 msgctxt "rendering intent" msgid "saturation" msgstr "saturație" #: ../src/iop/colorout.c:872 ../src/iop/colorout.c:879 #: ../src/libs/export.c:528 msgid "absolute colorimetric" msgstr "absolut colorimetric" #: ../src/iop/colorout.c:874 msgid "display intent" msgstr "în scop de afișare" #: ../src/iop/colorout.c:892 msgid "output profile" msgstr "profil de ieșire" #: ../src/iop/colorout.c:893 msgid "softproof profile" msgstr "profil softproof" #: ../src/iop/colorout.c:894 msgid "display profile" msgstr "profil afișare" #. the system display profile is only suitable for display purposes #: ../src/iop/colorout.c:905 ../src/libs/export.c:609 msgid "system display profile" msgstr "profil afișare sistem" #: ../src/iop/colorout.c:915 ../src/iop/colorout.c:916 #: ../src/iop/colorout.c:917 ../src/libs/export.c:537 msgid "sRGB (web-safe)" msgstr "sRGB (pentru web)" #: ../src/iop/colorout.c:935 msgid "rendering intent" msgstr "în scop de redare" #: ../src/iop/colorout.c:936 #, c-format msgid "icc profiles in %s/color/out or %s/color/out" msgstr "profilele icc în %s/color/out sau %s/color/out" #: ../src/iop/colorout.c:938 #, c-format msgid "display icc profiles in %s/color/out or %s/color/out" msgstr "profilele icc de afișare în %s/color/out sau %s/color/out" #: ../src/iop/colorout.c:940 #, c-format msgid "softproof icc profiles in %s/color/out or %s/color/out" msgstr "profilele icc softproof în %s/color/out sau %s/color/out" #: ../src/iop/colorout.c:978 msgctxt "accel" msgid "toggle softproofing" msgstr "" #: ../src/iop/colorout.c:981 msgctxt "accel" msgid "toggle gamutcheck" msgstr "" #: ../src/iop/colortransfer.c:105 msgid "color transfer" msgstr "transfer de culoare" #: ../src/iop/colortransfer.c:122 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "acquire" msgstr "achiziționează" #: ../src/iop/colortransfer.c:123 ../src/libs/metadata.c:275 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "apply" msgstr "aplică" #: ../src/iop/colortransfer.c:647 #, fuzzy msgid "" "this module will be removed in the future\n" "and is only here so you can switch it off\n" "and move to the new color mapping module." msgstr "" "acest modul va fi eliminat\n" "și se află aici doar ca să-l poți dezactiva\n" "și să treci pe noul egalizator." #: ../src/iop/colortransfer.c:673 msgid "number of clusters to find in image" msgstr "numărul de mulțimi de găsit în imagine" #: ../src/iop/colortransfer.c:677 msgid "acquire" msgstr "achiziționează" #: ../src/iop/colortransfer.c:679 msgid "analyze this image" msgstr "analizează această imagine" #: ../src/iop/colortransfer.c:683 ../src/libs/metadata.c:380 msgid "apply" msgstr "aplică" #: ../src/iop/colortransfer.c:684 msgid "apply previously analyzed image look to this image" msgstr "aplică aspectul imaginii analizate anterior pe această imagine" #: ../src/iop/colorzones.c:120 msgid "color zones" msgstr "zone de culoare" #: ../src/iop/colorzones.c:437 msgid "red black white" msgstr "roșu negru alb" #: ../src/iop/colorzones.c:455 msgid "black white and skin tones" msgstr "alb-negru și tonurile pielii" #: ../src/iop/colorzones.c:473 msgid "polarizing filter" msgstr "filtru de polarizare" #: ../src/iop/colorzones.c:501 msgid "natural skin tones" msgstr "tonuri naturale ale pielii" #: ../src/iop/colorzones.c:529 #, fuzzy msgid "black & white film" msgstr "Alb-negru" #: ../src/iop/colorzones.c:1052 msgid "select by" msgstr "selectează după" #: ../src/iop/colorzones.c:1053 msgid "choose selection criterion, will be the abscissa in the graph" msgstr "" #: ../src/iop/demosaic.c:107 msgid "demosaic" msgstr "demozaicare" #: ../src/iop/demosaic.c:124 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "edge threshold" msgstr "pragul de margine" #: ../src/iop/demosaic.c:1315 msgid "ppg (fast)" msgstr "" #: ../src/iop/demosaic.c:1316 msgid "amaze (slow)" msgstr "" #: ../src/iop/demosaic.c:1317 ../src/iop/dither.c:567 #: ../src/iop/highlights.c:381 msgid "method" msgstr "metodă" #: ../src/iop/demosaic.c:1319 msgid "demosaicing raw data method" msgstr "" #: ../src/iop/demosaic.c:1322 msgid "" "threshold for edge-aware median.\n" "set to 0.0 to switch off.\n" "set to 1.0 to ignore edges." msgstr "" "pragul pentru mediana de margine.\n" "setează 0.0 pentru a dezactiva.\n" "setează 1.0 pentru a ignora marginile." #: ../src/iop/demosaic.c:1323 msgid "edge threshold" msgstr "pragul de margine" #: ../src/iop/demosaic.c:1327 msgid "color smoothing" msgstr "netezire de culoare" #: ../src/iop/demosaic.c:1330 #, fuzzy msgid "one time" msgstr "sistem de zone" #: ../src/iop/demosaic.c:1331 msgid "two times" msgstr "" #: ../src/iop/demosaic.c:1332 #, fuzzy msgid "three times" msgstr "dată/oră" #: ../src/iop/demosaic.c:1333 msgid "four times" msgstr "" #: ../src/iop/demosaic.c:1334 msgid "five times" msgstr "" #: ../src/iop/demosaic.c:1335 msgid "how many color smoothing median steps after demosaicing" msgstr "numărul de pași intermediari de netezire a culorii după demozaicare" #: ../src/iop/demosaic.c:1339 msgid "match greens" msgstr "potrivește nuanțele de verde" #: ../src/iop/demosaic.c:1340 msgid "disabled" msgstr "" #: ../src/iop/demosaic.c:1341 msgid "local average" msgstr "" #: ../src/iop/demosaic.c:1342 msgid "full average" msgstr "" #: ../src/iop/demosaic.c:1343 msgid "full and local average" msgstr "" #: ../src/iop/demosaic.c:1344 msgid "green channels matching method" msgstr "" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:129 #, fuzzy msgid "denoise (profiled)" msgstr "eliminare zgomot (puternică)" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:1461 ../src/iop/denoiseprofile.c:1469 #, c-format msgid "found match for iso %d" msgstr "" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:1478 #, c-format msgid "interpolated from iso %d and %d" msgstr "" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:1713 ../src/iop/lens.c:1866 #, fuzzy msgid "mode" msgstr "model" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:1714 ../src/iop/nlmeans.c:712 #, fuzzy msgid "patch size" msgstr "dimensiune max" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:1717 msgid "non-local means" msgstr "" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:1718 msgid "wavelets" msgstr "" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:1719 msgid "profile used for variance stabilization" msgstr "" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:1720 msgid "" "method used in the denoising core. non-local means works best for " "`lightness' blending, wavelets work best for `color' blending" msgstr "" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:1721 msgid "radius of the patches to match. increase for more sharpness" msgstr "" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:1722 msgid "finetune denoising strength" msgstr "" #: ../src/iop/dither.c:98 ../src/iop/vignette.c:1134 msgid "dithering" msgstr "" #. add the preset. #: ../src/iop/dither.c:124 msgid "dither" msgstr "" #: ../src/iop/dither.c:561 msgid "random" msgstr "" #: ../src/iop/dither.c:562 msgid "floyd-steinberg 1-bit b&w" msgstr "" #: ../src/iop/dither.c:563 msgid "floyd-steinberg 4-bit gray" msgstr "" #: ../src/iop/dither.c:564 msgid "floyd-steinberg 8-bit rgb" msgstr "" #: ../src/iop/dither.c:565 msgid "floyd-steinberg 16-bit rgb" msgstr "" #: ../src/iop/dither.c:566 msgid "floyd-steinberg auto" msgstr "" #: ../src/iop/dither.c:571 msgid "radius for blurring step" msgstr "" #: ../src/iop/dither.c:583 msgid "the gradient range where to apply random dither" msgstr "" #: ../src/iop/dither.c:584 msgid "gradient range" msgstr "" #: ../src/iop/dither.c:591 msgid "damping level of random dither" msgstr "" #: ../src/iop/dither.c:592 msgid "damping" msgstr "" #: ../src/iop/equalizer.c:42 msgid "legacy equalizer" msgstr "egalizator moștenit" #: ../src/iop/equalizer.c:269 msgctxt "equalizer" msgid "sharpen" msgstr "accentuare de claritate" #: ../src/iop/equalizer.c:275 msgid "null" msgstr "nul" #: ../src/iop/equalizer.c:303 msgid "" "this module will be removed in the future\n" "and is only here so you can switch it off\n" "and move to the new equalizer." msgstr "" "acest modul va fi eliminat\n" "și se află aici doar ca să-l poți dezactiva\n" "și să treci pe noul egalizator." #: ../src/iop/exposure.c:59 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "black" msgstr "negru" #: ../src/iop/exposure.c:60 ../src/iop/relight.c:110 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "exposure" msgstr "expunere" #: ../src/iop/exposure.c:61 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "auto-exposure" msgstr "expunere" #: ../src/iop/exposure.c:399 msgid "adjust the black level" msgstr "adjustează nivelul de negru" #: ../src/iop/exposure.c:401 msgid "black" msgstr "negru" #: ../src/iop/exposure.c:404 msgid "adjust the exposure correction" msgstr "adjustează corecția expunerii" #: ../src/iop/exposure.c:414 msgid "percentage of bright values clipped out" msgstr "procentul de valori luminoase care vor fi tăiate" #: ../src/iop/flip.c:320 #, fuzzy msgid "flip horizontally" msgstr "întoarce imaginea pe orizontală" #: ../src/iop/flip.c:322 #, fuzzy msgid "flip vertically" msgstr "întoarce imaginea pe verticală" #: ../src/iop/flip.c:324 msgid "rotate by -90" msgstr "roteşte la -90" #: ../src/iop/flip.c:326 msgid "rotate by 90" msgstr "roteşte la 90" #: ../src/iop/flip.c:328 msgid "rotate by 180" msgstr "roteşte la 180" #: ../src/iop/flip.c:431 #, fuzzy msgid "rotate" msgstr "rotire" #: ../src/iop/flip.c:436 ../src/libs/live_view.c:287 #, fuzzy msgid "rotate 90 degrees ccw" msgstr "" "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sens invers acelor de ceas" #: ../src/iop/flip.c:442 ../src/libs/live_view.c:288 #, fuzzy msgid "rotate 90 degrees cw" msgstr "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sensul acelor de ceas" #: ../src/iop/flip.c:454 ../src/libs/live_view.c:162 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "rotate 90 degrees ccw" msgstr "" "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sens invers acelor de ceas" #: ../src/iop/flip.c:456 ../src/libs/live_view.c:163 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "rotate 90 degrees cw" msgstr "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sensul acelor de ceas" #: ../src/iop/gamma.c:38 msgctxt "modulename" msgid "gamma" msgstr "gama" #: ../src/iop/globaltonemap.c:101 #, fuzzy msgid "global tonemap" msgstr "opțiuni globale" #: ../src/iop/globaltonemap.c:620 #, fuzzy msgid "operator" msgstr "autor" #: ../src/iop/globaltonemap.c:626 #, fuzzy msgid "the global tonemap operator" msgstr "setează saturaţia globală" #: ../src/iop/globaltonemap.c:633 msgid "bias" msgstr "" #: ../src/iop/globaltonemap.c:634 msgid "" "the bias for tonemapper controls the linearity, the higher the more details " "in blacks" msgstr "" #: ../src/iop/globaltonemap.c:642 #, fuzzy msgid "target" msgstr "tip stocare" #: ../src/iop/globaltonemap.c:643 msgid "the target light for tonemapper specified as cd/m2" msgstr "" #: ../src/iop/graduatednd.c:69 msgid "neutral grey ND2 (soft)" msgstr "gri neutru ND2 (slab)" #: ../src/iop/graduatednd.c:73 msgid "neutral grey ND4 (soft)" msgstr "gri neutru ND4 (slab)" #: ../src/iop/graduatednd.c:77 msgid "neutral grey ND8 (soft)" msgstr "gri neutru ND8 (slab)" #: ../src/iop/graduatednd.c:81 msgid "neutral grey ND2 (hard)" msgstr "gri neutru ND2 (tare)" #: ../src/iop/graduatednd.c:85 msgid "neutral grey ND4 (hard)" msgstr "gri neutru ND4 (tare)" #: ../src/iop/graduatednd.c:89 msgid "neutral grey ND8 (hard)" msgstr "gri neutru ND8 (tare)" #: ../src/iop/graduatednd.c:93 msgid "orange ND2 (soft)" msgstr "portocaliu ND2 (slab)" #: ../src/iop/graduatednd.c:97 msgid "yellow ND2 (soft)" msgstr "galben ND2 (slab)" #: ../src/iop/graduatednd.c:101 msgid "purple ND2 (soft)" msgstr "violet ND2 (slab)" #: ../src/iop/graduatednd.c:105 msgid "green ND2 (soft)" msgstr "verde ND2 (slab)" #: ../src/iop/graduatednd.c:109 msgid "red ND2 (soft)" msgstr "roșu ND2 (slab)" #: ../src/iop/graduatednd.c:113 msgid "blue ND2 (soft)" msgstr "albastru ND2 (slab)" #: ../src/iop/graduatednd.c:117 msgid "brown ND4 (soft)" msgstr "maro ND4 (slab)" #: ../src/iop/graduatednd.c:153 msgid "graduated density" msgstr "densitate graduală" #: ../src/iop/graduatednd.c:169 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "density" msgstr "densitate" #: ../src/iop/graduatednd.c:170 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "compression" msgstr "comprimare" #: ../src/iop/graduatednd.c:1018 msgid "density" msgstr "densitate" #: ../src/iop/graduatednd.c:1019 #, fuzzy msgid "the density in ev for the filter" msgstr "densitatea în EV a filtrului" #: ../src/iop/graduatednd.c:1026 msgid "compression" msgstr "comprimare" #: ../src/iop/graduatednd.c:1028 #, no-c-format msgid "" "compression of graduation:\n" "0% = soft, 100% = hard" msgstr "" "comprimarea gradării:\n" "0% = slab, 100% = tare" #: ../src/iop/graduatednd.c:1034 msgid "rotation" msgstr "rotire" #: ../src/iop/graduatednd.c:1036 msgid "rotation of filter -180 to 180 degrees" msgstr "rotaţia filtrului de la -180 la 180 grade" #: ../src/iop/graduatednd.c:1056 msgid "select the hue tone of filter" msgstr "selectează nuanța de culoare a filtrului" #: ../src/iop/graduatednd.c:1067 msgid "select the saturation of filter" msgstr "selectează saturația filtrului" #: ../src/iop/grain.c:307 msgid "grain" msgstr "granulație" #: ../src/iop/grain.c:324 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "coarseness" msgstr "asprime" #: ../src/iop/grain.c:504 msgid "the grain size (~iso of the film)" msgstr "dimensiunea granulaţiei (~iso film)" #: ../src/iop/grain.c:513 msgid "the strength of applied grain" msgstr "puterea granulaţiei aplicate" #: ../src/iop/highlights.c:72 msgid "highlight reconstruction" msgstr "reconstrucţia elementelor luminoase" #: ../src/iop/highlights.c:382 msgid "clip highlights" msgstr "tăierea elementelor luminoase" #: ../src/iop/highlights.c:383 msgid "reconstruct in LCh" msgstr "recontruieşte în LCh" #: ../src/iop/highlights.c:384 msgid "highlight reconstruction method" msgstr "metoda de recontrucţie a elementelor luminoase" #: ../src/iop/highlights.c:387 msgid "" "manually adjust the clipping threshold against magenta highlights (you " "shouldn't ever need to touch this)" msgstr "" #: ../src/iop/highlights.c:389 #, fuzzy msgid "clipping threshold" msgstr "pragul de sus" #: ../src/iop/highpass.c:82 msgid "highpass" msgstr "" #: ../src/iop/highpass.c:99 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "sharpness" msgstr "acuitate" #: ../src/iop/highpass.c:100 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "contrast boost" msgstr "amplifică contrastul de culoare" #: ../src/iop/highpass.c:512 msgid "the sharpness of highpass filter" msgstr "" #: ../src/iop/highpass.c:518 #, fuzzy msgid "contrast boost" msgstr "amplifică contrastul de culoare" #: ../src/iop/highpass.c:521 msgid "the contrast of highpass filter" msgstr "" #: ../src/iop/hotpixels.c:68 #, fuzzy msgid "hot pixels" msgstr "pixeli morţi" #: ../src/iop/hotpixels.c:287 #, c-format msgid "fixed %d pixels" msgstr "s-au reparat %d pixeli" #: ../src/iop/hotpixels.c:311 #, fuzzy msgid "lower threshold for hot pixel" msgstr "pragul de jos" #: ../src/iop/hotpixels.c:319 #, fuzzy msgid "strength of hot pixel correction" msgstr "puterea pragului de corecţie a pixelilor morţi" #. 3 neighbours #: ../src/iop/hotpixels.c:324 msgid "detect by 3 neighbours" msgstr "" #: ../src/iop/hotpixels.c:331 msgid "mark fixed pixels" msgstr "marcheză pixelii reparaţi" #: ../src/iop/invert.c:54 msgid "invert" msgstr "" #: ../src/iop/invert.c:71 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "pick color of film material from image" msgstr "culege culoarea din imagine" #: ../src/iop/invert.c:154 #, fuzzy msgid "select color of film material" msgstr "selectează rola de film" #: ../src/iop/invert.c:309 msgid "color of film material" msgstr "" #: ../src/iop/invert.c:340 #, fuzzy msgid "pick color of film material from image" msgstr "culege culoarea din imagine" #: ../src/iop/lens.c:48 msgid "lens correction" msgstr "corecţie obiectiv" #: ../src/iop/lens.c:71 ../src/iop/vignette.c:158 ../src/iop/watermark.c:164 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "scale" msgstr "scală" #: ../src/iop/lens.c:72 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "tca R" msgstr "tca R" #: ../src/iop/lens.c:73 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "tca B" msgstr "tca B" #: ../src/iop/lens.c:75 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "find camera" msgstr "găseşte camera" #: ../src/iop/lens.c:76 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "find lens" msgstr "găseşte obiectiv" #: ../src/iop/lens.c:77 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "auto scale" msgstr "scală auto" #: ../src/iop/lens.c:78 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "camera model" msgstr "control cameră" #: ../src/iop/lens.c:79 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "lens model" msgstr "model" #: ../src/iop/lens.c:80 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "select corrections" msgstr "corecţie obiectiv" #: ../src/iop/lens.c:1050 #, c-format msgid "" "maker:\t\t%s\n" "model:\t\t%s%s\n" "mount:\t\t%s\n" "crop factor:\t%.1f" msgstr "" "producător:\t\t%s\n" "model:\t\t%s%s\n" "montură:\t\t%s\n" "factor de tăiere:\t%.1f" #: ../src/iop/lens.c:1281 msgid "camera/lens not found - please select manually" msgstr "" #: ../src/iop/lens.c:1283 msgid "try to locate your camera/lens in the above two menus" msgstr "" #: ../src/iop/lens.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "" "maker:\t\t%s\n" "model:\t\t%s\n" "focal range:\t%s\n" "aperture:\t%s\n" "crop factor:\t%.1f\n" "type:\t\t%s\n" "mounts:\t\t%s" msgstr "" "producător:\t\t%s\n" "model:\t\t%s\n" "gama focală:\t%s\n" "apertură:\t\t%s\n" "factor de tăiere:\t%.1f\n" "tip:\t\t%s\n" "monturi:\t\t%s" #: ../src/iop/lens.c:1374 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/iop/lens.c:1375 msgid "focal length (mm)" msgstr "lungime focală (mm)" #: ../src/iop/lens.c:1402 msgid "f/" msgstr "f/" #: ../src/iop/lens.c:1403 msgid "f-number (aperture)" msgstr "f-stop (apertură)" #: ../src/iop/lens.c:1418 msgid "d" msgstr "d" #: ../src/iop/lens.c:1419 msgid "distance to subject" msgstr "distanţa de subiect " #: ../src/iop/lens.c:1717 msgid "distortion & TCA" msgstr "" #: ../src/iop/lens.c:1723 #, fuzzy msgid "distortion & vignetting" msgstr "vinietare" #: ../src/iop/lens.c:1729 #, fuzzy msgid "TCA & vignetting" msgstr "vinietare" #: ../src/iop/lens.c:1735 msgid "only distortion" msgstr "" #: ../src/iop/lens.c:1741 msgid "only TCA" msgstr "" #: ../src/iop/lens.c:1747 #, fuzzy msgid "only vignetting" msgstr "vinietare" #: ../src/iop/lens.c:1770 msgid "find camera" msgstr "găseşte camera" #: ../src/iop/lens.c:1787 msgid "find lens" msgstr "găseşte obiectiv" #: ../src/iop/lens.c:1820 #, fuzzy msgid "corrections" msgstr "opțiuni principale" #: ../src/iop/lens.c:1822 #, fuzzy msgid "which corrections to apply" msgstr "grup corecţie" #: ../src/iop/lens.c:1837 msgid "geometry" msgstr "geometrie" #: ../src/iop/lens.c:1839 msgid "target geometry" msgstr "geometria ţintă" #: ../src/iop/lens.c:1840 msgid "rectilinear" msgstr "rectiliniu" #: ../src/iop/lens.c:1841 msgid "fish-eye" msgstr "ochi de peşte" #: ../src/iop/lens.c:1842 msgid "panoramic" msgstr "panoramic" #: ../src/iop/lens.c:1843 msgid "equirectangular" msgstr "echirectangular" #: ../src/iop/lens.c:1845 msgid "orthographic" msgstr "" #: ../src/iop/lens.c:1846 msgid "stereographic" msgstr "" #: ../src/iop/lens.c:1847 msgid "equisolid angle" msgstr "" #: ../src/iop/lens.c:1848 #, fuzzy msgid "thoby fish-eye" msgstr "ochi de peşte" #: ../src/iop/lens.c:1856 msgid "auto scale" msgstr "scală auto" #: ../src/iop/lens.c:1857 ../src/iop/vignette.c:1126 #: ../src/iop/watermark.c:1052 msgid "scale" msgstr "scală" #: ../src/iop/lens.c:1868 msgid "correct distortions or apply them" msgstr "" #: ../src/iop/lens.c:1869 msgid "correct" msgstr "corecţie" #: ../src/iop/lens.c:1870 #, fuzzy msgid "distort" msgstr "istoric" #: ../src/iop/lens.c:1877 #, fuzzy msgid "transversal chromatic aberration red" msgstr "aberaţii cromatice" #: ../src/iop/lens.c:1878 #, fuzzy msgid "tca red" msgstr "tca R" #: ../src/iop/lens.c:1883 #, fuzzy msgid "transversal chromatic aberration blue" msgstr "aberaţii cromatice" #: ../src/iop/lens.c:1884 #, fuzzy msgid "tca blue" msgstr "albastru" #: ../src/iop/lens.c:1891 #, fuzzy msgid "corrections done: " msgstr "grup corecţie" #: ../src/iop/lens.c:1892 msgid "which corrections have actually been done" msgstr "" #: ../src/iop/levels.c:42 msgid "levels" msgstr "" #: ../src/iop/levels.c:270 msgid "" "drag handles to set black, grey, and white points. operates on L channel." msgstr "" #: ../src/iop/levels.c:287 msgid "apply auto levels" msgstr "" #: ../src/iop/levels.c:291 #, fuzzy msgid "pick blackpoint from image" msgstr "culege culoarea din imagine" #: ../src/iop/levels.c:295 #, fuzzy msgid "pick medium greypoint from image" msgstr "culege culoarea din imagine" #: ../src/iop/levels.c:299 #, fuzzy msgid "pick whitepoint from image" msgstr "culege culoarea din imagine" #: ../src/iop/lowlight.c:87 msgid "lowlight vision" msgstr "iluminare scăzută" #: ../src/iop/lowlight.c:104 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "blue shift" msgstr "deplasare albastru" #: ../src/iop/lowlight.c:331 msgid "daylight" msgstr "lumina zilei" #: ../src/iop/lowlight.c:348 msgid "indoor bright" msgstr "interior bine iluminat" #: ../src/iop/lowlight.c:365 msgid "indoor dim" msgstr "interior slab iluminat" #: ../src/iop/lowlight.c:382 msgid "indoor dark" msgstr "interior întunecat" #: ../src/iop/lowlight.c:399 msgid "twilight" msgstr "crepuscul" #: ../src/iop/lowlight.c:416 msgid "night street lit" msgstr "stradal nocturn iluminat" #: ../src/iop/lowlight.c:433 msgid "night street" msgstr "stradal nocturn" #: ../src/iop/lowlight.c:450 msgid "night street dark" msgstr "stradal nocturn întunecat" #: ../src/iop/lowlight.c:468 msgid "night" msgstr "nocturn" #: ../src/iop/lowlight.c:616 ../src/iop/lowlight.c:620 msgid "dark" msgstr "întunecat" #: ../src/iop/lowlight.c:623 ../src/iop/lowlight.c:627 msgid "bright" msgstr "luminos" #: ../src/iop/lowlight.c:630 ../src/iop/lowlight.c:632 msgid "day vision" msgstr "iluminare diurnă" #: ../src/iop/lowlight.c:634 ../src/iop/lowlight.c:636 msgid "night vision" msgstr "iluminare nocturnă" #: ../src/iop/lowlight.c:816 msgid "blue shift" msgstr "deplasare albastru" #: ../src/iop/lowlight.c:818 msgid "blueness in shadows" msgstr "albăstrime în umbre" #: ../src/iop/lowpass.c:86 msgid "lowpass" msgstr "" #: ../src/iop/lowpass.c:103 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "contrast" msgstr "contrastant" #: ../src/iop/lowpass.c:471 #, fuzzy msgid "local contrast mask" msgstr "contrast local 2" #: ../src/iop/lowpass.c:507 msgid "filter order" msgstr "" #: ../src/iop/lowpass.c:510 msgid "0th order" msgstr "" #: ../src/iop/lowpass.c:511 msgid "1st order" msgstr "" #: ../src/iop/lowpass.c:512 msgid "2nd order" msgstr "" #: ../src/iop/lowpass.c:513 msgid "filter order of gaussian blur" msgstr "" #: ../src/iop/lowpass.c:526 ../src/iop/shadhi.c:643 #, fuzzy msgid "soften with" msgstr "înmoaie" #: ../src/iop/lowpass.c:527 ../src/iop/shadhi.c:644 msgid "gaussian" msgstr "" #: ../src/iop/lowpass.c:528 ../src/iop/shadhi.c:645 #, fuzzy msgid "bilateral filter" msgstr "filtru de polarizare" #: ../src/iop/lowpass.c:534 msgid "radius of gaussian/bilateral blur" msgstr "" #: ../src/iop/lowpass.c:535 #, fuzzy msgid "contrast of lowpass filter" msgstr "comprimare contrast" #: ../src/iop/lowpass.c:536 #, fuzzy msgid "color saturation of lowpass filter" msgstr "selectează saturația filtrului" #: ../src/iop/lowpass.c:537 msgid "which filter to use for blurring" msgstr "" #: ../src/iop/monochrome.c:75 msgid "monochrome" msgstr "monocrom" #: ../src/iop/monochrome.c:112 #, fuzzy msgid "red filter" msgstr "fişier stocare" #: ../src/iop/monochrome.c:534 msgid "drag and scroll mouse wheel to adjust the virtual color filter" msgstr "" "trage şi scrolează cu rotiţa mouse-ului pentru a ajusta filtrul virtual de " "culoare" #: ../src/iop/monochrome.c:551 #, fuzzy msgid "how much to keep highlights" msgstr "cu cât se menajează luminile şi umbrele" #. Highlights #: ../src/iop/monochrome.c:552 ../src/iop/shadhi.c:651 #: ../src/iop/splittoning.c:583 msgid "highlights" msgstr "lumini" #: ../src/iop/nlmeans.c:81 msgid "denoise (non-local means)" msgstr "" #: ../src/iop/nlmeans.c:114 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "luma" msgstr "luma" #: ../src/iop/nlmeans.c:115 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "chroma" msgstr "chroma" #: ../src/iop/nlmeans.c:720 msgid "radius of the patches to match" msgstr "" #: ../src/iop/nlmeans.c:722 #, fuzzy msgid "how much to smooth brightness" msgstr "cât se estompează canalul verde" #: ../src/iop/nlmeans.c:723 #, fuzzy msgid "how much to smooth colors" msgstr "cât se estompează canalul roşu" #: ../src/iop/overexposed.c:70 msgid "overexposed" msgstr "supraexpus" #: ../src/iop/profile_gamma.c:36 msgid "unbreak input profile" msgstr "reabilitează profilul de intrare" #: ../src/iop/profile_gamma.c:122 ../src/iop/tonecurve.c:242 msgid "linear" msgstr "liniar" #: ../src/iop/profile_gamma.c:123 msgid "linear part" msgstr "partea liniară" #: ../src/iop/profile_gamma.c:136 msgid "gamma" msgstr "gama" #: ../src/iop/profile_gamma.c:137 msgid "gamma exponential factor" msgstr "factorul exponeţial gama" #: ../src/iop/rawdenoise.c:60 msgid "raw denoise" msgstr "eliminare zgomot din raw" #: ../src/iop/rawdenoise.c:82 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "noise threshold" msgstr "pragul de zgomot" #: ../src/iop/rawdenoise.c:363 msgid "noise threshold" msgstr "pragul de zgomot" #: ../src/iop/relight.c:56 msgid "fill-light 0.25EV with 4 zones" msgstr "luminează 0,25EV cu 4 zone" #: ../src/iop/relight.c:60 msgid "fill-shadow -0.25EV with 4 zones" msgstr "umbreşte -0,25EV cu 4 zone" #: ../src/iop/relight.c:94 msgid "fill light" msgstr "luminează" #: ../src/iop/relight.c:111 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "width" msgstr "lățime" #: ../src/iop/relight.c:385 msgid "the fill-light in EV" msgstr "luminare în EV" #: ../src/iop/relight.c:391 ../src/libs/metadata_view.c:91 msgid "width" msgstr "lățime" #: ../src/iop/relight.c:393 #, no-c-format msgid "width of fill-light area defined in zones" msgstr "lăţimea ariei de luminare definită în zone" #: ../src/iop/relight.c:407 msgid "select the center of fill-light" msgstr "selectează centru pentru luminare" #: ../src/iop/relight.c:425 msgid "toggle tool for picking median lightness in image" msgstr "comută metoda de culegere a luminozităţii medii din imagine" #: ../src/iop/shadhi.c:107 #, fuzzy msgid "shadows and highlights" msgstr "lumini" #: ../src/iop/shadhi.c:146 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "shadows" msgstr "umbre" #: ../src/iop/shadhi.c:147 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "highlights" msgstr "lumini" #: ../src/iop/shadhi.c:149 ../src/iop/splittoning.c:107 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "compress" msgstr "comprimă" #: ../src/iop/shadhi.c:150 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "shadows color correction" msgstr "corecţie de culoare" #: ../src/iop/shadhi.c:151 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "highlights color correction" msgstr "reconstrucţia elementelor luminoase" #. Shadows #: ../src/iop/shadhi.c:650 ../src/iop/splittoning.c:580 msgid "shadows" msgstr "umbre" #: ../src/iop/shadhi.c:653 ../src/iop/splittoning.c:598 msgid "compress" msgstr "comprimă" #: ../src/iop/shadhi.c:654 msgid "shadows color adjustment" msgstr "" #: ../src/iop/shadhi.c:655 #, fuzzy msgid "highlights color adjustment" msgstr "reconstrucţia elementelor luminoase" #: ../src/iop/shadhi.c:671 #, fuzzy msgid "correct shadows" msgstr "corecţie" #: ../src/iop/shadhi.c:672 #, fuzzy msgid "correct highlights" msgstr "tăierea elementelor luminoase" #: ../src/iop/shadhi.c:673 ../src/iop/tonemap.cc:315 msgid "spatial extent" msgstr "întinderea spațială" #: ../src/iop/shadhi.c:674 msgid "filter to use for softening. bilateral avoids halos" msgstr "" #: ../src/iop/shadhi.c:675 #, fuzzy msgid "" "compress the effect on shadows/highlights and\n" "preserve midtones" msgstr "" "comprimă efectul luminilor/umrelor şi\n" "păstrează tonurile de mijloc" #: ../src/iop/shadhi.c:676 #, fuzzy msgid "adjust saturation of shadows" msgstr "selectează saturaţia nuanţelor din umbre" #: ../src/iop/shadhi.c:677 #, fuzzy msgid "adjust saturation of highlights" msgstr "selectează saturaţia nuanţelor din lumini" #: ../src/iop/sharpen.c:72 msgctxt "sharpen" msgid "sharpen" msgstr "accentuare de claritate" #. add the preset. #. restrict to raw images #. make it auto-apply for matching images: #: ../src/iop/sharpen.c:95 ../src/iop/sharpen.c:97 ../src/iop/sharpen.c:99 #, fuzzy msgid "sharpen" msgstr "accentuare de claritate" #: ../src/iop/sharpen.c:105 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "amount" msgstr "cantitate" #: ../src/iop/sharpen.c:571 msgid "spatial extent of the unblurring" msgstr "întinderea spațială a deestompării" #: ../src/iop/sharpen.c:574 msgid "strength of the sharpen" msgstr "puterea accentuării de claritate" #: ../src/iop/sharpen.c:577 msgid "threshold to activate sharpen" msgstr "pragul de activare a accentuării de claritate" #: ../src/iop/soften.c:86 msgid "soften" msgstr "înmoaie" #: ../src/iop/soften.c:104 ../src/iop/vignette.c:160 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "brightness" msgstr "luminozitate" #: ../src/iop/soften.c:577 msgid "the size of blur" msgstr "dimensiunea estompării" #: ../src/iop/soften.c:585 msgid "the saturation of blur" msgstr "saturaţia estompării" #: ../src/iop/soften.c:592 ../src/iop/vignette.c:1128 msgid "brightness" msgstr "luminozitate" #: ../src/iop/soften.c:593 msgid "the brightness of blur" msgstr "luminozitatea estompării" #: ../src/iop/soften.c:602 msgid "the mix of effect" msgstr "efectul combinat" #: ../src/iop/splittoning.c:85 msgid "split toning" msgstr "nuanţare divizată" #: ../src/iop/splittoning.c:101 msgctxt "accel" msgid "pick primary color" msgstr "" #: ../src/iop/splittoning.c:103 msgctxt "accel" msgid "pick secondary color" msgstr "" #: ../src/iop/splittoning.c:106 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "balance" msgstr "balans" #. shadows: #ED7212 #. highlights: #ECA413 #. balance : 63 #. compress : 0 #: ../src/iop/splittoning.c:133 #, fuzzy msgid "authentic sepia" msgstr "autentificat" #. shadows: #446CBB #. highlights: #446CBB #. balance : 0 #. compress : 5.22 #: ../src/iop/splittoning.c:142 #, fuzzy msgid "authentic cyanotype" msgstr "autentificat" #. shadows : #A16C5E #. highlights : #A16C5E #. balance : 100 #. compress : 0 #: ../src/iop/splittoning.c:151 #, fuzzy msgid "authentic platinotype" msgstr "autentificat" #. shadows: #211A14 #. highlights: #D9D0C7 #. balance : 60 #. compress : 0 #: ../src/iop/splittoning.c:160 msgid "chocolate brown" msgstr "" #: ../src/iop/splittoning.c:557 #, fuzzy msgid "select the saturation tone" msgstr "selectează saturaţia nuanţelor din umbre" #: ../src/iop/splittoning.c:593 msgid "balance" msgstr "balans" #: ../src/iop/splittoning.c:602 msgid "the balance of center of splittoning" msgstr "balansul din centru de nuanţare divizată" #: ../src/iop/splittoning.c:603 msgid "" "compress the effect on highlighs/shadows and\n" "preserve midtones" msgstr "" "comprimă efectul luminilor/umrelor şi\n" "păstrează tonurile de mijloc" #: ../src/iop/spots.c:54 msgid "spot removal" msgstr "eliminare pete" #: ../src/iop/spots.c:528 msgid "number of strokes:" msgstr "numărul de operaţii:" #: ../src/iop/temperature.c:78 msgctxt "modulename" msgid "white balance" msgstr "balans de alb" #: ../src/iop/temperature.c:96 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "tint" msgstr "tentă" #: ../src/iop/temperature.c:97 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "temperature" msgstr "temperatura de intrare" #: ../src/iop/temperature.c:385 msgid "camera white balance" msgstr "balans alb de pe cameră" #: ../src/iop/temperature.c:386 msgid "spot white balance" msgstr "balans alb într-un punct" #: ../src/iop/temperature.c:387 msgid "passthrough" msgstr "trece prin" #: ../src/iop/temperature.c:731 msgid "tint" msgstr "tentă" #: ../src/iop/temperature.c:732 #, fuzzy msgid "temperature" msgstr "temperatura de intrare" #: ../src/iop/temperature.c:747 #, fuzzy msgid "choose white balance preset from camera" msgstr "reglare fină a presetării balans de alb" #: ../src/iop/temperature.c:750 #, fuzzy msgid "finetune" msgstr "fin" #: ../src/iop/temperature.c:751 #, c-format msgid "%.0f mired" msgstr "" #: ../src/iop/temperature.c:755 msgid "fine tune white balance preset" msgstr "reglare fină a presetării balans de alb" #: ../src/iop/tonecurve.c:47 msgid "tone curve" msgstr "curbă de tonuri" #: ../src/iop/tonecurve.c:236 #, fuzzy msgid "low contrast" msgstr "contrast local" #: ../src/iop/tonecurve.c:252 msgid "med contrast" msgstr "contrast mediu" #: ../src/iop/tonecurve.c:262 msgid "high contrast" msgstr "contrast mare" #: ../src/iop/tonecurve.c:500 msgid " L " msgstr "" #: ../src/iop/tonecurve.c:501 #, fuzzy msgid "tonecurve for L channel" msgstr "canale sursă" #: ../src/iop/tonecurve.c:502 msgid " a " msgstr "" #: ../src/iop/tonecurve.c:503 #, fuzzy msgid "tonecurve for a channel" msgstr "canale sursă" #: ../src/iop/tonecurve.c:504 msgid " b " msgstr "" #: ../src/iop/tonecurve.c:505 #, fuzzy msgid "tonecurve for b channel" msgstr "canale sursă" #: ../src/iop/tonecurve.c:532 #, fuzzy msgid "double click to reset curve" msgstr "dublu-clic pentru reset" #: ../src/iop/tonecurve.c:553 #, fuzzy msgid "scale chroma" msgstr "chroma" #: ../src/iop/tonecurve.c:555 #, fuzzy msgid "manual" msgstr "Balans Alb manual" #: ../src/iop/tonecurve.c:557 msgid "" "if set to auto, a and b curves have no effect and are not displayed. chroma " "values (a and b) of each pixel are then adjusted based on L curve data." msgstr "" #: ../src/iop/tonemap.cc:79 msgid "tone mapping" msgstr "mapare tonuri" #: ../src/iop/tonemap.cc:98 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "contrast compression" msgstr "comprimare contrast" #: ../src/iop/tonemap.cc:99 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "spatial extent" msgstr "întinderea spațială" #: ../src/iop/tonemap.cc:308 msgid "contrast compression" msgstr "comprimare contrast" #: ../src/iop/velvia.c:84 msgid "velvia" msgstr "velvia" #: ../src/iop/velvia.c:101 ../src/iop/vibrance.c:86 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "vibrance" msgstr "vibranță" #: ../src/iop/velvia.c:102 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "mid-tones bias" msgstr "bias pentru tonuri de mijloc" #: ../src/iop/velvia.c:347 #, fuzzy msgid "the strength of saturation boost" msgstr "puterea efectului de bloom" #: ../src/iop/velvia.c:353 msgid "mid-tones bias" msgstr "bias pentru tonuri de mijloc" #: ../src/iop/velvia.c:357 msgid "how much to spare highlights and shadows" msgstr "cu cât se menajează luminile şi umbrele" #: ../src/iop/vibrance.c:69 ../src/iop/vibrance.c:256 msgid "vibrance" msgstr "vibranță" #: ../src/iop/vibrance.c:258 #, fuzzy msgid "the amount of vibrance" msgstr "cantitatea de saturaţie de aplicat" #: ../src/iop/vignette.c:142 msgid "vignetting" msgstr "vinietare" #: ../src/iop/vignette.c:159 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "fall-off strength" msgstr "puterea căderii" #: ../src/iop/vignette.c:162 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "horizontal center" msgstr "centrare pe orizontală" #: ../src/iop/vignette.c:163 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "vertical center" msgstr "centrare pe verticală" #: ../src/iop/vignette.c:164 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "shape" msgstr "formă" #: ../src/iop/vignette.c:165 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "width-height ratio" msgstr "raport lăţime/înălţime" #: ../src/iop/vignette.c:166 msgctxt "accel" msgid "dithering" msgstr "" #: ../src/iop/vignette.c:1107 msgid "automatic ratio" msgstr "raport automat" #: ../src/iop/vignette.c:1117 msgid "automatic" msgstr "automat" #: ../src/iop/vignette.c:1121 #, fuzzy msgid "8-bit output" msgstr "în scop de ieșire" #: ../src/iop/vignette.c:1122 #, fuzzy msgid "16-bit output" msgstr "ppm pe 16-biți" #: ../src/iop/vignette.c:1127 msgid "fall-off strength" msgstr "puterea căderii" #: ../src/iop/vignette.c:1130 msgid "horizontal center" msgstr "centrare pe orizontală" #: ../src/iop/vignette.c:1131 msgid "vertical center" msgstr "centrare pe verticală" #: ../src/iop/vignette.c:1132 msgid "shape" msgstr "formă" #: ../src/iop/vignette.c:1133 msgid "width/height ratio" msgstr "raport lăţime/înălţime" #: ../src/iop/vignette.c:1153 msgid "the radii scale of vignette for start of fall-off" msgstr "scala razei de vinietare la începutul căderii" #: ../src/iop/vignette.c:1154 msgid "the radii scale of vignette for end of fall-off" msgstr "scala razei de vinietare la sfârșitul căderii" #: ../src/iop/vignette.c:1155 msgid "strength of effect on brightness" msgstr "puterea efectului pe luminozitate" #: ../src/iop/vignette.c:1156 msgid "strength of effect on saturation" msgstr "puterea efectului pe saturaţie" #: ../src/iop/vignette.c:1157 msgid "horizontal offset of center of the effect" msgstr "deplasare orizontală faţă de centru al efectului" #: ../src/iop/vignette.c:1158 msgid "vertical offset of center of the effect" msgstr "deplasare verticală faţă de centru al efectului" #: ../src/iop/vignette.c:1159 msgid "" "shape factor\n" "0 produces a rectangle\n" "1 produces a circle or elipse\n" "2 produces a diamond" msgstr "" "factorul de aspect\n" "0 produce un dreptunghi\n" "1 produce un cerc sau o elipsă\n" "2 produce un romb" #: ../src/iop/vignette.c:1160 msgid "enable to have the ratio automatically follow the image size" msgstr "activează pentru ca raportul să urmeze automat dimensiunea imaginii" #: ../src/iop/vignette.c:1161 msgid "width-to-height ratio" msgstr "raportul lăţime la înălţime" #: ../src/iop/vignette.c:1162 msgid "add some level of random noise to prevent banding" msgstr "" #: ../src/iop/watermark.c:141 msgid "watermark" msgstr "siglă" #: ../src/iop/watermark.c:162 msgctxt "accel" msgid "refresh" msgstr "" #: ../src/iop/watermark.c:163 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "opacity" msgstr "opacitate" #: ../src/iop/watermark.c:165 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "x offset" msgstr "deplasare x" #: ../src/iop/watermark.c:166 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "y offset" msgstr "deplasare y" #: ../src/iop/watermark.c:1034 msgid "marker" msgstr "marcaj" #: ../src/iop/watermark.c:1035 msgid "alignment" msgstr "aliniere" #: ../src/iop/watermark.c:1058 msgid "larger border" msgstr "" #: ../src/iop/watermark.c:1059 #, fuzzy msgid "smaller border" msgstr "selectează nuanţa de culoare" #: ../src/iop/watermark.c:1061 #, fuzzy msgid "scale on" msgstr "scală" #: ../src/iop/watermark.c:1063 msgid "size is relative to" msgstr "" #: ../src/iop/watermark.c:1082 msgid "x offset" msgstr "deplasare x" #: ../src/iop/watermark.c:1085 msgid "y offset" msgstr "deplasare y" #. Let's add some tooltips and hook up some signals... #: ../src/iop/watermark.c:1091 msgid "the opacity of the watermark" msgstr "opacitatea siglei" #: ../src/iop/watermark.c:1092 msgid "the scale of the watermark" msgstr "scala siglei" #. Column 1 - "make" of the camera. #. * Column 2 - "model" (use the "make" and "model" as provided by DCRaw). #. * Column 3 - WB name. #. * Column 4 - Fine tuning. MUST be in increasing order. 0 for no fine tuning. #. * It is enough to give only the extreme values, the other values #. * will be interpolated. #. * Column 5 - Channel multipliers. #. * #. * Minolta's ALPHA and MAXXUM models are treated as the DYNAX model. #. * #. * WB name is standardized to one of the following: #. "Sunlight" and other variation should be switched to this: #: ../src/iop/wb_presets.c:45 msgid "Daylight" msgstr "Lumina zilei" #. Probably same as above: #: ../src/iop/wb_presets.c:47 msgid "Direct sunlight" msgstr "Lumina directă a soarelui" #: ../src/iop/wb_presets.c:48 msgid "Cloudy" msgstr "Înnorat" #. "Shadows" should be switched to this: #: ../src/iop/wb_presets.c:50 msgid "Shade" msgstr "Umbră" #: ../src/iop/wb_presets.c:51 msgid "Incandescent" msgstr "Incandescent" #: ../src/iop/wb_presets.c:52 msgid "Incandescent warm" msgstr "Incandescent cald" #. Same as "Incandescent": #: ../src/iop/wb_presets.c:54 msgid "Tungsten" msgstr "Tungsten" #: ../src/iop/wb_presets.c:55 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescent" #. In Canon cameras and some newer Nikon cameras: #: ../src/iop/wb_presets.c:57 msgid "Fluorescent high" msgstr "Fluorescenţă mare " #: ../src/iop/wb_presets.c:58 msgid "Cool white fluorescent" msgstr "Fluorescenţă rece albă" #: ../src/iop/wb_presets.c:59 msgid "Warm white fluorescent" msgstr "Fluorescenţă caldă albă" #: ../src/iop/wb_presets.c:60 msgid "Daylight fluorescent" msgstr "Fluorescenţă ca lumina zilei" #: ../src/iop/wb_presets.c:61 msgid "Neutral fluorescent" msgstr "Fluorescenţă neutră" #: ../src/iop/wb_presets.c:62 msgid "White fluorescent" msgstr "Fluorescenţă albă" #. In some newer Nikon cameras: #: ../src/iop/wb_presets.c:64 msgid "Sodium-vapor fluorescent" msgstr "Fluorescenţă vapori de sodiu" #: ../src/iop/wb_presets.c:65 msgid "Day white fluorescent" msgstr "Fluorescenţă albă de zi" #: ../src/iop/wb_presets.c:66 msgid "High temp. mercury-vapor fluorescent" msgstr "Fluorescenţă vapori de mercur la temp. înaltă" #: ../src/iop/wb_presets.c:68 msgid "Flash" msgstr "Blitz" #. For Olympus with no real "Flash" preset: #: ../src/iop/wb_presets.c:70 msgid "Flash (auto mode)" msgstr "Blity (mod automat)" #: ../src/iop/wb_presets.c:71 msgid "Evening sun" msgstr "Apus de soare" #: ../src/iop/wb_presets.c:72 msgid "Underwater" msgstr "Subacvatic" #: ../src/iop/wb_presets.c:73 msgid "Black & white" msgstr "Alb-negru" #: ../src/iop/wb_presets.c:76 msgid "Manual WB" msgstr "Balans Alb manual" #: ../src/iop/wb_presets.c:77 msgid "Camera WB" msgstr "Balans alb de pe cameră" #: ../src/iop/wb_presets.c:78 msgid "Auto WB" msgstr "Balans alb automat" #: ../src/iop/zonesystem.c:94 msgid "zone system" msgstr "sistem de zone" #: ../src/iop/zonesystem.c:457 msgid "" "lightness zones\n" "use mouse scrollwheel to change the number of zones\n" "left-click on a border to create a marker\n" "right-click on a marker to delete it" msgstr "" "zonele de lumină\n" "foloseşte rotiţa mouse-ului pentru a schimba numărul de zone\n" "clic stânga pe o margine pentru a crea un marcaj\n" "clic dreapta pe un marcaj pentru a-l şterge" #: ../src/libs/backgroundjobs.c:72 msgid "background jobs" msgstr "sarcini în fundal" #: ../src/libs/camera.c:80 msgid "camera settings" msgstr "setări cameră" #: ../src/libs/camera.c:107 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "capture image(s)" msgstr "capturează imagine(i)" #: ../src/libs/camera.c:145 msgid "toggle view property in center view" msgstr "comută afişarea proprietăţii în centru" #: ../src/libs/camera.c:220 msgid "connection with camera lost, exiting tethering mode" msgstr "" "s-a pierdut conexiunea cu camera, ieşire din modul declanşare comandată" #: ../src/libs/camera.c:378 msgid "battery" msgstr "baterie" #: ../src/libs/camera.c:378 msgid "n/a" msgstr "indisponibil" #. Camera control #: ../src/libs/camera.c:449 msgid "camera control" msgstr "control cameră" #: ../src/libs/camera.c:453 msgid "modes" msgstr "moduri" #: ../src/libs/camera.c:454 msgid "timer (s)" msgstr "temporizator (e)" #: ../src/libs/camera.c:455 msgid "count" msgstr "contor" #: ../src/libs/camera.c:456 msgid "brackets" msgstr "bracket-uri" #: ../src/libs/camera.c:457 msgid "bkt. steps" msgstr "pași bkt." #: ../src/libs/camera.c:493 msgid "capture image(s)" msgstr "capturează imagine(i)" #: ../src/libs/camera.c:496 msgid "toggle delayed capture mode" msgstr "comută mod captură întârziată" #: ../src/libs/camera.c:497 msgid "toggle sequenced capture mode" msgstr "comută mod captură secvenţială" #: ../src/libs/camera.c:498 msgid "toggle bracketed capture mode" msgstr "comută mod captură bracket" #: ../src/libs/camera.c:499 msgid "the count of seconds before actually doing a capture" msgstr "numărul de secunde până la o captură efectivă" #: ../src/libs/camera.c:500 #, fuzzy msgid "" "the amount of images to capture in a sequence,\n" "you can use this in conjunction with delayed mode to create stop-motion " "sequences." msgstr "" "numărul de imagini de capturat într-o secvenţă,\n" "se poate utiliza în conjuncţie cu modul captură întârziată pentru a crea " "secvenţe stop-mişcare." #: ../src/libs/camera.c:501 msgid "" "the amount of brackets on each side of centered shoot, amount of images = " "(brackets*2)+1." msgstr "" "numărul de bracket-uri de fiecare parte a cadrului central, număr imagini = " "(bracket*2)+1." #: ../src/libs/camera.c:502 msgid "" "the amount of steps per bracket, steps is camera configurable and usally 3 " "steps per stop\n" "with other words, 3 steps is 1EV exposure step between brackets." msgstr "" "numărul de paşi per bracket, paşii sunt configurabili pe cameră şi sunt, de " "obicei, 3 per stop\n" "cu alte cuvinte, 3 paşi înseamnă 1EV în expunere între bracket-uri." #: ../src/libs/camera.c:516 msgid "properties" msgstr "proprietăți" #: ../src/libs/camera.c:520 msgid "program" msgstr "program" #: ../src/libs/camera.c:530 ../src/libs/camera.c:539 msgid "focus mode" msgstr "mod focalizare" #: ../src/libs/camera.c:578 msgid "shutterspeed2" msgstr "viteză diafragmă2" #: ../src/libs/camera.c:587 #, fuzzy msgid "shutterspeed" msgstr "viteză diafragmă2" #: ../src/libs/camera.c:607 msgid "wb" msgstr "balans de alb" #. user specified properties #: ../src/libs/camera.c:676 msgid "additional properties" msgstr "proprietăți adiționale" #: ../src/libs/camera.c:680 msgid "label" msgstr "etichetă" #: ../src/libs/camera.c:686 msgid "property" msgstr "proprietate" #: ../src/libs/camera.c:698 msgid "add user property" msgstr "adaugă proprietate utilizator" #: ../src/libs/capture.c:55 msgid "session" msgstr "sesiune" #: ../src/libs/capture.c:138 ../src/libs/collect.h:46 #: ../src/libs/metadata_view.c:78 ../src/libs/tools/filter.c:126 msgid "filename" msgstr "nume fișier" #. create #: ../src/libs/capture.c:146 ../src/libs/styles.c:383 msgid "create" msgstr "creează" #: ../src/libs/capture.c:169 msgid "" "enter the pattern for retrieved images\n" "⚠\t$(SEQUENCE) is mandatory\n" "recognized variables:" msgstr "" #: ../src/libs/collect.c:117 msgid "collect images" msgstr "colectează imagini" #: ../src/libs/collect.c:417 #, fuzzy msgid "search filmroll" msgstr "selectează rola de film" #: ../src/libs/collect.c:505 #, c-format msgid "Problem selecting new path for the filmroll in %s" msgstr "" #: ../src/libs/collect.c:544 #, fuzzy msgid "search filmroll..." msgstr "selectează rola de film" #: ../src/libs/collect.c:550 msgid "sync..." msgstr "" #: ../src/libs/collect.c:556 #, fuzzy msgid "remove..." msgstr "elimină" #: ../src/libs/collect.c:1129 ../src/libs/collect.c:1131 msgid "not altered" msgstr "nemodificate" #: ../src/libs/collect.c:1326 msgid "local hdd" msgstr "" #: ../src/libs/collect.c:1411 ../src/libs/collect.c:1425 #: ../src/libs/collect.c:1811 msgid "clear this rule" msgstr "renunță la această regulă" #: ../src/libs/collect.c:1416 msgid "clear this rule or add new rules" msgstr "renunță la această regulă sau adaugă reguli noi" #: ../src/libs/collect.c:1817 msgid "narrow down search" msgstr "restrânge căutarea" #: ../src/libs/collect.c:1821 msgid "add more images" msgstr "adaugă mai multe imagini" #: ../src/libs/collect.c:1825 msgid "exclude images" msgstr "exclude imagini" #: ../src/libs/collect.c:1831 msgid "change to: and" msgstr "schimbă în: și" #: ../src/libs/collect.c:1835 msgid "change to: or" msgstr "schimbă în: sau" #: ../src/libs/collect.c:1839 msgid "change to: except" msgstr "schimbă în: exceptând" #: ../src/libs/collect.c:1886 #, no-c-format msgid "type your query, use `%' as wildcard" msgstr "introdu o interogare, folosește `%' ca wildcard" #: ../src/libs/collect.h:30 msgid "film roll" msgstr "rola de film" #: ../src/libs/collect.h:31 #, fuzzy msgid "folders" msgstr "folder" #: ../src/libs/collect.h:32 msgid "camera" msgstr "cameră" #: ../src/libs/collect.h:33 msgid "tag" msgstr "tag" #: ../src/libs/collect.h:34 msgid "date" msgstr "dată" #: ../src/libs/collect.h:35 ../src/libs/tools/filter.c:127 #, fuzzy msgid "time" msgstr "dată/oră" #: ../src/libs/collect.h:36 ../src/libs/history.c:55 msgid "history" msgstr "istoric" #: ../src/libs/collect.h:39 ../src/libs/metadata.c:316 msgid "description" msgstr "descriere" #: ../src/libs/collect.h:40 ../src/libs/import.c:493 #: ../src/libs/metadata.c:329 ../src/libs/metadata_view.c:96 msgid "creator" msgstr "autor" #: ../src/libs/collect.h:41 ../src/libs/import.c:499 #: ../src/libs/metadata.c:342 msgid "publisher" msgstr "editor" #: ../src/libs/collect.h:42 ../src/libs/import.c:505 #: ../src/libs/metadata.c:355 msgid "rights" msgstr "drepturi" #: ../src/libs/colorpicker.c:36 #, fuzzy msgid "color picker" msgstr "transfer de culoare" #: ../src/libs/colorpicker.c:61 msgctxt "accel" msgid "add sample" msgstr "" #: ../src/libs/colorpicker.c:319 msgid "hover to highlight sample on canvas, click to lock sample" msgstr "" #: ../src/libs/colorpicker.c:439 msgid "live samples" msgstr "" #: ../src/libs/colorpicker.c:497 msgid "point" msgstr "" #: ../src/libs/colorpicker.c:499 msgid "area" msgstr "" #: ../src/libs/colorpicker.c:522 ../src/libs/colorpicker.c:574 msgid "mean" msgstr "" #: ../src/libs/colorpicker.c:524 ../src/libs/colorpicker.c:576 #, fuzzy msgid "min" msgstr "amestecă" #: ../src/libs/colorpicker.c:526 ../src/libs/colorpicker.c:578 #, fuzzy msgid "max" msgstr "amestecă" #: ../src/libs/colorpicker.c:539 ../src/libs/colorpicker.c:590 msgid "rgb" msgstr "" #: ../src/libs/colorpicker.c:557 msgid "restrict histogram to selection" msgstr "" #: ../src/libs/colorpicker.c:614 msgid "display sample areas on image" msgstr "" #: ../src/libs/copy_history.c:50 msgid "history stack" msgstr "stiva de istoric" #: ../src/libs/copy_history.c:73 msgid "open sidecar file" msgstr "deschide fișier ataș" #: ../src/libs/copy_history.c:83 msgid "xmp sidecar files" msgstr "fișiere ataș xmp" #: ../src/libs/copy_history.c:88 ../src/libs/geotagging.c:446 #: ../src/libs/import.c:680 ../src/libs/styles.c:281 msgid "all files" msgstr "toate fişierele" #: ../src/libs/copy_history.c:102 #, c-format msgid "error loading file '%s'" msgstr "eroare la încărcarea fișierului '%s'" #: ../src/libs/copy_history.c:258 #, fuzzy msgid "" "copy part history stack of\n" "first selected image (ctrl-shift-c)" msgstr "" "copiază stiva de istoric a\n" "primei imagini selectate (ctrl-c)" #: ../src/libs/copy_history.c:261 #, fuzzy msgid "copy all" msgstr "copiază" #: ../src/libs/copy_history.c:263 msgid "" "copy history stack of\n" "first selected image (ctrl-c)" msgstr "" "copiază stiva de istoric a\n" "primei imagini selectate (ctrl-c)" #: ../src/libs/copy_history.c:266 msgid "discard" msgstr "înlătură" #: ../src/libs/copy_history.c:268 msgid "" "discard history stack of\n" "all selected images" msgstr "" "înlătură stiva de istoric a\n" "tuturor imaginilor selectate" #: ../src/libs/copy_history.c:274 msgid "paste" msgstr "lipește" #: ../src/libs/copy_history.c:275 #, fuzzy msgid "" "paste part history stack to\n" "all selected images (ctrl-shift-v)" msgstr "" "lipește stiva de istoric la\n" "toate imaginile selectate (ctrl-v)" #: ../src/libs/copy_history.c:280 #, fuzzy msgid "paste all" msgstr "lipește" #: ../src/libs/copy_history.c:281 msgid "" "paste history stack to\n" "all selected images (ctrl-v)" msgstr "" "lipește stiva de istoric la\n" "toate imaginile selectate (ctrl-v)" #: ../src/libs/copy_history.c:286 msgid "append" msgstr "adaugă" #: ../src/libs/copy_history.c:287 msgid "overwrite" msgstr "suprascrie" #: ../src/libs/copy_history.c:288 msgid "how to handle existing history" msgstr "cum se utilizează istoricul existent" #: ../src/libs/copy_history.c:295 msgid "load sidecar file" msgstr "încarcă fișier ataș" #: ../src/libs/copy_history.c:297 msgid "" "open an xmp sidecar file\n" "and apply it to selected images" msgstr "" "deschide un fișier ataș xmp\n" "și aplică-l pe imaginile selectate" #: ../src/libs/copy_history.c:300 msgid "write sidecar files" msgstr "scrie fișierele ataș" #: ../src/libs/copy_history.c:302 msgid "write history stack and tags to xmp sidecar files" msgstr "scrie stiva de istoric și tag-urile în fișiere ataș xmp" #: ../src/libs/copy_history.c:340 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "copy all" msgstr "copiază" #: ../src/libs/copy_history.c:341 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "copy" msgstr "copiază" #: ../src/libs/copy_history.c:342 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "discard" msgstr "înlătură" #: ../src/libs/copy_history.c:343 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "paste all" msgstr "lipește" #: ../src/libs/copy_history.c:344 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "paste" msgstr "lipește" #: ../src/libs/copy_history.c:345 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "load sidecar files" msgstr "încarcă fișier ataș" #: ../src/libs/copy_history.c:346 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "write sidecar files" msgstr "scrie fișierele ataș" #: ../src/libs/export.c:72 msgid "export selected" msgstr "exportă selecția" #: ../src/libs/export.c:457 msgid "target storage" msgstr "tip stocare" #: ../src/libs/export.c:478 msgid "file format" msgstr "format de fișier" #: ../src/libs/export.c:493 msgid "global options" msgstr "opțiuni globale" #: ../src/libs/export.c:497 msgid "" "maximum output width\n" "set to 0 for no scaling" msgstr "" "lățime maximă\n" "alege 0 pentru a nu scala" #: ../src/libs/export.c:499 msgid "" "maximum output height\n" "set to 0 for no scaling" msgstr "" "înalțime maximă\n" "alege 0 pentru a nu scala" #. #. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->width), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK); #. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-in-event", G_CALLBACK(focus_in), NULL); #. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL); #. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->height), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK); #. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-in-event", G_CALLBACK(focus_in), NULL); #. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL); #. #: ../src/libs/export.c:511 msgid "max size" msgstr "dimensiune max" #: ../src/libs/export.c:516 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/libs/export.c:520 msgid "intent" msgstr "scop" #. gtk_table_attach(GTK_TABLE(self->widget), GTK_WIDGET(d->profile), 1, 2, 9, 10, GTK_EXPAND|GTK_FILL, 0, 0, 0); #: ../src/libs/export.c:524 ../src/libs/export.c:604 msgid "image settings" msgstr "setări imagine" #: ../src/libs/export.c:544 msgid "Adobe RGB" msgstr "Adobe RGB" #: ../src/libs/export.c:617 #, c-format msgid "output icc profiles in %s/color/out or %s/color/out" msgstr "salvează profilele icc în %s/color/out sau %s/color/out" #. Add style combo #: ../src/libs/export.c:623 #, fuzzy msgid "style" msgstr "stiluri" #: ../src/libs/export.c:640 msgid "temporary style to append while exporting" msgstr "" #: ../src/libs/export.c:658 msgid "export with current settings (ctrl-e)" msgstr "exportă folosind setările curente (ctrl-e)" #. enable shortcut to export with current export settings: #: ../src/libs/export.c:863 ../src/libs/styles.c:69 #: ../src/views/darkroom.c:1674 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "export" msgstr "exportă" #. FIXME: Hack to get a translated name without the need to touch the .po files #. char* n = _("zoomable light table\nfile manager"); #. while(*n != '\n') n++; n++; #. return n; #: ../src/libs/file_manager.c:43 ../src/libs/tools/lighttable.c:98 #, fuzzy msgid "file manager" msgstr "nume fișier" #: ../src/libs/file_manager.c:95 msgid "" "ls\t\t\t\t\tlist content of directory\n" "cd \t\t\tchange directory\n" "mkdir \t\t\tcreate directory\n" "mv \tmove to \n" "cp \t\tcopy to \n" "rm \t\t\tdelete \n" "rmdir \t\t\tdelete empty directory" msgstr "" #: ../src/libs/geotagging.c:381 msgid "" "enter the time shown on the selected picture\n" "format: hh:mm:ss" msgstr "" #: ../src/libs/geotagging.c:427 #, fuzzy msgid "open gpx file" msgstr "deschide fișier ataș" #: ../src/libs/geotagging.c:441 msgid "GPS Data Exchange Format" msgstr "" #: ../src/libs/geotagging.c:451 #, fuzzy msgid "camera time zone" msgstr "balans alb de pe cameră" #: ../src/libs/geotagging.c:452 msgid "" "most cameras don't store the time zone in exif. give the correct time zone " "so the gpx data can be correctly matched" msgstr "" #: ../src/libs/geotagging.c:573 #, fuzzy msgid "time offset" msgstr "deplasare x" #: ../src/libs/geotagging.c:583 msgid "" "time offset\n" "format: [+-]?[[hh:]mm:]ss" msgstr "" #: ../src/libs/geotagging.c:593 msgid "calculate the time offset from an image" msgstr "" #: ../src/libs/geotagging.c:598 #, fuzzy msgid "apply time offset to selected images" msgstr "ataşează tag-ul pe toate imaginile selectate" #. gpx #: ../src/libs/geotagging.c:606 msgid "apply gpx track file" msgstr "" #: ../src/libs/geotagging.c:607 #, fuzzy msgid "parses a gpx file and updates location of selected images" msgstr "" "deschide un fișier ataș xmp\n" "și aplică-l pe imaginile selectate" #: ../src/libs/histogram.c:55 msgid "histogram" msgstr "histogramă" #: ../src/libs/histogram.c:109 ../src/libs/histogram.c:376 msgid "" "drag to change exposure,\n" "doubleclick resets" msgstr "" "trage pentru a schimba expunerea,\n" "dublu-clic resetează" #: ../src/libs/histogram.c:351 msgid "set histogram mode to logarithmic" msgstr "" #: ../src/libs/histogram.c:351 msgid "set histogram mode to linear" msgstr "" #: ../src/libs/histogram.c:356 msgid "click to hide red channel" msgstr "" #: ../src/libs/histogram.c:356 #, fuzzy msgid "click to show red channel" msgstr "canale sursă" #: ../src/libs/histogram.c:361 msgid "click to hide green channel" msgstr "" #: ../src/libs/histogram.c:361 msgid "click to show green channel" msgstr "" #: ../src/libs/histogram.c:366 msgid "click to hide blue channel" msgstr "" #: ../src/libs/histogram.c:366 msgid "click to show blue channel" msgstr "" #: ../src/libs/histogram.c:371 msgid "" "drag to change black point,\n" "doubleclick resets" msgstr "" "trage pentru a modifica punctul de negru,\n" "dublu-clic resetează" #: ../src/libs/history.c:75 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "create style from history" msgstr "creează un stil din stiva de istoric curentă" #: ../src/libs/history.c:77 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "apply style from popup menu" msgstr "aplică un stil selectat din meniul popup" #: ../src/libs/history.c:79 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "compress history stack" msgstr "comprimă stiva de istoric" #: ../src/libs/history.c:106 msgid "compress history stack" msgstr "comprimă stiva de istoric" #: ../src/libs/history.c:108 msgid "create a minimal history stack which produces the same image" msgstr "creează stiva de istoric minimă care produce aceeaşi imagine" #: ../src/libs/history.c:116 msgid "create a style from the current history stack" msgstr "creează un stil din stiva de istoric curentă" #: ../src/libs/history.c:184 ../src/libs/snapshots.c:382 #, fuzzy msgid "original" msgstr "0 - original" #: ../src/libs/image.c:49 msgid "selected image[s]" msgstr "imagine[i] selectate" #: ../src/libs/image.c:137 msgid "remove" msgstr "elimină" #: ../src/libs/image.c:139 msgid "remove from the collection" msgstr "elimină din colecție" #: ../src/libs/image.c:145 msgid "physically delete from disk" msgstr "șterge fizic de pe disc" #: ../src/libs/image.c:152 #, fuzzy msgid "move" msgstr "elimină" #: ../src/libs/image.c:154 #, fuzzy msgid "move to other folder" msgstr "elimină din colecție" #: ../src/libs/image.c:160 msgid "copy to other folder" msgstr "" #: ../src/libs/image.c:168 msgid "create hdr" msgstr "creează hdr" #: ../src/libs/image.c:172 msgid "create a high dynamic range image from selected shots" msgstr "creează imagini HDR din cadrele selectate" #: ../src/libs/image.c:174 msgid "duplicate" msgstr "duplică" #: ../src/libs/image.c:176 #, fuzzy msgid "add a duplicate to the collection, including its history stack" msgstr "adaugă un duplicat la colecție" #: ../src/libs/image.c:186 msgid "rotate selected images 90 degrees ccw" msgstr "" "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sens invers acelor de ceas" #: ../src/libs/image.c:192 msgid "rotate selected images 90 degrees cw" msgstr "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sensul acelor de ceas" #: ../src/libs/image.c:197 msgid "reset rotation" msgstr "resetează rotația" #: ../src/libs/image.c:199 msgid "reset rotation to exif data" msgstr "resetează rotația in datele exif" #: ../src/libs/image.c:206 #, fuzzy msgid "group" msgstr "grup bază" #: ../src/libs/image.c:208 msgid "add selected images to expanded group or create a new one" msgstr "" #: ../src/libs/image.c:212 msgid "ungroup" msgstr "" #: ../src/libs/image.c:214 #, fuzzy msgid "remove selected images from the group" msgstr "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sensul acelor de ceas" #: ../src/libs/image.c:230 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "remove from collection" msgstr "elimină din colecție" #: ../src/libs/image.c:232 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "delete from disk" msgstr "șterge fizic de pe disc" #: ../src/libs/image.c:234 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "rotate selected images 90 degrees cw" msgstr "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sensul acelor de ceas" #: ../src/libs/image.c:237 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "rotate selected images 90 degrees ccw" msgstr "" "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sens invers acelor de ceas" #: ../src/libs/image.c:239 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "create hdr" msgstr "creează hdr" #: ../src/libs/image.c:240 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "duplicate" msgstr "duplică" #: ../src/libs/image.c:241 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "reset rotation" msgstr "resetează rotația" #. Grouping keys #: ../src/libs/image.c:243 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "group" msgstr "grup bază" #: ../src/libs/image.c:244 msgctxt "accel" msgid "ungroup" msgstr "" #: ../src/libs/import.c:84 msgid "import" msgstr "importă" #: ../src/libs/import.c:105 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "scan for devices" msgstr "scanează după dispozitive" #: ../src/libs/import.c:106 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "import from camera" msgstr "importă de la cameră" #: ../src/libs/import.c:107 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "tethered shoot" msgstr "declanşare comandată" #: ../src/libs/import.c:108 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "import image" msgstr "importă imagine" #. add the rescan button #: ../src/libs/import.c:187 msgid "scan for devices" msgstr "scanează după dispozitive" #: ../src/libs/import.c:190 msgid "scan for newly attached devices" msgstr "scanează după dispozitive ataşate de curând" #: ../src/libs/import.c:217 #, c-format msgid "device \"%s\" connected on port \"%s\"." msgstr "dispozitivul \"%s\" e conectat pe port-ul \"%s\"." #: ../src/libs/import.c:226 msgid "import from camera" msgstr "importă de la cameră" #: ../src/libs/import.c:231 msgid "tethered shoot" msgstr "declanşare comandată" #. No supported devices is detected lets notice user.. #: ../src/libs/import.c:253 msgid "no supported devices found" msgstr "nu s-au detectat dispozitive suportate" #. add extra lines to 'extra'. don't forget to destroy the widgets later. #: ../src/libs/import.c:372 #, fuzzy msgid "import options" msgstr "opțiuni principale" #. recursive opening. #: ../src/libs/import.c:392 msgid "import directories recursively" msgstr "importă recursiv directoarele" #: ../src/libs/import.c:393 msgid "" "recursively import subdirectories. each directory goes into a new film roll." msgstr "" "importă recursiv subdirectoarele, fiecare director trece într-o nouă rolă de " "film." #: ../src/libs/import.c:407 #, fuzzy msgid "apply metadata on import" msgstr "editor metadata" #: ../src/libs/import.c:408 #, fuzzy msgid "apply some metadata to all newly imported images." msgstr "șterge metadata pentru imaginile selectate" #: ../src/libs/import.c:435 msgid "comma separated list of tags" msgstr "" #: ../src/libs/import.c:650 msgid "import image" msgstr "importă imagine" #: ../src/libs/import.c:675 msgid "supported images" msgstr "imagini suportate" #: ../src/libs/import.c:725 #, fuzzy msgid "file has unknown format!" msgstr "fișierul `%s' are un format necunoscut!" #: ../src/libs/import.c:743 msgid "import film" msgstr "importă film" #: ../src/libs/import.c:817 msgid "select one or more images to import" msgstr "selectează una sau mai multe imagini pentru import" #. adding the import folder button #: ../src/libs/import.c:826 msgid "folder" msgstr "folder" #: ../src/libs/import.c:830 msgid "select a folder to import as film roll" msgstr "selectează un folder pentru a importa o rolă de film" #: ../src/libs/keywords.c:64 msgid "keywords" msgstr "" #: ../src/libs/lib.c:205 #, c-format msgid "edit `%s'" msgstr "editează `%s'" #: ../src/libs/live_view.c:134 msgid "live view" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:161 msgctxt "accel" msgid "toggle live view" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:164 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "flip horizontally" msgstr "întoarce imaginea pe orizontală" #: ../src/libs/live_view.c:165 msgctxt "accel" msgid "move focus point in (big steps)" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:166 msgctxt "accel" msgid "move focus point in (small steps)" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:167 msgctxt "accel" msgid "move focus point out (small steps)" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:168 msgctxt "accel" msgid "move focus point out (big steps)" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:285 msgid "toggle live view" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:286 msgid "zoom live view" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:289 #, fuzzy msgid "flip live view horizontally" msgstr "întoarce imaginea pe orizontală" #: ../src/libs/live_view.c:310 msgid "move focus point in (big steps)" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:311 msgid "move focus point in (small steps)" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:312 msgid "move focus point out (small steps)" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:313 msgid "move focus point out (big steps)" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:355 #, fuzzy msgid "selected image" msgstr "imagine[i] selectate" #: ../src/libs/live_view.c:356 ../src/libs/tools/filter.c:129 #, fuzzy msgid "id" msgstr "d" #: ../src/libs/live_view.c:357 msgid "overlay another image over the live view" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:362 ../src/libs/metadata_view.c:77 #, fuzzy msgid "image id" msgstr "imagine" #: ../src/libs/live_view.c:366 msgid "enter image id of the overlay manually" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:376 msgid "overlay mode" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:378 #, fuzzy msgid "xor" msgstr "exportă" #: ../src/libs/live_view.c:379 msgid "add" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:380 #, fuzzy msgid "saturate" msgstr "saturație" #: ../src/libs/live_view.c:387 #, fuzzy msgid "color dodge" msgstr "zone de culoare" #: ../src/libs/live_view.c:388 #, fuzzy msgid "color burn" msgstr "grup culoare" #: ../src/libs/live_view.c:389 #, fuzzy msgid "hard light" msgstr "lumina zilei" #: ../src/libs/live_view.c:390 #, fuzzy msgid "soft light" msgstr "luminează" #: ../src/libs/live_view.c:392 #, fuzzy msgid "exclusion" msgstr "sesiune" #: ../src/libs/live_view.c:393 msgid "hsl hue" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:394 #, fuzzy msgid "hsl saturation" msgstr "saturație" #: ../src/libs/live_view.c:395 #, fuzzy msgid "hsl color" msgstr "culoare" #: ../src/libs/live_view.c:396 msgid "hsl luminosity" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:398 msgid "mode of the overlay" msgstr "" #: ../src/libs/live_view.c:404 #, fuzzy msgid "split line" msgstr "nuanţare divizată" #: ../src/libs/live_view.c:407 msgid "only draw part of the overlay" msgstr "" #: ../src/libs/location.c:81 #, fuzzy msgid "find location" msgstr "găseşte obiectiv" #: ../src/libs/map_settings.c:37 #, fuzzy msgid "map settings" msgstr "setări imagine" #: ../src/libs/map_settings.c:92 #, fuzzy msgid "show osd" msgstr "arată %s" #: ../src/libs/map_settings.c:93 msgid "toggle the visibility of the map overlays" msgstr "" #: ../src/libs/map_settings.c:101 msgid "map source" msgstr "" #: ../src/libs/map_settings.c:107 msgid "select the source of the map. some entries might not work" msgstr "" #: ../src/libs/metadata.c:53 msgid "metadata editor" msgstr "editor metadata" #: ../src/libs/metadata.c:87 msgid "" msgstr "" #: ../src/libs/metadata.c:274 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "clear" msgstr "golește" #: ../src/libs/metadata.c:373 msgid "clear" msgstr "golește" #: ../src/libs/metadata.c:375 msgid "remove metadata from selected images" msgstr "șterge metadata pentru imaginile selectate" #: ../src/libs/metadata.c:382 msgid "write metadata for selected images" msgstr "scrie metadata pentru imaginile selectate" #. \0<description>\0<rights>\0<creator>\0<publisher> #: ../src/libs/metadata.c:423 msgid "CC-by" msgstr "CC-by" #: ../src/libs/metadata.c:423 msgid "Creative Commons Attribution (CC-BY)" msgstr "Creative Commons Attribution (CC-BY)" #: ../src/libs/metadata.c:424 msgid "CC-by-sa" msgstr "CC-by-sa" #: ../src/libs/metadata.c:424 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)" #: ../src/libs/metadata.c:425 msgid "CC-by-nd" msgstr "CC-by-nd" #: ../src/libs/metadata.c:425 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC-BY-ND)" msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC-BY-ND)" #: ../src/libs/metadata.c:426 msgid "CC-by-nc" msgstr "CC-by-nc" #: ../src/libs/metadata.c:426 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC-BY-NC)" msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC-BY-NC)" #: ../src/libs/metadata.c:427 msgid "CC-by-nc-sa" msgstr "CC-by-nc-sa" #: ../src/libs/metadata.c:427 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC-BY-NC-SA)" msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC-BY-NC-SA)" #: ../src/libs/metadata.c:428 msgid "CC-by-nc-nd" msgstr "CC-by-nc-nd" #: ../src/libs/metadata.c:428 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC-BY-NC-ND)" msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC-BY-NC-ND)" #: ../src/libs/metadata.c:429 msgid "all rights reserved" msgstr "toate drepturile rezervate" #: ../src/libs/metadata.c:429 msgid "All rights reserved." msgstr "Toate drepturile rezervate." #. internal #: ../src/libs/metadata_view.c:76 #, fuzzy msgid "filmroll" msgstr "rola de film" #: ../src/libs/metadata_view.c:79 msgid "full path" msgstr "" #: ../src/libs/metadata_view.c:88 #, fuzzy msgid "focus distance" msgstr "distanță" #: ../src/libs/metadata_view.c:90 #, fuzzy msgid "datetime" msgstr "dată/oră" #: ../src/libs/metadata_view.c:92 msgid "height" msgstr "înălțime" #: ../src/libs/metadata_view.c:97 #, fuzzy msgid "copyright" msgstr "drepturi" #. geotagging #: ../src/libs/metadata_view.c:100 msgid "latitude" msgstr "" #: ../src/libs/metadata_view.c:101 msgid "longitude" msgstr "" #: ../src/libs/metadata_view.c:113 msgid "image information" msgstr "informații imagine" #: ../src/libs/modulegroups.c:69 #, fuzzy msgid "modulegroups" msgstr "grup culoare" #: ../src/libs/modulegroups.c:108 msgid "show modules explicit specified by user" msgstr "arată modulele specificate explicit de utilizator" #: ../src/libs/modulegroups.c:113 msgid "the modules used in active pipe" msgstr "modulele folosite în stiva activă" #: ../src/libs/modulegroups.c:118 msgid "basic group" msgstr "grup bază" #: ../src/libs/modulegroups.c:123 msgid "correction group" msgstr "grup corecţie" #: ../src/libs/modulegroups.c:128 msgid "color group" msgstr "grup culoare" #: ../src/libs/modulegroups.c:133 #, fuzzy msgid "tone group" msgstr "grup corecţie" #: ../src/libs/modulegroups.c:138 msgid "effect group" msgstr "grup efecte" #: ../src/libs/modulelist.c:57 msgid "more modules" msgstr "" #: ../src/libs/navigation.c:56 msgid "navigation" msgstr "navigare" #: ../src/libs/navigation.c:418 msgid "small" msgstr "" #: ../src/libs/navigation.c:422 #, fuzzy msgid "fit to screen" msgstr "verde" #: ../src/libs/navigation.c:426 msgid "100%" msgstr "" #: ../src/libs/navigation.c:430 msgid "200%" msgstr "" #: ../src/libs/recentcollect.c:50 msgid "recently used collections" msgstr "colecții utilizate recent" #: ../src/libs/recentcollect.c:88 #, c-format msgid " and " msgstr " și " #: ../src/libs/recentcollect.c:91 #, c-format msgid " or " msgstr " sau " #. case DT_LIB_COLLECT_MODE_AND_NOT: #: ../src/libs/recentcollect.c:94 #, c-format msgid " but not " msgstr " dar nu " #: ../src/libs/select.c:36 msgid "select" msgstr "selectează" #: ../src/libs/select.c:96 msgid "select all" msgstr "selectează tot" #: ../src/libs/select.c:98 msgid "select all images in current collection (ctrl-a)" msgstr "selectează toate imaginile din colecția curentă (ctrl-a)" #: ../src/libs/select.c:102 msgid "select none" msgstr "selecţie nulă" #: ../src/libs/select.c:104 msgid "clear selection (ctrl-shift-a)" msgstr "anulează selecția (ctrl-shift-a)" #: ../src/libs/select.c:111 msgid "invert selection" msgstr "inversează selecţia" #: ../src/libs/select.c:112 msgid "" "select unselected images\n" "in current collection (ctrl-!)" msgstr "" "selectează imaginile neselectate\n" "din colecţia curentă (ctrl-!)" #: ../src/libs/select.c:117 msgid "select film roll" msgstr "selectează rola de film" #: ../src/libs/select.c:119 msgid "" "select all images which are in the same\n" "film roll as the selected images" msgstr "" "selectează toate imaginile care sunt în aceeaşi\n" "rolă de film ca şi imaginile selectate" #: ../src/libs/select.c:126 msgid "select untouched" msgstr "selectează nemodificate" #: ../src/libs/select.c:128 msgid "" "select untouched images in\n" "current collection" msgstr "" "selectează imaginile nemodificate din\n" "colecţia curentă" #: ../src/libs/snapshots.c:81 msgid "snapshots" msgstr "capturi" #: ../src/libs/snapshots.c:101 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "take snapshot" msgstr "obține o captură" #. create take snapshot button #: ../src/libs/snapshots.c:308 msgid "take snapshot" msgstr "obține o captură" #: ../src/libs/snapshots.c:312 msgid "" "take snapshot to compare with another image or the same image at another " "stage of development" msgstr "" "obţine o captură pentru a o compara cu o altă imagine sau cu aceeaşi imagine " "în alt stadiu de developare" #: ../src/libs/snapshots.c:390 msgid "unknown" msgstr "" #: ../src/libs/styles.c:47 msgid "styles" msgstr "stiluri" #: ../src/libs/styles.c:68 ../src/libs/tagging.c:82 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "delete" msgstr "șterge" #: ../src/libs/styles.c:70 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "import" msgstr "importă" #: ../src/libs/styles.c:263 msgid "select style" msgstr "selectează stil" #: ../src/libs/styles.c:276 msgid "darktable style files" msgstr "fișiere stil darktable" #: ../src/libs/styles.c:352 msgid "" "available styles,\n" "doubleclick to apply" msgstr "" "stiluri disponibile,\n" "dublu-clic pentru a aplica" #: ../src/libs/styles.c:358 msgid "enter style name" msgstr "introdu nume stil" #: ../src/libs/styles.c:371 msgid "create duplicate" msgstr "creează duplicat" #: ../src/libs/styles.c:375 msgid "creates a duplicate of the image before applying style" msgstr "creează un duplicat al imaginii înainte de aplicarea stilului" #: ../src/libs/styles.c:385 #, fuzzy msgid "create styles from history stack of selected images" msgstr "" "înlătură stiva de istoric a\n" "tuturor imaginilor selectate" #. edit #: ../src/libs/styles.c:389 msgid "edit" msgstr "editează" #: ../src/libs/styles.c:392 #, fuzzy msgid "edit the selected style in list above" msgstr "şterge stilul selectat în lista de deasupra" #: ../src/libs/styles.c:399 msgid "deletes the selected style in list above" msgstr "şterge stilul selectat în lista de deasupra" #. import button #: ../src/libs/styles.c:403 #, fuzzy msgctxt "styles" msgid "import" msgstr "importă" #: ../src/libs/styles.c:405 msgid "import style from a style file" msgstr "importă un stil dintr-un fişier" #: ../src/libs/styles.c:412 msgid "export the selected style into a style file" msgstr "exportă într-un fişier stilul selectat" #: ../src/libs/tagging.c:64 msgid "tagging" msgstr "adăugare tag-uri" #: ../src/libs/tagging.c:79 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "attach" msgstr "ataşează" #: ../src/libs/tagging.c:80 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "detach" msgstr "detaşează" #: ../src/libs/tagging.c:81 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "new" msgstr "nou" #: ../src/libs/tagging.c:83 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "tag" msgstr "tag" #: ../src/libs/tagging.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "do you really want to delete the tag `%s'?\n" "%d image is assigned this tag!" msgid_plural "" "do you really want to delete the tag `%s'?\n" "%d images are assigned this tag!" msgstr[0] "" "chiar vrei să ștergi tag-ul `%s'?\n" "%d imagini au atașat acest tag!" msgstr[1] "" "chiar vrei să ștergi tag-ul `%s'?\n" "%d imagini au atașat acest tag!" #: ../src/libs/tagging.c:323 msgid "delete tag?" msgstr "şterge tag?" #: ../src/libs/tagging.c:416 msgid "" "attached tags,\n" "doubleclick to detach" msgstr "" "tag-uri atașate,\n" "dublu-clic pentru a detașa" #: ../src/libs/tagging.c:423 msgid "attach" msgstr "ataşează" #: ../src/libs/tagging.c:425 msgid "attach tag to all selected images" msgstr "ataşează tag-ul pe toate imaginile selectate" #: ../src/libs/tagging.c:430 msgid "detach" msgstr "detaşează" #: ../src/libs/tagging.c:432 msgid "detach tag from all selected images" msgstr "detaşează tag-ul de pe toate imaginile selectate" #: ../src/libs/tagging.c:445 msgid "enter tag name" msgstr "introdu nume tag" #: ../src/libs/tagging.c:473 msgid "" "related tags,\n" "doubleclick to attach" msgstr "" "tag-uri asemănătoare,\n" "dublu-clic pentru a atașa" #: ../src/libs/tagging.c:480 msgid "new" msgstr "nou" #: ../src/libs/tagging.c:482 msgid "" "create a new tag with the\n" "name you entered" msgstr "" "creează un nou tag cu\n" "numele introdus" #: ../src/libs/tagging.c:489 msgid "delete selected tag" msgstr "şterge tag-ul selectat" #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:38 #, fuzzy msgid "colorlabels" msgstr "etichetă culoare" #. setup list of tooltips #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:69 msgid "" "toggle red label\n" "of selected images (f1)" msgstr "" "comută eticheta roșie\n" "pe imaginile selectate (f1)" #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:70 msgid "" "toggle yellow label\n" "of selected images (f2)" msgstr "" "comută eticheta galbenă\n" "pe imaginile selectate (f2)" #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:71 msgid "" "toggle green label\n" "of selected images (f3)" msgstr "" "comută eticheta verde\n" "pe imaginile selectate (f3)" #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:72 msgid "" "toggle blue label\n" "of selected images (f4)" msgstr "" "comută eticheta albastră\n" "pe imaginile selectate (f4)" #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:73 msgid "" "toggle purple label\n" "of selected images (f5)" msgstr "" "comută eticheta violet\n" "pe imaginile selectate (f5)" #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:74 msgid "clear all labels of selected images" msgstr "elimină toate etichetele de pe imaginile selectate" #: ../src/libs/tools/darktable.c:47 #, fuzzy msgid "darktable" msgstr "despre darktable" #: ../src/libs/tools/darktable.c:170 msgid "organize and develop images from digital cameras" msgstr "organizează şi developează imagini de la camere digitale" #: ../src/libs/tools/darktable.c:175 msgid "* developers *" msgstr "* programatori *" #: ../src/libs/tools/darktable.c:181 msgid "* ubuntu packaging, color management, video tutorials *" msgstr "* împachetare ubuntu, management de culoare, tutoriale video *" #: ../src/libs/tools/darktable.c:184 msgid "* opencl pipeline: *" msgstr "" #: ../src/libs/tools/darktable.c:187 msgid "* networking, battle testing, translation expert *" msgstr "* reţelistică, testare, expert traducător *" #: ../src/libs/tools/darktable.c:190 msgid "* contributors *" msgstr "* contribuitori *" #: ../src/libs/tools/darktable.c:236 msgid "translator-credits" msgstr "credite traducători" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:135 #, fuzzy msgid "filmstrip" msgstr "fâşie de film" #. setup rating key accelerators #. Initializing accelerators #. Rating keys #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:161 ../src/views/lighttable.c:1591 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "rate desert" msgstr "creează hdr" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:162 ../src/views/lighttable.c:1592 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "rate 1" msgstr "roteşte la 180" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:163 ../src/views/lighttable.c:1593 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "rate 2" msgstr "creează hdr" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:164 ../src/views/lighttable.c:1594 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "rate 3" msgstr "creează hdr" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:165 ../src/views/lighttable.c:1595 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "rate 4" msgstr "creează hdr" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:166 ../src/views/lighttable.c:1596 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "rate 5" msgstr "creează hdr" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:167 ../src/views/lighttable.c:1597 msgctxt "accel" msgid "rate reject" msgstr "" #. setup history key accelerators #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:171 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "copy history" msgstr "istoric" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:173 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "copy history parts" msgstr "istoric" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:175 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "paste history" msgstr "istoric" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:177 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "paste history parts" msgstr "istoric" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:179 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "discard history" msgstr "istoric" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:182 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "duplicate image" msgstr "se duplică %d imagine" #. setup color label accelerators #. Color keys #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:187 ../src/views/lighttable.c:1610 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "color red" msgstr "culoare" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:188 ../src/views/lighttable.c:1611 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "color yellow" msgstr "galben" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:189 ../src/views/lighttable.c:1612 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "color green" msgstr "grup culoare" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:190 ../src/views/lighttable.c:1613 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "color blue" msgstr "etichetă culoare" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:191 ../src/views/lighttable.c:1614 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "color purple" msgstr "grup culoare" #. setup selection accelerators #. selection accels #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:194 ../src/libs/tools/lighttable.c:147 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "select all" msgstr "selectează tot" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:195 ../src/libs/tools/lighttable.c:149 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "select none" msgstr "selecţie nulă" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:196 ../src/libs/tools/lighttable.c:151 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "invert selection" msgstr "inversează selecţia" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:197 ../src/libs/tools/lighttable.c:153 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "select film roll" msgstr "selectează rola de film" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:198 ../src/libs/tools/lighttable.c:154 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "select untouched" msgstr "selectează nemodificate" #: ../src/libs/tools/filter.c:53 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "modificat" #. list label #: ../src/libs/tools/filter.c:95 msgid "view" msgstr "" #: ../src/libs/tools/filter.c:102 msgid "unstarred only" msgstr "" #: ../src/libs/tools/filter.c:108 msgid "rejected only" msgstr "" #: ../src/libs/tools/filter.c:109 #, fuzzy msgid "all except rejected" msgstr "exportă selecția" #. sort by label #: ../src/libs/tools/filter.c:120 #, fuzzy msgid "sort by" msgstr "selectează după" #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:43 #, fuzzy msgid "preferences" msgstr "preferinţe darktable" #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:79 #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:113 #, fuzzy msgid "expand grouped images" msgstr "adaugă mai multe imagini" #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:81 #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:115 #, fuzzy msgid "collapse grouped images" msgstr "colectează imagini" #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:91 msgid "show global preferences" msgstr "afişează preferinţele globale" #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:123 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "grouping" msgstr "grup bază" #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:124 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "preferences" msgstr "preferinţe darktable" #: ../src/libs/tools/hinter.c:42 #, fuzzy msgid "hinter" msgstr "scop" #: ../src/libs/tools/lighttable.c:61 ../src/views/lighttable.c:120 msgid "lighttable" msgstr "masă luminoasă" #: ../src/libs/tools/lighttable.c:97 #, fuzzy msgid "zoomable light table" msgstr "" "masă luminoasă capabilă de zoom\n" "manager fișiere" #. view accels #: ../src/libs/tools/lighttable.c:137 msgctxt "accel" msgid "zoom max" msgstr "" #: ../src/libs/tools/lighttable.c:139 msgctxt "accel" msgid "zoom in" msgstr "" #: ../src/libs/tools/lighttable.c:141 msgctxt "accel" msgid "zoom out" msgstr "" #: ../src/libs/tools/lighttable.c:143 msgctxt "accel" msgid "zoom min" msgstr "" #: ../src/libs/tools/module_toolbox.c:36 msgid "module toolbox" msgstr "" #: ../src/libs/tools/ratings.c:50 #, fuzzy msgid "ratings" msgstr "setări" #: ../src/libs/tools/viewswitcher.c:46 msgid "viewswitcher" msgstr "" #: ../src/libs/tools/view_toolbox.c:36 msgid "view toolbox" msgstr "" #: ../src/views/capture.c:106 msgid "tethering" msgstr "" #: ../src/views/capture.c:303 #, c-format msgid "failed to create session path %s." msgstr "a eşuat crearea căii de sesiune %s." #: ../src/views/capture.c:321 #, c-format msgid "new session initiated '%s'" msgstr "o nouă sesiune iniţiată '%s'" #: ../src/views/capture.c:458 msgid "no camera with tethering support available for use..." msgstr "" #. Setup key accelerators in capture view... #. Film strip shortcuts #: ../src/views/capture.c:564 ../src/views/darkroom.c:1662 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "toggle film strip" msgstr "fâşie de film" #: ../src/views/darkroom.c:83 msgid "darkroom" msgstr "cameră obscură" #: ../src/views/darkroom.c:871 msgid "no userdefined presets for favorite modules were found" msgstr "" #: ../src/views/darkroom.c:876 #, c-format msgid "applied style `%s' on current image" msgstr "s-a aplicat stilul `%s' pe imaginea curentă" #: ../src/views/darkroom.c:934 msgid "no styles have been created yet" msgstr "încă nu au fost create stiluri" #: ../src/views/darkroom.c:1082 msgid "quick access to presets of your favorites" msgstr "" #: ../src/views/darkroom.c:1094 msgid "quick access for applying any of your styles" msgstr "" #: ../src/views/darkroom.c:1102 msgid "" "toggle over/under exposed indication\n" "right click for options" msgstr "" #: ../src/views/darkroom.c:1147 #, fuzzy msgid "color scheme" msgstr "transfer de culoare" #: ../src/views/darkroom.c:1148 #, fuzzy msgid "black & white" msgstr "Alb-negru" #: ../src/views/darkroom.c:1149 msgid "red & blue" msgstr "" #: ../src/views/darkroom.c:1150 #, fuzzy msgid "purple & green" msgstr "violet" #: ../src/views/darkroom.c:1152 msgid "select colors to indicate over/under exposure" msgstr "" #: ../src/views/darkroom.c:1162 msgid "lower threshold" msgstr "pragul de jos" #: ../src/views/darkroom.c:1163 msgid "threshold of what shall be considered underexposed" msgstr "pragul sub care se va considera subexpus" #: ../src/views/darkroom.c:1172 msgid "upper threshold" msgstr "pragul de sus" #: ../src/views/darkroom.c:1173 msgid "threshold of what shall be considered overexposed" msgstr "pragul peste care se va considera supraexpus" #. Zoom shortcuts #: ../src/views/darkroom.c:1666 msgctxt "accel" msgid "zoom close-up" msgstr "" #: ../src/views/darkroom.c:1668 msgctxt "accel" msgid "zoom fill" msgstr "" #: ../src/views/darkroom.c:1670 msgctxt "accel" msgid "zoom fit" msgstr "" #. Shortcut to skip images #: ../src/views/darkroom.c:1678 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "image forward" msgstr "informații imagine" #: ../src/views/darkroom.c:1680 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "image back" msgstr "imagine" #. toggle overexposure indication #: ../src/views/darkroom.c:1684 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "overexposed" msgstr "supraexpus" #: ../src/views/lighttable.c:407 #, fuzzy msgid "there are no images in this collection" msgstr "" "selectează imaginile nemodificate din\n" "colecţia curentă" #: ../src/views/lighttable.c:409 #, fuzzy msgid "if you have not imported any images yet" msgstr "dacă nu ai importat imagini încă" #: ../src/views/lighttable.c:411 msgid "you can do so in the import module" msgstr "" #: ../src/views/lighttable.c:418 msgid "try to relax the filter settings in the top panel" msgstr "încearcă să relaxezi setările filtrului din panoul de sus" #: ../src/views/lighttable.c:425 #, fuzzy msgid "or add images in the collection module in the left panel" msgstr "sau în plugin-ul colecţie din panoul din stânga." #. Navigation keys #: ../src/views/lighttable.c:1600 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "navigate up" msgstr "navigare" #: ../src/views/lighttable.c:1602 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "navigate down" msgstr "navigare" #: ../src/views/lighttable.c:1604 msgctxt "accel" msgid "navigate page up" msgstr "" #: ../src/views/lighttable.c:1606 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "navigate page down" msgstr "navigare" #. Scroll keys #: ../src/views/lighttable.c:1617 msgctxt "accel" msgid "scroll up" msgstr "" #: ../src/views/lighttable.c:1619 msgctxt "accel" msgid "scroll down" msgstr "" #: ../src/views/lighttable.c:1621 msgctxt "accel" msgid "scroll left" msgstr "" #: ../src/views/lighttable.c:1623 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "scroll right" msgstr "luminează" #: ../src/views/lighttable.c:1625 #, fuzzy msgctxt "accel" msgid "scroll center" msgstr "centrare pe orizontală" #: ../src/views/lighttable.c:1627 msgctxt "accel" msgid "realign images to grid" msgstr "" #. Preview key #: ../src/views/lighttable.c:1631 msgctxt "accel" msgid "preview" msgstr "" #: ../src/views/map.c:95 msgid "map" msgstr "" #: ../src/views/map.c:553 msgctxt "accel" msgid "undo" msgstr "" #: ../src/views/map.c:554 msgctxt "accel" msgid "redo" msgstr "" #: ../src/develop/blend.c:1767 ../src/develop/blend.c:1967 msgid "could not allocate buffer for blending" msgstr "" #: ../src/develop/masks/masks.c:831 ../src/libs/masks.c:804 msgid "add existing shape" msgstr "" #: ../src/develop/masks/masks.c:858 msgid "use same shapes as" msgstr "" #: ../src/develop/masks/masks.c:938 #, fuzzy msgid "shapes used" msgstr "formă" #: ../src/libs/masks.c:54 #, fuzzy msgid "mask manager" msgstr "nume fișier" #: ../src/libs/masks.c:870 #, fuzzy msgid "delete this shape" msgstr "șterge această presetare" #: ../src/libs/masks.c:876 #, fuzzy msgid "remove from group" msgstr "elimină din colecție" #: ../src/libs/masks.c:884 msgid "group the forms" msgstr "" #: ../src/libs/masks.c:893 msgid "use inversed shape" msgstr "" #: ../src/libs/masks.c:899 msgid "mode : union" msgstr "" #: ../src/libs/masks.c:902 #, fuzzy msgid "mode : intersection" msgstr "secțiuni de aur" #: ../src/libs/masks.c:905 msgid "mode : difference" msgstr "" #: ../src/libs/masks.c:908 #, fuzzy msgid "mode : exclusion" msgstr "sesiune" #: ../src/libs/masks.c:1339 #, fuzzy msgid "created shapes" msgstr "creează hdr" #: ../src/lua/preferences.c:333 #, fuzzy msgid "lua options" msgstr "opţiuni gui" #~ msgid " (needs a restart) " #~ msgstr " (e nevoie de restart) " #, fuzzy #~ msgid "re-indexing %d image" #~ msgid_plural "re-indexing %d images" #~ msgstr[0] "se elimină %d imagine" #~ msgstr[1] "se elimină %d imagini" #~ msgid "use preset as default" #~ msgstr "folosește această presetare implicit" #~ msgid "remove default" #~ msgstr "elimină presetarea implicită" #, fuzzy #~ msgid "float hdr" #~ msgstr "float pfm" #~ msgid "user" #~ msgstr "utilizator" #, fuzzy #~ msgid "album" #~ msgstr "albume" #~ msgid "Flickr account not authenticated" #~ msgstr "Contul flickr nu este autentificat" #~ msgid "authentication failed" #~ msgstr "autentificare eşuată" #~ msgid "password" #~ msgstr "parolă" #~ msgid "albums" #~ msgstr "albume" #~ msgid "my new album" #~ msgstr "noul meu album" #~ msgid "adjust perspective for horizontal keystone distortion" #~ msgstr "" #~ "adjustează perspectiva pentru distorsiunile orizontale ale cheii de boltă" #~ msgid "keystone v" #~ msgstr "cheie de boltă v" #~ msgid "adjust perspective for vertical keystone distortion" #~ msgstr "" #~ "adjustează perspectiva pentru distorsiunile verticale ale cheii de boltă" #, fuzzy #~ msgctxt "accel" #~ msgid "keystone h" #~ msgstr "cheie de boltă h" #, fuzzy #~ msgctxt "accel" #~ msgid "keystone v" #~ msgstr "cheie de boltă v" #, fuzzy #~ msgctxt "accel" #~ msgid "rotation" #~ msgstr "rotire" #, fuzzy #~ msgctxt "accel" #~ msgid "split" #~ msgstr "împărțire" #~ msgid "split" #~ msgstr "împărțire" #~ msgid "offset of filter in angle of rotation" #~ msgstr "deplasarea filtrului în unghi de rotaţie" #, fuzzy #~ msgctxt "accel" #~ msgid "lower threshold" #~ msgstr "pragul de jos" #, fuzzy #~ msgctxt "accel" #~ msgid "upper threshold" #~ msgstr "pragul de sus" #, fuzzy #~ msgctxt "accel" #~ msgid "color scheme" #~ msgstr "transfer de culoare" #~ msgid "select the hue tone for shadows" #~ msgstr "selectează nuanţa de culoare pentru umbre" #~ msgid "select the hue tone for highlights" #~ msgstr "selectează nuanţa de culoare pentru lumini" #~ msgid "select the saturation highlights tone" #~ msgstr "selectează saturaţia nuanţelor din lumini" #~ msgid "" #~ "click on a spot and drag on canvas to heal.\n" #~ "use the mouse wheel to adjust size.\n" #~ "right click to remove a stroke." #~ msgstr "" #~ "dă clic pe o pată şi trage pentru a o estompa.\n" #~ "foloseşte rotiţa mouse-ului pentru ajustarea dimensiunii\n" #~ "clic dreapta pentru a elimina o operaţie." #~ msgid "spot removal only supports up to 32 spots" #~ msgstr "sunt suportate până la 32 de pete de eliminat " #, fuzzy #~ msgctxt "accel" #~ msgid "temperature out" #~ msgstr "temperatura de ieşire" #~ msgid "temperature out" #~ msgstr "temperatura de ieşire" #~ msgid "show %s" #~ msgstr "arată %s" #~ msgid "%s as favorite" #~ msgstr "%s ca favorit" #~ msgid "hide %s" #~ msgstr "ascunde %s" #, fuzzy #~ msgid "similar images" #~ msgstr "importă imagine" #~ msgid "filename of your custom theme in share/darktable/" #~ msgstr "nume fişier temă customizată în share/darktable/" #~ msgid "ask before deleting images" #~ msgstr "întreabă înainte de a şterge imagini" #~ msgid "downsample the preview pixels" #~ msgstr "trunchiere pixeli previzualizare" #~ msgid "" #~ "this value smaller than 1.0 downsamples the preview pixels in darkroom " #~ "mode for faster feedback." #~ msgstr "" #~ "o valoare mai mică decât 1.0 înseamnă trunchierea pixelilor folosiți la " #~ "previzualizare în modul cameră oscură pentru o viteză de răspuns mai bună." #~ msgid "maximum resolution of lighttable thumbnails" #~ msgstr "rezoluția maximă a thumbnail-urilor în modul masă luminoasă" #~ msgid "jpeg quality of on-disk thumbnails" #~ msgstr "calitatea jpeg a thumbnail-urilor de pe disc" #~ msgid "affects only the thumbnail cache used for quick startup." #~ msgstr "" #~ "afectează doar arhiva de thumbnail-uri folosită pentru o pornire rapidă." #~ msgid "database file" #~ msgstr "fișier bază de date" #~ msgid "" #~ "filename relative to ~/.config/darktable or starting with a slash (needs " #~ "a restart)." #~ msgstr "" #~ "nume fișier relativ la ~/.config/darktable sau care începe cu slash (cere " #~ "restart)." #~ msgid "image cache file" #~ msgstr "fișier arhivă de imagini" #~ msgid "" #~ "filename relative to ~/.cache/darktable or starting with a slash (needs a " #~ "restart)." #~ msgstr "" #~ "nume fișier relativ la ~/.config/darktable sau care începe cu slash (cere " #~ "restart)." #~ msgid "image cache file backup" #~ msgstr "fișier backup la arhiva de imagini" #~ msgid "" #~ "creates backup of cachefile to prevent loss of thumbnails generated at " #~ "crashes etc (needs a restart)." #~ msgstr "" #~ "creează un backup la fișierul arhivă pentru a preveni pierderea thumbnail-" #~ "urilor generate (cere restart)." #~ msgid "full resolution image buffers to keep in main memory cache" #~ msgstr "" #~ "numărul de buffere de imagine la rezoluție întreagă care sunt ținute în " #~ "memorie" #~ msgid "" #~ "how many full-resolution floating point buffers of loaded raw images to " #~ "keep in main memory at maximum. set this variable to num_threads + 1 if " #~ "you want multithreaded export (keep one for darkroom mode). be warned: " #~ "every thread will need about 1GB of memory (needs a restart)." #~ msgstr "" #~ "câte buffere (maxim) la rezoluție întreagă (floating point) ale " #~ "imaginilor raw să fie ținute în memoria principală. setează această " #~ "variabilă la num_thread-uri + 1 dacă folosești export pe mai multe thread-" #~ "uri (nu uita unul pentru modul cameră obscură). atenție: fiecare thread " #~ "va avea nevoie de aprox. 1GB de momorie (cere restart)." #~ msgid "( --- )" #~ msgstr "( --- )" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>darktable</b></big></span>" #~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>camera obscură</b></big></span>" #~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>light table mode</b></big></span>" #~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>masa luminoasă</b></big></span>" #~ msgid "" #~ "all\n" #~ "unstarred\n" #~ "1 star\n" #~ "2 star\n" #~ "3 star\n" #~ "4 star\n" #~ "5 star\n" #~ "rejected" #~ msgstr "" #~ "toate\n" #~ "nemarcate\n" #~ "1 stea\n" #~ "2 stele\n" #~ "3 stele\n" #~ "4 stele\n" #~ "5 stele\n" #~ "respinse" #~ msgid "f-length" #~ msgstr "lungime-focală" #~ msgid "" #~ "filename\n" #~ "time\n" #~ "rating\n" #~ "id\n" #~ "color label" #~ msgstr "" #~ "nume fișier\n" #~ "oră\n" #~ "rating\n" #~ "id\n" #~ "etichetă culoare" #~ msgid "images sorted by" #~ msgstr "sortează imagini după" #~ msgid "list" #~ msgstr "listă" #~ msgid "" #~ "mean\n" #~ "min\n" #~ "max" #~ msgstr "" #~ "medie\n" #~ "min\n" #~ "max" #~ msgid "more plugins" #~ msgstr "mai multe plugin-uri" #~ msgid "pick" #~ msgstr "culege" #~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>%s mode</b></big></span>" #~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>modul %s</b></big></span>" #~ msgid "loading image %s" #~ msgstr "se încarcă imaginea %s" #~ msgid "active" #~ msgstr "activ" #~ msgid "favorite" #~ msgstr "favorit" #~ msgid "basic" #~ msgstr "bază" #~ msgid "effect" #~ msgstr "efecte" #~ msgid "advanced edit of style" #~ msgstr "editare advansată de stil" #~ msgid "" #~ "enter the path where to put exported images:\n" #~ "$(ROLL_NAME) - roll of the input image\n" #~ "$(FILE_DIRECTORY) - directory of the input image\n" #~ "$(FILE_NAME) - basename of the input image\n" #~ "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image\n" #~ "$(SEQUENCE) - sequence number\n" #~ "$(YEAR) - year\n" #~ "$(MONTH) - month\n" #~ "$(DAY) - day\n" #~ "$(HOUR) - hour\n" #~ "$(MINUTE) - minute\n" #~ "$(SECOND) - second\n" #~ "$(EXIF_YEAR) - exif year\n" #~ "$(EXIF_MONTH) - exif month\n" #~ "$(EXIF_DAY) - exif day\n" #~ "$(EXIF_HOUR) - exif hour\n" #~ "$(EXIF_MINUTE) - exif minute\n" #~ "$(EXIF_SECOND) - exif second\n" #~ "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder\n" #~ "$(HOME_FOLDER) - home folder\n" #~ "$(DESKTOP_FOLDER) - desktop folder" #~ msgstr "" #~ "introdu calea unde se vor exporta imaginile:\n" #~ "$(ROLL_NAME) - rola imaginilor de exportat\n" #~ "$(FILE_DIRECTORY) - directorul imaginilor de exportat\n" #~ "$(FILE_NAME) - nume de bază al imaginilor de exportat\n" #~ "$(FILE_EXTENSION) - extensia imaginilor de exportat\n" #~ "$(SEQUENCE) - număr secvență\n" #~ "$(YEAR) - an\n" #~ "$(MONTH) - lună\n" #~ "$(DAY) - zi\n" #~ "$(HOUR) - oră\n" #~ "$(MINUTE) - minut\n" #~ "$(SECOND) - secundă\n" #~ "$(EXIF_YEAR) - an din exif\n" #~ "$(EXIF_MONTH) - lună din exif\n" #~ "$(EXIF_DAY) - zi din exif\n" #~ "$(EXIF_HOUR) - oră din exif\n" #~ "$(EXIF_MINUTE) - minut din exif\n" #~ "$(EXIF_SECOND) - secundă din exif\n" #~ "$(PICTURES_FOLDER) - dosar pictures\n" #~ "$(HOME_FOLDER) - dosar home\n" #~ "$(DESKTOP_FOLDER) - dosar desktop" #~ msgid "public images" #~ msgstr "imagini publice" #~ msgid "" #~ "enter the path where to create the website gallery:\n" #~ "$(ROLL_NAME) - roll of the input image\n" #~ "$(FILE_DIRECTORY) - directory of the input image\n" #~ "$(FILE_NAME) - basename of the input image\n" #~ "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image\n" #~ "$(SEQUENCE) - sequence number\n" #~ "$(YEAR) - year\n" #~ "$(MONTH) - month\n" #~ "$(DAY) - day\n" #~ "$(HOUR) - hour\n" #~ "$(MINUTE) - minute\n" #~ "$(SECOND) - second\n" #~ "$(EXIF_YEAR) - exif year\n" #~ "$(EXIF_MONTH) - exif month\n" #~ "$(EXIF_DAY) - exif day\n" #~ "$(EXIF_HOUR) - exif hour\n" #~ "$(EXIF_MINUTE) - exif minute\n" #~ "$(EXIF_SECOND) - exif second\n" #~ "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder\n" #~ "$(HOME_FOLDER) - home folder\n" #~ "$(DESKTOP_FOLDER) - desktop folder" #~ msgstr "" #~ "introdu calea unde se va crea galeria portal web:\n" #~ "$(ROLL_NAME) - rola imaginilor de exportat\n" #~ "$(FILE_DIRECTORY) - directorul imaginilor de exportat\n" #~ "$(FILE_NAME) - nume de bază al imaginilor de exportat\n" #~ "$(FILE_EXTENSION) - extensia imaginilor de exportat\n" #~ "$(SEQUENCE) - număr secvență\n" #~ "$(YEAR) - an\n" #~ "$(MONTH) - lună\n" #~ "$(DAY) - zi\n" #~ "$(HOUR) - oră\n" #~ "$(MINUTE) - minut\n" #~ "$(SECOND) - secundă\n" #~ "$(EXIF_YEAR) - an din exif\n" #~ "$(EXIF_MONTH) - lună din exif\n" #~ "$(EXIF_DAY) - zi din exif\n" #~ "$(EXIF_HOUR) - oră din exif\n" #~ "$(EXIF_MINUTE) - minut din exif\n" #~ "$(EXIF_SECOND) - secundă din exif\n" #~ "$(PICTURES_FOLDER) - dosar pictures\n" #~ "$(HOME_FOLDER) - dosar home\n" #~ "$(DESKTOP_FOLDER) - dosar desktop" #~ msgid "sensitivity of edge detection" #~ msgstr "sensibilitatea la detectarea de margini" #~ msgid "sensitivity" #~ msgstr "sensibilitate" #~ msgid "spatial extent of the effect around edges" #~ msgstr "întinderea spațială a efectului în jurul marginilor" #~ msgid "strength of the local contrast" #~ msgstr "puterea contrastului local" #~ msgid "output channel" #~ msgstr "canal de ieşire" #~ msgid "" #~ "set the aspect ratio (w:h)\n" #~ "press ctrl-x to swap sides" #~ msgstr "" #~ "setează raportul de aspect (lăţime:înălţime)\n" #~ "apasă ctrl-x pentru a-l inversa" #~ msgid "type" #~ msgstr "tip" #~ msgid "flip guides horizontally" #~ msgstr "întoarce ghidajul pe orizontală" #~ msgid "flip guides vertically" #~ msgstr "întoarce ghidajul pe verticală" #~ msgid "enable this option to show golden sections." #~ msgstr "activează această opţiune pentru a afişa secţiunile de aur." #~ msgid "enable this option to show golden spiral sections." #~ msgstr "" #~ "activează această opţiune pentru a afişa secţiunile elicoidale de aur." #~ msgid "enable this option to show a golden spiral guide." #~ msgstr "activează această opţiune pentru a afişa ghidajul spirală de aur." #~ msgid "golden triangles" #~ msgstr "triunghiuri de aur" #~ msgid "enable this option to show golden triangles." #~ msgstr "activează această opţiune pentru a afişa triunghiuri de aur." #~ msgid "draw a rectangle to give a tint" #~ msgstr "desenează un dreptunghi pentru a da o coloraţie" #~ msgid "" #~ "switch on green equilibration before demosaicing.\n" #~ "necessary for some mid-range cameras such as the EOS 400D." #~ msgstr "" #~ "activează echilibrarea nuanțelor de verde inainte de demozaicare.\n" #~ "necesar pentru camere din segmentul de mijloc precum EOS 400D." #~ msgctxt "gammaslider" #~ msgid "linear" #~ msgstr "liniar" #~ msgctxt "gammaslider" #~ msgid "gamma" #~ msgstr "gama" #~ msgid "blend lightness (0 is same as clipping)" #~ msgstr "mixează luminozitatea (0 are efect de tăiere)" #~ msgid "blend colorness (0 is same as clipping)" #~ msgstr "mixează culoarea (0 are efect de tăiere)" #~ msgid "blend hue (0 is same as clipping)" #~ msgstr "mixează nuanţa de culoare (0 are efect de tăiere)" #~ msgid "blend C" #~ msgstr "mixează C" #~ msgid "blend h" #~ msgstr "mixează h" #~ msgid "reset from exif data" #~ msgstr "resetează din datele exif" #~ msgid "apply distortions instead of correcting them" #~ msgstr "aplică distorsiunile în loc de a le corecta" #~ msgid "" #~ "override transversal chromatic aberration correction for red channel\n" #~ "leave at 1.0 for defaults" #~ msgstr "" #~ "extinde peste corecţia aberaţiilor cromatice transversale pentru canalul " #~ "roşu\n" #~ "lasă 1.0 pentru a folosi valoarile implicite" #~ msgid "" #~ "override transversal chromatic aberration correction for blue channel\n" #~ "leave at 1.0 for defaults" #~ msgstr "" #~ "extinde peste corecţia aberaţiilor cromatice transversale pentru canalul " #~ "albastru\n" #~ "lasă 1.0 pentru a folosi valoarile implicite" #~ msgid "" #~ "abscissa: input, ordinate: output \n" #~ "works on L channel" #~ msgstr "" #~ "abscisa: intrare, ordonata: ieşire \n" #~ "funcţionează pe canalul L" #~ msgid "threads" #~ msgstr "thread-uri" #~ msgid "" #~ "export using this number of threads.\n" #~ "beware! each thread will use ~1GB of ram." #~ msgstr "" #~ "exportă folosind acest număr de thread-uri.\n" #~ "atenție! fiecare thread va folosi ~1GB de ram." #~ msgid "this collection is empty." #~ msgstr "această colecţie este goală." #~ msgid "do that from the top left expander." #~ msgstr "fă asta din extensorul din stânga sus."