# DARKTABLE HEBREW TRANSLATION. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as Darktable. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Darktable hebrew translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-25 20:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-25 21:32+0200\n" "Last-Translator: Shlomi Alon-Braitbart \n" "Language-Team: \n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: ../build/src/preferences_gen.h:1460 msgid "GUI options" msgstr "אפשרויות ממשק גראפי" #: ../build/src/preferences_gen.h:1463 msgid "width of the side panels in pixels" msgstr "רוחב הפאנלים הצדדיים בפיקסלים" #: ../build/src/preferences_gen.h:1479 ../build/src/preferences_gen.h:1619 #: ../build/src/preferences_gen.h:1772 ../build/src/preferences_gen.h:2037 #: ../build/src/preferences_gen.h:2177 ../build/src/preferences_gen.h:2362 #: ../build/src/preferences_gen.h:2388 ../build/src/preferences_gen.h:2416 #: ../src/lua/preferences.c:658 #, c-format msgid "double click to reset to `%d'" msgstr "לחיצה כפולה לאתחל ל `%d'" #: ../build/src/preferences_gen.h:1482 msgid "(needs a restart)" msgstr "דורש אתחול" #: ../build/src/preferences_gen.h:1489 msgid "don't use embedded preview JPEG but half-size raw" msgstr "אל תשתמש ב JPEG המוטמע כתצוגה המקדימה אלא בחצי גודל raw " #: ../build/src/preferences_gen.h:1498 ../build/src/preferences_gen.h:1517 #: ../build/src/preferences_gen.h:1536 ../build/src/preferences_gen.h:1555 #: ../build/src/preferences_gen.h:1574 ../build/src/preferences_gen.h:1593 #: ../build/src/preferences_gen.h:1638 ../build/src/preferences_gen.h:1657 #: ../build/src/preferences_gen.h:1679 ../build/src/preferences_gen.h:1701 #: ../build/src/preferences_gen.h:1723 ../build/src/preferences_gen.h:1745 #: ../build/src/preferences_gen.h:1791 ../build/src/preferences_gen.h:1867 #: ../build/src/preferences_gen.h:1928 ../build/src/preferences_gen.h:1974 #: ../build/src/preferences_gen.h:1993 ../build/src/preferences_gen.h:2011 #: ../build/src/preferences_gen.h:2056 ../build/src/preferences_gen.h:2075 #: ../build/src/preferences_gen.h:2094 ../build/src/preferences_gen.h:2113 #: ../build/src/preferences_gen.h:2132 ../build/src/preferences_gen.h:2151 #: ../build/src/preferences_gen.h:2196 ../build/src/preferences_gen.h:2242 #: ../build/src/preferences_gen.h:2298 ../build/src/preferences_gen.h:2317 #: ../build/src/preferences_gen.h:2336 ../build/src/preferences_gen.h:2435 #: ../build/src/preferences_gen.h:2481 ../build/src/preferences_gen.h:2500 #: ../build/src/preferences_gen.h:2523 ../build/src/preferences_gen.h:2542 #: ../build/src/preferences_gen.h:2588 ../build/src/preferences_gen.h:2639 #: ../build/src/preferences_gen.h:2692 ../build/src/preferences_gen.h:2711 #: ../build/src/preferences_gen.h:2734 ../build/src/preferences_gen.h:2753 #: ../build/src/preferences_gen.h:2805 ../build/src/preferences_gen.h:2828 #: ../build/src/preferences_gen.h:2851 ../src/lua/preferences.c:580 #: ../src/lua/preferences.c:595 ../src/lua/preferences.c:607 #: ../src/lua/preferences.c:619 ../src/lua/preferences.c:635 #: ../src/lua/preferences.c:699 #, c-format msgid "double click to reset to `%s'" msgstr "לחיצה כפולה לאתחל ל `%s'" #: ../build/src/preferences_gen.h:1498 ../build/src/preferences_gen.h:1638 #: ../build/src/preferences_gen.h:1657 ../build/src/preferences_gen.h:2011 #: ../build/src/preferences_gen.h:2075 ../build/src/preferences_gen.h:2094 #: ../build/src/preferences_gen.h:2132 ../build/src/preferences_gen.h:2523 #: ../build/src/preferences_gen.h:2542 ../build/src/preferences_gen.h:2711 #: ../build/src/preferences_gen.h:2753 msgctxt "preferences" msgid "FALSE" msgstr "מנוטרל" #: ../build/src/preferences_gen.h:1501 msgid "" "check this option to not use the embedded JPEG from the raw file but process " "the raw data. this is slower but gives you color managed thumbnails." msgstr "" "בחר אפשרות זו על מנת לא להשתמש ב JPEG המוטמע מקובץ ה raw אלא לעבד את נתוני ה " "raw. אפשרות זו איטית יותר אך מספקת תמונות ממוזערות עם ניהול צבע" #: ../build/src/preferences_gen.h:1508 msgid "ask before removing images from database" msgstr "בקש אישור לפני הסרה של תמונות ממסד הנתונים" #: ../build/src/preferences_gen.h:1517 ../build/src/preferences_gen.h:1536 #: ../build/src/preferences_gen.h:1555 ../build/src/preferences_gen.h:1574 #: ../build/src/preferences_gen.h:1593 ../build/src/preferences_gen.h:1791 #: ../build/src/preferences_gen.h:1993 ../build/src/preferences_gen.h:2056 #: ../build/src/preferences_gen.h:2113 ../build/src/preferences_gen.h:2151 #: ../build/src/preferences_gen.h:2196 ../build/src/preferences_gen.h:2317 #: ../build/src/preferences_gen.h:2336 ../build/src/preferences_gen.h:2435 #: ../build/src/preferences_gen.h:2500 msgctxt "preferences" msgid "TRUE" msgstr "הפעל" #: ../build/src/preferences_gen.h:1520 msgid "always ask the user before any image is removed from DB." msgstr "תמיד בקש אישור מהמשתמש לפני הסרת תמונה ממסד הנתונים." #: ../build/src/preferences_gen.h:1527 msgid "ask before erasing images from disk" msgstr "בקש אישור לפני מחיקת תמונות מהדיסק" #: ../build/src/preferences_gen.h:1539 msgid "always ask the user before any image file is deleted." msgstr "תמיד בקש אישור מהמשתמש לפני כל מחיקה של תמונה." #: ../build/src/preferences_gen.h:1546 msgid "send files to trash when erasing images" msgstr "שלח קבצים לסל המחזור במחיקת תמונות" #: ../build/src/preferences_gen.h:1558 msgid "" "send files to trash instead of permanently deleting files on system that " "supports it" msgstr "שלח קבצים לסל המחזור במקום למחקם לחלוטין במערכות התומכות בכך" #: ../build/src/preferences_gen.h:1565 msgid "ask before moving images from film roll folder" msgstr "בקש אישור לפני העברת תמונות מגליל הפילם" #: ../build/src/preferences_gen.h:1577 msgid "always ask the user before any image file is moved." msgstr "תמיד בקש אישור מהמשתמש לפני העברה של כל תמונה" #: ../build/src/preferences_gen.h:1584 msgid "ask before copying images to new film roll folder" msgstr "בקש אישור לפני העתקה של תמונות לתיקיית גליל פילם חדש" #: ../build/src/preferences_gen.h:1596 msgid "always ask the user before any image file is copied." msgstr "תמיד בקש אישור מהמשתמש לפני העתקה של קובץ תמונה כלשהו" #: ../build/src/preferences_gen.h:1603 msgid "number of folder levels to show in lists" msgstr "מספר רמות להצגת תת תיקיות ברשימות" #: ../build/src/preferences_gen.h:1622 msgid "" "the number of folder levels to show in film roll names, starting from the " "right" msgstr "מספר רמות להצגת תת תיקיות בשמות של גליל פילם מימין." #: ../build/src/preferences_gen.h:1629 msgid "ignore JPEG images when importing film rolls" msgstr "התעלם מקבצי JPEG ביבוא גלילי פילם" #: ../build/src/preferences_gen.h:1641 msgid "" "when having raw+JPEG images together in one directory it makes no sense to " "import both. with this flag one can ignore all JPEGs found." msgstr "" "כאשר תיקיה מכילה קבצי raw+JPEG ביחד עושה שכל לייבא את שניהם. עם סימון זה " "ניתן להתעלם מכל קבצי ה JPEG שנמצאו. " #: ../build/src/preferences_gen.h:1648 msgid "recursive directory traversal when importing filmrolls" msgstr "חצייה רקורסיבית של תיקיות בעת ייבוא גלילי פילם" #: ../build/src/preferences_gen.h:1666 msgid "creator to be applied when importing" msgstr "הכנסת היוצר בעת ייבוא" #: ../build/src/preferences_gen.h:1688 msgid "publisher to be applied when importing" msgstr "הכנסת המפרסם בעת ייבוא" #: ../build/src/preferences_gen.h:1710 msgid "rights to be applied when importing" msgstr "הכנסת זכויות בעת ייבוא" #: ../build/src/preferences_gen.h:1732 msgid "comma separated tags to be applied when importing" msgstr "הכנס תגיות מופרדות בפסיק בעת ייבוא" #: ../build/src/preferences_gen.h:1754 msgid "initial import rating" msgstr "דירוג ראשוני בייבוא" #: ../build/src/preferences_gen.h:1775 msgid "initial star rating for all images when importing a filmroll" msgstr "דירוג כוכבים ראשוני עבור כל התמונות בעת ייבוא גליל פילם" #: ../build/src/preferences_gen.h:1782 msgid "enable filmstrip" msgstr "אפשר סרט שקופיות" #: ../build/src/preferences_gen.h:1794 msgid "enable the filmstrip in darkroom, tethering and map modes." msgstr "אפשר סרט שקופיות במצבי עבודה חדר חושך, קשירה, ומפה." #: ../build/src/preferences_gen.h:1801 msgid "high quality thumb processing from size" msgstr "עיבוד באיכות גבוהה של תמונות ממוזערות מתוך גודל" #: ../build/src/preferences_gen.h:1812 ../build/src/preferences_gen.h:2461 msgctxt "preferences" msgid "always" msgstr "תמיד" #: ../build/src/preferences_gen.h:1817 msgctxt "preferences" msgid "small" msgstr "קטן" #: ../build/src/preferences_gen.h:1822 msgctxt "preferences" msgid "VGA" msgstr "VGA" #: ../build/src/preferences_gen.h:1827 ../build/src/preferences_gen.h:1867 msgctxt "preferences" msgid "720p" msgstr "720p" #: ../build/src/preferences_gen.h:1832 msgctxt "preferences" msgid "1080p" msgstr "1080p" #: ../build/src/preferences_gen.h:1837 msgctxt "preferences" msgid "WQXGA" msgstr "WQXGA" #: ../build/src/preferences_gen.h:1842 msgctxt "preferences" msgid "4K" msgstr "4K" #: ../build/src/preferences_gen.h:1847 msgctxt "preferences" msgid "5K" msgstr "5K" #: ../build/src/preferences_gen.h:1852 ../build/src/preferences_gen.h:2456 msgctxt "preferences" msgid "never" msgstr "אף פעם" #: ../build/src/preferences_gen.h:1870 msgid "" "if the thumbnail size is greater than this value, it will be processed using " "the full quality rendering path (better but slower)." msgstr "" "אם גודל התמונה הממוזערת גדול מערך זה, הוא יעובד במסלול איכות מלא (איכותי " "יותר אך איטי יותר)." #: ../build/src/preferences_gen.h:1877 msgid "pen pressure control for brush masks" msgstr "שליטה בלחץ העט עבור מסיכות מכחול" #: ../build/src/preferences_gen.h:1888 ../build/src/preferences_gen.h:1928 msgctxt "preferences" msgid "off" msgstr "כבוי" #: ../build/src/preferences_gen.h:1893 msgctxt "preferences" msgid "hardness (relative)" msgstr "קשיחות (יחסי)" #: ../build/src/preferences_gen.h:1898 msgctxt "preferences" msgid "hardness (absolute)" msgstr "קשיחות (אבסולוטי)" #: ../build/src/preferences_gen.h:1903 msgctxt "preferences" msgid "opacity (relative)" msgstr "אטימות (יחסי)" #: ../build/src/preferences_gen.h:1908 msgctxt "preferences" msgid "opacity (absolute)" msgstr "אטימות (אבסולוטי)" #: ../build/src/preferences_gen.h:1913 msgctxt "preferences" msgid "brush size (relative)" msgstr "גודל מכחול (יחסי)" #: ../build/src/preferences_gen.h:1931 msgid "" "off - pressure reading ignored, hardness/opacity/brush size - pressure " "reading controls specified attribute, absolute/relative - pressure reading " "is taken directly as attribute value or multiplied with pre-defined setting." msgstr "" "כבוי - התעלמות מקריאת לחץ, קשיחות/אטימות/גודל מכחול - קריאת לחץ המכחול שולטת " "בתכונה הספציפית, אבסולוטי/יחסי - קריאת לחץ המכחול נלקחת ישירות כערך התכונה " "או מוכפלת בערך שהוגדר מראש." #: ../build/src/preferences_gen.h:1938 msgid "smoothing of brush strokes" msgstr "החלקת נגיעות מכחול" #: ../build/src/preferences_gen.h:1949 msgctxt "preferences" msgid "low" msgstr "נמוך" #: ../build/src/preferences_gen.h:1954 ../build/src/preferences_gen.h:1974 msgctxt "preferences" msgid "medium" msgstr "בינוני" #: ../build/src/preferences_gen.h:1959 msgctxt "preferences" msgid "high" msgstr "גבוהה" #: ../build/src/preferences_gen.h:1977 msgid "" "sets level for smoothing of brush strokes. stronger smoothing leads to less " "nodes and easier editing but with lower control of accuracy." msgstr "" "מגדיר רמות לחלקה של נגיעות מכחול. החלקה משמעותית יותר מובילה למיעוט צמתים " "ועריכה קלה יותר במחיר של שליטה מועטה בדיוק. " #: ../build/src/preferences_gen.h:1984 msgid "ask before deleting a tag" msgstr "בקש אישור לפני מחיקת תגית" #: ../build/src/preferences_gen.h:2002 msgid "only draw images on map that are currently collected and filtered" msgstr "הצג על המפה אך ורק תמונות שכרגע נאספו וסוננו." #: ../build/src/preferences_gen.h:2014 msgid "" "use the current filter settings to select the geotagged images drawn on the " "map, i.e. limit the images drawn to the current filmstrip. this limits the " "number of images drawn and thus reduces the time needed to draw the images." msgstr "" "השתמש בהגדרה הנוכחית של הסנן לבחירת התגית הגאוגרפית של התמונות המוצגות על " "המפה, כלומר הגבל את התמונות המוצגות לסרט השקופיות הנוכחי. הדבר מגביל את מספר " "התמונות המוצגות ועל ידי כך מקטין את הזמן הנדרש להצגתם" #: ../build/src/preferences_gen.h:2021 msgid "maximum number of images drawn on map" msgstr "מספר מרבי של תמונות המוצגות על המפה " #: ../build/src/preferences_gen.h:2040 msgid "" "the maximum number of geotagged images drawn on the map. increasing this " "number can slow drawing of the map down." msgstr "" "המספר המרבי של התמונות המוצגות על המפה. הגדלת מספר זה עלולה להאט את הצגת " "המפה." #: ../build/src/preferences_gen.h:2047 msgid "pretty print the image location" msgstr "הדפסה מסוגננת של מיקום הצילום" #: ../build/src/preferences_gen.h:2059 msgid "" "show a more readable representation of the location in the image information " "module" msgstr "הראה הצגה קריאה יותר של המיקום במודול מידע על התמונה" #: ../build/src/preferences_gen.h:2066 msgid "overlay txt sidecar over zoomed images" msgstr "צפה txt נלווה תמונות מוגדלות" #: ../build/src/preferences_gen.h:2078 msgid "" "when there is a txt file next to an image it can be shown as an overlay over " "zoomed images on the lighttable. the txt file either has to be there at " "import time or the crawler has to be enabled" msgstr "" "כאשר יש קובץ txt בסמוך לתמונה ניתן לצפות אתו תמונות מוגדלות על שולחן האור. " "קובץ ה txt צריך להיות זמין בעת פעולת היבוא או שהזחלן צריך להיות מאופשר" #: ../build/src/preferences_gen.h:2085 msgid "expand a single lighttable module at a time" msgstr "הרחב מודול אחד בלבד בכל עת על שולחן האור" #: ../build/src/preferences_gen.h:2097 msgid "this option toggles the behavior of shift clicking in lighttable mode" msgstr "אפשרות זו ממתגת את התנהגות ההקלקה עם shift במצב שולחן אור" #: ../build/src/preferences_gen.h:2104 msgid "expand a single darkroom module at a time" msgstr "הרחב מודול אחד בלבד בכל רגע נתון במצב חדר חושך" #: ../build/src/preferences_gen.h:2116 msgid "this option toggles the behavior of shift clicking in darkroom mode" msgstr "אפשרות זו ממתגת את התנהגות ההקלקה עם shift במצב חדר חושך" #: ../build/src/preferences_gen.h:2123 msgid "scroll to lighttable modules when expanded/collapsed" msgstr "גלול למודולים של שולחן אור כאשר מורחב/מקופל" #: ../build/src/preferences_gen.h:2135 ../build/src/preferences_gen.h:2154 msgid "" "when this option is enabled then darktable will try to scroll the module to " "the top of the visible list" msgstr "" "כאשר אפשרות זו מופעלת darktable תנסה לגלול את המודול לראש הרשימה הנראית" #: ../build/src/preferences_gen.h:2142 msgid "scroll to darkroom modules when expanded/collapsed" msgstr "גלול למודולים של חדר החושך כאשר מורחב/מקופל" #: ../build/src/preferences_gen.h:2161 msgid "border around image in darkroom mode" msgstr "גבולות סביב התמונה במצב חדר חושך" #: ../build/src/preferences_gen.h:2180 msgid "" "process the image in darkroom mode with a small border. set to 0 if you " "don't want any border." msgstr "" "עבד את התמונה במצב חדר חושך עם מסגרת צרה. קבע ל 0 אם אינך מעוניין במסגרת כלל." #: ../build/src/preferences_gen.h:2187 msgid "do high quality processing for slideshow" msgstr "בצע עיבוד באיכות גבוהה עבור מצגת" #: ../build/src/preferences_gen.h:2199 msgid "same option as for export, but applies to slideshow." msgstr "אפשרות זהה עבור ייצוא, רק עבור מצגת." #: ../build/src/preferences_gen.h:2206 msgid "method to use for getting the display profile" msgstr "שיטה לשימוש עבור קבלת פרופיל התצוגה" #: ../build/src/preferences_gen.h:2217 ../build/src/preferences_gen.h:2242 msgctxt "preferences" msgid "all" msgstr "הכל" #: ../build/src/preferences_gen.h:2222 msgctxt "preferences" msgid "xatom" msgstr "דופי" #: ../build/src/preferences_gen.h:2227 msgctxt "preferences" msgid "colord" msgstr "צבוע" #: ../build/src/preferences_gen.h:2245 msgid "" "this option allows to force a specific means of getting the current display " "profile. this is useful when one alternative gives wrong results" msgstr "" "אפשרות זו מאפשרת לאלץ דרך מסוימת לקבל את פרופיל התצוגה הנוכחי. דבר זה שימושי " "כאשר אחת דרכים מספקת תוצאות לא רצויות" #: ../build/src/preferences_gen.h:2278 msgid "core options" msgstr "אפשרויות ליבה" #: ../build/src/preferences_gen.h:2281 msgid "memory in megabytes to use for thumbnail cache" msgstr "זיכרון ב מגה בייטים לשימוש כמטמון עבור תמונות ממוזערות" #: ../build/src/preferences_gen.h:2301 msgid "" "this controls how much memory is going to be used for thumbnails and other " "buffers (needs a restart)." msgstr "" "זה שולט בכמות הזיכרון שתוקצה עבור תמונות ממוזערות ומנגנוני זכרון זמניים " "אחרים (נדרש אתחול) " #: ../build/src/preferences_gen.h:2308 msgid "enable disk backend for thumbnail cache" msgstr "הפעל שימוש בדיסק לצורך מטמון תמונות ממוזערות" #: ../build/src/preferences_gen.h:2320 msgid "" "if enabled, write thumbnails to disk (.cache/darktable/) when evicted from " "the memory cache. note that this can take a lot of memory (several gigabytes " "for 20k images) and will never delete cached thumbnails again. it's safe " "though to delete these manually, if you want. light table performance will " "be increased greatly when browsing a lot. to generate all thumbnails of your " "entire collection offline, run 'darktable-generate-cache'." msgstr "" "אם מופעל, כתוב תמונות ממוזערות לדיסק (.cache/darktable/) כאשר מתפנות מזיכרון " "המטמון. שים לב שהדבר עלול לצרוך זכרון רב ( מספר גיגה בייטים ל 20k תמונות) " "ותמונות ממוזערות אלה לעולם לא יימחקו. אולם בטוח למחוק תמונות אלה ידנית. " "ביצועי שולחן האור ישתפרו מאד בדפדוף מרובה. על מנת ליצור את כל התמונות " "הממוזערות שבאוסף הרץ 'darktable-generate-cache'." #: ../build/src/preferences_gen.h:2327 msgid "color manage cached thumbnails" msgstr "השתמש בניהול צבע עבור תמונות ממוזערות שבזיכרון המטמון" #: ../build/src/preferences_gen.h:2339 msgid "" "if enabled, cached thumbnails will be color managed so that lighttable and " "filmstrip can show correct colors. otherwise the results may look wrong once " "the display profile gets changed." msgstr "" "אם מופעל, תמונות ממוזערות בזיכרון המטמון יהיו מנוהלות צבע כך ששולחן האור " "וסרט השקופיות יוכלו להציג צבעים נכונים. אחרת התוצאות עלולות להיראות לא " "מדויקות באם ישתנה פרופיל התצוגה." #: ../build/src/preferences_gen.h:2346 msgid "number of background threads" msgstr "מספר תהליכונים ברקע" #: ../build/src/preferences_gen.h:2365 msgid "" "this controls for example how many threads are used to create thumbnails " "during import. the cache will grow to a maximum of twice this number of full " "resolution image buffers (needs a restart)." msgstr "" "זה מכתיב לדוגמה כמה תהליכונים ישמשו ליצירת תמונות ממוזערות בזמן ייבוא. " "המטמון יגדל לפעמיים מספר זה לכל היותר של תמונות ברזולוציה מלאה (דורש אתחול)" #: ../build/src/preferences_gen.h:2372 msgid "host memory limit (in MB) for tiling" msgstr "מגבלת זיכרון (ב MB) לצורך ריצוף" #: ../build/src/preferences_gen.h:2391 msgid "" "this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may use " "during image processing. lower values will force memory hungry modules to " "process image with increasing number of tiles. setting this to 0 will omit " "any limit. values below 500 will be treated as 500 (needs a restart)." msgstr "" "משתנה זה שולט בכמות הזיכרון המרבית (ב MB) הזמין למודול במהלך עיבוד תמונה. " "ערכים נמוכים יאלצו מודולים הצורכים זיכרון רב לעבד תמונות עם מספר מוגדל של " "אריחים. קיבוע ערך זה ל 0 יסיר כל מגבלה. מספר נמוך מ 500 יעוגל ל 500 (דורש " "אתחול). " #: ../build/src/preferences_gen.h:2398 msgid "minimum amount of memory (in MB) for a single buffer in tiling" msgstr "כמות מינימלית של זיכרון (ב MB) עבור זכרון זמני בודד לצורך ריצוף" #: ../build/src/preferences_gen.h:2419 msgid "" "if set to a positive, non-zero value this variable defines the minimum " "amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image buffer. " "has precedence over heuristics based on host_memory_limit (needs a restart)." msgstr "" "אם גדול מאפס, משתנה זה מגדיר את הכמות המינימלית של זכרון (ב MB) שתהליך " "הריצוף יצרוך עבור תמונה בודדת. נוטל קדימות על הנחות המבוססות על " "host_memory_limit (דורש אתחול)." #: ../build/src/preferences_gen.h:2426 msgid "write sidecar file for each image" msgstr "כתוב קובץ נלווה לכל תמונה" #: ../build/src/preferences_gen.h:2438 msgid "" "these redundant files can later be re-imported into a different database, " "preserving your changes to the image." msgstr "" "ניתן לייבא מחדש בשלב מאוחר יותר קבצים מיותרים אלה לתוך מסד נתונים אחר, תוך " "שימור כל השינויים שנעשו לתמונה. " #: ../build/src/preferences_gen.h:2445 msgid "store xmp tags in compressed format" msgstr "שמור תגיות xmp בפורמט דחוס" #: ../build/src/preferences_gen.h:2466 ../build/src/preferences_gen.h:2481 msgctxt "preferences" msgid "only large entries" msgstr "רק ערכים גדולים" #: ../build/src/preferences_gen.h:2484 msgid "" "entries in xmp tags can get rather large and may exceed the available space " "to store the history stack in output files. this option allows xmp tags to " "be compressed and save space." msgstr "" "ערכים בתגיות xmp עלולים להיות גדולים למדי ולחרוג מהנפח הזמין לשמירת " "ההיסטוריה בקובץ הפלט. אפשרות זו מתירה לתגיות ה xmp להידחס ולחסוך מקום." #: ../build/src/preferences_gen.h:2491 msgid "activate OpenCL support" msgstr "הפעל תמיכה ב OpenCL" #: ../build/src/preferences_gen.h:2503 msgid "" "if found, use OpenCL runtime on your system for improved processing speed. " "can be switched on and off at any time." msgstr "" "אם ניתן, השתמש ב OpenCL על מערכת זו לשיפור זמן העיבוד. ניתן להדליק ולכבות " "בכל עת." #: ../build/src/preferences_gen.h:2507 msgid "not available on this system" msgstr "לא זמין על מערכת זו" #: ../build/src/preferences_gen.h:2514 msgid "always use LittleCMS 2 to apply output color profile" msgstr "השתמש תמיד ב LittleCMS 2 ליישום פרופיל צבע לפלט" #: ../build/src/preferences_gen.h:2526 msgid "this is slower than the default." msgstr "זה איטי יותר מברירת המחדל" #: ../build/src/preferences_gen.h:2533 msgid "do high quality resampling during export" msgstr "בצע דגימה מחדש באיכות גבוהה במהלך הייצוא" #: ../build/src/preferences_gen.h:2545 msgid "" "the image will first be processed in full resolution, and downscaled at the " "very end. this can result in better quality sometimes, but will always be " "slower." msgstr "" "התמונה תעובד בתחילה ברזולוציה מלאה, ואז תוקטן ממש לקראת הסוף. לתוצאה המתקבלת " "סיכוי לצאת באיכות גבוהה יותר, אך תמיד לאט יותר." #: ../build/src/preferences_gen.h:2552 msgid "demosaicing for zoomed out darkroom mode" msgstr "תהליך demosaicing עבור תמונות מוקטנות במצב חדר חושך" #: ../build/src/preferences_gen.h:2563 msgctxt "preferences" msgid "always bilinear (fast)" msgstr "תמיד bilinear (מהיר)" #: ../build/src/preferences_gen.h:2568 ../build/src/preferences_gen.h:2588 msgctxt "preferences" msgid "at most PPG (reasonable)" msgstr "לכל היותר PPG (סביר)" #: ../build/src/preferences_gen.h:2573 msgctxt "preferences" msgid "full (possibly slow)" msgstr "מלא (אטי בפוטנציה)" #: ../build/src/preferences_gen.h:2591 msgid "" "interpolation when not viewing 1:1 in darkroom mode: bilinear is fastest, " "but not as sharp. middle ground is using PPG + interpolation modes specified " "below, full will use exactly the settings for full-size export. X-Trans " "sensors use VNG rather than PPG as middle ground." msgstr "" "אינטרפולציה כאשר לא צופים ביחס 1:1 במצב חדר חושך: bilinear הוא המהיר ביותר " "אבל לא הכי חד. פשרה סבירה היא שימוש ב PPG + אינטרפולציה כמצוין למטה. מלא " "ישתמש בדיוק בהגדרות עבור ייצוא בגודל מלא. חיישנים מסוג X-Trans משתמשים ב VNG " "במקום PPG כפשרה סבירה." #: ../build/src/preferences_gen.h:2598 msgid "pixel interpolator" msgstr "פיקסל אינטרפולטור" #: ../build/src/preferences_gen.h:2609 msgctxt "preferences" msgid "bilinear" msgstr "bilinear" #: ../build/src/preferences_gen.h:2614 msgctxt "preferences" msgid "bicubic" msgstr "bicubic" #: ../build/src/preferences_gen.h:2619 msgctxt "preferences" msgid "lanczos2" msgstr "lanczos2" #: ../build/src/preferences_gen.h:2624 ../build/src/preferences_gen.h:2639 msgctxt "preferences" msgid "lanczos3" msgstr "lanczos3" #: ../build/src/preferences_gen.h:2642 msgid "" "pixel interpolator used in rotation and lens correction (bilinear, bicubic, " "lanczos2, lanczos3)." msgstr "" "פיקסל אינטרפולטור שישמש בסיבוב ובתיקון עדשה (bilinear, bicubic, lanczos2, " "lanczos3)." #: ../build/src/preferences_gen.h:2649 msgid "password storage backend to use" msgstr "ססמה עבור פתרון האחסון בוא מתכוונים להשתמש " #: ../build/src/preferences_gen.h:2660 ../build/src/preferences_gen.h:2692 msgctxt "preferences" msgid "auto" msgstr "אוטו'" #: ../build/src/preferences_gen.h:2665 msgctxt "preferences" msgid "none" msgstr "ללא" #: ../build/src/preferences_gen.h:2670 msgctxt "preferences" msgid "libsecret" msgstr "libsecret" #: ../build/src/preferences_gen.h:2676 msgctxt "preferences" msgid "kwallet" msgstr "kwallet" #: ../build/src/preferences_gen.h:2695 msgid "" "the storage backend for password storage: auto, none, libsecret, kwallet" msgstr "תשתית אחסון ססמאות: אוטומטי, ללא, libsecret, kwallet, gnome keyring" #: ../build/src/preferences_gen.h:2702 msgid "look for updated xmp files on startup" msgstr "חפש קבצי xmp מעודכנים בעלייה" #: ../build/src/preferences_gen.h:2714 msgid "" "check file modification times of all xmp files on startup to check if any " "got updated in the meantime" msgstr "בדוק זמני עדכון עבור כל קבצי xmp בעליה בכדי לבדוק אם עודכנו בינתיים" #: ../build/src/preferences_gen.h:2721 msgid "executable for playing audio files" msgstr "קובץ ריצה לניגון קבצי שמע" #: ../build/src/preferences_gen.h:2737 msgid "" "this external program is used to play audio files some cameras record to " "keep notes for images" msgstr "" "תוכנה חיצונית זו משמשת לניגון קבצי שמע בהם מצלמות מסוימות משתמשות להקלטת " "הערות על תמונות" #: ../build/src/preferences_gen.h:2744 msgid "auto-apply per camera basecurve presets" msgstr "יישום אוטומטי לעקום הבסיס המוגדר מראש עבור כל מצלמה" #: ../build/src/preferences_gen.h:2756 msgid "" "use the per-camera basecurve by default instead of the generic manufacturer " "one if there is one available (needs a restart)" msgstr "" "השתמש בעקום הבסיס המוגדר לכל מצלמה כברירת מחדל במקום העקום הגנרי שהגדיר " "היצרן אם קיים כזה (מצריך אתחול)" #: ../build/src/preferences_gen.h:2789 msgid "session options" msgstr "אפשרויות מושב" #: ../build/src/preferences_gen.h:2792 msgid "base directory naming pattern" msgstr "תבנית יצירת שם עבור תיקיית הבסיס" # !!! I think there is a error here. Doesn't make sense !!! #: ../build/src/preferences_gen.h:2808 ../build/src/preferences_gen.h:2831 msgid "part of full import path for an import session" msgstr "חלק מתוך הנתיב המלא לייבוא מושב" #: ../build/src/preferences_gen.h:2815 msgid "sub directory naming pattern" msgstr "תבנית נתינת שם לתיקיות משנה" #: ../build/src/preferences_gen.h:2838 msgid "file naming pattern" msgstr "תבנית נתינת שם לקובץ" #: ../build/src/preferences_gen.h:2854 msgid "file naming pattern used for a import session" msgstr "תבנית נתינת שם המשמשת לייבוא מושב" #: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:1 ../data/darktable.desktop.in.h:2 msgid "Organize and develop images from digital cameras" msgstr "ארגן ופתח תמונות ממצלמות דיגיטליות" #: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "darktable manages your digital negatives in a database and lets you view " "them through a lighttable. It also enables you to develop raw images and " "enhance them in a darkroom." msgstr "" "התכנה darktable מנהלת את תשלילים הדיגיטליים שלך במסד נתונים ומאפשרת לך לצפות " "בהם מאמצעות שולחן אור. היא גם מאפשרת לך לפתח קבצי raw ולשפר אותם בחדר חושך." #: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Other modes besides lighttable and darkroom are a map for geotagging, " "tethering, print and a slideshow." msgstr "" "מצבי עבודה נוספים מעבר לשולחן אור וחדר חושך כוללים מפה לצורך תיוג גאוגרפי, " "קשירה, הדפסה, והקרנת שקופיות." #: ../data/darktable.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "darktable supports most modern camera's raw formats, and does all of its " "processing at very high precision." msgstr "" "התוכנה darktable תומכת ברב פורמטי ה raw של המצלמות המודרניות, ומבצעת את כל " "העיבוד בדיוק גבוהה מאד. " #: ../data/darktable.desktop.in.h:1 msgid "Virtual Lighttable and Darkroom" msgstr "שולחן אור וחדר חושך וירטואלי" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/darktable.desktop.in.h:4 msgid "graphics;photography;raw;" msgstr "גרפיקה;צילום;raw;" #: ../src/chart/main.c:461 ../src/control/jobs/control_jobs.c:1451 #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1505 ../src/gui/hist_dialog.c:137 #: ../src/gui/preferences.c:1046 ../src/gui/preferences.c:1069 #: ../src/gui/presets.c:382 ../src/gui/styles_dialog.c:283 #: ../src/imageio/storage/disk.c:92 ../src/imageio/storage/gallery.c:104 #: ../src/imageio/storage/latex.c:103 ../src/libs/collect.c:227 #: ../src/libs/copy_history.c:72 ../src/libs/geotagging.c:454 #: ../src/libs/import.c:774 ../src/libs/import.c:873 ../src/libs/lib.c:216 #: ../src/libs/styles.c:209 ../src/libs/styles.c:229 ../src/libs/tagging.c:355 #: ../src/libs/tagging.c:392 msgid "_cancel" msgstr "_בטל" #: ../src/chart/main.c:461 ../src/gui/preferences.c:1046 #: ../src/gui/styles_dialog.c:284 ../src/libs/styles.c:210 msgid "_save" msgstr "_שמירה" #. TODO: is the rank interesting, too? #: ../src/chart/main.c:902 #, c-format msgid "" "average dE: %.02f\n" "max dE: %.02f" msgstr "" "ממוצע dE: %.02f\n" "מקסימום dE: %.02f" #: ../src/cli/main.c:102 msgid "TODO: sorry, due to API restrictions we currently cannot set the BPP to" msgstr "" "TODO: sorry, due to API restrictions we currently cannot set the BPP to" #: ../src/cli/main.c:114 msgid "unknown option for --hq" msgstr "אפשרות לא ידועה עבור hq--" #: ../src/cli/main.c:130 msgid "unknown option for --upscale" msgstr "אפשרות לא ידועה עבור upscale--" #: ../src/cli/main.c:184 #, c-format msgid "error: output file is a directory. please specify file name" msgstr "שגיאה: קובץ פלט הוא תיקייה. אנה ציין שם קובץ." #: ../src/cli/main.c:193 msgid "output file already exists, it will get renamed" msgstr "קובץ פלט קיים, שמו ישונה" #: ../src/cli/main.c:210 #, c-format msgid "error: can't open folder %s" msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח תיקיה %s" #: ../src/cli/main.c:228 #, c-format msgid "error: can't open file %s" msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ %s" #: ../src/cli/main.c:242 #, c-format msgid "no images to export, aborting\n" msgstr "אין תמונות לייצוא, מבטל\n" #: ../src/cli/main.c:268 msgid "empty history stack" msgstr "מחסנית ההיסטוריה ריקה " #: ../src/cli/main.c:291 msgid "" "cannot find disk storage module. please check your installation, something " "seems to be broken." msgstr "מודול אחסון לא נמצא. אנה בדוק את ההתקנה, משהו כנראה שבור." #: ../src/cli/main.c:299 msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export ..." msgstr "קבלת פרמטרים ממודול האחסון נכשלה, מבטל ייצוא ..." #: ../src/cli/main.c:312 #, c-format msgid "unknown extension '.%s'" msgstr "סיומת לא ידועה '.%s'" #: ../src/cli/main.c:321 msgid "failed to get parameters from format module, aborting export ..." msgstr "קבלת פרמטרים ממודול העיצוב, מבטל ייצוא ..." #: ../src/common/collection.c:845 ../src/develop/lightroom.c:919 #: ../src/iop/bilateral.cc:358 ../src/iop/channelmixer.c:448 #: ../src/iop/channelmixer.c:459 ../src/iop/colorbalance.c:597 #: ../src/iop/temperature.c:1328 ../src/libs/collect.c:954 #: ../src/libs/collect.c:955 ../src/libs/collect.c:956 msgid "red" msgstr "אדום" #: ../src/common/collection.c:847 ../src/develop/lightroom.c:921 #: ../src/iop/temperature.c:1319 ../src/libs/collect.c:958 #: ../src/libs/collect.c:959 ../src/libs/collect.c:960 msgid "yellow" msgstr "צהוב" #: ../src/common/collection.c:849 ../src/develop/lightroom.c:923 #: ../src/iop/bilateral.cc:359 ../src/iop/channelmixer.c:449 #: ../src/iop/channelmixer.c:465 ../src/iop/colorbalance.c:604 #: ../src/iop/temperature.c:1316 ../src/iop/temperature.c:1329 #: ../src/libs/collect.c:962 ../src/libs/collect.c:963 #: ../src/libs/collect.c:964 msgid "green" msgstr "ירוק" #: ../src/common/collection.c:851 ../src/develop/lightroom.c:925 #: ../src/iop/bilateral.cc:360 ../src/iop/channelmixer.c:450 #: ../src/iop/channelmixer.c:471 ../src/iop/colorbalance.c:611 #: ../src/iop/temperature.c:1330 ../src/libs/collect.c:966 #: ../src/libs/collect.c:967 ../src/libs/collect.c:968 msgid "blue" msgstr "כחול" #: ../src/common/collection.c:853 ../src/libs/collect.c:970 #: ../src/libs/collect.c:971 ../src/libs/collect.c:972 msgid "purple" msgstr "סגול" #: ../src/common/collection.c:862 ../src/libs/collect.c:932 #: ../src/libs/collect.c:933 ../src/libs/collect.c:934 msgid "altered" msgstr "שונה" #: ../src/common/collection.c:868 ../src/libs/collect.c:943 #: ../src/libs/collect.c:944 ../src/libs/collect.c:945 msgid "tagged" msgstr "תויג" #: ../src/common/collection.c:1220 #, c-format msgid "%d image of %d in current collection is selected" msgid_plural "%d images of %d in current collection are selected" msgstr[0] "נבחרה תמונה %d מתוך %d באוסף הנוכחי" msgstr[1] "נבחרו %d תמונות מתוך %d באוסף הנוכחי" #. 0th entry is a dummy for DT_COLORSPACE_FILE and not used #: ../src/common/colorspaces.c:1035 ../src/iop/colorin.c:1944 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #. this is only used in error messages, no need for the (...) description #: ../src/common/colorspaces.c:1036 ../src/common/colorspaces.c:1181 #: ../src/iop/colorin.c:1945 ../src/libs/print_settings.c:882 msgid "Adobe RGB (compatible)" msgstr "Adobe RGB (תואם)" #: ../src/common/colorspaces.c:1037 ../src/common/colorspaces.c:1186 #: ../src/iop/colorin.c:1946 msgid "linear Rec709 RGB" msgstr "linear Rec709 RGB" #: ../src/common/colorspaces.c:1038 ../src/common/colorspaces.c:1191 #: ../src/iop/colorin.c:1947 msgid "linear Rec2020 RGB" msgstr "linear Rec2020 RGB" #: ../src/common/colorspaces.c:1039 ../src/common/colorspaces.c:1196 msgid "linear XYZ" msgstr "linear XYZ" #: ../src/common/colorspaces.c:1040 ../src/common/colorspaces.c:1202 #: ../src/libs/colorpicker.c:541 ../src/libs/colorpicker.c:579 msgid "Lab" msgstr "מעבדה" #: ../src/common/colorspaces.c:1041 ../src/common/colorspaces.c:1208 msgid "linear infrared BGR" msgstr "לינארי אנפרא אדום BGR" #: ../src/common/colorspaces.c:1042 ../src/common/colorspaces.c:1165 msgid "system display profile" msgstr "פרופיל תצוגת מערכת" #: ../src/common/colorspaces.c:1043 msgid "embedded ICC profile" msgstr "פרופיל ICC מוטמע" #: ../src/common/colorspaces.c:1044 msgid "embedded matrix" msgstr "מטריצה מובנית" #: ../src/common/colorspaces.c:1045 msgid "standard color matrix" msgstr "מטריצת צבע סטנדרטי" #: ../src/common/colorspaces.c:1046 msgid "enhanced color matrix" msgstr "מטריצת צבע משופרת" #: ../src/common/colorspaces.c:1047 msgid "vendor color matrix" msgstr "מטריצת צבע של היצרן" #: ../src/common/colorspaces.c:1048 msgid "alternate color matrix" msgstr "מטריצת צבע חלופית" #: ../src/common/colorspaces.c:1171 msgid "sRGB (e.g. JPG)" msgstr "sRGB (e.g. JPG)" #: ../src/common/colorspaces.c:1176 ../src/libs/print_settings.c:875 msgid "sRGB (web-safe)" msgstr "sRGB (web-safe)" #: ../src/common/colorspaces.c:1213 msgid "BRG (for testing)" msgstr "BRG (לבדיקה)" #: ../src/common/cups_print.c:322 #, c-format msgid "file `%s' to print not found for image %d on `%s'" msgstr "קובץ '%s' להדפסה לא נמצא עבור תמונה %d על '%s'" #: ../src/common/cups_print.c:384 #, c-format msgid "error while printing image %d on `%s'" msgstr "שגיאה בהדפסת תמונה %d על '%s'" #: ../src/common/cups_print.c:386 #, c-format msgid "printing image %d on `%s'" msgstr "מדפיס תמונה %d על '%s'" #: ../src/common/darktable.c:327 #, c-format msgid "found strange path `%s'" msgstr "נמצא שם נתיב משונה '%s'" #: ../src/common/darktable.c:344 #, c-format msgid "error loading directory `%s'" msgstr "שגיאה בהעלאת תיקיה '%s'" #: ../src/common/darktable.c:367 #, c-format msgid "file `%s' has unknown format!" msgstr "לקובץ '%s' פורמט לא ידוע" #: ../src/common/darktable.c:380 ../src/libs/import.c:838 #, c-format msgid "error loading file `%s'" msgstr "שגיאה בהעלאת קובץ '%s'" #. oh, bad situation. the database is corrupt and can't be read! #. we inform the user here and let him decide what to do: exit or delete and try again. #: ../src/common/database.c:1574 ../src/common/database.c:1650 #, c-format msgid "" "an error has occured while trying to open the database from\n" "\n" "%s\n" "\n" "it seems that the database is corrupt.\n" "do you want to close darktable now to manually restore\n" "the database from a backup or start with a new one?" msgstr "" "ארעה שגיאה בעת ניסיון פתיחה של מסד הנתונים מ\n" "\n" "%s\n" "\n" "נראה שמסד הנתונים תקול.\n" "האם ברצונך לסגור את darktable כעת על מנת לשחזר ידנית\n" "את מסד הנתונים מגיבוי או להתחיל עם מסד נתונים חדש?" #: ../src/common/database.c:1584 ../src/common/database.c:1660 msgid "darktable - error opening database" msgstr "שגיאה בפתיחת מסד נתונים - darktable" #: ../src/common/database.c:1585 ../src/common/database.c:1661 msgid "close darktable" msgstr "סגור את darktable" #: ../src/common/database.c:1585 ../src/common/database.c:1661 msgid "delete database" msgstr "מחק מסד נתונים" #: ../src/common/film.c:356 msgid "" "cannot remove film roll having local copies with non accessible originals" msgstr "לא ניתן להסיר גליל פילם המכיל קבצים מקומיים ללא קבצי מקור זמינים" #: ../src/common/history.c:249 msgid "you need to copy history from an image before you paste it onto another" msgstr "צריך ראשית להעתיק את ההיסטוריה מהקובץ לפני הדבקתו לאחר " #: ../src/common/history.c:430 ../src/common/history.c:433 #: ../src/common/history.c:449 ../src/common/styles.c:721 #: ../src/common/styles.c:725 ../src/develop/blend_gui.c:1818 #: ../src/develop/develop.c:1334 ../src/iop/ashift.c:4397 #: ../src/libs/live_view.c:435 msgid "on" msgstr "דלוק" #: ../src/common/history.c:430 ../src/common/history.c:433 #: ../src/common/history.c:449 ../src/common/styles.c:721 #: ../src/common/styles.c:725 ../src/develop/blend_gui.c:1600 #: ../src/develop/blend_gui.c:1815 ../src/develop/develop.c:1334 #: ../src/imageio/format/exr.cc:359 ../src/imageio/format/j2k.c:663 #: ../src/iop/ashift.c:4396 ../src/iop/ashift.c:4402 ../src/iop/colorin.c:1943 #: ../src/iop/demosaic.c:3852 ../src/iop/vignette.c:1140 #: ../src/libs/history.c:168 ../src/libs/live_view.c:434 msgid "off" msgstr "כבוי" #: ../src/common/http_server.c:95 #, c-format msgid "darktable » %s" msgstr "darktable » %s" #: ../src/common/http_server.c:97 msgid "

Sorry,

something went wrong. Please try again.

" msgstr "

Sorry,

something went wrong. Please try again.

" #: ../src/common/http_server.c:102 msgid "" "

Thank you,

everything should have worked, you can close " "your browser now and go back to darktable.

" msgstr "" "

Thank you,

everything should have worked, you can close " "your browser now and go back to darktable.

" #: ../src/common/image.c:146 msgid "orphaned image" msgstr "תמונה יתומה" #: ../src/common/image.c:1349 msgid "cannot create local copy when the original file is not accessible." msgstr "אין אפשרות ליצור עותק מקומי כאשר קובץ המקור אינו זמין." #: ../src/common/image.c:1363 msgid "cannot create local copy." msgstr "אין אפשרות ליצור עותק מקומי" #: ../src/common/image.c:1429 ../src/control/jobs/control_jobs.c:636 msgid "cannot remove local copy when the original file is not accessible." msgstr "לא ניתן להסיר עותק מקומי כאשר ה קובץ המקורי אינו זמין." #: ../src/common/image.c:1595 #, c-format msgid "%d local copy has been synchronized" msgid_plural "%d local copies have been synchronized" msgstr[0] "%d עותק מקומי סונכרן" msgstr[1] "%d עותקים מקומיים סונכרנו" #: ../src/common/imageio.c:568 ../src/common/mipmap_cache.c:976 #, c-format msgid "image `%s' is not available!" msgstr "תמונה '%s' לא זמינה " #: ../src/common/imageio.c:586 #, c-format msgid "" "failed to allocate memory for %s, please lower the threads used for export " "or buy more memory." msgstr "" "הקצאת זיכרון עבור %s כשלה, אנה הקטן את כמות הסיבים (threads) המשמשים לייצוא " "או הוסף זיכרון למחשב." #: ../src/common/imageio.c:587 msgctxt "noun" msgid "thumbnail export" msgstr "ייצוא תמונות ממוזערות" #: ../src/common/imageio.c:587 msgctxt "noun" msgid "export" msgstr "ייצוא" #: ../src/common/imageio.c:600 #, c-format msgid "cannot find the style '%s' to apply during export." msgstr "לא נמצא סגנון '%s' ליישום בעת ייצוא" #: ../src/common/import_session.c:279 msgid "" "couldn't expand to a unique filename for session, please check your import " "session settings." msgstr "לא ניתן להתרחב לשם קובץ יחיד עבור המושב, אנה בדוק הגדרות ייבוא מושב." #: ../src/common/noiseprofiles.c:27 msgid "generic poissonian" msgstr "פואסוני פשוט" #: ../src/common/noiseprofiles.c:62 #, c-format msgid "noiseprofile file `%s' is not valid" msgstr "קובץ פרופיל צבע `%s' אינו חוקי" #: ../src/common/opencl.c:726 msgid "" "due to a slow GPU hardware acceleration via opencl has been de-activated." msgstr "בשל חומרת GPU חלשה האצה בחומרה OpenCL נוטרלה " #: ../src/common/pdf.h:89 ../src/iop/lens.c:1702 #: ../src/libs/print_settings.c:1109 msgid "mm" msgstr "מ\"מ" #: ../src/common/pdf.h:90 ../src/libs/print_settings.c:1110 msgid "cm" msgstr "ס\"מ" #: ../src/common/pdf.h:91 ../src/libs/print_settings.c:1111 msgid "inch" msgstr "אינצ'" #: ../src/common/pdf.h:92 msgid "\"" msgstr "\"" #: ../src/common/pdf.h:105 msgid "a4" msgstr "a4" #: ../src/common/pdf.h:106 msgid "a3" msgstr "a3" #: ../src/common/pdf.h:107 msgid "letter" msgstr "letter" #: ../src/common/pdf.h:108 msgid "legal" msgstr "legal" #: ../src/common/pwstorage/pwstorage.c:83 msgid "GNOME Keyring backend is no longer supported. configure a different one" msgstr "תשתית GNOME Keyring אינה נתמכת עוד. הגדר אחרת." #: ../src/common/ratings.c:45 #, c-format msgid "rejecting %d image" msgid_plural "rejecting %d images" msgstr[0] "תמונה %d נדחתה" msgstr[1] "תמונות %d נדחו" #: ../src/common/ratings.c:47 #, c-format msgid "applying rating %d to %d image" msgid_plural "applying rating %d to %d images" msgstr[0] "מיישם דירוג %d לתמונה %d" msgstr[1] "מיישם דירוג %d לתמונות %d" #: ../src/common/ratings.c:71 msgid "no images selected to apply rating" msgstr "לא נבחרו תמונות לדירוג" #: ../src/common/styles.c:179 #, c-format msgid "style with name '%s' already exists" msgstr "סגנון בשם '%s' כבר קיים" #. freed by _destroy_style_shortcut_callback #: ../src/common/styles.c:305 ../src/common/styles.c:309 #: ../src/common/styles.c:389 ../src/common/styles.c:458 #: ../src/common/styles.c:630 ../src/common/styles.c:1151 #: ../src/common/styles.c:1170 #, c-format msgctxt "accel" msgid "styles/apply %s" msgstr "סגנונות/יישום %s" #: ../src/common/styles.c:395 ../src/gui/styles_dialog.c:141 #, c-format msgid "style named '%s' successfully created" msgstr "סגנון בשם '%s' נוצר בהצלחה" #. fail :( #: ../src/common/styles.c:492 ../src/common/styles.c:510 #: ../src/views/darkroom.c:452 ../src/views/print.c:271 msgid "no image selected!" msgstr "לא נבחרו תמונות!" #: ../src/common/styles.c:808 #, c-format msgid "failed to overwrite style file for %s" msgstr "הניסיון לדרוס קובץ סגנון כשל עבור %s " #: ../src/common/styles.c:814 #, c-format msgid "style file for %s exists" msgstr "קובץ סגנון עבור %s קיים" #: ../src/common/styles.c:1042 #, c-format msgid "style %s was successfully imported" msgstr "סגנון %s יובא בהצלחה" #: ../src/common/utility.c:371 msgid "above sea level" msgstr "מעל גובה פני הים" #: ../src/common/utility.c:372 msgid "below sea level" msgstr "מתחת גובה פני הים" #: ../src/common/utility.c:423 ../src/iop/watermark.c:734 #: ../src/libs/metadata_view.c:550 msgid "m" msgstr "מ'" #: ../src/common/variables.c:254 ../src/common/variables.c:268 #: ../src/common/variables.c:282 ../src/common/variables.c:296 #: ../src/common/variables.c:310 ../src/iop/basecurve.c:1806 #: ../src/iop/clipping.c:1556 ../src/iop/clipping.c:1846 #: ../src/iop/clipping.c:1864 ../src/iop/clipping.c:2004 #: ../src/iop/clipping.c:2031 ../src/iop/colorreconstruction.c:1378 #: ../src/iop/lens.c:2034 ../src/libs/export.c:486 ../src/libs/live_view.c:348 #: ../src/libs/live_view.c:373 ../src/libs/live_view.c:382 #: ../src/libs/print_settings.c:1020 ../src/libs/print_settings.c:1289 msgid "none" msgstr "ללא" #: ../src/control/control.c:368 msgid "working.." msgstr "עובד" #: ../src/control/crawler.c:339 ../src/libs/select.c:40 msgid "select" msgstr "בחר" #: ../src/control/crawler.c:343 msgid "path" msgstr "נתיב" #: ../src/control/crawler.c:347 msgid "xmp timestamp" msgstr "חותם זמן של xmp" #: ../src/control/crawler.c:351 msgid "database timestamp" msgstr "חותם זמן של מסד הנתונים" #: ../src/control/crawler.c:360 msgid "updated xmp sidecar files found" msgstr "קובץ xmp נלווה מעודכן נמצא" #: ../src/control/crawler.c:362 msgid "_close" msgstr "_סגור" #: ../src/control/crawler.c:378 ../src/libs/select.c:100 msgid "select all" msgstr "בחר הכל" #: ../src/control/crawler.c:385 msgid "reload selected xmp files" msgstr "טען מחדש קבצי xmp" #: ../src/control/crawler.c:386 msgid "overwrite selected xmp files" msgstr "דרוס קבצי xmp נבחרים" #: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:86 #, c-format msgid "capturing %d image" msgid_plural "capturing %d images" msgstr[0] "רוכש %d תמונה" msgstr[1] "רוכש %d תמונות" #: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:120 msgid "please set your camera to manual mode first!" msgstr "נא העבר את המצלמה למצב ידני" #: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:210 msgid "capture images" msgstr "רכוש תמונות" #: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:281 #, c-format msgid "%d/%d imported to %s" msgid_plural "%d/%d imported to %s" msgstr[0] "יובאו %d/%d ל %s" msgstr[1] "יובאו %d/%d ל %s" #: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:323 msgid "starting to import images from camera" msgstr "מתחיל לייבא תמונות ממצלמה" #: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:334 #, c-format msgid "importing %d image from camera" msgid_plural "importing %d images from camera" msgstr[0] "מייבא תמונה %d ממצלמה" msgstr[1] "מייבא תמונות %d ממצלמה" #: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:388 ../src/gui/camera_import_dialog.c:204 msgid "import images from camera" msgstr "ייבא תמונות ממצלמה" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:135 msgid "failed to create film roll for destination directory, aborting move.." msgstr "יצירת גליל פילם לתיקיית היעד נכשלה, מבטל העברה." #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:327 msgid "exposure bracketing only works on raw images." msgstr "מצב חשיפות מרובות עובד רק עם תמונות raw." #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:334 msgid "images have to be of same size and orientation!" msgstr "תמונות חייבות להיות בעלות גודל ואורינטציה זהה" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:426 #, c-format msgid "merging %d image" msgid_plural "merging %d images" msgstr[0] "ממזג תמונה %d " msgstr[1] "ממזג תמונות %d " #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:487 #, c-format msgid "wrote merged HDR `%s'" msgstr "מיזוג HDR נכתב '%s'" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:513 #, c-format msgid "duplicating %d image" msgid_plural "duplicating %d images" msgstr[0] "משכפל תמונה %d" msgstr[1] "משכפל תמונות %d" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:539 #, c-format msgid "flipping %d image" msgid_plural "flipping %d images" msgstr[0] "הופך תמונה %d" msgstr[1] "הופך תמונות %d" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:612 #, c-format msgid "removing %d image" msgid_plural "removing %d images" msgstr[0] "מסיר תמונה %d" msgstr[1] "מסיר תמונות %d" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:713 #, c-format msgid "could not send %s to trash%s%s" msgstr "לא ניתן לשלוח %s לסל המחזור%s%s" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:714 #, c-format msgid "could not physically delete %s%s%s" msgstr "לא ניתן למחוק פיסית %s%s%s" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:720 msgid "physically delete" msgstr "מחק פיסית" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:721 msgid "only remove from the collection" msgstr "הסר מהאוסף בלבד" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:722 msgid "skip to next file" msgstr "דלג לקובץ הבא" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:723 msgid "stop process" msgstr "עצור עיבוד" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:728 msgid "trashing error" msgstr "שגיאה בשליחה לסל המחזור" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:729 msgid "deletion error" msgstr "שגיאה במחיקה" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:856 #, c-format msgid "trashing %d image" msgid_plural "trashing %d images" msgstr[0] "שולח לסל המחזור תמונה %d" msgstr[1] "שולח לסל המחזור תמונות %d" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:858 #, c-format msgid "deleting %d image" msgid_plural "deleting %d images" msgstr[0] "מוחק תמונה %d" msgstr[1] "מוחק תמונות %d" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1019 msgid "failed to parse GPX file" msgstr "ניתוח קובץ GPX כשל" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1079 #, c-format msgid "applied matched GPX location onto %d image" msgid_plural "applied matched GPX location onto %d images" msgstr[0] "מיקום GPX תואם יושם לתמונה %d" msgstr[1] "מיקום GPX תואם יושם לתמונות %d" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1094 #, c-format msgid "moving %d image" msgstr "מעביר תמונה %d" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1095 #, c-format msgid "moving %d images" msgstr "מעביר תמונות %d" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1100 #, c-format msgid "copying %d image" msgstr "מעתיק תמונה %d" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1101 #, c-format msgid "copying %d images" msgstr "מעביר תמונות %d" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1117 #, c-format msgid "creating local copy of %d image" msgid_plural "creating local copies of %d images" msgstr[0] "יוצר עותק מקומי של תמונה %d" msgstr[1] "יוצר עותקים מקומיים של תמונות %d" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1120 #, c-format msgid "removing local copy of %d image" msgid_plural "removing local copies of %d images" msgstr[0] "מסיר עותק מקומי של תמונה %d" msgstr[1] "מסיר עותקים מקומיים של תמונות %d" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1194 #, c-format msgid "exporting %d image.." msgid_plural "exporting %d images.." msgstr[0] "מייצא %d תמונה.." msgstr[1] "מייצא %d תמונות.." #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1196 #, c-format msgid "exporting %d image to %s" msgid_plural "exporting %d images to %s" msgstr[0] "מייצא %d תמונה אל %s" msgstr[1] "מייצא %d תמונות אל %s" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1239 ../src/views/darkroom.c:465 #: ../src/views/print.c:284 #, c-format msgid "image `%s' is currently unavailable" msgstr "תמונה `%s' אינה זמינה כרגע" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1327 msgid "merge hdr image" msgstr "אחד תמונת hdr" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1341 msgid "duplicate images" msgstr "שכפל תמונות" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1348 msgid "flip images" msgstr "הפוך תמונות" #. get all selected images now, to avoid the set changing during ui interaction #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1355 msgid "remove images" msgstr "הסר תמונות" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1377 #, c-format msgid "do you really want to remove %d selected image from the collection?" msgid_plural "" "do you really want to remove %d selected images from the collection?" msgstr[0] "האם אתה באמת מעוניין להסיר תמונה נבחרת %d מהאוסף?" msgstr[1] "האם אתה באמת מעוניין להסיר תמונות נבחרות %d מהאוסף?" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1381 msgid "remove images?" msgstr "הסר תמונות?" #. first get all selected images, to avoid the set changing during ui interaction #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1396 msgid "delete images" msgstr "מחק תמונות" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1420 #, c-format msgid "do you really want to send %d selected image to trash?" msgid_plural "do you really want to send %d selected images to trash?" msgstr[0] "האם אתה באמת מעוניין לשלוח תמונה נבחרת %d לסל המחזור?" msgstr[1] "האם אתה באמת מעוניין לשלוח תמונות נבחרות %d לסל המחזור?" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1422 #, c-format msgid "do you really want to physically delete %d selected image from disk?" msgid_plural "" "do you really want to physically delete %d selected images from disk?" msgstr[0] "האם אתה באמת מעוניין למחוק פיסית תמונה נבחרת %d מהדיסק?" msgstr[1] "האם אתה באמת מעוניין למחוק פיסית תמונות נבחרות %d מהדיסק?" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1426 msgid "trash images?" msgstr "שלח תמונות לסל המחזור?" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1426 msgid "delete images?" msgstr "מחק תמונות?" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1447 msgid "move images" msgstr "העבר תמונות" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1451 #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1505 ../src/imageio/storage/disk.c:92 #: ../src/imageio/storage/disk.c:156 ../src/imageio/storage/gallery.c:104 #: ../src/imageio/storage/gallery.c:165 ../src/imageio/storage/latex.c:103 #: ../src/imageio/storage/latex.c:164 ../src/libs/styles.c:209 #: ../src/lua/preferences.c:592 msgid "select directory" msgstr "בחר תיקיה" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1452 #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1506 msgid "_select as destination" msgstr "_בחר כיעד" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1470 #, c-format msgid "" "do you really want to physically move the %d selected image to %s?\n" "(all unselected duplicates will be moved along)" msgid_plural "" "do you really want to physically move %d selected images to %s?\n" "(all unselected duplicates will be moved along)" msgstr[0] "" "האם באמת ברצונך להעביר פיסית את התמונה הנבחרת %d ל %s?\n" "(כל ההעתקים הלא מסומנים יועברו גם)" msgstr[1] "" "האם באמת ברצונך להעביר פיסית %d תמונות נבחרות ל %s?\n" "(כל ההעתקים הלא מסומנים יועברו גם)" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1476 msgid "move image?" msgid_plural "move images?" msgstr[0] "העבר תמונה?" msgstr[1] "העבר תמונות?" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1501 msgid "copy images" msgstr "העתק תמונות" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1524 #, c-format msgid "do you really want to physically copy the %d selected image to %s?" msgid_plural "do you really want to physically copy %d selected images to %s?" msgstr[0] "האם אתה באמת מעוניין להעתיק פיסית את התמונה הנבחרת %d אל %s?" msgstr[1] "האם אתה באמת מעוניין להעתיק פיסית את התמונות הנבחרות %d אל %s?" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1527 msgid "copy image?" msgid_plural "copy images?" msgstr[0] "העתק תמונה?" msgstr[1] "העתק תמונות?" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1547 #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1554 msgid "local copy images" msgstr "תמונות עם עותק מקומי" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1613 #, c-format msgid "failed to get parameters from storage module `%s', aborting export.." msgstr "הבאת הפרמטרים ממודול האחסון `%s' כשלה, מבטל ייצוא.." #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1624 msgid "export images" msgstr "ייצא תמונות" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1649 #, c-format msgid "adding time offset to %d image" msgid_plural "adding time offset to %d images" msgstr[0] "מוסיף הסחה בזמן לתמונה %d" msgstr[1] "מוסיף הסחה בזמן לתמונות %d" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1664 #, c-format msgid "added time offset to %d image" msgid_plural "added time offset to %d images" msgstr[0] "מוסיף הסחה בזמן לתמונה %d" msgstr[1] "מוסיף הסחה בזמן לתמונות %d" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1703 ../src/libs/geotagging.c:607 msgid "time offset" msgstr "הסחת זמן" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1727 ../src/libs/copy_history.c:289 msgid "write sidecar files" msgstr "כתוב קובץ נלווה" #: ../src/control/jobs/film_jobs.c:72 msgid "import images" msgstr "ייבא תמונות" #: ../src/control/jobs/film_jobs.c:146 msgid "no supported images were found to be imported" msgstr "לא נמצאו תמונות בפורמט נתמך לייבוא" #: ../src/control/jobs/film_jobs.c:200 #, c-format msgid "importing %d image" msgid_plural "importing %d images" msgstr[0] "מייבא תמונה %d" msgstr[1] "מייבא תמונות %d" #: ../src/control/jobs/image_jobs.c:70 #, c-format msgid "importing image %s" msgstr "מייבא תמונה %s" #: ../src/control/jobs/image_jobs.c:104 ../src/libs/import.c:774 msgid "import image" msgstr "ייבא תמונה" #. printf("%s: scale %f/%f %d\n", self->op, roi_out->scale, roi_in->scale, #. roi_out->scale == #. roi_in->scale); #. printf("xoffs %d, yoffs %d, out %d, %d, in %d, %d\n", xoffs, yoffs, #. roi_out->width, roi_out->height, #. roi_in->width, roi_in->height); #: ../src/develop/blend.c:2558 ../src/develop/blend.c:2762 #, c-format msgid "skipped blending in module '%s': roi's do not match" msgstr "עירוב לו בוצע במודול '%s': אזורי עניין לא תואמים" #: ../src/develop/blend.c:2582 ../src/develop/blend.c:2807 msgid "could not allocate buffer for blending" msgstr "לא נמצא זיכרון לתהליך העירוב." #: ../src/develop/blend_gui.c:946 msgid "sliders for L channel" msgstr "סליידרים לערוץ L" #: ../src/develop/blend_gui.c:946 msgid "sliders for a channel" msgstr "סליידרים לערוץ a" #: ../src/develop/blend_gui.c:946 msgid "sliders for b channel" msgstr "סליידרים לערוץ b" #: ../src/develop/blend_gui.c:947 msgid "sliders for chroma channel (of LCh)" msgstr "סליידרים לערוץ הכרומה (של LCh)" #: ../src/develop/blend_gui.c:947 msgid "sliders for hue channel (of LCh)" msgstr "סליידרים לערוץ הגוון (של LCh)" #: ../src/develop/blend_gui.c:948 msgid " g " msgstr " g " #: ../src/develop/blend_gui.c:948 msgid " R " msgstr " R " #: ../src/develop/blend_gui.c:948 msgid " G " msgstr " G " #: ../src/develop/blend_gui.c:948 msgid " B " msgstr " B " #: ../src/develop/blend_gui.c:948 msgid " H " msgstr " H " #: ../src/develop/blend_gui.c:948 msgid " S " msgstr " S " #: ../src/develop/blend_gui.c:948 msgid " L " msgstr " L " #: ../src/develop/blend_gui.c:950 msgid "sliders for gray value" msgstr "סליידרים לרמת אפור" #: ../src/develop/blend_gui.c:950 msgid "sliders for red channel" msgstr "סליידרים לערוץ האדום" #: ../src/develop/blend_gui.c:950 msgid "sliders for green channel" msgstr "סליידרים לערוץ הירוק" #: ../src/develop/blend_gui.c:951 msgid "sliders for blue channel" msgstr "סליידרים לערוץ הכחול" #: ../src/develop/blend_gui.c:951 msgid "sliders for hue channel (of HSL)" msgstr "סליידרים לערוץ הגוון (של HSL)" #: ../src/develop/blend_gui.c:952 msgid "sliders for chroma channel (of HSL)" msgstr "סליידרים לערוץ הכרומה (של HCL)" #: ../src/develop/blend_gui.c:952 msgid "sliders for value channel (of HSL)" msgstr "סליידרים לערוץ הערך (של HSL)" #: ../src/develop/blend_gui.c:954 msgid "" "adjustment based on input received by this module:\n" "* range defined by upper markers: blend fully\n" "* range defined by lower markers: do not blend at all\n" "* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually" msgstr "" "כוונון מבוסס על קלט התקבל על ידי המודול הנוכחי:\n" "* טווח הוגדר על ידי סמנים עליונים: ערבב באופן מלא\n" "* טווח הוגדר על ידי סמנים תחתונים: אל תערבב כלל\n" "* טווח בין סמנים סמוכים עליון/תחתון: ערבב בהדרגה" #: ../src/develop/blend_gui.c:958 msgid "" "adjustment based on unblended output of this module:\n" "* range defined by upper markers: blend fully\n" "* range defined by lower markers: do not blend at all\n" "* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually" msgstr "" "כוונון מבוסס על פלט לא מעורבב של המודול הנוכחי:\n" "* טווח הוגדר על ידי סמנים עליונים: ערבב באופן מלא\n" "* טווח הוגדר על ידי סמנים תחתונים: אל תערבב כלל\n" "* טווח בין סמנים סמוכים עליון/תחתון: ערבב בהדרגה" #: ../src/develop/blend_gui.c:1085 ../src/iop/colorzones.c:1081 #: ../src/iop/tonecurve.c:914 msgid "pick GUI color from image" msgstr "בחר צבע לממשק מהתמונה" #: ../src/develop/blend_gui.c:1089 msgid "reset blend mask settings" msgstr "אתחל הגדרות של מסיכת ערבוב " #: ../src/develop/blend_gui.c:1093 msgid "invert all channel's polarities" msgstr "הפוך קוטביות של כל הערוצים" #: ../src/develop/blend_gui.c:1106 ../src/develop/blend_gui.c:1110 msgid "toggle polarity. best seen by enabling 'display mask'" msgstr "מתג קוטביות. נראה מיטבית על ידי אפשור 'הצג מסיכה'" #: ../src/develop/blend_gui.c:1119 msgid "output" msgstr "פלט" #: ../src/develop/blend_gui.c:1130 msgid "input" msgstr "קלט" #: ../src/develop/blend_gui.c:1141 ../src/develop/blend_gui.c:1142 msgid "double click to reset" msgstr "הקלקה כפולה לאתחול " #: ../src/develop/blend_gui.c:1196 #, c-format msgid "%d shape used" msgid_plural "%d shapes used" msgstr[0] "נעשה שימוש בצורה %d" msgstr[1] "נעשה שימוש בצורות %d" #: ../src/develop/blend_gui.c:1201 ../src/develop/blend_gui.c:1254 msgid "no mask used" msgstr "לא נעשה שימוש במסיכה" #: ../src/develop/blend_gui.c:1253 ../src/develop/blend_gui.c:1598 #: ../src/develop/blend_gui.c:1636 ../src/develop/blend_gui.c:1783 #: ../src/develop/blend_gui.c:1791 ../src/develop/blend_gui.c:1813 #: ../src/develop/blend_gui.c:1829 msgid "blend" msgstr "ערבב" #: ../src/develop/blend_gui.c:1253 ../src/develop/blend_gui.c:1608 msgid "drawn mask" msgstr "מסיכה מצויירת" #: ../src/develop/blend_gui.c:1265 msgid "show and edit mask elements" msgstr "הראה וערוך אלמנטים במסיכה" #: ../src/develop/blend_gui.c:1272 msgid "toggle polarity of drawn mask" msgstr "מתג קוטביות של המסיכה המצוירת" #: ../src/develop/blend_gui.c:1283 ../src/libs/masks.c:995 #: ../src/libs/masks.c:1034 ../src/libs/masks.c:1635 msgid "add gradient" msgstr "הוסף גרדיאנט" #: ../src/develop/blend_gui.c:1292 ../src/iop/spots.c:651 #: ../src/libs/masks.c:991 ../src/libs/masks.c:1030 ../src/libs/masks.c:1642 msgid "add path" msgstr "הוסף נתיב" #: ../src/develop/blend_gui.c:1301 ../src/iop/spots.c:659 #: ../src/libs/masks.c:987 ../src/libs/masks.c:1026 ../src/libs/masks.c:1650 msgid "add ellipse" msgstr "הוסף אליפסה" #: ../src/develop/blend_gui.c:1310 ../src/iop/spots.c:667 #: ../src/libs/masks.c:983 ../src/libs/masks.c:1022 ../src/libs/masks.c:1658 msgid "add circle" msgstr "הוסף מעגל" #: ../src/develop/blend_gui.c:1319 ../src/libs/masks.c:1018 #: ../src/libs/masks.c:1665 msgid "add brush" msgstr "הוסף מברשת" #. * generate a list of all available blend modes #: ../src/develop/blend_gui.c:1558 ../src/libs/live_view.c:406 msgctxt "blendmode" msgid "normal" msgstr "רגיל" #: ../src/develop/blend_gui.c:1559 msgctxt "blendmode" msgid "normal bounded" msgstr "רגיל מוגבל" #: ../src/develop/blend_gui.c:1560 ../src/libs/live_view.c:415 msgctxt "blendmode" msgid "lighten" msgstr "האר" #: ../src/develop/blend_gui.c:1561 ../src/libs/live_view.c:414 msgctxt "blendmode" msgid "darken" msgstr "החשך" #: ../src/develop/blend_gui.c:1562 ../src/libs/live_view.c:411 msgctxt "blendmode" msgid "multiply" msgstr "הכפל" #: ../src/develop/blend_gui.c:1563 msgctxt "blendmode" msgid "average" msgstr "ממוצע" #: ../src/develop/blend_gui.c:1564 msgctxt "blendmode" msgid "addition" msgstr "הוספה" #: ../src/develop/blend_gui.c:1565 msgctxt "blendmode" msgid "subtract" msgstr "החסרה" #: ../src/develop/blend_gui.c:1566 ../src/libs/live_view.c:420 msgctxt "blendmode" msgid "difference" msgstr "הפרש" #: ../src/develop/blend_gui.c:1567 ../src/libs/live_view.c:412 msgctxt "blendmode" msgid "screen" msgstr "מסך" #: ../src/develop/blend_gui.c:1568 ../src/libs/live_view.c:413 msgctxt "blendmode" msgid "overlay" msgstr "תכסית" #: ../src/develop/blend_gui.c:1569 msgctxt "blendmode" msgid "softlight" msgstr "תאורה רכה" #: ../src/develop/blend_gui.c:1570 msgctxt "blendmode" msgid "hardlight" msgstr "תאורה קשה" #: ../src/develop/blend_gui.c:1571 msgctxt "blendmode" msgid "vividlight" msgstr "תאורה חיה" #: ../src/develop/blend_gui.c:1572 msgctxt "blendmode" msgid "linearlight" msgstr "תאורה לינארית" #: ../src/develop/blend_gui.c:1573 msgctxt "blendmode" msgid "pinlight" msgstr "pinlight" #: ../src/develop/blend_gui.c:1574 msgctxt "blendmode" msgid "lightness" msgstr "תאורה" #: ../src/develop/blend_gui.c:1575 msgctxt "blendmode" msgid "chroma" msgstr "כרומה" #: ../src/develop/blend_gui.c:1576 msgctxt "blendmode" msgid "hue" msgstr "גוון" #: ../src/develop/blend_gui.c:1577 msgctxt "blendmode" msgid "color" msgstr "צבע" #: ../src/develop/blend_gui.c:1578 msgctxt "blendmode" msgid "coloradjustment" msgstr "כוונון צבע" #: ../src/develop/blend_gui.c:1580 msgctxt "blendmode" msgid "Lab lightness" msgstr "תאורת מעבדה" #: ../src/develop/blend_gui.c:1582 msgctxt "blendmode" msgid "Lab color" msgstr "צבע מעבדה" #: ../src/develop/blend_gui.c:1583 msgctxt "blendmode" msgid "HSV lightness" msgstr "תאורת HSV" #: ../src/develop/blend_gui.c:1585 msgctxt "blendmode" msgid "HSV color" msgstr "צבע HSV" #. * deprecated blend modes: make them available as legacy history stacks might want them #: ../src/develop/blend_gui.c:1588 msgctxt "blendmode" msgid "difference (deprecated)" msgstr "הפרש (לא מומלץ)" #: ../src/develop/blend_gui.c:1590 msgctxt "blendmode" msgid "inverse (deprecated)" msgstr "הפוך (לא מומלץ)" #: ../src/develop/blend_gui.c:1592 msgctxt "blendmode" msgid "normal (deprecated)" msgstr "רגיל (לא מומלץ)" #: ../src/develop/blend_gui.c:1593 msgctxt "blendmode" msgid "unbounded (deprecated)" msgstr "בלתי מוגבל" #: ../src/develop/blend_gui.c:1603 msgid "uniformly" msgstr "באופן אחיד" #: ../src/develop/blend_gui.c:1615 msgid "parametric mask" msgstr "מסיכה פרמטרית" #: ../src/develop/blend_gui.c:1622 msgid "drawn & parametric mask" msgstr "מצויר עם מסיכה פרמטרית" #: ../src/develop/blend_gui.c:1628 msgid "" "activate blending: uniformly, with drawn mask, with parametric mask, or " "combination of both" msgstr "" "הפעל ערבוב: באופן אחיד, עם מסיכה מצוירת, עם מסיכה פרמטרית, או שילוב של שניהם" #: ../src/develop/blend_gui.c:1636 msgid "blend mode" msgstr "מצב ערבוב" #: ../src/develop/blend_gui.c:1637 msgid "choose blending mode" msgstr "בחר מצב ערבוב" #: ../src/develop/blend_gui.c:1783 ../src/iop/watermark.c:1345 msgid "opacity" msgstr "אטימות" #: ../src/develop/blend_gui.c:1786 msgid "set the opacity of the blending" msgstr "קבע את אטימות הערבוב" #: ../src/develop/blend_gui.c:1791 msgid "combine masks" msgstr "שלב מסיכות" #: ../src/develop/blend_gui.c:1793 msgid "exclusive" msgstr "לא כולל" #: ../src/develop/blend_gui.c:1796 msgid "inclusive" msgstr "כולל" #: ../src/develop/blend_gui.c:1799 msgid "exclusive & inverted" msgstr "לא כולל ומהופך" #: ../src/develop/blend_gui.c:1802 msgid "inclusive & inverted" msgstr "כולל ומהופך" #: ../src/develop/blend_gui.c:1807 msgid "" "how to combine individual drawn mask and different channels of parametric " "mask" msgstr "איך לשלב מסיכה מצוירת מסוימת עם ערוצים שונים של מסיכה פרמטרית " #: ../src/develop/blend_gui.c:1813 msgid "invert mask" msgstr "הפוך מסיכה" #: ../src/develop/blend_gui.c:1822 msgid "apply mask in normal or inverted mode" msgstr "יישם מסיכה במצב רגיל או מהופך" #: ../src/develop/blend_gui.c:1829 msgid "mask blur" msgstr "מריחת מסיכה" #: ../src/develop/blend_gui.c:1831 msgid "radius for gaussian blur of blend mask" msgstr "רדיוס עבור מריחה גאוסית של מסיכת ערבוב" #: ../src/develop/blend_gui.c:1837 msgid "display mask" msgstr "הצג מסיכה" #: ../src/develop/blend_gui.c:1844 msgid "temporarily switch off blend mask. only for module in focus" msgstr "כבה זמנית מסיכת ערבוב. רק עבור המודול בפוקוס" #: ../src/develop/develop.c:1137 #, c-format msgid "%s: module `%s' version mismatch: %d != %d" msgstr "%s: module `%s' version mismatch: %d != %d" #: ../src/develop/imageop.c:867 msgid "new instance" msgstr "שלב חדש" #: ../src/develop/imageop.c:872 msgid "duplicate instance" msgstr "שכפל שלב" #: ../src/develop/imageop.c:877 ../src/libs/masks.c:1155 msgid "move up" msgstr "הזז מעלה" #: ../src/develop/imageop.c:883 ../src/libs/masks.c:1158 msgid "move down" msgstr "הזז מטה" #. delete #: ../src/develop/imageop.c:889 ../src/libs/image.c:141 #: ../src/libs/styles.c:360 ../src/libs/tagging.c:543 msgid "delete" msgstr "מחק" #: ../src/develop/imageop.c:913 ../src/develop/imageop.c:1883 #, c-format msgid "%s is switched on" msgstr "%s דלוק" #: ../src/develop/imageop.c:913 ../src/develop/imageop.c:1883 #, c-format msgid "%s is switched off" msgstr "%s כבוי" #: ../src/develop/imageop.c:1235 ../src/gui/accelerators.c:634 #: ../src/gui/accelerators.c:719 ../src/gui/accelerators.c:884 #: ../src/gui/accelerators.c:910 ../src/gui/presets.c:191 #: ../src/gui/presets.c:298 ../src/gui/presets.c:640 #: ../src/iop/temperature.c:1379 ../src/libs/import.c:555 #: ../src/libs/lib.c:308 ../src/libs/lib.c:333 ../src/libs/lib.c:1151 msgid "preset" msgstr "פריסט" #: ../src/develop/imageop.c:1279 msgctxt "accel" msgid "fusion" msgstr "היתוך" #. Adding the optional show accelerator to the table (blank) #: ../src/develop/imageop.c:1284 msgctxt "accel" msgid "show module" msgstr "הראה מודול" #: ../src/develop/imageop.c:1285 msgctxt "accel" msgid "enable module" msgstr "אפשר מודול" #: ../src/develop/imageop.c:1287 ../src/libs/lib.c:583 msgctxt "accel" msgid "reset module parameters" msgstr "אתחל את הפרמרטרים של המודול " #: ../src/develop/imageop.c:1288 ../src/libs/lib.c:587 msgctxt "accel" msgid "show preset menu" msgstr "הראה תפריט של פריסטים" #: ../src/develop/imageop.c:1854 msgid "multiple instances actions" msgstr "פעולות של שלבים מרובים" #: ../src/develop/imageop.c:1862 ../src/libs/lib.c:993 msgid "reset parameters" msgstr "אתחל פרמטרים" #: ../src/develop/imageop.c:1870 ../src/gui/preferences.c:443 #: ../src/libs/lib.c:1005 msgid "presets" msgstr "פריסטים" #: ../src/develop/lightroom.c:381 msgid "cannot find lightroom XMP!" msgstr "לא נמצא XMP של lightroom!" #: ../src/develop/lightroom.c:413 ../src/develop/lightroom.c:435 #: ../src/develop/lightroom.c:455 ../src/develop/lightroom.c:484 #, c-format msgid "`%s' not a lightroom XMP!" msgstr "שג' `%s' לא קובץ XMP של lightroom!" #: ../src/develop/lightroom.c:1388 ../src/libs/import.c:575 msgid "tags" msgstr "תגיות" #: ../src/develop/lightroom.c:1397 ../src/libs/tools/filter.c:146 msgid "rating" msgstr "דירוג" #: ../src/develop/lightroom.c:1406 ../src/libs/collect.h:36 #: ../src/libs/geotagging.c:44 msgid "geotagging" msgstr "גאו-תגיות" #: ../src/develop/lightroom.c:1415 ../src/libs/collect.h:32 #: ../src/libs/tools/filter.c:148 msgid "color label" msgstr "תווית צבע" #: ../src/develop/lightroom.c:1421 #, c-format msgid "%s has been imported" msgid_plural "%s have been imported" msgstr[0] "יובא %s" msgstr[1] "יובא %s" #: ../src/develop/masks/masks.c:45 msgid "ctrl+click to add a sharp node" msgstr "לחץ ctrl+click להוסיף צומת חד" #: ../src/develop/masks/masks.c:47 msgid "ctrl+click to switch between smooth/sharp node" msgstr "לחץ ctrl+click לעבור בין הצמתים החלקה/חדות" #: ../src/develop/masks/masks.c:49 msgid "right-click to reset feather value" msgstr "קליק ימני לאתחל ערך נוצה" #: ../src/develop/masks/masks.c:51 msgid "ctrl+click to add a node" msgstr "לחץ ctrl+click להוסיף צומת" #: ../src/develop/masks/masks.c:53 ../src/develop/masks/masks.c:58 #: ../src/develop/masks/masks.c:67 msgid "ctrl+scroll to set shape opacity" msgstr "לחץ ctrl+scroll לקבוע את אטימות הצורה " #: ../src/develop/masks/masks.c:60 msgid "move to rotate shape" msgstr "הזז לסובב צורה" #: ../src/develop/masks/masks.c:65 msgid "ctrl+click to rotate" msgstr "לחץ ctrl+click לסובב" #: ../src/develop/masks/masks.c:72 msgid "" "scroll to set brush size, shift+scroll to set hardness, ctrl+scroll to set " "opacity" msgstr "" "גלול על מנת לקבוע גודל מברשת, shift+scroll לקבוע קושיות, ctrl+scroll לקבוע " "אטימות" #: ../src/develop/masks/masks.c:75 msgid "scroll to set brush size" msgstr "גלול לקבוע גודל מברשת" #: ../src/develop/masks/masks.c:77 msgid "scroll to set hardness, ctrl+scroll to set shape opacity" msgstr "גלול לקבוע קושיות, ctrl+scroll לקבוע אטימות צורה" #: ../src/develop/masks/masks.c:198 #, c-format msgid "circle #%d" msgstr "מעגל #%d" #: ../src/develop/masks/masks.c:200 #, c-format msgid "path #%d" msgstr "נתיב #%d" #: ../src/develop/masks/masks.c:202 #, c-format msgid "gradient #%d" msgstr "גרדיאנט #%d" #: ../src/develop/masks/masks.c:204 #, c-format msgid "ellipse #%d" msgstr "אליפסה #%d" #: ../src/develop/masks/masks.c:206 #, c-format msgid "brush #%d" msgstr "מברשת #%d" #: ../src/develop/masks/masks.c:259 #, c-format msgid "copy of %s" msgstr "העתק של %s" #: ../src/develop/masks/masks.c:943 #, c-format msgid "%s: mask version mismatch: %d != %d" msgstr "%s: mask version mismatch: %d != %d" #: ../src/develop/masks/masks.c:1676 ../src/libs/masks.c:1038 msgid "add existing shape" msgstr "הוסף צורה קיימת" #: ../src/develop/masks/masks.c:1703 msgid "use same shapes as" msgstr "השתמש בצורה זהה ל" #: ../src/develop/masks/masks.c:2004 msgid "masks can not contain themselves" msgstr "מסיכות אינן יכולות להכיל את עצמן" #: ../src/develop/pixelpipe_hb.c:2262 msgid "" "darktable discovered problems with your OpenCL setup; disabling OpenCL for " "this session!" msgstr "" "התוכנה darktable זיהתה בעיה עם ההתקנה של OpenCL . מנטרל OpenCL למושב הנוכחי" #: ../src/develop/tiling.c:812 ../src/develop/tiling.c:1147 #, c-format msgid "tiling failed for module '%s'. output might be garbled." msgstr "ריצוף נכשל עבור מודול '%s'. פלט עלול להיות שגוי." #: ../src/dtgtk/resetlabel.c:58 msgid "double-click to reset" msgstr "דאבל-קליק לאתחול" #. Column 1 - "make" of the camera. #. * Column 2 - "model" (use the "make" and "model" as provided by DCRaw). #. * Column 3 - WB name. #. * Column 4 - Fine tuning. MUST be in increasing order. 0 for no fine tuning. #. * It is enough to give only the extreme values, the other values #. * will be interpolated. #. * Column 5 - Channel multipliers. #. * #. * Minolta's ALPHA and MAXXUM models are treated as the Dynax model. #. * #. * WB name is standardized to one of the following: #. "Sunlight" and other variation should be switched to this: #: ../src/external/wb_presets.c:45 ../src/iop/lowlight.c:329 msgid "daylight" msgstr "אור יום" #. Probably same as above: #: ../src/external/wb_presets.c:47 msgid "direct sunlight" msgstr "אור שמש ישיר" #: ../src/external/wb_presets.c:48 msgid "cloudy" msgstr "מעונן" #. "Shadows" should be switched to this: #: ../src/external/wb_presets.c:50 msgid "shade" msgstr "מוצל" #: ../src/external/wb_presets.c:51 msgid "incandescent" msgstr "נורת להט" #: ../src/external/wb_presets.c:52 msgid "incandescent warm" msgstr "נורת להט חם" #. Same as "Incandescent": #: ../src/external/wb_presets.c:54 msgid "tungsten" msgstr "טונגסטן" #: ../src/external/wb_presets.c:55 msgid "fluorescent" msgstr "פלוריסנט" #. In Canon cameras and some newer Nikon cameras: #: ../src/external/wb_presets.c:57 msgid "fluorescent high" msgstr "פלוריסנט חזק" #: ../src/external/wb_presets.c:58 msgid "cool white fluorescent" msgstr "פלוריסנט לבן קר" #: ../src/external/wb_presets.c:59 msgid "warm white fluorescent" msgstr "פלוריסנט לבן חם" #: ../src/external/wb_presets.c:60 msgid "daylight fluorescent" msgstr "פלוריסנט אור יום" #: ../src/external/wb_presets.c:61 msgid "neutral fluorescent" msgstr "פלוריסנט ניטראלי" #: ../src/external/wb_presets.c:62 msgid "white fluorescent" msgstr "פלוריסנט לבן" #. In some newer Nikon cameras: #: ../src/external/wb_presets.c:64 msgid "sodium-vapor fluorescent" msgstr "פלוריסנט אדי סודיום" #: ../src/external/wb_presets.c:65 msgid "day white fluorescent" msgstr "פלוריסנט אור יום" #: ../src/external/wb_presets.c:66 msgid "high temp. mercury-vapor fluorescent" msgstr "חום גבוהה. פלוריסנט אדי כספית " #: ../src/external/wb_presets.c:68 msgid "flash" msgstr "מבזק" #. For Olympus with no real "Flash" preset: #: ../src/external/wb_presets.c:70 msgid "flash (auto mode)" msgstr "מבזק (מצב אוטו')" #: ../src/external/wb_presets.c:71 msgid "evening sun" msgstr "שמש בין ערביים" #: ../src/external/wb_presets.c:72 msgid "underwater" msgstr "מתחת למים" #: ../src/external/wb_presets.c:73 ../src/views/darkroom.c:1630 msgid "black & white" msgstr "שחור לבן" #: ../src/external/wb_presets.c:75 msgid "spot WB" msgstr "איזון לבן (WB) נקודתי" #: ../src/external/wb_presets.c:76 msgid "manual WB" msgstr "איזון לבן (WB) ידני" #: ../src/external/wb_presets.c:77 msgid "camera WB" msgstr "איזון לבן (WB) מצלמה" #: ../src/external/wb_presets.c:78 msgid "auto WB" msgstr "איזון לבן (WB) אוטו'" #: ../src/generate-cache/main.c:41 #, c-format msgid "creating cache directories\n" msgstr "יוצר מחיצות מטמון\n" #: ../src/generate-cache/main.c:47 #, c-format msgid "creating cache directory '%s'\n" msgstr "יוצר מחיצת מטמון '%s'\n" #: ../src/generate-cache/main.c:50 #, c-format msgid "could not create directory '%s'!\n" msgstr "יצירת תיקיה '%s' נכשלה!\n" #: ../src/generate-cache/main.c:74 #, c-format msgid "warning: no images are matching the requested image id range\n" msgstr "אזהרה: אף תמונה לא תואמת את זהות התמונה המבוקשת\n" #: ../src/generate-cache/main.c:77 #, c-format msgid "warning: did you want to swap these boundaries?\n" msgstr "אזהרה: האם רצית להחליף גבולות אלה?\n" #: ../src/generate-cache/main.c:207 #, c-format msgid "" "warning: disk backend for thumbnail cache is disabled (cache_disk_backend)\n" "if you want to pre-generate thumbnails and for darktable to use them, you " "need to enable disk backend for thumbnail cache\n" "no thumbnails to be generated, done." msgstr "" "אזהרה: שימוש בדיסק כמטמון לתמונות ממוזערות (cache_disk_backend) מנוטרל \n" "אם ברצונך לייצר מבעוד מועד תמונות ממוזערות כך ש darktable יוכל להשתמש בהם, " "עליך לאפשר שימוש בדיסק כמטמון עבור תמונות ממוזערות\n" "תמונות ממוזערות לא ייוצרו, נעשה." #: ../src/generate-cache/main.c:217 #, c-format msgid "error: ensure that min_mip <= max_mip\n" msgstr "שגיאה: וודא ש min_mip <= max_mip\n" #: ../src/generate-cache/main.c:222 #, c-format msgid "creating complete lighttable thumbnail cache\n" msgstr "יוצר מטמון מלא של תמונות ממוזערות עבור שולחן אור\n" #: ../src/gui/accelerators.c:32 ../src/gui/accelerators.c:69 msgctxt "accel" msgid "global" msgstr "גלובלי" #: ../src/gui/accelerators.c:37 ../src/gui/accelerators.c:74 msgctxt "accel" msgid "views" msgstr "תצוגות" #: ../src/gui/accelerators.c:42 ../src/gui/accelerators.c:52 #: ../src/gui/accelerators.c:54 ../src/gui/accelerators.c:56 #: ../src/gui/accelerators.c:58 ../src/gui/accelerators.c:80 #: ../src/gui/accelerators.c:93 ../src/gui/accelerators.c:95 #: ../src/gui/accelerators.c:97 ../src/gui/accelerators.c:99 msgctxt "accel" msgid "image operations" msgstr "פעולות על התמונה" #: ../src/gui/accelerators.c:47 ../src/gui/accelerators.c:86 msgctxt "accel" msgid "modules" msgstr "מודולים" #: ../src/gui/accelerators.c:53 ../src/gui/accelerators.c:94 msgctxt "accel" msgid "increase" msgstr "הגבר" #: ../src/gui/accelerators.c:55 ../src/gui/accelerators.c:96 msgctxt "accel" msgid "decrease" msgstr "הנמך" #: ../src/gui/accelerators.c:57 ../src/gui/accelerators.c:98 msgctxt "accel" msgid "reset" msgstr "אתחל" #: ../src/gui/accelerators.c:59 ../src/gui/accelerators.c:100 #: ../src/libs/styles.c:69 msgctxt "accel" msgid "edit" msgstr "ערוך" #: ../src/gui/accelerators.c:64 ../src/gui/accelerators.c:105 msgctxt "accel" msgid "lua" msgstr "lua" #: ../src/gui/accelerators.c:701 ../src/libs/lib.c:388 msgid "deleting preset for obsolete module" msgstr "מוחק פריסט עבור מודול מיושן" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:175 msgid "store value as default" msgstr "שמור ערך כברירת מחדל " #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:181 msgid "reset value to default" msgstr "אתחל ערך לברירת המחדל" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:205 ../src/libs/geotagging.c:400 msgid "cancel" msgstr "בטל" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:205 msgctxt "camera import" msgid "import" msgstr "ייבא" #. Top info #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:219 msgid "please wait while prefetching thumbnails of images from camera..." msgstr "אנא המתן בזמן משיכת התמונות מהמצלמה..." #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:226 ../src/libs/session.c:98 msgid "jobcode" msgstr "jobcode" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:240 msgid "thumbnail" msgstr "תמונה ממוזערת" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:244 msgid "storage file" msgstr "קובץ אחסון" #. general settings #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:263 msgid "general" msgstr "כללי" #. ignoring of jpegs. hack while we don't handle raw+jpeg in the same directories. #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:266 ../src/libs/import.c:447 msgid "ignore JPEG files" msgstr "התעלם מקבצי JPEG" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:268 ../src/libs/import.c:448 msgid "" "do not load files with an extension of .jpg or .jpeg. this can be useful " "when there are raw+JPEG in a directory." msgstr "" "אל תטען קבצים בעלי סיומת .jpg או .jpeg. מועיל כאשר קיימים קבצי raw+JPEG " "בתיקיה." #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:277 msgid "override today's date" msgstr "עקוף את התאריך של היום" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:280 msgid "" "check this, if you want to override the timestamp used when expanding " "variables:\n" "$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n" "$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)" msgstr "" "בחר בזה אם ברצונך לעקוף את חתימת הזמן בה נעשה שימוש כשמרחיבים משתנים:\n" "$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n" "$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:296 msgid "images" msgstr "תמונות" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:297 msgid "settings" msgstr "הגדרות" #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:491 msgid "" "select the images from the list below that you want to import into a new " "filmroll" msgstr "בחר את התמונות שברצונך לייבא לגליל פילם חדש מהרשימה למטה " #: ../src/gui/camera_import_dialog.c:542 msgid "please use YYYY-MM-DD format for date override" msgstr "אנא השתמש בפורמט YYYY-MM-DD לעקיפת התאריך." #. register keys for view switching #: ../src/gui/gtk.c:870 msgctxt "accel" msgid "tethering view" msgstr "תצוגת קשירה" #: ../src/gui/gtk.c:871 msgctxt "accel" msgid "lighttable view" msgstr "מצב שולחן אור" #: ../src/gui/gtk.c:872 msgctxt "accel" msgid "darkroom view" msgstr "מצב חדר חושך" #: ../src/gui/gtk.c:873 msgctxt "accel" msgid "map view" msgstr "מצב מפה" #: ../src/gui/gtk.c:874 msgctxt "accel" msgid "slideshow view" msgstr "מצב הקרנת שקופיות" #: ../src/gui/gtk.c:875 msgctxt "accel" msgid "print view" msgstr "מצב הדפסה" #. register ctrl-q to quit: #: ../src/gui/gtk.c:898 msgctxt "accel" msgid "quit" msgstr "עזוב" #. Full-screen accelerators #: ../src/gui/gtk.c:903 msgctxt "accel" msgid "toggle fullscreen" msgstr "מתג מסך מלא" #: ../src/gui/gtk.c:904 msgctxt "accel" msgid "leave fullscreen" msgstr "צא ממסך מלא" #. Side-border hide/show #: ../src/gui/gtk.c:912 msgctxt "accel" msgid "toggle side borders" msgstr "מתג גבולות צדדיים" #. toggle view of header #: ../src/gui/gtk.c:915 msgctxt "accel" msgid "toggle header" msgstr "מתג כותרת" #. View-switch #: ../src/gui/gtk.c:918 msgctxt "accel" msgid "switch view" msgstr "החלף מבט" #: ../src/gui/gtkentry.c:186 msgid "$(ROLL_NAME) - roll of the input image" msgstr "גליל תמונת הקלט - (ROLL_NAME)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:187 msgid "$(FILE_FOLDER) - folder containing the input image" msgstr "תיקיה המכילה את תמונת הקלט - (FILE_FOLDER)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:188 msgid "$(FILE_NAME) - basename of the input image" msgstr "שם הבסיס של תמונת הקלט - (FILE_NAME)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:189 msgid "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image" msgstr "סיומת שם הקובץ של תמונת הקלט - (FILE_EXTENSION)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:190 msgid "$(VERSION) - duplicate version" msgstr "גרסה משוכפלת - (VERSION)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:191 msgid "$(SEQUENCE) - sequence number" msgstr "סדרה מספר - (SEQUENCE)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:192 msgid "$(YEAR) - year" msgstr "שנה - (YEAR)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:193 msgid "$(MONTH) - month" msgstr "חודש - (MONTH)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:194 msgid "$(DAY) - day" msgstr "יום - (DAY)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:195 msgid "$(HOUR) - hour" msgstr "שעה - (HOUR)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:196 msgid "$(MINUTE) - minute" msgstr "דקה - (MINUTE)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:197 msgid "$(SECOND) - second" msgstr "שניה - (SECOND)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:198 msgid "$(EXIF_YEAR) - EXIF year" msgstr "מתוך EXIF שנה - (EXIF_YEAR)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:199 msgid "$(EXIF_MONTH) - EXIF month" msgstr "מתוך EXIF חודש - (EXIF_MONTH)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:200 msgid "$(EXIF_DAY) - EXIF day" msgstr "מתוך EXIF יום - (EXIF_DAY)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:201 msgid "$(EXIF_HOUR) - EXIF hour" msgstr "מתוך EXIF שעה - (EXIF_HOUR)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:202 msgid "$(EXIF_MINUTE) - EXIF minute" msgstr "מתוך EXIF דקה - (EXIF_MINUTE)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:203 msgid "$(EXIF_SECOND) - EXIF second" msgstr "מתוך EXIF שניה - (EXIF_SECOND)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:204 msgid "$(EXIF_ISO) - ISO value" msgstr "ערך ISO כ - (EXIF_ISO)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:205 msgid "$(MAKER) - camera maker" msgstr "יצרן מצלמה - (MAKER)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:206 msgid "$(MODEL) - camera model" msgstr "מודל מצלמה - (MODEL)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:207 msgid "$(STARS) - star rating" msgstr "דירוג כוכבים - (STARS)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:208 msgid "$(LABELS) - colorlabels" msgstr "תוויות צבע - (LABELS)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:209 msgid "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder" msgstr "תיקיית תמונות - (PICTURES_FOLDER)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:210 msgid "$(HOME) - home folder" msgstr "תיקיית הבית - (HOME)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:211 msgid "$(DESKTOP) - desktop folder" msgstr "תיקיית שולחן עבודה - (DESKTOP)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:212 msgid "$(TITLE) - title from metadata" msgstr "כותרת מתוך מטא-נתונים - (TITLE)$" #: ../src/gui/gtkentry.c:213 msgid "$(CREATOR) - creator from metadata" msgstr "יוצר מתוך מטא-נתונים - $(CREATOR)" #: ../src/gui/gtkentry.c:214 msgid "$(PUBLISHER) - publisher from metadata" msgstr "מוציא לאור מתוך מטא-נתונים - $(PUBLISHER)" #: ../src/gui/gtkentry.c:215 msgid "$(RIGHTS) - rights from metadata" msgstr "זכויות מתוך מטא-נתונים - $(RIGHTS)" #: ../src/gui/guides.c:370 msgid "extra" msgstr "יותר" #: ../src/gui/guides.c:371 msgid "golden sections" msgstr "חתכי זהב" #: ../src/gui/guides.c:372 msgid "golden spiral sections" msgstr "חתכי זהב ספירליים" #: ../src/gui/guides.c:373 msgid "golden spiral" msgstr "ספירלת זהב" #: ../src/gui/guides.c:374 ../src/imageio/format/pdf.c:677 #: ../src/iop/lens.c:2040 ../src/libs/tools/filter.c:122 msgid "all" msgstr "הכל" #: ../src/gui/guides.c:375 msgid "show some extra guides" msgstr "הראה מספר נוסף של מנחים" #: ../src/gui/guides.c:407 msgid "grid" msgstr "רשת" #. TODO: make the number of lines configurable with a slider? #: ../src/gui/guides.c:408 msgid "rules of thirds" msgstr "חוק השלישים" #: ../src/gui/guides.c:409 msgid "metering" msgstr "מדידה" #: ../src/gui/guides.c:410 msgid "perspective" msgstr "פרספקטיבה" #. TODO: make the number of lines configurable with a slider? #: ../src/gui/guides.c:411 msgid "diagonal method" msgstr "שיטת אלכסון" #: ../src/gui/guides.c:412 msgid "harmonious triangles" msgstr "משולשים הרמוניים" #: ../src/gui/guides.c:416 msgid "golden mean" msgstr "ממוצע הזהב" #: ../src/gui/hist_dialog.c:137 msgid "select parts" msgstr "בחר חלקים" #: ../src/gui/hist_dialog.c:138 msgid "select _all" msgstr "בחר _הכל" #: ../src/gui/hist_dialog.c:138 msgid "select _none" msgstr "בחר _כלום" #: ../src/gui/hist_dialog.c:138 ../src/gui/preferences.c:1225 #: ../src/gui/presets.c:381 ../src/libs/lib.c:215 msgid "_ok" msgstr "_אוקיי" #: ../src/gui/hist_dialog.c:160 ../src/gui/styles_dialog.c:333 #: ../src/gui/styles_dialog.c:342 msgid "include" msgstr "הכלל" #: ../src/gui/hist_dialog.c:167 ../src/gui/styles_dialog.c:362 #: ../src/gui/styles_dialog.c:365 msgid "item" msgstr "פריט" #: ../src/gui/hist_dialog.c:195 msgid "can't copy history out of unaltered image" msgstr "לא ניתן להעתיק היסטוריה מתוך תמונה שלא שונתה" #. format string and corresponding flag stored into the database #: ../src/gui/preferences.c:74 ../src/gui/presets.c:52 msgid "normal images" msgstr "תמונות רגילות" #: ../src/gui/preferences.c:75 ../src/gui/presets.c:53 #: ../src/libs/metadata_view.c:273 msgid "raw" msgstr "raw" #: ../src/gui/preferences.c:76 ../src/gui/presets.c:54 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: ../src/gui/preferences.c:247 msgid "darktable preferences" msgstr "העדפות darktable" #: ../src/gui/preferences.c:249 msgid "close" msgstr "סגור" #: ../src/gui/preferences.c:453 msgid "module" msgstr "מודול" #: ../src/gui/preferences.c:461 msgid "name" msgstr "שם" #. exif #: ../src/gui/preferences.c:465 ../src/gui/preferences.c:1269 #: ../src/gui/presets.c:427 ../src/libs/metadata_view.c:102 msgid "model" msgstr "מודל" #: ../src/gui/preferences.c:469 ../src/gui/preferences.c:1277 #: ../src/gui/presets.c:434 ../src/libs/metadata_view.c:103 msgid "maker" msgstr "יצרן" #: ../src/gui/preferences.c:473 ../src/gui/preferences.c:1285 #: ../src/gui/presets.c:441 ../src/libs/collect.h:34 #: ../src/libs/metadata_view.c:104 msgid "lens" msgstr "עדשה" #. iso #: ../src/gui/preferences.c:477 ../src/gui/preferences.c:1291 #: ../src/gui/presets.c:447 ../src/libs/camera.c:583 ../src/libs/collect.h:35 #: ../src/libs/metadata_view.c:109 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. exposure #: ../src/gui/preferences.c:481 ../src/gui/preferences.c:1304 #: ../src/gui/presets.c:460 ../src/iop/exposure.c:104 #: ../src/iop/exposure.c:878 ../src/iop/relight.c:354 #: ../src/libs/metadata_view.c:106 msgid "exposure" msgstr "חשיפה" #. aperture #: ../src/gui/preferences.c:485 ../src/gui/preferences.c:1319 #: ../src/gui/presets.c:475 ../src/libs/camera.c:570 ../src/libs/camera.c:572 #: ../src/libs/collect.h:35 ../src/libs/metadata_view.c:105 msgid "aperture" msgstr "מפתח" #. focal length #: ../src/gui/preferences.c:489 ../src/gui/preferences.c:1334 #: ../src/gui/presets.c:490 ../src/iop/ashift.c:4414 ../src/libs/camera.c:575 #: ../src/libs/collect.h:34 ../src/libs/metadata_view.c:107 msgid "focal length" msgstr "אורך מוקד" #: ../src/gui/preferences.c:494 ../src/iop/borders.c:993 #: ../src/iop/levels.c:583 msgid "auto" msgstr "אוטו'" #: ../src/gui/preferences.c:535 msgid "shortcuts" msgstr "קיצורי דרך" #: ../src/gui/preferences.c:546 msgid "shortcut" msgstr "קיצור דרך" #: ../src/gui/preferences.c:550 msgid "binding" msgstr "כריכה" #. Adding the restore defaults button #: ../src/gui/preferences.c:581 msgctxt "preferences" msgid "default" msgstr "ברירת מחדל" #. Adding the import/export buttons #: ../src/gui/preferences.c:588 msgctxt "preferences" msgid "import" msgstr "ייבוא" #. Export button #. export button #: ../src/gui/preferences.c:593 ../src/libs/export.c:659 #: ../src/libs/styles.c:374 msgid "export" msgstr "ייצא" #. Setting the notification text #: ../src/gui/preferences.c:862 msgid "press key combination to remap..." msgstr "לחץ על צירוף מקשים למיפוי מחדש..." #: ../src/gui/preferences.c:1008 ../src/gui/presets.c:186 #: ../src/libs/lib.c:328 #, c-format msgid "do you really want to delete the preset `%s'?" msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך למחוק את פריסט `%s'?" #: ../src/gui/preferences.c:1009 ../src/gui/presets.c:187 #: ../src/libs/lib.c:329 msgid "delete preset?" msgstr "מחק הגדרה?" #. Non-zero value indicates export #: ../src/gui/preferences.c:1045 msgid "select file to export" msgstr "בחר קובץ לייצוא" #. Zero value indicates import #: ../src/gui/preferences.c:1068 msgid "select file to import" msgstr "בחר קובץ לייבוא" #: ../src/gui/preferences.c:1069 ../src/libs/collect.c:228 #: ../src/libs/copy_history.c:73 ../src/libs/geotagging.c:455 #: ../src/libs/import.c:775 ../src/libs/import.c:874 ../src/libs/styles.c:230 msgid "_open" msgstr "_פתיחה" #: ../src/gui/preferences.c:1109 msgid "" "are you sure you want to restore the default keybindings? this will erase " "any modifications you have made." msgstr "" "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לשחזר את הגדרות קיצורי המקשים? פעולה זו תמחק כל " "שינוי שנעשה. " #: ../src/gui/preferences.c:1223 ../src/gui/presets.c:380 #, c-format msgid "edit `%s' for module `%s'" msgstr "ערוך `%s' עבור מודול `%s'" #: ../src/gui/preferences.c:1246 ../src/gui/presets.c:404 #: ../src/libs/lib.c:241 msgid "description or further information" msgstr "תיאור או מידע נוסף" #: ../src/gui/preferences.c:1249 ../src/gui/presets.c:407 msgid "auto apply this preset to matching images" msgstr "יישם אוטומטית פריסט זה עבור תמונות תואמות" #: ../src/gui/preferences.c:1252 ../src/gui/presets.c:410 msgid "only show this preset for matching images" msgstr "הראה פריסט זה רק עבור תמונות תואמות" #: ../src/gui/preferences.c:1254 ../src/gui/presets.c:411 msgid "" "be very careful with this option. this might be the last time you see your " "preset." msgstr "" "משנה זהירות עם אפשרות זו. זו עשויה להיות הפעם האחרונה בה תראי/ה את ההגדרה " "שלך." #: ../src/gui/preferences.c:1268 ../src/gui/presets.c:426 #, no-c-format msgid "string to match model (use % as wildcard)" msgstr "שרשרת להתאים לדגם (השתמש ב % כ wildcard)" #: ../src/gui/preferences.c:1276 ../src/gui/presets.c:433 #, no-c-format msgid "string to match maker (use % as wildcard)" msgstr "שרשרת להתאים ליצרן (השתמש ב % כ wildcard)" #: ../src/gui/preferences.c:1284 ../src/gui/presets.c:440 #, no-c-format msgid "string to match lens (use % as wildcard)" msgstr "שרשרת להתאים לעדשה (השתמש ב % כ wildcard)" #: ../src/gui/preferences.c:1294 ../src/gui/presets.c:450 msgid "minimum ISO value" msgstr "ערך ISO מינימלי" #: ../src/gui/preferences.c:1297 ../src/gui/presets.c:453 msgid "maximum ISO value" msgstr "ערך ISO מקסימלי" #: ../src/gui/preferences.c:1308 ../src/gui/presets.c:464 msgid "minimum exposure time" msgstr "זמן חשיפה מינימלי" #: ../src/gui/preferences.c:1309 ../src/gui/presets.c:465 msgid "maximum exposure time" msgstr "זמן חשיפה מקסימלי" #: ../src/gui/preferences.c:1323 ../src/gui/presets.c:479 msgid "minimum aperture value" msgstr "ערך מפתח מינימלי" #: ../src/gui/preferences.c:1324 ../src/gui/presets.c:480 msgid "maximum aperture value" msgstr "ערך מפתח מקסימלי" #: ../src/gui/preferences.c:1339 ../src/gui/presets.c:496 msgid "minimum focal length" msgstr "מרחק מוקד מינימלי" #: ../src/gui/preferences.c:1340 ../src/gui/presets.c:497 msgid "maximum focal length" msgstr "מרחק מוקד מקסימלי" #. raw/hdr/ldr #: ../src/gui/preferences.c:1349 ../src/gui/presets.c:503 #: ../src/imageio/format/j2k.c:647 msgid "format" msgstr "פורמט" #: ../src/gui/presets.c:142 ../src/gui/presets.c:846 ../src/gui/presets.c:859 #: ../src/libs/lib.c:72 msgid "(default)" msgstr "(ברירת מחדל)" #. then show edit dialog #: ../src/gui/presets.c:219 ../src/gui/presets.c:633 ../src/gui/presets.c:640 #: ../src/gui/presets.c:642 ../src/gui/presets.c:644 ../src/libs/lib.c:287 #: ../src/libs/lib.c:300 ../src/libs/lib.c:308 ../src/libs/lib.c:310 #: ../src/libs/lib.c:312 msgid "new preset" msgstr "הגדרה חדשה" #: ../src/gui/presets.c:225 msgid "please give preset a name" msgstr "אנה תן/י שם לפריסט" #: ../src/gui/presets.c:227 msgid "unnamed preset" msgstr "הגדרה ללא שם" #: ../src/gui/presets.c:252 ../src/libs/lib.c:142 #, c-format msgid "" "preset `%s' already exists.\n" "do you want to overwrite?" msgstr "" "פריסט `%s' כבר קיים.\n" "האם ברצונך לדרוס?" #: ../src/gui/presets.c:254 ../src/libs/lib.c:143 msgid "overwrite preset?" msgstr "דרוס הגדרה?" #: ../src/gui/presets.c:400 ../src/libs/lib.c:237 msgid "name of the preset" msgstr "שם ההגדרה" #: ../src/gui/presets.c:870 msgid "disabled: wrong module version" msgstr "מנוטרל: גרסת מודול לא נכונה" #: ../src/gui/presets.c:891 ../src/libs/lib.c:464 msgid "edit this preset.." msgstr "ערוך הגדרה זו.." #: ../src/gui/presets.c:895 ../src/libs/lib.c:468 msgid "delete this preset" msgstr "מחק הגדרה זו" #: ../src/gui/presets.c:901 ../src/libs/lib.c:475 msgid "store new preset.." msgstr "שמור הגדרה חדשה.." #: ../src/gui/presets.c:907 ../src/libs/lib.c:482 msgid "update preset" msgstr "עדכן הגדרה" #: ../src/gui/styles_dialog.c:165 ../src/gui/styles_dialog.c:171 #: ../src/libs/styles.c:217 #, c-format msgid "style %s was successfully saved" msgstr "סגנון %s נשמר בהצלחה" #: ../src/gui/styles_dialog.c:269 msgid "edit style" msgstr "ערוך סגנון" #: ../src/gui/styles_dialog.c:273 msgid "duplicate style" msgstr "שכפל סגנון" #: ../src/gui/styles_dialog.c:274 msgid "creates a duplicate of the style before applying changes" msgstr "צור העתק של הסגנון לפני החלת השינויים " #: ../src/gui/styles_dialog.c:278 msgid "create new style" msgstr "צור סגנון חדש" #: ../src/gui/styles_dialog.c:295 msgid "enter a name for the new style" msgstr "הכנס שם עבור הסגנון החדש" #: ../src/gui/styles_dialog.c:299 msgid "enter a description for the new style, this description is searchable" msgstr "הכנס תיאור עבור הסגנון החדש, תיאור זה בר חיפוש" #: ../src/gui/styles_dialog.c:354 msgid "update" msgstr "עדכן" #: ../src/gui/styles_dialog.c:449 msgid "can't create style out of unaltered image" msgstr "לא ניתן ליצור סגנון מתוך תמונה שלא שונתה" #: ../src/imageio/format/copy.c:134 ../src/libs/copy_history.c:242 #: ../src/libs/image.c:202 msgid "copy" msgstr "העתק" #: ../src/imageio/format/copy.c:150 msgid "" "do a 1:1 copy of the selected files.\n" "the global options below do not apply!" msgstr "" "צור עותק 1:1 של הקבצים הנבחרים.\n" "האפשרויות הגלובליות למטה לא יחולו!" #: ../src/imageio/format/exr.cc:191 msgid "the selected output profile doesn't work well with exr" msgstr "פרופיל הייצוא הנבחר לא עובד היטב עם exr" #: ../src/imageio/format/exr.cc:338 msgid "OpenEXR (float)" msgstr "OpenEXR (float)" #: ../src/imageio/format/exr.cc:357 msgid "compression mode" msgstr "מצב דחיסה" #: ../src/imageio/format/exr.cc:360 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../src/imageio/format/exr.cc:361 msgid "ZIPS" msgstr "ZIPS" #: ../src/imageio/format/exr.cc:362 msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #: ../src/imageio/format/exr.cc:363 msgid "PIZ (default)" msgstr "PIZ (ברירת מחדל)" #: ../src/imageio/format/exr.cc:364 msgid "PXR24 (lossy)" msgstr "PXR24 (מאבד איכות)" #: ../src/imageio/format/exr.cc:365 msgid "B44 (lossy)" msgstr "B44 (מאבד איכות)" #: ../src/imageio/format/exr.cc:366 msgid "B44A (lossy)" msgstr "B44A (מאבד איכות)" #: ../src/imageio/format/j2k.c:614 msgid "JPEG 2000 (12-bit)" msgstr "JPEG 2000 (12-bit)" #: ../src/imageio/format/j2k.c:648 msgid "J2K" msgstr "J2K" #: ../src/imageio/format/j2k.c:649 msgid "jp2" msgstr "jp2" #: ../src/imageio/format/j2k.c:655 ../src/imageio/format/jpeg.c:596 #: ../src/imageio/format/webp.c:308 ../src/libs/camera.c:589 msgid "quality" msgstr "איכות" #: ../src/imageio/format/j2k.c:662 msgid "DCP mode" msgstr "מצב DCP" #: ../src/imageio/format/j2k.c:664 msgid "Cinema2K, 24FPS" msgstr "Cinema2K, 24FPS" #: ../src/imageio/format/j2k.c:665 msgid "Cinema2K, 48FPS" msgstr "Cinema2K, 48FPS" #: ../src/imageio/format/j2k.c:666 msgid "Cinema4K, 24FPS" msgstr "Cinema4K, 24FPS" #: ../src/imageio/format/jpeg.c:578 msgid "JPEG (8-bit)" msgstr "JPEG (8-bit)" #: ../src/imageio/format/pdf.c:77 ../src/imageio/format/png.c:473 #: ../src/imageio/format/tiff.c:408 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: ../src/imageio/format/pdf.c:78 ../src/imageio/format/png.c:474 #: ../src/imageio/format/tiff.c:409 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: ../src/imageio/format/pdf.c:200 ../src/imageio/format/pdf.c:484 msgid "invalid paper size" msgstr "גודל ניר לא חוקי" #: ../src/imageio/format/pdf.c:207 msgid "invalid border size, using 0" msgstr "גודל מסגרת לא חוקית, משתמש ב 0" #: ../src/imageio/format/pdf.c:255 ../src/imageio/storage/disk.c:293 #: ../src/imageio/storage/email.c:133 ../src/imageio/storage/facebook.c:1294 #: ../src/imageio/storage/flickr.c:646 ../src/imageio/storage/gallery.c:328 #: ../src/imageio/storage/gallery.c:362 ../src/imageio/storage/picasa.c:1446 #, c-format msgid "could not export to file `%s'!" msgstr "לא ניתן לייצא לקובץ `%s'!" #: ../src/imageio/format/pdf.c:409 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. title #. create labels #. clang-format off #. xmp #: ../src/imageio/format/pdf.c:579 ../src/imageio/storage/facebook.c:1108 #: ../src/imageio/storage/flickr.c:532 ../src/imageio/storage/gallery.c:171 #: ../src/imageio/storage/latex.c:171 ../src/imageio/storage/picasa.c:1299 #: ../src/libs/collect.h:32 ../src/libs/metadata.c:334 #: ../src/libs/metadata_view.c:115 msgid "title" msgstr "כותרת" #: ../src/imageio/format/pdf.c:589 msgid "enter the title of the pdf" msgstr "הכנס את הכותרת של קובץ הpdf " #. // papers #: ../src/imageio/format/pdf.c:602 ../src/libs/print_settings.c:1094 msgid "paper size" msgstr "גודל ניר" #: ../src/imageio/format/pdf.c:607 msgid "" "paper size of the pdf\n" "either one from the list or \" [unit] x \n" "example: 210 mm x 2.97 cm" msgstr "" "עבור pdf, גודל דף\n" "כל אפשרות מהרשימה או \" <רוחב> [יחידות] ס <גובה> [יחידות]\n" "לדוגמא: 210 mm x 2.97 cm" #: ../src/imageio/format/pdf.c:617 msgid "page orientation" msgstr "כיוון דף" #: ../src/imageio/format/pdf.c:618 ../src/iop/borders.c:994 #: ../src/libs/print_settings.c:1103 msgid "portrait" msgstr "עומד" #: ../src/imageio/format/pdf.c:619 ../src/iop/borders.c:995 #: ../src/libs/print_settings.c:1104 msgid "landscape" msgstr "שוכב" #: ../src/imageio/format/pdf.c:622 msgid "paper orientation of the pdf" msgstr "כיוון דף עבור pdf" #. border #: ../src/imageio/format/pdf.c:627 msgid "border" msgstr "גבול" #: ../src/imageio/format/pdf.c:637 msgid "" "empty space around the pdf\n" "format: size + unit\n" "examples: 10 mm, 1 inch" msgstr "" "מסביב ל pdf, רווח פנוי\n" "פורמט: גודל + יחידות\n" "דוגמאות: 10 mm, 1 inch" #. dpi #: ../src/imageio/format/pdf.c:649 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/imageio/format/pdf.c:657 msgid "dpi of the images inside the pdf" msgstr "צפיפות נקודות dpi של התמונה בתוך ה pdf" #: ../src/imageio/format/pdf.c:664 msgid "rotate images" msgstr "סובב תמונה" #: ../src/imageio/format/pdf.c:665 ../src/imageio/format/pdf.c:690 #: ../src/imageio/storage/flickr.c:491 ../src/iop/clipping.c:1874 #: ../src/libs/export.c:585 ../src/libs/metadata_view.c:257 msgid "no" msgstr "לא" #: ../src/imageio/format/pdf.c:666 ../src/imageio/format/pdf.c:691 #: ../src/imageio/storage/flickr.c:490 ../src/iop/clipping.c:1875 #: ../src/libs/export.c:586 ../src/libs/metadata_view.c:257 msgid "yes" msgstr "כן" #: ../src/imageio/format/pdf.c:669 msgid "" "images can be rotated to match the pdf orientation to waste less space when " "printing" msgstr "" "ניתן לסובב את התמונות כך שיתאימו לכיוון ה pdf וכך למזער את השטח המבוזבז " "בהדפסה" #: ../src/imageio/format/pdf.c:676 msgid "TODO: pages" msgstr "TODO: pages" #: ../src/imageio/format/pdf.c:678 msgid "single images" msgstr "תמונה בודדת" #: ../src/imageio/format/pdf.c:679 msgid "contact sheet" msgstr "יריעת תמונות" #. gtk_grid_attach(grid, GTK_WIDGET(d->pages), 0, ++line, 2, 1); #. g_signal_connect(G_OBJECT(d->pages), "value-changed", G_CALLBACK(pages_toggle_callback), self); #: ../src/imageio/format/pdf.c:682 msgid "what pages should be added to the pdf" msgstr "אילו עמודים להוסיף ל pdf" #: ../src/imageio/format/pdf.c:689 msgid "embed icc profiles" msgstr "הטמע פרופיל icc" #: ../src/imageio/format/pdf.c:694 msgid "images can be tagged with their icc profile" msgstr "ניתן לתייג תמונות עם פרופיל ה icc שלהן" #: ../src/imageio/format/pdf.c:700 ../src/imageio/format/png.c:472 #: ../src/imageio/format/tiff.c:407 msgid "bit depth" msgstr "עומק צבע בביטים" #: ../src/imageio/format/pdf.c:710 msgid "bits per channel of the embedded images" msgstr "מספר ביטים לערוץ עבור תמונות מוטמעות" #: ../src/imageio/format/pdf.c:716 ../src/imageio/format/tiff.c:421 #: ../src/iop/graduatednd.c:1147 msgid "compression" msgstr "דחיסה" #: ../src/imageio/format/pdf.c:717 ../src/imageio/format/tiff.c:422 msgid "uncompressed" msgstr "לא דחוס" #: ../src/imageio/format/pdf.c:718 ../src/imageio/format/tiff.c:423 msgid "deflate" msgstr "ברירת מחדל" #: ../src/imageio/format/pdf.c:721 msgid "" "method used for image compression\n" "uncompressed -- fast but big files\n" "deflate -- smaller files but slower" msgstr "" "שיטות לדחיסת תמונה\n" "לא דחוס -- מהיר אך קבצים גדולים\n" "ברירת מחדל -- קבצים קטנים יותר אך איטי" #: ../src/imageio/format/pdf.c:729 msgid "image mode" msgstr "מצב תמונה" #: ../src/imageio/format/pdf.c:730 msgid "normal" msgstr "רגיל" #: ../src/imageio/format/pdf.c:731 msgid "draft" msgstr "טיוטה" #: ../src/imageio/format/pdf.c:732 msgid "debug" msgstr "מציאת שגיאות" #: ../src/imageio/format/pdf.c:735 msgid "" "normal -- just put the images into the pdf\n" "draft -- images are replaced with boxes\n" "debug -- only show the outlines and bounding boxen" msgstr "" "רגיל -- פשוט הכנס תמונות לpdf ללא שינוי\n" "טיוטה -- תמונות מוחלפות במלבנים\n" "מציאת שגיאות -- הראה רק קווי מתאר ומסגרות" #: ../src/imageio/format/pfm.c:118 msgid "PFM (float)" msgstr "PFM (float)" #: ../src/imageio/format/png.c:443 msgid "PNG (8/16-bit)" msgstr "PNG (8/16-bit)" #: ../src/imageio/format/ppm.c:107 msgid "PPM (16-bit)" msgstr "PPM (16-bit)" #: ../src/imageio/format/tiff.c:363 msgid "TIFF (8/16/32-bit)" msgstr "TIFF (8/16/32-bit)" #: ../src/imageio/format/tiff.c:410 msgid "32 bit (float)" msgstr "32 bit (float)" #: ../src/imageio/format/tiff.c:424 msgid "deflate with predictor" msgstr "ברירת מחדל עם פרדיקטור" #: ../src/imageio/format/tiff.c:425 msgid "deflate with predictor (float)" msgstr "ברירת מחדל עם פרדיקטור (float)" #: ../src/imageio/format/webp.c:268 msgid "WebP (8-bit)" msgstr "WebP (8-bit)" #: ../src/imageio/format/webp.c:300 msgid "compression type" msgstr "סוג דחיסה" #: ../src/imageio/format/webp.c:301 msgid "lossy" msgstr "מאבד איכות" #: ../src/imageio/format/webp.c:302 msgid "lossless" msgstr "ללא איבוד איכות" #: ../src/imageio/format/webp.c:311 msgid "applies only to lossy setting" msgstr "ישים רק עבור איבוד איכות" #: ../src/imageio/format/webp.c:318 msgid "image hint" msgstr "רמז לתמונה" #: ../src/imageio/format/webp.c:320 msgid "" "image characteristics hint for the underlying encoder.\n" "picture : digital picture, like portrait, inner shot\n" "photo : outdoor photograph, with natural lighting\n" "graphic : discrete tone image (graph, map-tile etc)" msgstr "" "רמז לתכונות התמונה עבור האנקודרים הבסיסיים.\n" "תמונה: תמונה דיגיטלית כגון פורטרט, צילום בבית\n" "צילום: צילום במרחב פתוח, עם תאורה טבעית\n" "גראפי: תמונה עם גוון בודד (תרשים, אריח מפה וכו')" #: ../src/imageio/format/webp.c:324 msgid "default" msgstr "ברירת מחדל" #: ../src/imageio/format/webp.c:325 msgid "picture" msgstr "תמונה" #: ../src/imageio/format/webp.c:326 msgid "photo" msgstr "צילום" #: ../src/imageio/format/webp.c:327 msgid "graphic" msgstr "איור" #: ../src/imageio/storage/disk.c:60 msgid "file on disk" msgstr "קובץ על דיסק" #: ../src/imageio/storage/disk.c:93 ../src/imageio/storage/gallery.c:105 #: ../src/imageio/storage/latex.c:104 msgid "_select as output destination" msgstr "_בחר כיעד לפלט" #: ../src/imageio/storage/disk.c:145 ../src/imageio/storage/gallery.c:158 #: ../src/imageio/storage/latex.c:157 msgid "" "enter the path where to put exported images\n" "recognized variables:" msgstr "" "הכנס תיקיה לייצוא תמונות\n" "משתנים מוכרים:" #: ../src/imageio/storage/disk.c:161 msgid "on conflict" msgstr "כאשר קיימת סתירה" #: ../src/imageio/storage/disk.c:162 msgid "create unique filename" msgstr "צור שם קובץ ייחודי" #: ../src/imageio/storage/disk.c:163 ../src/libs/copy_history.c:277 msgid "overwrite" msgstr "דרוס" #: ../src/imageio/storage/disk.c:251 ../src/imageio/storage/gallery.c:262 #: ../src/imageio/storage/latex.c:259 #, c-format msgid "could not create directory `%s'!" msgstr "נכשל ביצירת תיקיה `%s'!" #: ../src/imageio/storage/disk.c:258 #, c-format msgid "could not write to directory `%s'!" msgstr "נכשל בכתיבה לתיקיה `%s'!" #: ../src/imageio/storage/disk.c:300 ../src/imageio/storage/email.c:142 #: ../src/imageio/storage/gallery.c:372 ../src/imageio/storage/latex.c:349 #, c-format msgid "%d/%d exported to `%s%s'" msgid_plural "%d/%d exported to `%s%s'" msgstr[0] "יוצאו %d/%d ל `%s%s'" msgstr[1] "יוצאו %d/%d ל `%s%s'" #: ../src/imageio/storage/email.c:51 msgid "send as email" msgstr "שלח כדוא\"ל" #. subject, body format #: ../src/imageio/storage/email.c:191 msgid "images exported from darktable" msgstr "תמונות שיוצאו מ darktable" #: ../src/imageio/storage/email.c:224 msgid "could not launch email client!" msgstr "פתיחת תוכנת דוא\"ל כשלה" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:250 #, c-format msgid "[facebook] unexpected URL format\n" msgstr "[facebook] unexpected URL format\n" #. //////////// build & show the validation dialog #: ../src/imageio/storage/facebook.c:614 msgid "" "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you " "have to login into your facebook account there and authorize darktable to " "upload photos before continuing." msgstr "" "שלב 1: פתח חלון או כרטיסיה חדשה בדפדפן. היכנס לחשבון הפייסבוק שלך ותן הרשאה " "ל darktable להעלות תמונות לפני מעבר לשלב הבא." #: ../src/imageio/storage/facebook.c:617 msgid "" "step 2: paste your browser URL and click the OK button once you are done." msgstr "שלב 2: הדבק את ה URL מהדפדפן ולחץ על OK" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:623 ../src/imageio/storage/facebook.c:712 msgid "facebook authentication" msgstr "אימות facebook" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:628 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:650 msgid "please enter the validation URL" msgstr "אנה הכנס את ה URL לאימות" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:660 msgid "the given URL is not valid, it should look like: " msgstr "ה URL שהוכנס לא חוקי, הוא צריך להיראות כך:" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:691 msgid "authentication successful" msgstr "אימות הצליח" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:695 msgid "authentication failed" msgstr "אימות נכשל" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:708 msgid "" "a new window or tab of your browser should have been loaded. you have to " "login into your facebook account there and authorize darktable to upload " "photos before continuing." msgstr "" "אמור היה להפתח חלון או כרטיסיה חדשה בדפדפן. היכנס לחשבון הפייסבוק שלך ותן " "הרשאה ל darktable להעלות תמונות לפני שתמשיך." #: ../src/imageio/storage/facebook.c:839 ../src/imageio/storage/picasa.c:1007 msgid "new account" msgstr "חשבון חדש" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:844 ../src/imageio/storage/picasa.c:1012 msgid "other account" msgstr "חשבון אחר" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:873 ../src/imageio/storage/picasa.c:1040 msgid "unable to retrieve the album list" msgstr "לא ניתן לאחזר את רשימת האלבומים" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:881 ../src/imageio/storage/flickr.c:386 #: ../src/imageio/storage/flickr.c:413 ../src/imageio/storage/picasa.c:1048 msgid "create new album" msgstr "צור אלבום חדש" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:953 ../src/imageio/storage/picasa.c:1096 #: ../src/imageio/storage/picasa.c:1254 msgid "logout" msgstr "צא מהחשבון" #. Set default permission to private #: ../src/imageio/storage/facebook.c:959 ../src/imageio/storage/facebook.c:979 #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1026 #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1052 #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1171 ../src/imageio/storage/flickr.c:474 #: ../src/imageio/storage/picasa.c:1102 ../src/imageio/storage/picasa.c:1258 #: ../src/imageio/storage/picasa.c:1271 ../src/imageio/storage/picasa.c:1342 msgid "login" msgstr "כנס לחשבון" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1087 msgid "facebook webalbum" msgstr "אלבום רשת facebook" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1109 ../src/imageio/storage/flickr.c:547 #: ../src/imageio/storage/picasa.c:1300 msgid "summary" msgstr "תמצית" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1110 msgid "privacy" msgstr "פרטיות" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1156 msgid "only me" msgstr "רק אני" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1159 ../src/imageio/storage/flickr.c:500 msgid "friends" msgstr "חברים" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1162 msgid "public" msgstr "פומבי" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1165 msgid "friends of friends" msgstr "חברים של חברים" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1303 ../src/imageio/storage/picasa.c:1455 msgid "unable to create album, no title provided" msgstr "לא ניתן ליצר אלבום, לא סופק שם לאלבום" #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1312 ../src/imageio/storage/picasa.c:1463 msgid "unable to create album" msgstr "יצירת אלבום נכשלה." #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1322 msgid "unable to export photo to webalbum" msgstr "ייצוא תמונה לאלבום הרשת כשל" #. this makes sense only if the export was successful #: ../src/imageio/storage/facebook.c:1334 #, c-format msgid "%d/%d exported to facebook webalbum" msgid_plural "%d/%d exported to facebook webalbum" msgstr[0] "ייצוא %d/%d לאלבום פייסבוק" msgstr[1] "ייצוא %d/%d לאלבום פייסבוק" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:113 #, c-format msgid "flickr authentication: %s" msgstr "flickr authentication: %s" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:192 msgid "" "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you " "have to login into your flickr account there and authorize darktable to " "upload photos before continuing." msgstr "" "שלב 1: פתח חלון או כרטיסיה חדשה בדפדפן. היכנס לחשבון ה flickr שלך ותן הרשאה " "ל darktable להעלות תמונות לפני מעבר לשלב הבא." #: ../src/imageio/storage/flickr.c:194 msgid "step 2: click the OK button once you are done." msgstr "שלב 2: לחץ על OK לכשתסיים" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:199 msgid "flickr authentication" msgstr "אימות flickr" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:310 msgid "flickr webalbum" msgstr "אלבום רשת flickr" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:331 ../src/imageio/storage/flickr.c:371 #: ../src/imageio/storage/flickr.c:823 ../src/imageio/storage/flickr.c:829 msgid "not authenticated" msgstr "לא מאומת" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:367 ../src/imageio/storage/flickr.c:819 msgid "authenticated" msgstr "מאומת" #. Add standard action #: ../src/imageio/storage/flickr.c:385 msgid "without album" msgstr "ללא אלבום" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:461 msgid "flickr user" msgstr "שם משתמש ל flickr" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:475 msgid "flickr login" msgstr "כניסה ל flickr" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:489 msgid "export tags" msgstr "ייצא תגיות" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:498 msgid "visible to" msgstr "נראה ל" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:499 msgid "you" msgstr "לך" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:501 msgid "family" msgstr "משפחה" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:502 msgid "friends + family" msgstr "משפחה + חברים" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:503 msgid "everyone" msgstr "כולם" #. Available albums #: ../src/imageio/storage/flickr.c:511 msgid "photosets" msgstr "אלבומים זמינים" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:517 msgid "refresh album list" msgstr "רענן רשימת אלבומים" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:538 msgid "my new photoset" msgstr "האלבום החדש שלי" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:553 msgid "exported from darktable" msgstr "יוצא מ darktable" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:560 msgid "click login button to start" msgstr "לחץ על כפתור הכניסה להתחיל" #: ../src/imageio/storage/flickr.c:666 msgid "could not upload to flickr!" msgstr "העלאה ל flickr נכשלה!" #. this makes sense only if the export was successful #: ../src/imageio/storage/flickr.c:717 #, c-format msgid "%d/%d exported to flickr webalbum" msgid_plural "%d/%d exported to flickr webalbum" msgstr[0] "יוצא %d/%d לאלבום רשת flickr" msgstr[1] "יוצאו %d/%d לאלבום רשת flickr" #: ../src/imageio/storage/gallery.c:68 msgid "website gallery" msgstr "גלריה של אתר אינטרנט" #: ../src/imageio/storage/gallery.c:177 msgid "enter the title of the website" msgstr "הכנס את שם אתר האינטרנט" #: ../src/imageio/storage/latex.c:67 msgid "LaTeX book template" msgstr "תבנית LaTeX של ספר" #. TODO: support title, author, subject, keywords (collect tags?) #: ../src/imageio/storage/latex.c:180 msgid "enter the title of the book" msgstr "הכנס את שם הספר" #. //////////// build & show the validation dialog #: ../src/imageio/storage/picasa.c:828 msgid "" "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you " "have to login into your google+ account there and authorize darktable to " "upload photos before continuing." msgstr "" "שלב 1: אמור להיפתח חלון או כרטיסיה חדשה בדפדפן. היכנס לחשבון ה +google שלך " "ותן הרשאה ל darktable להעלות תמונות לפני מעבר לשלב הבא." #: ../src/imageio/storage/picasa.c:831 msgid "" "step 2: paste the verification code shown to you in the browser and click " "the OK button once you are done." msgstr "שלב 2: הדבק את קוד האימות המופיע בדפדפן ולחץ על OK לכשתסיים" #: ../src/imageio/storage/picasa.c:837 msgid "google+ authentication" msgstr "אימות +google" #: ../src/imageio/storage/picasa.c:842 msgid "verification code:" msgstr "קוד אימות:" #: ../src/imageio/storage/picasa.c:865 msgid "please enter the verification code" msgstr "אנה הכנס קוד אימות" #: ../src/imageio/storage/picasa.c:1286 msgid "google+ photos" msgstr "תמונות +google" #: ../src/imageio/storage/picasa.c:1473 msgid "unable to export photo to google+ album" msgstr "לא ניתן ליצא תמונות ל +google" #. this makes sense only if the export was successful #: ../src/imageio/storage/picasa.c:1486 #, c-format msgid "%d/%d exported to google+ album" msgid_plural "%d/%d exported to google+ album" msgstr[0] "יוצא %d/%d לאלבום רשת +google" msgstr[1] "יוצאו %d/%d לאלבום רשת +google" #: ../src/iop/ashift.c:111 msgid "perspective correction" msgstr "תיקון פרספקטיבה" #: ../src/iop/ashift.c:509 ../src/iop/watermark.c:253 msgctxt "accel" msgid "rotation" msgstr "סיבוב" #: ../src/iop/ashift.c:510 msgctxt "accel" msgid "lens shift (v)" msgstr "הסחת עדשה (v)" #: ../src/iop/ashift.c:511 msgctxt "accel" msgid "lens shift (h)" msgstr "הסחת עדשה (h)" #: ../src/iop/ashift.c:512 msgctxt "accel" msgid "shear" msgstr "גזור" #: ../src/iop/ashift.c:2498 msgid "automatic cropping failed" msgstr "חיתוך אוטומטי כשל" #: ../src/iop/ashift.c:2518 msgid "data pending - please repeat" msgstr "נתונים תלויים - אנה חזור" #: ../src/iop/ashift.c:2524 msgid "could not detect structural data in image" msgstr "גילוי נתונים מבניים בתמונה לא צלח" #: ../src/iop/ashift.c:2535 msgid "could not run outlier removal" msgstr "לא ניתן להריץ הסרה של נקודות מרוחקות" #: ../src/iop/ashift.c:2589 msgid "not enough structure for automatic correction" msgstr "מבנה לא מספיק לתיקון אוטומטי" #: ../src/iop/ashift.c:2594 msgid "automatic correction failed, please correct manually" msgstr "תיקון אוטומטי כשל, אנה תקן ידנית" #: ../src/iop/ashift.c:4173 ../src/iop/ashift.c:4174 ../src/iop/ashift.c:4273 #: ../src/iop/ashift.c:4274 #, c-format msgid "lens shift (%s)" msgstr "הסחת עדשה (%s)" #: ../src/iop/ashift.c:4173 ../src/iop/ashift.c:4174 ../src/iop/ashift.c:4273 #: ../src/iop/ashift.c:4274 ../src/iop/clipping.c:1558 #: ../src/iop/clipping.c:1847 ../src/iop/clipping.c:1866 msgid "horizontal" msgstr "אופקי" #: ../src/iop/ashift.c:4173 ../src/iop/ashift.c:4174 ../src/iop/ashift.c:4273 #: ../src/iop/ashift.c:4274 ../src/iop/clipping.c:1557 #: ../src/iop/clipping.c:1848 ../src/iop/clipping.c:1865 msgid "vertical" msgstr "אנכי" #: ../src/iop/ashift.c:4374 ../src/iop/graduatednd.c:1154 #: ../src/iop/watermark.c:1352 msgid "rotation" msgstr "סיבוב" #: ../src/iop/ashift.c:4380 msgid "lens shift (vertical)" msgstr "הסחת עדשה (אנכית)" #: ../src/iop/ashift.c:4385 msgid "lens shift (horizontal)" msgstr "הסחת עדשה (אופקית)" #: ../src/iop/ashift.c:4390 msgid "shear" msgstr "גזור" #: ../src/iop/ashift.c:4395 ../src/iop/clipping.c:1997 #: ../src/libs/live_view.c:341 msgid "guides" msgstr "מנחים" #: ../src/iop/ashift.c:4401 ../src/iop/clipping.c:1873 msgid "automatic cropping" msgstr "חיתוך אוטומטי" #: ../src/iop/ashift.c:4403 msgid "largest area" msgstr "שטח גדול ביותר" #: ../src/iop/ashift.c:4404 msgid "original format" msgstr "פורמט מקורי" #: ../src/iop/ashift.c:4408 msgid "lens model" msgstr "מודל עדשה" #: ../src/iop/ashift.c:4409 msgid "generic" msgstr "כללי" #: ../src/iop/ashift.c:4410 msgid "specific" msgstr "מסויים" #: ../src/iop/ashift.c:4423 msgid "crop factor" msgstr "מקדם חיתוך" #: ../src/iop/ashift.c:4428 msgid "lens dependence" msgstr "תלות בעדשה" #: ../src/iop/ashift.c:4438 msgid "aspect adjust" msgstr "כיוון הבט" #: ../src/iop/ashift.c:4448 msgid "automatic fit" msgstr "התאמה אוטומטית" #: ../src/iop/ashift.c:4467 msgid "get structure" msgstr "קבל מבנה" #: ../src/iop/ashift.c:4512 msgid "rotate image" msgstr "סובב תמונה" #: ../src/iop/ashift.c:4513 ../src/iop/ashift.c:4514 msgid "apply lens shift correction in one direction" msgstr "יישם תיקון הסחת עדשה בכיוון אחד" #: ../src/iop/ashift.c:4515 msgid "shear the image along one diagonal" msgstr "גזור תמונה לאורך האלכסון" #: ../src/iop/ashift.c:4516 msgid "display guide lines overlay" msgstr "הראה תכסית של קווים מנחים" #: ../src/iop/ashift.c:4517 ../src/iop/clipping.c:1876 msgid "automatically crop to avoid black edges" msgstr "חתוך אוטומטית על מנת להימנע משוליים שחורים" #: ../src/iop/ashift.c:4518 msgid "" "lens model of the perspective correction: generic or according to the focal " "length" msgstr "מודל עדשה לתיקון פרספקטיבה: כללי או לפי אורך המוקד" #: ../src/iop/ashift.c:4520 msgid "focal length of the lens, default value set from exif data if available" msgstr "אורך מוקד העדשה, ערך ברירת המחדל נקבע מתוך נתוני exif אם זמין" #: ../src/iop/ashift.c:4522 msgid "" "crop factor of the camera sensor, default value set from exif data if " "available, manual setting is often required" msgstr "" "מקדם חיתוך של חיישן המצלמה, ערך ברירת המחדל נקבע מתוך נתוני exif אם זמין, " "הגדרה ידנית נחוצה לעתים קרובות" #: ../src/iop/ashift.c:4525 msgid "" "the level of lens dependent correction, set to maximum for full lens " "dependency, set to zero for the generic case" msgstr "" "רמת התיקון התלוי בעדשה, קבע למקסימום עבור תלות מלאה בעדשה, קבע לאפס למקרה " "הכללי" #: ../src/iop/ashift.c:4527 msgid "adjust aspect ratio of image by horizontal and vertical scaling" msgstr "כוון יחס גובה רוחב של התמונה על ידי הגדלה או הקטנה אופקית ואנכית " #: ../src/iop/ashift.c:4528 msgid "" "automatically correct for vertical perspective distortion\n" "ctrl-click to only fit rotation\n" "shift-click to only fit lens shift" msgstr "" "תקן אוטומטית עבור עיוות פרספקטיבה אנכי\n" "קליק-ctrl להתאים רק סיבוב\n" "קליק-shift להתאים רק הסחת עדשה" #: ../src/iop/ashift.c:4531 msgid "" "automatically correct for horizontal perspective distortion\n" "ctrl-click to only fit rotation\n" "shift-click to only fit lens shift" msgstr "" "תקן אוטומטית עבור עיוות פרספקטיבה אופקי\n" "קליק-ctrl להתאים רק סיבוב\n" "קליק-shift להתאים רק הסחת עדשה" #: ../src/iop/ashift.c:4534 msgid "" "automatically correct for vertical and horizontal perspective distortions; " "fitting rotation,lens shift in both directions, and shear\n" "ctrl-click to only fit rotation\n" "shift-click to only fit lens shift\n" "ctrl-shift-click to only fit rotation and lens shift" msgstr "" "תקן אוטומטית עבור עיוות פרספקטיבה אופקי ואנכי; מתאים סיבוב, הסחת עדשה בשני " "הכיוונים, וגזירה\n" "קליק-ctrl להתאים רק סיבוב\n" "קליק-shift להתאים רק הסחת עדשה\n" "קליק-ctrl-shift להתאים רק סיבוב והסחת עדשה" #: ../src/iop/ashift.c:4540 msgid "" "analyse line structure in image\n" "ctrl-click for an additional edge enhancement\n" "shift-click for an additional detail enhancement\n" "ctrl-shift-click for a combination of both methods" msgstr "" "נתח מבנה קו בתמונה\n" "קליק-ctrl להדגשת גבולות נוספת\n" "קליק-shift לחיזוק קצוות נוסף\n" "קליק-ctrl-shift לשילוב שתי השיטות." #: ../src/iop/ashift.c:4544 msgid "remove line structure information" msgstr "הסר מידע על מבנה קו" #: ../src/iop/ashift.c:4545 msgid "toggle visibility of structure lines" msgstr "מתג נראות של קווי מבנה" #: ../src/iop/atrous.c:115 msgid "equalizer" msgstr "אקולייזר" #: ../src/iop/atrous.c:130 ../src/iop/soften.c:105 msgctxt "accel" msgid "mix" msgstr "ערבב" #: ../src/iop/atrous.c:1039 msgctxt "eq_preset" msgid "coarse" msgstr "גס" #: ../src/iop/atrous.c:1053 msgid "denoise & sharpen" msgstr "ניקוי רעש & חידוד" #: ../src/iop/atrous.c:1067 msgctxt "atrous" msgid "sharpen" msgstr "חידוד" #: ../src/iop/atrous.c:1081 msgid "denoise chroma" msgstr "ניקוי רעש צבע" #: ../src/iop/atrous.c:1095 ../src/iop/equalizer.c:331 msgid "denoise" msgstr "ניקוי רעש" #: ../src/iop/atrous.c:1110 ../src/iop/bloom.c:80 msgid "bloom" msgstr "הילה" #: ../src/iop/atrous.c:1124 msgid "clarity" msgstr "צלילות" #: ../src/iop/atrous.c:1420 msgid "coarse" msgstr "גס" #: ../src/iop/atrous.c:1427 msgid "fine" msgstr "עדין" #: ../src/iop/atrous.c:1439 msgid "contrasty" msgstr "ניגודי (קונטרסטי)" #: ../src/iop/atrous.c:1440 ../src/iop/atrous.c:1444 msgid "smooth" msgstr "חלק" #: ../src/iop/atrous.c:1445 msgid "noisy" msgstr "רועש" #. case atrous_s: #: ../src/iop/atrous.c:1448 msgid "bold" msgstr "עבה" #: ../src/iop/atrous.c:1449 msgid "dull" msgstr "כהה" #: ../src/iop/atrous.c:1657 ../src/iop/equalizer.c:389 #: ../src/iop/nlmeans.c:857 msgid "luma" msgstr "לומה" #: ../src/iop/atrous.c:1659 msgid "change lightness at each feature size" msgstr "שנה בהירות לכל גודל צורה" #: ../src/iop/atrous.c:1662 ../src/iop/equalizer.c:390 #: ../src/iop/nlmeans.c:859 msgid "chroma" msgstr "כרומה" #: ../src/iop/atrous.c:1664 msgid "change color saturation at each feature size" msgstr "שנה רווית צבע לכל גודל צורה" #: ../src/iop/atrous.c:1666 msgid "edges" msgstr "קצוות" #: ../src/iop/atrous.c:1668 msgid "" "change edge halos at each feature size\n" "only changes results of luma and chroma tabs" msgstr "" "שנה את ההילה בקצוות גודל הצורה\n" "השינויים היחידים הם תוצאה של הכרטיסיות לומה ו כרומה" #: ../src/iop/atrous.c:1694 ../src/iop/colorzones.c:1095 #: ../src/iop/soften.c:733 msgid "mix" msgstr "ערבב" #: ../src/iop/atrous.c:1695 ../src/iop/colorzones.c:1097 msgid "make effect stronger or weaker" msgstr "חזק או החלש את האפקט" #: ../src/iop/basecurve.c:115 msgid "neutral" msgstr "ניטרלי " #: ../src/iop/basecurve.c:116 msgid "canon eos like" msgstr "דומה ל canon eos" #: ../src/iop/basecurve.c:117 msgid "canon eos like alternate" msgstr "דומה ל canon eos תחליף" #: ../src/iop/basecurve.c:118 msgid "nikon like" msgstr "דומה ל nikon" #: ../src/iop/basecurve.c:119 msgid "nikon like alternate" msgstr "דומה ל nikon תחליף" #: ../src/iop/basecurve.c:120 msgid "sony alpha like" msgstr "דומה ל sony alpha" #: ../src/iop/basecurve.c:121 msgid "pentax like" msgstr "דומה ל pentax" #: ../src/iop/basecurve.c:122 msgid "ricoh like" msgstr "דומה ל ricoh" #: ../src/iop/basecurve.c:123 msgid "olympus like" msgstr "דומה ל olympus" #: ../src/iop/basecurve.c:124 msgid "olympus like alternate" msgstr "דומה ל olympus תחליף" #: ../src/iop/basecurve.c:125 msgid "panasonic like" msgstr "דומה ל panasonic" #: ../src/iop/basecurve.c:126 msgid "leica like" msgstr "דומה ל leica" #: ../src/iop/basecurve.c:127 msgid "kodak easyshare like" msgstr "דומה ל kodak easyshare" #: ../src/iop/basecurve.c:128 msgid "konica minolta like" msgstr "דומה ל konica minolta" #: ../src/iop/basecurve.c:129 msgid "samsung like" msgstr "דומה ל samsung" #: ../src/iop/basecurve.c:130 msgid "fujifilm like" msgstr "דומה ל fujifilm" #: ../src/iop/basecurve.c:131 msgid "nokia like" msgstr "דומה ל nokia" #. smoother cubic spline curve #: ../src/iop/basecurve.c:179 msgid "cubic spline" msgstr "אינטרפולציית spline ממעלה שלישית" #: ../src/iop/basecurve.c:250 msgid "base curve" msgstr "עקום בסיס" #: ../src/iop/basecurve.c:1791 msgid "abscissa: input, ordinate: output. works on RGB channels" msgstr "אבסציסה: קלט, אורדינטה: פלט. עובד על ערוצי RGB" #: ../src/iop/basecurve.c:1796 ../src/iop/lens.c:2174 #: ../src/iop/vignette.c:1146 ../src/iop/watermark.c:1349 msgid "scale" msgstr "סקאלה" #: ../src/iop/basecurve.c:1797 ../src/iop/profile_gamma.c:321 #: ../src/iop/tonecurve.c:435 msgid "linear" msgstr "לינארית" #: ../src/iop/basecurve.c:1798 msgid "logarithmic" msgstr "לוגריתמית" #: ../src/iop/basecurve.c:1799 msgid "" "scale to use in the graph. use logarithmic scale for more precise control " "near the blacks" msgstr "סקאלה לשימוש בגרף" #: ../src/iop/basecurve.c:1805 msgid "fusion" msgstr "מיזוג" #: ../src/iop/basecurve.c:1807 msgid "two exposures" msgstr "שתי חשיפות" #: ../src/iop/basecurve.c:1808 msgid "three exposures" msgstr "שלוש חשיפות" #: ../src/iop/basecurve.c:1809 msgid "" "fuse this image stopped up a couple of times with itself, to compress high " "dynamic range. expose for the highlights before use." msgstr "" #: ../src/iop/basecurve.c:1814 msgid "how many stops to shift the individual exposures apart" msgstr "כמה סטופים להסיח את התמונות אחת מהשניה" #: ../src/iop/basecurve.c:1815 msgid "exposure shift" msgstr "הסחת חשיפה" #: ../src/iop/bilat.c:61 ../src/iop/clahe.c:64 msgid "local contrast" msgstr "ניגודיות מקומית" #: ../src/iop/bilat.c:250 ../src/iop/grain.c:520 msgid "coarseness" msgstr "חספוס" #: ../src/iop/bilat.c:255 ../src/iop/colisa.c:364 ../src/iop/lowpass.c:674 msgid "contrast" msgstr "ניגודיות" #: ../src/iop/bilat.c:259 ../src/iop/globaltonemap.c:707 msgid "detail" msgstr "פירוט" #: ../src/iop/bilateral.cc:69 msgid "denoise (bilateral filter)" msgstr "סילוק רעש (פילטר בילטראלי)" #: ../src/iop/bilateral.cc:84 ../src/iop/lowpass.c:194 ../src/iop/shadhi.c:277 #: ../src/iop/sharpen.c:102 msgctxt "accel" msgid "radius" msgstr "רדיוס" #: ../src/iop/bilateral.cc:85 ../src/iop/channelmixer.c:130 #: ../src/iop/temperature.c:196 msgctxt "accel" msgid "red" msgstr "אדום" #: ../src/iop/bilateral.cc:86 ../src/iop/channelmixer.c:131 #: ../src/iop/temperature.c:197 msgctxt "accel" msgid "green" msgstr "ירוק" #: ../src/iop/bilateral.cc:87 ../src/iop/channelmixer.c:132 #: ../src/iop/temperature.c:198 msgctxt "accel" msgid "blue" msgstr "כחול" #: ../src/iop/bilateral.cc:352 msgid "spatial extent of the gaussian" msgstr "הקף מרחבי של הגאוסיין" #: ../src/iop/bilateral.cc:353 msgid "how much to blur red" msgstr "מידת טשטוש לאדום" #: ../src/iop/bilateral.cc:354 msgid "how much to blur green" msgstr "מידת טשטוש לירוק" #: ../src/iop/bilateral.cc:355 msgid "how much to blur blue" msgstr "מידת טשטוש לכחול" #: ../src/iop/bilateral.cc:357 ../src/iop/clahe.c:321 ../src/iop/dither.c:797 #: ../src/iop/lowpass.c:673 ../src/iop/shadhi.c:832 ../src/iop/sharpen.c:766 msgid "radius" msgstr "רדיוס" #: ../src/iop/bloom.c:95 ../src/iop/soften.c:102 msgctxt "accel" msgid "size" msgstr "גודל" #: ../src/iop/bloom.c:96 ../src/iop/colorreconstruction.c:171 #: ../src/iop/hotpixels.c:85 ../src/iop/sharpen.c:104 msgctxt "accel" msgid "threshold" msgstr "סף" #: ../src/iop/bloom.c:97 ../src/iop/grain.c:350 ../src/iop/hotpixels.c:86 msgctxt "accel" msgid "strength" msgstr "חוזק" #: ../src/iop/bloom.c:517 ../src/iop/soften.c:711 ../src/libs/camera.c:592 msgid "size" msgstr "גודל" #: ../src/iop/bloom.c:518 msgid "the size of bloom" msgstr "גודל ההילה" #: ../src/iop/bloom.c:523 ../src/iop/colorreconstruction.c:1372 #: ../src/iop/defringe.c:461 ../src/iop/hotpixels.c:452 #: ../src/iop/sharpen.c:773 msgid "threshold" msgstr "סף" #: ../src/iop/bloom.c:524 msgid "the threshold of light" msgstr "סף האור" #: ../src/iop/bloom.c:529 ../src/iop/denoiseprofile.c:2082 #: ../src/iop/grain.c:528 ../src/iop/hotpixels.c:460 ../src/iop/nlmeans.c:855 #: ../src/iop/velvia.c:378 msgid "strength" msgstr "חוזק" #: ../src/iop/bloom.c:530 msgid "the strength of bloom" msgstr "חוזק ההילה" #: ../src/iop/borders.c:161 msgid "framing" msgstr "מסגור" #: ../src/iop/borders.c:181 msgctxt "accel" msgid "border size" msgstr "גודל מסגרת" #: ../src/iop/borders.c:182 msgctxt "accel" msgid "pick border color from image" msgstr "בחר צבע מסגרת מתוך התמונה" #: ../src/iop/borders.c:183 msgctxt "accel" msgid "frame line size" msgstr "גודל קו המסגרת" #: ../src/iop/borders.c:184 msgctxt "accel" msgid "pick frame line color from image" msgstr "בחר צבע קו המסגרת מתוך התמונה" #: ../src/iop/borders.c:554 msgid "15:10 postcard white" msgstr "גלויה לבנה 15:10" #: ../src/iop/borders.c:557 msgid "15:10 postcard black" msgstr "גלויה שחורה 15:10" #. add import single image buttons #: ../src/iop/borders.c:911 ../src/libs/import.c:984 msgid "image" msgstr "תמונה" #: ../src/iop/borders.c:912 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: ../src/iop/borders.c:913 msgid "95:33" msgstr "95:33" #: ../src/iop/borders.c:914 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: ../src/iop/borders.c:915 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: ../src/iop/borders.c:916 ../src/iop/clipping.c:1892 msgid "golden cut" msgstr "חיתוך לפי יחס הזהב" #: ../src/iop/borders.c:917 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: ../src/iop/borders.c:918 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/iop/borders.c:919 msgid "DIN" msgstr "DIN" #: ../src/iop/borders.c:920 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: ../src/iop/borders.c:921 ../src/iop/clipping.c:1882 msgid "square" msgstr "ריבוע" #: ../src/iop/borders.c:922 msgid "constant border" msgstr "מסגרת אחידה" #: ../src/iop/borders.c:943 ../src/iop/borders.c:948 msgid "center" msgstr "מרכז" #: ../src/iop/borders.c:944 ../src/iop/borders.c:949 msgid "1/3" msgstr "1/3" #: ../src/iop/borders.c:945 ../src/iop/borders.c:950 msgid "3/8" msgstr "3/8" #: ../src/iop/borders.c:946 ../src/iop/borders.c:951 msgid "5/8" msgstr "5/8" #: ../src/iop/borders.c:947 ../src/iop/borders.c:952 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: ../src/iop/borders.c:977 msgid "border size" msgstr "עובי מסגרת" #: ../src/iop/borders.c:980 msgid "size of the border in percent of the full image" msgstr "עובי מסגרת באחוזים מגודל התמונה המלא" #: ../src/iop/borders.c:985 ../src/iop/clipping.c:1979 msgid "aspect" msgstr "כיוון" #: ../src/iop/borders.c:989 msgid "select the aspect ratio or right click and type your own (w:h)" msgstr "בחר יחס גובה רוחב או הקלק על כפתור ימני והקלד כרצונך (w:h)" #: ../src/iop/borders.c:992 ../src/iop/flip.c:74 #: ../src/libs/print_settings.c:1102 msgid "orientation" msgstr "אוריינטציה" #: ../src/iop/borders.c:996 msgid "aspect ratio orientation of the image with border" msgstr "כיוון יחס גובה רוחב של תמונה עם מסגרת" #: ../src/iop/borders.c:1002 msgid "horizontal position" msgstr "מצב אופקי" #: ../src/iop/borders.c:1005 msgid "" "select the horizontal position ratio relative to top or right click and type " "your own (y:h)" msgstr "" "בחר את יחס המיקום האופקי יחסית לקו העליון או הקלק כפתור ימני והכנס ידנית (y:" "h)" #: ../src/iop/borders.c:1009 msgid "vertical position" msgstr "מצב אנכי" #: ../src/iop/borders.c:1012 msgid "" "select the vertical position ratio relative to left or right click and type " "your own (x:w)" msgstr "" "בחר את יחס המיקום האנכי יחסית לקו השמאלי או הקלק כפתור ימני והכנס ידנית (x:w)" #: ../src/iop/borders.c:1017 msgid "frame line size" msgstr "גודל קו המסגרת" #: ../src/iop/borders.c:1020 msgid "size of the frame line in percent of min border width" msgstr "גודל קו המסגרת באחוזים מרוחב המסגרת המינימלי" #: ../src/iop/borders.c:1024 msgid "frame line offset" msgstr "הסחה לקו המסגרת" #: ../src/iop/borders.c:1027 msgid "offset of the frame line beginning on picture side" msgstr "הסחת תחילת קו המסגרת מצד התמונה " #: ../src/iop/borders.c:1036 msgid "select border color" msgstr "בחר צבע מסגרת" #: ../src/iop/borders.c:1037 msgid "border color" msgstr "צבע מסגרת" #: ../src/iop/borders.c:1041 msgid "pick border color from image" msgstr "בחר צבע מסגרת מתוך התמונה" #: ../src/iop/borders.c:1053 msgid "select frame line color" msgstr "בחר צבע לקו המסגרת" #: ../src/iop/borders.c:1055 msgid "frame line color" msgstr "צבע קו המסגרת" #: ../src/iop/borders.c:1059 msgid "pick frame line color from image" msgstr "בחר צבע לקו המסגרת מתוך התמונה" #. make sure you put all your translatable strings into _() ! #: ../src/iop/cacorrect.c:57 msgid "chromatic aberrations" msgstr "אברציות כרומטיות" #: ../src/iop/cacorrect.c:1558 msgid "automatic chromatic aberration correction" msgstr "תיקון אוטומטי של אברציות כרומטיות" #: ../src/iop/cacorrect.c:1561 msgid "" "automatic chromatic aberration correction\n" "disabled for non-Bayer sensors" msgstr "" "תיקון אוטומטי של אברציות כרומטיות\n" "מנוטרל עבור חיישנים שאינם מסוג Bayer" #: ../src/iop/cacorrect.c:1564 msgid "" "automatic chromatic aberration correction\n" "only works for raw images." msgstr "" "תיקון אוטומטי של אברציות כרומטיות\n" "עובד רק עבור תמונות raw" #: ../src/iop/channelmixer.c:114 msgid "channel mixer" msgstr "מערבב ערוצים" #: ../src/iop/channelmixer.c:444 msgid "destination" msgstr "יעד" #. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider1, ""); #: ../src/iop/channelmixer.c:445 ../src/iop/colorize.c:427 #: ../src/iop/colorreconstruction.c:1375 ../src/iop/colorreconstruction.c:1380 #: ../src/iop/colorzones.c:1073 ../src/iop/colorzones.c:1104 #: ../src/iop/graduatednd.c:1168 ../src/iop/splittoning.c:488 msgid "hue" msgstr "גוון" #. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider2, ""); #: ../src/iop/channelmixer.c:446 ../src/iop/colisa.c:366 #: ../src/iop/colorchecker.c:1073 ../src/iop/colorcorrection.c:285 #: ../src/iop/colorize.c:441 ../src/iop/colorzones.c:1071 #: ../src/iop/colorzones.c:1105 ../src/iop/graduatednd.c:1182 #: ../src/iop/lowpass.c:676 ../src/iop/soften.c:718 #: ../src/iop/splittoning.c:500 ../src/iop/vignette.c:1149 msgid "saturation" msgstr "רוויה" #: ../src/iop/channelmixer.c:447 ../src/iop/colorchecker.c:1055 #: ../src/iop/colorize.c:451 ../src/iop/colorzones.c:1068 #: ../src/iop/colorzones.c:1106 msgid "lightness" msgstr "בהירות" #: ../src/iop/channelmixer.c:451 msgctxt "channelmixer" msgid "gray" msgstr "אפור" #: ../src/iop/channelmixer.c:458 msgid "amount of red channel in the output channel" msgstr "כמות ערוץ אדום בערוץ הפלט" #: ../src/iop/channelmixer.c:464 msgid "amount of green channel in the output channel" msgstr "כמות ערוץ ירוק בערוץ הפלט" #: ../src/iop/channelmixer.c:470 msgid "amount of blue channel in the output channel" msgstr "כמות ערוץ כחול בערוץ הפלט" #: ../src/iop/channelmixer.c:486 msgid "swap R and B" msgstr "החלף R ו B" #: ../src/iop/channelmixer.c:491 msgid "swap G and B" msgstr "החלף G ו B" #: ../src/iop/channelmixer.c:496 msgid "color contrast boost" msgstr "דחיפת ניגודיות צבע" #: ../src/iop/channelmixer.c:501 msgid "color details boost" msgstr "דחיפת פירוט צבע" #: ../src/iop/channelmixer.c:506 msgid "color artifacts boost" msgstr "דחיפת תופעות לוואי צבע" #: ../src/iop/channelmixer.c:511 msgid "B/W" msgstr "B/W" #: ../src/iop/channelmixer.c:516 msgid "B/W artifacts boost" msgstr "שחור/לבן דחיפת תופעות לוואי" #: ../src/iop/channelmixer.c:521 msgid "B/W smooth skin" msgstr "שחור/לבן עור חלק" #: ../src/iop/channelmixer.c:526 msgid "B/W blue artifacts reduce" msgstr "שחור/לבן הפחת תופעות לוואי כחולות" #: ../src/iop/clahe.c:323 ../src/iop/sharpen.c:770 msgid "amount" msgstr "כמות" #: ../src/iop/clahe.c:334 msgid "size of features to preserve" msgstr "גודל הפרטים לשימור" #: ../src/iop/clahe.c:335 ../src/iop/nlmeans.c:862 msgid "strength of the effect" msgstr "עוצמת האפקט" #: ../src/iop/clipping.c:295 msgid "crop and rotate" msgstr "חתוך וסובב" #: ../src/iop/clipping.c:1455 msgid "invalid ratio format. it should be \"number:number\"" msgstr "פורמט יחס לא חוקי. נדרש \"מספר:מספר\"" #: ../src/iop/clipping.c:1559 ../src/iop/clipping.c:1867 msgid "full" msgstr "מלא" #: ../src/iop/clipping.c:1560 msgid "old system" msgstr "מערכת ישנה" #: ../src/iop/clipping.c:1561 msgid "correction applied" msgstr "תיקונים יושמו" #: ../src/iop/clipping.c:1845 ../src/libs/live_view.c:372 msgid "flip" msgstr "הפוך" #: ../src/iop/clipping.c:1849 ../src/iop/clipping.c:2034 #: ../src/libs/live_view.c:376 msgid "both" msgstr "שניהם" #: ../src/iop/clipping.c:1851 msgid "mirror image horizontally and/or vertically" msgstr "שקף את התמונה אופקית ו/או אנכית" #: ../src/iop/clipping.c:1856 msgid "angle" msgstr "זווית" #: ../src/iop/clipping.c:1859 msgid "right-click and drag a line on the image to drag a straight line" msgstr "הקלק כפתור ימני וגרור קו על התמונה לקבע קו ישר" #: ../src/iop/clipping.c:1863 msgid "keystone" msgstr "keystone" #: ../src/iop/clipping.c:1868 msgid "set perspective correction for your image" msgstr "קבע תיקון פרספקטיבה עבור התמונה" #: ../src/iop/clipping.c:1880 msgid "freehand" msgstr "יד חופשית" #: ../src/iop/clipping.c:1881 msgid "original image" msgstr "תמונה מקורית" #: ../src/iop/clipping.c:1883 msgid "10:8 in print" msgstr "בהדפסה 10:8" #: ../src/iop/clipping.c:1884 msgid "5:4, 4x5, 8x10" msgstr "5:4, 4x5, 8x10" #: ../src/iop/clipping.c:1885 msgid "11x14" msgstr "11x14" #: ../src/iop/clipping.c:1886 msgid "8.5x11, letter" msgstr "8.5x11, letter" #: ../src/iop/clipping.c:1887 msgid "4:3, VGA, TV" msgstr "4:3, VGA, TV" #: ../src/iop/clipping.c:1888 msgid "5x7" msgstr "5x7" #: ../src/iop/clipping.c:1889 msgid "ISO 216, DIN 476, A4" msgstr "ISO 216, DIN 476, A4" #: ../src/iop/clipping.c:1890 msgid "3:2, 4x6, 35mm" msgstr "3:2, 4x6, 35mm" #: ../src/iop/clipping.c:1891 msgid "16:10, 8x5" msgstr "16:10, 8x5" #: ../src/iop/clipping.c:1893 msgid "16:9, HDTV" msgstr "16:9, HDTV" #: ../src/iop/clipping.c:1894 msgid "widescreen" msgstr "מסך רחב" #: ../src/iop/clipping.c:1895 msgid "2:1, univisium" msgstr "2:1, univisium" #: ../src/iop/clipping.c:1896 msgid "cinemascope" msgstr "סינמהסקופ" #: ../src/iop/clipping.c:1897 msgid "21:9" msgstr "21:9" #: ../src/iop/clipping.c:1898 msgid "anamorphic" msgstr "אנאמורפי" #: ../src/iop/clipping.c:1899 msgid "3:1, panorama" msgstr "פנורמה 3:1" #: ../src/iop/clipping.c:1931 ../src/iop/clipping.c:1943 #, c-format msgid "invalid ratio format for `%s'. it should be \"number:number\"" msgstr "פורמט יחס לא חוקי עבור `%s'. צריך להיות \"מספר:מספר\"" #: ../src/iop/clipping.c:1990 msgid "" "set the aspect ratio\n" "the list is sorted: from most square to least square" msgstr "" "קבע יחס גובה רוחב\n" "הרשימה מסודרת: מהריבועי ביותר עד המלבני ביותר" #: ../src/iop/clipping.c:2026 ../src/libs/live_view.c:368 msgid "display guide lines to help compose your photograph" msgstr "הראה קווים מנחים בכדי לעזור בהרכבת התמונה" #: ../src/iop/clipping.c:2030 ../src/iop/clipping.c:2035 #: ../src/libs/live_view.c:377 msgid "flip guides" msgstr "הפוך קווים מנחים" #: ../src/iop/clipping.c:2032 ../src/libs/live_view.c:374 msgid "horizontally" msgstr "אופקי" #: ../src/iop/clipping.c:2033 ../src/libs/live_view.c:375 msgid "vertically" msgstr "אנכי" #: ../src/iop/clipping.c:3097 msgctxt "accel" msgid "commit" msgstr "התחייב" #: ../src/iop/clipping.c:3098 msgctxt "accel" msgid "angle" msgstr "זווית" #: ../src/iop/colisa.c:77 msgid "contrast brightness saturation" msgstr "ניגודיות בהירות רוויה" #: ../src/iop/colisa.c:93 ../src/iop/lowpass.c:195 msgctxt "accel" msgid "contrast" msgstr "ניגודיות" #: ../src/iop/colisa.c:94 ../src/iop/lowpass.c:196 ../src/iop/soften.c:104 #: ../src/iop/vignette.c:170 msgctxt "accel" msgid "brightness" msgstr "בהירות" #: ../src/iop/colisa.c:95 ../src/iop/colorcorrection.c:109 #: ../src/iop/lowpass.c:197 ../src/iop/soften.c:103 ../src/iop/vignette.c:171 msgctxt "accel" msgid "saturation" msgstr "רוויה" #: ../src/iop/colisa.c:365 ../src/iop/soften.c:725 ../src/iop/vignette.c:1148 msgid "brightness" msgstr "בהירות" #: ../src/iop/colisa.c:372 msgid "contrast adjustment" msgstr "כוונון ניגודיות" #: ../src/iop/colisa.c:373 msgid "brightness adjustment" msgstr "כוונון בהירות" #: ../src/iop/colisa.c:374 msgid "color saturation adjustment" msgstr "כוונון רווית צבע" #: ../src/iop/colorbalance.c:85 msgid "color balance" msgstr "איזון צבע" #: ../src/iop/colorbalance.c:90 msgid "lift/gamma/gain controls as seen in video editors" msgstr "פקדים עילוי/גאמה/הגבר כפי שנראים בעורכי ווידאו" #: ../src/iop/colorbalance.c:578 ../src/iop/colorbalance.c:585 msgid "factor of " msgstr "מקדם של" #: ../src/iop/colorbalance.c:579 msgid "factor" msgstr "מקדם" #. lift #: ../src/iop/colorbalance.c:591 ../src/iop/colorbalance.c:593 msgid "lift" msgstr "עילוי" #: ../src/iop/colorbalance.c:593 msgid "factor of lift" msgstr "מקדם הרמה" #: ../src/iop/colorbalance.c:597 msgid "factor of red for lift" msgstr "מקדם עילוי לאדום" #: ../src/iop/colorbalance.c:604 msgid "factor of green for lift" msgstr "מקדם עילוי לירוק" #: ../src/iop/colorbalance.c:611 msgid "factor of blue for lift" msgstr "מקדם עילוי לכחול" #. gamma #: ../src/iop/colorbalance.c:619 ../src/iop/colorbalance.c:621 #: ../src/iop/profile_gamma.c:322 msgid "gamma" msgstr "גאמא" #: ../src/iop/colorbalance.c:621 msgid "factor of gamma" msgstr "מקדם גאמא" #: ../src/iop/colorbalance.c:625 msgid "factor of red for gamma" msgstr "מקדם גאמא לאדום" #: ../src/iop/colorbalance.c:632 msgid "factor of green for gamma" msgstr "מקדם גאמא לירוק" #: ../src/iop/colorbalance.c:639 msgid "factor of blue for gamma" msgstr "מקדם גאמא לכחול" #. gain #: ../src/iop/colorbalance.c:647 ../src/iop/colorbalance.c:649 msgid "gain" msgstr "הגבר" #: ../src/iop/colorbalance.c:649 msgid "factor of gain" msgstr "מקדם הגבר" #: ../src/iop/colorbalance.c:653 msgid "factor of red for gain" msgstr "מקדם הגבר לאדום" #: ../src/iop/colorbalance.c:660 msgid "factor of green for gain" msgstr "מקדם הגבר לירוק" #: ../src/iop/colorbalance.c:667 msgid "factor of blue for gain" msgstr "מקדם הגבר לכחול" #: ../src/iop/colorchecker.c:111 msgid "color look up table" msgstr "טבלת חיפוש צבע" #: ../src/iop/colorchecker.c:262 msgid "it8 skin tones" msgstr "גווני עור it8" #: ../src/iop/colorchecker.c:635 ../src/iop/colorchecker.c:1047 #, c-format msgid "patch #%d" msgstr "טלאי #%d" #: ../src/iop/colorchecker.c:937 #, c-format msgid "" "(%2.2f %2.2f %2.2f)\n" "altered patches are marked with an outline\n" "click to select\n" "double click to reset\n" "right click to delete patch\n" "shift-click while color picking to replace patch" msgstr "" "(%2.2f %2.2f %2.2f)\n" "טלאים ששונו מסומנים בקו מתאר\n" "לחץ לבחירה\n" "לחיצה כפולה לאתחול\n" "לחיצה ימנית למחיקת טלאי\n" "קליק-shift בזמן בחירת צבע להחלפת טלאי" #: ../src/iop/colorchecker.c:1042 msgid "patch" msgstr "טלאי" #: ../src/iop/colorchecker.c:1043 msgid "color checker patch" msgstr "טלאי בוחר צבע" #: ../src/iop/colorchecker.c:1054 msgid "lightness offset" msgstr "הסחת בהירות" #: ../src/iop/colorchecker.c:1058 msgid "chroma offset green/red" msgstr "הסחת כרומה ירוק/אדום" #: ../src/iop/colorchecker.c:1059 msgid "green/red" msgstr "ירוק/אדום" #: ../src/iop/colorchecker.c:1065 msgid "chroma offset blue/yellow" msgstr "הסחת כרומה כחול/ירוק" #: ../src/iop/colorchecker.c:1066 msgid "blue/yellow" msgstr "כחול/צהוב" #: ../src/iop/colorchecker.c:1072 msgid "saturation offset" msgstr "הסחת רוויה" #: ../src/iop/colorcontrast.c:88 msgid "color contrast" msgstr "ניגודיות צבע" #: ../src/iop/colorcontrast.c:122 msgctxt "accel" msgid "green vs magenta" msgstr "ירוק מול מגנטה" #: ../src/iop/colorcontrast.c:123 msgctxt "accel" msgid "blue vs yellow" msgstr "כחול מול צהוב" #: ../src/iop/colorcontrast.c:390 msgid "green vs magenta" msgstr "ירוק מול מגנטה" #: ../src/iop/colorcontrast.c:392 msgid "steepness of the a* curve in Lab" msgstr "שיפוע של עקום a* במעבדה" #: ../src/iop/colorcontrast.c:398 msgid "blue vs yellow" msgstr "כחול מול צהוב" #: ../src/iop/colorcontrast.c:400 msgid "steepness of the b* curve in Lab" msgstr "שיפוע של עקום b* במעבדה" #: ../src/iop/colorcorrection.c:68 msgid "color correction" msgstr "תיקון צבע" #: ../src/iop/colorcorrection.c:90 msgid "warm tone" msgstr "גוון חם" #: ../src/iop/colorcorrection.c:97 msgid "warming filter" msgstr "מסנן חם" #: ../src/iop/colorcorrection.c:104 msgid "cooling filter" msgstr "מסנן קר" #: ../src/iop/colorcorrection.c:264 msgid "" "drag the line for split toning. bright means highlights, dark means shadows. " "use mouse wheel to change saturation." msgstr "" "גרור את הקו לפיצול התאמות. בהיר עבור גוונים בהירים, חשוך עבור צללים. השתמש " "בגלגל העכבר לשינוי הרוויה." #: ../src/iop/colorcorrection.c:284 msgid "set the global saturation" msgstr "קבע רוויה גלובלית" #: ../src/iop/colorin.c:110 msgid "input color profile" msgstr "קלט פרופיל צבע" #: ../src/iop/colorin.c:1498 #, c-format msgid "`%s' color matrix not found!" msgstr "מטריצת צבע `%s' לא נמצאה!" #: ../src/iop/colorin.c:1532 msgid "input profile could not be generated!" msgstr "יצירת פרופיל קלט נכשלה!" #: ../src/iop/colorin.c:1590 msgid "unsupported input profile has been replaced by linear Rec709 RGB!" msgstr "פרופיל קלט לא נתמך הוחלף ב Rec709 RGB לינארי!" #: ../src/iop/colorin.c:1926 ../src/iop/denoiseprofile.c:2078 #: ../src/libs/export.c:597 ../src/libs/print_settings.c:1009 #: ../src/libs/print_settings.c:1225 msgid "profile" msgstr "פרופיל" #: ../src/iop/colorin.c:1935 #, c-format msgid "ICC profiles in %s/color/in or %s/color/in" msgstr "פרופילי ICC ב %s/color/in או %s/color/in" #: ../src/iop/colorin.c:1941 msgid "gamut clipping" msgstr "חיתוך מכלול צבע" #: ../src/iop/colorin.c:1949 msgid "confine Lab values to gamut of RGB color space" msgstr "תחום ערכי מעבדה למכלול צבע RGB" #: ../src/iop/colorize.c:82 msgid "colorize" msgstr "צבע" #: ../src/iop/colorize.c:116 msgctxt "accel" msgid "lightness" msgstr "בהירות" #: ../src/iop/colorize.c:117 msgctxt "accel" msgid "source mix" msgstr "ערבוב מקור" #: ../src/iop/colorize.c:283 ../src/iop/splittoning.c:482 msgid "select tone color" msgstr "בחר את צבע הטון " #: ../src/iop/colorize.c:434 ../src/iop/splittoning.c:495 msgid "select the hue tone" msgstr "בחר את גוון הטון" #: ../src/iop/colorize.c:444 msgid "select the saturation shadow tone" msgstr "בחר את טון הצללים עבור רוויה" #: ../src/iop/colorize.c:456 msgid "source mix" msgstr "ערבב מקור" #: ../src/iop/colorize.c:460 msgid "lightness of color" msgstr "בהירות הצבע" #: ../src/iop/colorize.c:461 msgid "mix value of source lightness" msgstr "ערבב ערכים של בהירות המקור" #: ../src/iop/colormapping.c:143 msgid "color mapping" msgstr "מיפוי צבע" #: ../src/iop/colormapping.c:159 msgctxt "accel" msgid "acquire as source" msgstr "רכוש כמקור" #: ../src/iop/colormapping.c:160 msgctxt "accel" msgid "acquire as target" msgstr "רכוש כיעד" #: ../src/iop/colormapping.c:1088 msgid "source clusters:" msgstr "אשכולות מקור:" #: ../src/iop/colormapping.c:1097 msgid "target clusters:" msgstr "אשכולות יעד" #: ../src/iop/colormapping.c:1110 msgid "acquire as source" msgstr "רכוש כמקור" #: ../src/iop/colormapping.c:1112 msgid "analyze this image as a source image" msgstr "נתח תמונה זו כתמונת מקור" #: ../src/iop/colormapping.c:1116 msgid "acquire as target" msgstr "רכוש כיעד" #: ../src/iop/colormapping.c:1118 msgid "analyze this image as a target image" msgstr "נתח תמונה זו כתמונת יעד" #: ../src/iop/colormapping.c:1123 msgid "number of clusters" msgstr "מספר אשכולות" #: ../src/iop/colormapping.c:1125 msgid "number of clusters to find in image. value change resets all clusters" msgstr "מספר אשכולות למציאה בתמונה. שינוי בערך מאתחל את כל האשכולות" #: ../src/iop/colormapping.c:1130 msgid "color dominance" msgstr "דומיננטיות צבע" #: ../src/iop/colormapping.c:1131 msgid "" "how clusters are mapped. low values: based on color proximity, high values: " "based on color dominance" msgstr "" "הדרך בה אשכולות ממופים. ערכים נמוכים: על בסיס קרבת צבע, ערכים גבוהים: על " "בסיס דומיננטיות צבע" #: ../src/iop/colormapping.c:1138 msgid "histogram equalization" msgstr "איזון היסטוגרמה" #: ../src/iop/colormapping.c:1139 msgid "level of histogram equalization" msgstr "רמת איזון היסטוגרמה" #: ../src/iop/colorout.c:78 msgid "output color profile" msgstr "פרופיל צבע לפלט" #: ../src/iop/colorout.c:658 msgid "missing output profile has been replaced by sRGB!" msgstr "פרופיל פלט חסר הוחלף ב sRGB!" #: ../src/iop/colorout.c:675 msgid "missing softproof profile has been replaced by sRGB!" msgstr "פרופיל סימולציית הדפסה חסר הוחלף ב sRGB!" #: ../src/iop/colorout.c:718 msgid "unsupported output profile has been replaced by sRGB!" msgstr "פרופיל פלט לא נתמך הוחלף ב sRGB!" #: ../src/iop/colorout.c:858 msgid "output intent" msgstr "כוונת פלט" #: ../src/iop/colorout.c:859 ../src/libs/export.c:617 #: ../src/libs/print_settings.c:1063 ../src/libs/print_settings.c:1274 #: ../src/views/darkroom.c:1724 ../src/views/lighttable.c:2431 msgid "perceptual" msgstr "פרספטבילי" #: ../src/iop/colorout.c:860 ../src/libs/export.c:618 #: ../src/libs/print_settings.c:1064 ../src/libs/print_settings.c:1275 #: ../src/views/darkroom.c:1725 ../src/views/lighttable.c:2432 msgid "relative colorimetric" msgstr "קולורימטרי יחסי" #: ../src/iop/colorout.c:861 ../src/libs/export.c:619 #: ../src/libs/print_settings.c:1065 ../src/libs/print_settings.c:1276 #: ../src/views/darkroom.c:1726 ../src/views/lighttable.c:2433 msgctxt "rendering intent" msgid "saturation" msgstr "רווי" #: ../src/iop/colorout.c:862 ../src/libs/export.c:620 #: ../src/libs/print_settings.c:1066 ../src/libs/print_settings.c:1277 #: ../src/views/darkroom.c:1727 ../src/views/lighttable.c:2434 msgid "absolute colorimetric" msgstr "קולורימטרי מוחלט" #: ../src/iop/colorout.c:871 msgid "output profile" msgstr "פרופיל פלט" #: ../src/iop/colorout.c:880 msgid "rendering intent" msgstr "כוונת עיבוד" #: ../src/iop/colorout.c:881 #, c-format msgid "ICC profiles in %s/color/out or %s/color/out" msgstr "פרופיל ICC ב %s/color/out או %s/color/out" #: ../src/iop/colorreconstruction.c:126 msgid "color reconstruction" msgstr "שחזור צבע" #: ../src/iop/colorreconstruction.c:172 ../src/iop/tonemap.cc:90 msgctxt "accel" msgid "spatial extent" msgstr "היקף מרחבי" #: ../src/iop/colorreconstruction.c:173 msgctxt "accel" msgid "range extent" msgstr "היקף טווח" #: ../src/iop/colorreconstruction.c:174 msgctxt "accel" msgid "hue" msgstr "גוון" #: ../src/iop/colorreconstruction.c:653 msgid "module `color reconstruction' failed" msgstr "מודול 'שחזור צבע' כשל" #: ../src/iop/colorreconstruction.c:1373 ../src/iop/shadhi.c:856 #: ../src/iop/tonemap.cc:298 msgid "spatial extent" msgstr "היקף מרחבי" #: ../src/iop/colorreconstruction.c:1374 msgid "range extent" msgstr "היקף טווח" #: ../src/iop/colorreconstruction.c:1377 msgid "precedence" msgstr "עדיפות" #: ../src/iop/colorreconstruction.c:1379 msgid "saturated colors" msgstr "צבעים רוויים" #: ../src/iop/colorreconstruction.c:1409 msgid "pixels with lightness values above this threshold are corrected" msgstr "פיקסלים בעלי ערך בהירות מעל סף זה מתוקנים" #: ../src/iop/colorreconstruction.c:1410 msgid "how far to look for replacement colors in spatial dimensions" msgstr "כמה רחוק לחפש צבעים חליפיים בממדים מרחביים" #: ../src/iop/colorreconstruction.c:1411 msgid "how far to look for replacement colors in the luminance dimension" msgstr "כמה רחוק לחפש צבעים חליפיים בממד הבהירות" #: ../src/iop/colorreconstruction.c:1412 msgid "if and how to give precedence to specific replacement colors" msgstr "אם וכיצד לתעדף צבעים חליפיים ספציפיים " #: ../src/iop/colorreconstruction.c:1413 msgid "the hue tone which should be given precedence over other hue tones" msgstr "הגוון לו תינתן עדיפות על גוונים אחרים" #: ../src/iop/colortransfer.c:99 msgid "color transfer" msgstr "העברת צבע" #: ../src/iop/colortransfer.c:115 msgctxt "accel" msgid "acquire" msgstr "רכוש" #: ../src/iop/colortransfer.c:116 ../src/libs/metadata.c:298 msgctxt "accel" msgid "apply" msgstr "יישם" #: ../src/iop/colortransfer.c:645 msgid "" "this module will be removed in the future\n" "and is only here so you can switch it off\n" "and move to the new color mapping module." msgstr "" "מודול זה יוסר בעתיד\n" "וקיים כאן רק כדי שתוכל לכבות אותו\n" "ולעבור למודול מיפוי הצבע החדש." #: ../src/iop/colortransfer.c:672 msgid "number of clusters to find in image" msgstr "מספר אשכולות למצוא בתמונה" #: ../src/iop/colortransfer.c:676 msgid "acquire" msgstr "רכוש" #: ../src/iop/colortransfer.c:678 msgid "analyze this image" msgstr "נתח תמונה זו" #: ../src/iop/colortransfer.c:682 ../src/libs/metadata.c:379 msgid "apply" msgstr "יישם" #: ../src/iop/colortransfer.c:683 msgid "apply previously analyzed image look to this image" msgstr "יישם מראה של תמונה שנותחה קודם לכן לתמונה זו " #: ../src/iop/colorzones.c:112 msgid "color zones" msgstr "אזורי צבע" #: ../src/iop/colorzones.c:431 msgid "red black white" msgstr "אדום שחור לבן" #: ../src/iop/colorzones.c:450 msgid "black white and skin tones" msgstr "שחור לבן וגווני עור" #: ../src/iop/colorzones.c:468 msgid "polarizing filter" msgstr "פילטר מקטב" #: ../src/iop/colorzones.c:496 msgid "natural skin tones" msgstr "גווני עור טבעיים" #: ../src/iop/colorzones.c:524 msgid "black & white film" msgstr "פילם שחור לבן" #: ../src/iop/colorzones.c:1102 msgid "select by" msgstr "בחר לפי" #: ../src/iop/colorzones.c:1103 msgid "choose selection criterion, will be the abscissa in the graph" msgstr "בחר קריטריון לבחירה, ישמש כאבסציסה בגרף" #: ../src/iop/defringe.c:67 msgid "defringe" msgstr "דה-פרינג'" #: ../src/iop/defringe.c:444 msgid "operation mode" msgstr "מצב עבודה" #: ../src/iop/defringe.c:445 msgid "global average (fast)" msgstr "ממוצע גלובלי (מהיר)" #. 0 #: ../src/iop/defringe.c:446 msgid "local average (slow)" msgstr "ממוצע מקומי (איטי)" #. 1 #: ../src/iop/defringe.c:447 msgid "static threshold (fast)" msgstr "סף קבוע (מהיר)" #: ../src/iop/defringe.c:449 msgid "" "method for color protection:\n" " - global average: fast, might show slightly wrong previews in high " "magnification; might sometimes protect saturation too much or too low in " "comparison to local average\n" " - local average: slower, might protect saturation better than global " "average by using near pixels as color reference, so it can still allow for " "more desaturation where required\n" " - static: fast, only uses the threshold as a static limit" msgstr "" "שיטות להגנה על צבע:\n" " - ממוצע גלובלי: מהיר, עלול להראות קדימונים שגויים במקצת בהגדלה גבוהה; עלול " "לעיתים להגן על הרוויה באופן מופרז או מועט בהשוואה ממוצע מקומי\n" " - מוצע מקומי: איטי, עשוי להגן על הרוויה בצורה טובה יותר ממוצע גלובלי על ידי " "שימוש בפיקסלים הסמוכים כייחוס לצבע, כך שעדיין ניתן יהיה להפחית רוויה בעת " "הצורך\n" " - קבוע: מהיר, עושה שימוש רק בסף כגבול קבוע " #: ../src/iop/defringe.c:458 msgid "edge detection radius" msgstr "רדיוס גילוי קצוות" #: ../src/iop/defringe.c:466 msgid "radius for detecting fringe" msgstr "רדיוס לגילוי פרינג'ים" #: ../src/iop/defringe.c:467 msgid "threshold for defringe, higher values mean less defringing" msgstr "סף עבור דה-פרינג', ערכים גבוהים משמעם פחות דה-פרינג'" #: ../src/iop/demosaic.c:143 msgid "demosaic" msgstr "demosaic" #: ../src/iop/demosaic.c:158 msgctxt "accel" msgid "edge threshold" msgstr "סף קצה" #: ../src/iop/demosaic.c:3626 #, c-format msgid "`%s' color matrix not found for 4bayer image!" msgstr "מטריצת צבע `%s' לא נמצאה עבור תמונת 4bayer!" #: ../src/iop/demosaic.c:3826 ../src/iop/demosaic.c:3835 #: ../src/iop/dither.c:792 ../src/iop/highlights.c:1065 msgid "method" msgstr "שיטה" #: ../src/iop/demosaic.c:3828 msgid "PPG (fast)" msgstr "(מהיר) PPG" #: ../src/iop/demosaic.c:3829 msgid "AMaZE (slow)" msgstr "(איטי) AMaZE" #: ../src/iop/demosaic.c:3830 msgid "VNG4" msgstr "VNG4" #: ../src/iop/demosaic.c:3831 ../src/iop/demosaic.c:3840 msgid "passthrough (monochrome) (experimental)" msgstr "עבור (מונוכרום) (נסיוני)" #: ../src/iop/demosaic.c:3832 ../src/iop/demosaic.c:3841 msgid "demosaicing raw data method" msgstr "שיטה לתהליך demosaicing עבור נתונים גולמיים" #: ../src/iop/demosaic.c:3837 msgid "VNG" msgstr "VNG" #: ../src/iop/demosaic.c:3838 msgid "Markesteijn 1-pass" msgstr "Markesteijn 1-pass" #: ../src/iop/demosaic.c:3839 msgid "Markesteijn 3-pass (slow)" msgstr "Markesteijn 3-pass (איטי)" #: ../src/iop/demosaic.c:3844 msgid "" "threshold for edge-aware median.\n" "set to 0.0 to switch off.\n" "set to 1.0 to ignore edges." msgstr "" "סף עבור מדיין המתחשב בקצוות.\n" "קבע ל 0.0 לכיבוי.\n" "קבע ל 1.0 להתעלם מקצוות." #: ../src/iop/demosaic.c:3846 msgid "edge threshold" msgstr "סף קצה" #: ../src/iop/demosaic.c:3850 msgid "color smoothing" msgstr "החלקת צבע" #: ../src/iop/demosaic.c:3853 msgid "one time" msgstr "פעם אחת" #: ../src/iop/demosaic.c:3854 msgid "two times" msgstr "פעמיים" #: ../src/iop/demosaic.c:3855 msgid "three times" msgstr "שלוש פעמים" #: ../src/iop/demosaic.c:3856 msgid "four times" msgstr "ארבע פעמים" #: ../src/iop/demosaic.c:3857 msgid "five times" msgstr "חמש פעמים" #: ../src/iop/demosaic.c:3858 msgid "how many color smoothing median steps after demosaicing" msgstr "כמה שלבי החלקת צבע מדיין לאחר תהליך ה demosaicing" #: ../src/iop/demosaic.c:3862 msgid "match greens" msgstr "התאם ירוקים" #: ../src/iop/demosaic.c:3863 msgid "disabled" msgstr "מנוטרל" #: ../src/iop/demosaic.c:3864 msgid "local average" msgstr "ממוצע מקומי" #: ../src/iop/demosaic.c:3865 msgid "full average" msgstr "ממוצע מלא" #: ../src/iop/demosaic.c:3866 msgid "full and local average" msgstr "ממוצע מלא ומקומי" #: ../src/iop/demosaic.c:3867 msgid "green channels matching method" msgstr "שיטת התאמה ערוצי ירוק" #: ../src/iop/demosaic.c:3879 msgid "" "demosaicing\n" "only needed for raw images." msgstr "" "תהליך demosaicing\n" "נחוץ רק עבור תמונות raw." #: ../src/iop/denoiseprofile.c:138 msgid "denoise (profiled)" msgstr "סילוק רעש (עם פרופיל)" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:1837 #, c-format msgid "found match for ISO %d" msgstr "נמצאה התאמה עבור ISO %d" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:1845 #, c-format msgid "interpolated from ISO %d and %d" msgstr "נאמד מתוך ISO %d ו %d" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:2079 ../src/iop/exposure.c:849 #: ../src/iop/lens.c:2182 ../src/iop/levels.c:550 #: ../src/libs/copy_history.c:275 ../src/libs/export.c:634 #: ../src/libs/print_settings.c:1330 ../src/views/darkroom.c:1547 msgid "mode" msgstr "מצב" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:2080 ../src/iop/nlmeans.c:853 msgid "patch size" msgstr "גודל טלאי" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:2083 msgid "non-local means" msgstr "non-local means" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:2084 msgid "wavelets" msgstr "wavelets" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:2085 msgid "profile used for variance stabilization" msgstr "פרופיל בו השתמשו לייצוב השונות" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:2086 msgid "" "method used in the denoising core. non-local means works best for " "`lightness' blending, wavelets work best for `color' blending" msgstr "" "שיטות בהם משתמשים בלב תהליך סילוק הרעש. שיטת non-local מתאימה ביותר עבור " "ערבוב `בהירות', wavelets מתאימה ביותר לערבוב `צבע'" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:2089 msgid "radius of the patches to match. increase for more sharpness" msgstr "רדיוס הטלאים להתאמה. הגבר ליותר חדות" #: ../src/iop/denoiseprofile.c:2090 msgid "finetune denoising strength" msgstr "כוונן עצמת סילוק רעשים" #: ../src/iop/dither.c:102 ../src/iop/vignette.c:1154 msgid "dithering" msgstr "מיזוג" #. add the preset. #: ../src/iop/dither.c:124 msgid "dither" msgstr "dither" #: ../src/iop/dither.c:786 msgid "random" msgstr "אקראי" #: ../src/iop/dither.c:787 msgid "floyd-steinberg 1-bit B&W" msgstr "floyd-steinberg 1-bit שחור לבן" #: ../src/iop/dither.c:788 msgid "floyd-steinberg 4-bit gray" msgstr "floyd-steinberg 4-bit אפור" #: ../src/iop/dither.c:789 msgid "floyd-steinberg 8-bit RGB" msgstr "floyd-steinberg 8-bit RGB" #: ../src/iop/dither.c:790 msgid "floyd-steinberg 16-bit RGB" msgstr "floyd-steinberg 16-bit RGB" #: ../src/iop/dither.c:791 msgid "floyd-steinberg auto" msgstr "floyd-steinberg אוטומטי" #: ../src/iop/dither.c:796 msgid "radius for blurring step" msgstr "רדיוס לצעד טשטוש" #: ../src/iop/dither.c:808 msgid "the gradient range where to apply random dither" msgstr "טווח הגרדיאנט בו ליישם dither אקראי" #: ../src/iop/dither.c:809 msgid "gradient range" msgstr "טווח גרדיאנט" #: ../src/iop/dither.c:816 msgid "damping level of random dither" msgstr "רמת שיכוך של dither אקראי" #: ../src/iop/dither.c:817 msgid "damping" msgstr "שיכוך" #: ../src/iop/equalizer.c:88 msgid "legacy equalizer" msgstr "אקולייזר ישן" #: ../src/iop/equalizer.c:305 msgid "sharpen (strong)" msgstr "חדד (חזק)" #: ../src/iop/equalizer.c:315 msgctxt "equalizer" msgid "sharpen" msgstr "חדד" #: ../src/iop/equalizer.c:321 msgid "null" msgstr "כלום" #: ../src/iop/equalizer.c:341 msgid "denoise (strong)" msgstr "סלק רעשים (חזק)" #: ../src/iop/equalizer.c:349 msgid "" "this module will be removed in the future\n" "and is only here so you can switch it off\n" "and move to the new equalizer." msgstr "" "מודול זה יוסר בעתיד\n" "וקיים כאן רק כדי שתוכל לכבות אותו\n" "ולעבור לאקולייזר החדש." #: ../src/iop/exposure.c:119 msgctxt "accel" msgid "mode" msgstr "מצב" #: ../src/iop/exposure.c:120 msgctxt "accel" msgid "black" msgstr "שחור" #: ../src/iop/exposure.c:121 ../src/iop/relight.c:102 msgctxt "accel" msgid "exposure" msgstr "חשיפה" #: ../src/iop/exposure.c:122 msgctxt "accel" msgid "auto-exposure" msgstr "חשיפה אוטומטית" #: ../src/iop/exposure.c:123 msgctxt "accel" msgid "percentile" msgstr "אחוזון" #: ../src/iop/exposure.c:124 msgctxt "accel" msgid "target level" msgstr "רמת יעד" #: ../src/iop/exposure.c:219 msgid "magic lantern defaults" msgstr "ברירת מחדל פנס קסם" #: ../src/iop/exposure.c:244 ../src/iop/rawoverexposed.c:164 #: ../src/iop/rawoverexposed.c:275 #, c-format msgid "failed to get raw buffer from image `%s'" msgstr "קבלת נתוני raw מתמונה `%s' נכשלה" #: ../src/iop/exposure.c:851 ../src/iop/levels.c:552 msgctxt "mode" msgid "manual" msgstr "ידני" #: ../src/iop/exposure.c:854 ../src/iop/levels.c:555 #: ../src/iop/tonecurve.c:946 ../src/iop/vignette.c:1137 msgid "automatic" msgstr "אוטומטי" #: ../src/iop/exposure.c:863 msgid "adjust the black level" msgstr "כוון רמת שחור" #: ../src/iop/exposure.c:865 ../src/iop/levels.c:618 msgid "black" msgstr "שחור" #: ../src/iop/exposure.c:876 msgid "adjust the exposure correction" msgstr "כוון תיקון חשיפה" #: ../src/iop/exposure.c:883 msgid "" "percentage of bright values clipped out, toggle color picker to activate" msgstr "אחוז הערכים הבהירים שנחתכו החוצה, סמן בוחר צבע להפעלה" #: ../src/iop/exposure.c:885 ../src/iop/highlights.c:1074 #: ../src/views/darkroom.c:1575 msgid "clipping threshold" msgstr "סף חיתוך" #: ../src/iop/exposure.c:895 msgid "percentile" msgstr "אחוזון" #: ../src/iop/exposure.c:899 #, no-c-format msgid "where in the histogram to meter for deflicking. E.g. 50% is median" msgstr "היכן למדוד בהסטוגרמה עבור deflicking. לדוגמה 50% זה מדיין" #: ../src/iop/exposure.c:904 msgid "target level" msgstr "רמת יעד" #: ../src/iop/exposure.c:907 msgid "" "where to place the exposure level for processed pics, EV below overexposure." msgstr "היכן למקם את רמת החשיפה עבור תמונות מעובדות, EV מתחת חשיפת יתר." #: ../src/iop/exposure.c:911 msgid "computed EC: " msgstr "מחושב EC" #. This gets filled in by process #: ../src/iop/exposure.c:915 msgid "what exposure correction has actually been used" msgstr "באיזה תיקון חשיפה נעשה שימוש בפועל" #: ../src/iop/finalscale.c:39 msgctxt "modulename" msgid "scale into final size" msgstr "שנה לגודל סופי" #: ../src/iop/flip.c:379 ../src/iop/flip.c:380 msgid "autodetect" msgstr "גילוי אוטומטי " #: ../src/iop/flip.c:383 msgid "no rotation" msgstr "ללא סיבוב" #: ../src/iop/flip.c:386 msgid "flip horizontally" msgstr "הפוך אופקית" #: ../src/iop/flip.c:388 msgid "flip vertically" msgstr "הפוך אנכית" #: ../src/iop/flip.c:390 msgid "rotate by -90 degrees" msgstr "סובב 90- מעלות" #: ../src/iop/flip.c:392 msgid "rotate by 90 degrees" msgstr "סובב 90 מעלות" #: ../src/iop/flip.c:394 msgid "rotate by 180 degrees" msgstr "סובב 180 מעלות" #: ../src/iop/flip.c:508 msgid "rotate" msgstr "סובב" #: ../src/iop/flip.c:513 msgid "rotate 90 degrees CCW" msgstr "סובב 90 מעלות נגד כיוון השעון" #: ../src/iop/flip.c:519 msgid "rotate 90 degrees CW" msgstr "סובב 90 מעלות עם כיוון השעון" #: ../src/iop/flip.c:531 ../src/libs/live_view.c:167 msgctxt "accel" msgid "rotate 90 degrees CCW" msgstr "סובב 90 מעלות נגד כיוון השעון" #: ../src/iop/flip.c:532 ../src/libs/live_view.c:168 msgctxt "accel" msgid "rotate 90 degrees CW" msgstr "סובב 90 מעלות עם כיוון השעון" #: ../src/iop/gamma.c:49 msgctxt "modulename" msgid "gamma" msgstr "גאמא" #: ../src/iop/globaltonemap.c:102 msgid "global tonemap" msgstr "מיפוי טונים גלובלי" #: ../src/iop/globaltonemap.c:678 msgid "operator" msgstr "אופרטור" #: ../src/iop/globaltonemap.c:684 msgid "the global tonemap operator" msgstr "אופרטור מיפוי טונים גלובלי" #: ../src/iop/globaltonemap.c:690 msgid "bias" msgstr "הטייה" #: ../src/iop/globaltonemap.c:691 msgid "" "the bias for tonemapper controls the linearity, the higher the more details " "in blacks" msgstr "" "ההטיה עבור מיפוי טונים שולטת בלינאריות, ככל שגבוהה יותר מתקבלים יותר פרטים " "בשחורים" #: ../src/iop/globaltonemap.c:699 msgid "target" msgstr "יעד" #: ../src/iop/globaltonemap.c:700 msgid "the target light for tonemapper specified as cd/m2" msgstr "תאורת היעד ל tonemapper ביחידות של cd/m2" #: ../src/iop/graduatednd.c:70 msgid "neutral gray ND2 (soft)" msgstr "אפור ניטראלי ND2 (רך) " #: ../src/iop/graduatednd.c:73 msgid "neutral gray ND4 (soft)" msgstr "אפור ניטראלי ND4 (רך) " #: ../src/iop/graduatednd.c:76 msgid "neutral gray ND8 (soft)" msgstr "אפור ניטראלי ND8 (רך) " #: ../src/iop/graduatednd.c:79 msgid "neutral gray ND2 (hard)" msgstr "אפור ניטראלי ND2 (קשה) " #: ../src/iop/graduatednd.c:82 msgid "neutral gray ND4 (hard)" msgstr "אפור ניטראלי ND4 (קשה) " #: ../src/iop/graduatednd.c:85 msgid "neutral gray ND8 (hard)" msgstr "אפור ניטראלי ND8 (קשה) " #: ../src/iop/graduatednd.c:88 msgid "orange ND2 (soft)" msgstr "כתום ND2 (רך) " #: ../src/iop/graduatednd.c:91 msgid "yellow ND2 (soft)" msgstr "צהוב ND2 (רך) " #: ../src/iop/graduatednd.c:94 msgid "purple ND2 (soft)" msgstr "סגול ND2 (רך) " #: ../src/iop/graduatednd.c:97 msgid "green ND2 (soft)" msgstr "ירוק ND2 (רך) " #: ../src/iop/graduatednd.c:100 msgid "red ND2 (soft)" msgstr "אדום ND2 (רך) " #: ../src/iop/graduatednd.c:103 msgid "blue ND2 (soft)" msgstr "כחול ND2 (רך) " #: ../src/iop/graduatednd.c:106 msgid "brown ND4 (soft)" msgstr "חום ND4 (רך) " #: ../src/iop/graduatednd.c:139 msgid "graduated density" msgstr "צפיפות משתנה" #: ../src/iop/graduatednd.c:155 msgctxt "accel" msgid "density" msgstr "צפיפות" #: ../src/iop/graduatednd.c:156 msgctxt "accel" msgid "compression" msgstr "דחיסה" #: ../src/iop/graduatednd.c:1140 msgid "density" msgstr "צפיפות" #: ../src/iop/graduatednd.c:1141 msgid "the density in EV for the filter" msgstr "הצפיפות ב EV של הפילטר" #: ../src/iop/graduatednd.c:1149 #, no-c-format msgid "" "compression of graduation:\n" "0% = soft, 100% = hard" msgstr "" "דחיסה עבור השתנות:\n" "0% = רך, 100% = קשה" #: ../src/iop/graduatednd.c:1156 msgid "rotation of filter -180 to 180 degrees" msgstr "סיבוב הפילטר 180- ל 180 מעלות" #: ../src/iop/graduatednd.c:1175 msgid "select the hue tone of filter" msgstr "בחר את חוזק הגוון של הפילטר" #: ../src/iop/graduatednd.c:1185 msgid "select the saturation of filter" msgstr "בחר רוויה לפילטר" #: ../src/iop/grain.c:333 msgid "grain" msgstr "גירעון" #: ../src/iop/grain.c:349 msgctxt "accel" msgid "coarseness" msgstr "גסות" #: ../src/iop/grain.c:523 msgid "the grain size (~ISO of the film)" msgstr "גודל גירעון (~ISO של הפילם)" #: ../src/iop/grain.c:531 msgid "the strength of applied grain" msgstr "חוזק יישום הגירעון" #: ../src/iop/highlights.c:77 msgid "highlight reconstruction" msgstr "שחזור פרטים בהירים" #: ../src/iop/highlights.c:1066 msgid "clip highlights" msgstr "חתוך פרטים בהירים" #: ../src/iop/highlights.c:1067 msgid "reconstruct in LCh" msgstr "שחזר ב LCh" #: ../src/iop/highlights.c:1068 msgid "reconstruct color" msgstr "שחזר צבע" #: ../src/iop/highlights.c:1069 msgid "highlight reconstruction method" msgstr "שיטת שחזור פרטים בהירים" #: ../src/iop/highlights.c:1072 msgid "" "manually adjust the clipping threshold against magenta highlights (you " "shouldn't ever need to touch this)" msgstr "כוונן ידנית את סף החיתוך כנגד פרטים בהירים במג'נטה (אין צורך לגעת בזה)" #: ../src/iop/highpass.c:78 msgid "highpass" msgstr "מעביר תדרים גבוהים" #: ../src/iop/highpass.c:94 msgctxt "accel" msgid "sharpness" msgstr "חדות" #: ../src/iop/highpass.c:95 msgctxt "accel" msgid "contrast boost" msgstr "דחיפה לניגודיות" #: ../src/iop/highpass.c:487 msgid "sharpness" msgstr "חדות" #: ../src/iop/highpass.c:490 msgid "the sharpness of highpass filter" msgstr "חדות הפילטר שמעביר תדרים גבוהים" #: ../src/iop/highpass.c:495 msgid "contrast boost" msgstr "דחיפה לניגודיות" #: ../src/iop/highpass.c:498 msgid "the contrast of highpass filter" msgstr "חדות הפילטר שמעביר תדרים גבוהים" #: ../src/iop/hotpixels.c:70 msgid "hot pixels" msgstr "פיקסלים חמים" #: ../src/iop/hotpixels.c:425 #, c-format msgid "fixed %d pixel" msgid_plural "fixed %d pixels" msgstr[0] "פיקסל %d תוקן" msgstr[1] "פיקסלים %d תוקנו" #: ../src/iop/hotpixels.c:453 msgid "lower threshold for hot pixel" msgstr "סף תחתון עבור פיקסלים חמים" #: ../src/iop/hotpixels.c:461 msgid "strength of hot pixel correction" msgstr "חוזק תיקון פיקסלים חמים" #. 3 neighbours #: ../src/iop/hotpixels.c:466 msgid "detect by 3 neighbors" msgstr "גלה על ידי שימוש ב 3 שכנים" #: ../src/iop/hotpixels.c:473 msgid "mark fixed pixels" msgstr "סמן פיקסלים מתוקנים" #: ../src/iop/hotpixels.c:485 msgid "" "hot pixel correction\n" "only works for raw images." msgstr "" "תיקון פיקסלים חמים\n" "עובד רק עבור קבצי raw" #: ../src/iop/invert.c:96 ../src/iop/invert.c:518 #, c-format msgid "`%s' color matrix not found for 4bayer image" msgstr "מטריצת צבע `%s' לא נמצאה עבור תמונת 4bayer!" #: ../src/iop/invert.c:111 msgid "invert" msgstr "הפוך" #: ../src/iop/invert.c:126 msgctxt "accel" msgid "pick color of film material from image" msgstr "בחר צבע חומר הפילם מתוך תמונה" #: ../src/iop/invert.c:592 msgid "color of film material" msgstr "צבע חומר הפילם" #: ../src/iop/invert.c:615 msgid "select color of film material" msgstr "בחר צבע חומר הפילם" #: ../src/iop/invert.c:620 msgid "pick color of film material from image" msgstr "בחר צבע חומר הפילם מתוך תמונה" #: ../src/iop/lens.c:132 msgid "lens correction" msgstr "תיקון עדשה" #: ../src/iop/lens.c:152 ../src/iop/vignette.c:168 ../src/iop/watermark.c:252 msgctxt "accel" msgid "scale" msgstr "שנה גודל" #: ../src/iop/lens.c:153 msgctxt "accel" msgid "TCA R" msgstr "עיוותי צבע R" #: ../src/iop/lens.c:154 msgctxt "accel" msgid "TCA B" msgstr "עיוותי צבע B" #: ../src/iop/lens.c:156 msgctxt "accel" msgid "find camera" msgstr "מצא מצלמה" #: ../src/iop/lens.c:157 msgctxt "accel" msgid "find lens" msgstr "מצא עדשה" #: ../src/iop/lens.c:158 msgctxt "accel" msgid "auto scale" msgstr "שנה גודל אוטומטית" #: ../src/iop/lens.c:159 msgctxt "accel" msgid "camera model" msgstr "מודל מצלמה" #: ../src/iop/lens.c:160 msgctxt "accel" msgid "lens model" msgstr "מודל עדשה" #: ../src/iop/lens.c:161 msgctxt "accel" msgid "select corrections" msgstr "בחר תיקונים" #: ../src/iop/lens.c:1381 #, c-format msgid "" "maker:\t\t%s\n" "model:\t\t%s%s\n" "mount:\t\t%s\n" "crop factor:\t%.1f" msgstr "" "יצרן:\t\t%s\n" "מודל:\t\t%s%s\n" "תושבת:\t\t%s\n" "מקדם חיתוך:\t%.1f" #: ../src/iop/lens.c:1606 msgid "camera/lens not found - please select manually" msgstr "מצלמה/עדשה לא נמצאו - אנה בחר ידנית" #: ../src/iop/lens.c:1609 msgid "try to locate your camera/lens in the above two menus" msgstr "נסה לאתר את המצלמה/עדשה שלך בשני התפריטים למעלה" #: ../src/iop/lens.c:1663 #, c-format msgid "" "maker:\t\t%s\n" "model:\t\t%s\n" "focal range:\t%s\n" "aperture:\t\t%s\n" "crop factor:\t%.1f\n" "type:\t\t\t%s\n" "mounts:\t\t%s" msgstr "" "יצרן:\t\t%s\n" "מודל:\t\t%s\n" "טווח מוקד:\t%s\n" "מפתח:\t\t%s\n" "מקדם חיתוך:\t%.1fסוג:\t\t\t%s\n" "תושבות:\t\t%s" #: ../src/iop/lens.c:1703 msgid "focal length (mm)" msgstr "אורך מוקד (מ\"מ)" #: ../src/iop/lens.c:1727 msgid "f/" msgstr "f/" #: ../src/iop/lens.c:1728 msgid "f-number (aperture)" msgstr "f-number (מפתח)" #: ../src/iop/lens.c:1742 msgid "d" msgstr "d" #: ../src/iop/lens.c:1743 msgid "distance to subject" msgstr "מרחק לנושא" #: ../src/iop/lens.c:2046 msgid "distortion & TCA" msgstr "דיסטורציה & TCA" #: ../src/iop/lens.c:2052 msgid "distortion & vignetting" msgstr "דיסטורציה והצללה" #: ../src/iop/lens.c:2058 msgid "TCA & vignetting" msgstr "הצללה ו TCA" #: ../src/iop/lens.c:2064 msgid "only distortion" msgstr "רק דיסטורציה" #: ../src/iop/lens.c:2070 msgid "only TCA" msgstr "רק TCA" #: ../src/iop/lens.c:2076 msgid "only vignetting" msgstr "רק הצללה" #: ../src/iop/lens.c:2095 msgid "find camera" msgstr "מצא מצלמה" #: ../src/iop/lens.c:2109 msgid "find lens" msgstr "מצא עדשה" #: ../src/iop/lens.c:2140 msgid "corrections" msgstr "תיקונים" #: ../src/iop/lens.c:2142 msgid "which corrections to apply" msgstr "אילו תיקונים ליישם" #: ../src/iop/lens.c:2155 msgid "geometry" msgstr "גאומטריה" #: ../src/iop/lens.c:2157 msgid "target geometry" msgstr "גיאומטריית יעד" #: ../src/iop/lens.c:2158 msgid "rectilinear" msgstr "מלבן" #: ../src/iop/lens.c:2159 msgid "fish-eye" msgstr "עין הדג" #: ../src/iop/lens.c:2160 msgid "panoramic" msgstr "פנורמי" #: ../src/iop/lens.c:2161 msgid "equirectangular" msgstr "צילינדרי" #: ../src/iop/lens.c:2163 msgid "orthographic" msgstr "אורטוגרפי" #: ../src/iop/lens.c:2164 msgid "stereographic" msgstr "סטריאוגרפי" #: ../src/iop/lens.c:2165 msgid "equisolid angle" msgstr "זווית מרחבית אחידה" #: ../src/iop/lens.c:2166 msgid "thoby fish-eye" msgstr "עין הדג thoby" #: ../src/iop/lens.c:2173 msgid "auto scale" msgstr "שנה גודל אוטומטית" #: ../src/iop/lens.c:2184 msgid "correct distortions or apply them" msgstr "תקן עיוותים או הכנס אותם" #: ../src/iop/lens.c:2185 msgid "correct" msgstr "תקן" #: ../src/iop/lens.c:2186 msgid "distort" msgstr "עוות" #: ../src/iop/lens.c:2191 msgid "Transversal Chromatic Aberration red" msgstr "אברציה כרומטית רוחבית (TCA) אדום" #: ../src/iop/lens.c:2192 msgid "TCA red" msgstr "אדום TCA" #: ../src/iop/lens.c:2197 msgid "Transversal Chromatic Aberration blue" msgstr "אברציה כרומטית רוחבית (TCA) כחול" #: ../src/iop/lens.c:2198 msgid "TCA blue" msgstr "כחול TCA" #: ../src/iop/lens.c:2205 msgid "corrections done: " msgstr "תיקונים שבוצעו:" #: ../src/iop/lens.c:2206 msgid "which corrections have actually been done" msgstr "תיקונים שבוצעו בפועל" #: ../src/iop/levels.c:116 msgid "levels" msgstr "רמות" #: ../src/iop/levels.c:570 msgid "" "drag handles to set black, gray, and white points. operates on L channel." msgstr "גרור ידיות לקביעת נקודות שחור, אפור, ולבן. מיושם על ערוץ L" #: ../src/iop/levels.c:584 msgid "apply auto levels" msgstr "יישם קביעה אוטומטית של רמות" #: ../src/iop/levels.c:588 msgid "pick black point from image" msgstr "בחר נקודה שחורה מתוך התמונה" #: ../src/iop/levels.c:591 msgid "pick medium gray point from image" msgstr "בחר נקודה אפורה בינונית מתוך התמונה" #: ../src/iop/levels.c:594 msgid "pick white point from image" msgstr "בחר נקודה לבנה מתוך התמונה" #: ../src/iop/levels.c:616 msgid "black percentile" msgstr "אחוזון שחור" #: ../src/iop/levels.c:621 msgid "gray percentile" msgstr "אחוזון אפור" #: ../src/iop/levels.c:623 msgid "gray" msgstr "אפור" #: ../src/iop/levels.c:626 msgid "white percentile" msgstr "אחוזון לבן" #: ../src/iop/levels.c:628 msgid "white" msgstr "לבן" #: ../src/iop/liquify.c:267 msgid "liquify" msgstr "נזל" #: ../src/iop/liquify.c:3232 msgid "click and drag to add point" msgstr "הקלק וגרור להוסיף נקודה" #: ../src/iop/liquify.c:3234 msgid "click to add line" msgstr "לחץ להוסיף שורה" #: ../src/iop/liquify.c:3236 msgid "click to add curve" msgstr "לחץ להוסיף עקום" #: ../src/iop/liquify.c:3238 msgid "click to edit nodes" msgstr "לחץ להוסיף צמתים" #: ../src/iop/liquify.c:3274 msgid "" "use a tool to add warps.\n" "right-click to remove a warp." msgstr "" "השתמש בכלי להוסיף פיתולים.\n" "הקלק ימנית להסיר פיתול." #: ../src/iop/liquify.c:3276 msgid "warps|nodes count:" msgstr "ספירת פיתולים|צמתים:" #: ../src/iop/liquify.c:3283 msgid "node tool: edit, add and delete nodes" msgstr "מכחול צמתים: ערוך, הוסף ומחק צמתים" #: ../src/iop/liquify.c:3291 msgid "curve tool: draw curves" msgstr "מכחול עקומות: צייר עקומות" #: ../src/iop/liquify.c:3299 msgid "line tool: draw lines" msgstr "מכחול קווים: צייר קוים" #: ../src/iop/liquify.c:3307 msgid "point tool: draw points" msgstr "מכחול נקודות: צייר נקודות" #: ../src/iop/liquify.c:3314 msgid "" "ctrl-click to add node\n" "right click to remove path" msgstr "" "לחץ ctrl-click להוסיף צומת\n" "הקלק ימנית להסיר נתיב" #: ../src/iop/liquify.c:3315 msgid "" "click and drag to move - click : linear or feathered\n" "ctrl-click : autosmooth, cusp, smooth, symmetrical\n" "right click to remove" msgstr "" "הקלק וגרור להזיז - הקלק: לינארי או נגיעת נוצה\n" "קליק-ctrl: סימטרי, חלק, חרמש, החלקה אוטומטית\n" "קליק ימני להסרה" #: ../src/iop/liquify.c:3318 ../src/iop/liquify.c:3319 msgid "drag to change shape of path" msgstr "גרור לשינוי צורת הנתיב" #: ../src/iop/liquify.c:3320 msgid "drag to adjust warp radius" msgstr "גרור לשינוי רדיוס הפיתול" #: ../src/iop/liquify.c:3321 msgid "drag to adjust hardness (center)" msgstr "גרור לכוונון קשיות (מרכז) " #: ../src/iop/liquify.c:3322 msgid "drag to adjust hardness (feather)" msgstr "גרור לכוונון קשיות (נוצה) " #: ../src/iop/liquify.c:3323 msgid "" "drag to adjust warp strength\n" "ctrl-click : linear, grow, and shrink" msgstr "" "גרור לכוונון עצמת פיתול\n" "קליק-ctrl : לינארי, הרחב, וכווץ " #: ../src/iop/liquify.c:3341 msgctxt "accel" msgid "point tool" msgstr "מכחול נקודות" #: ../src/iop/liquify.c:3342 msgctxt "accel" msgid "line tool" msgstr "מכחול קווים" #: ../src/iop/liquify.c:3343 msgctxt "accel" msgid "curve tool" msgstr "מכחול עקומות" #: ../src/iop/liquify.c:3344 msgctxt "accel" msgid "node tool" msgstr "מכחול צמתים" #: ../src/iop/lowlight.c:84 msgid "lowlight vision" msgstr "ראיה בתאורה חלשה" #: ../src/iop/lowlight.c:100 msgctxt "accel" msgid "blue shift" msgstr "הסחה לכחול" #: ../src/iop/lowlight.c:346 msgid "indoor bright" msgstr "תאורת פנים בהירה" #: ../src/iop/lowlight.c:363 msgid "indoor dim" msgstr "תאורת פנים עמומה" #: ../src/iop/lowlight.c:380 msgid "indoor dark" msgstr "תאורת פנים חשוכה" #: ../src/iop/lowlight.c:397 msgid "twilight" msgstr "דמדומים" #: ../src/iop/lowlight.c:414 msgid "night street lit" msgstr "תאורת רחוב מואר בלילה" #: ../src/iop/lowlight.c:431 msgid "night street" msgstr "רחוב בלילה" #: ../src/iop/lowlight.c:448 msgid "night street dark" msgstr "רחוב חשוך בלילה" #: ../src/iop/lowlight.c:466 msgid "night" msgstr "לילה" #: ../src/iop/lowlight.c:638 msgid "dark" msgstr "חשוך" #: ../src/iop/lowlight.c:646 msgid "bright" msgstr "מואר" #: ../src/iop/lowlight.c:655 msgid "day vision" msgstr "ראיית יום" #: ../src/iop/lowlight.c:660 msgid "night vision" msgstr "ראיית לילה" #: ../src/iop/lowlight.c:848 msgid "blue shift" msgstr "הסחה לכחול" #: ../src/iop/lowlight.c:850 msgid "blueness in shadows" msgstr "כחלחלות בצללים" #: ../src/iop/lowpass.c:131 msgid "lowpass" msgstr "מעביר תדרים נמוכים" #: ../src/iop/lowpass.c:625 msgid "local contrast mask" msgstr "מסיכת ניגודיות מקומית" #: ../src/iop/lowpass.c:658 msgid "filter order" msgstr "סדר פילטרים" #: ../src/iop/lowpass.c:661 msgid "0th order" msgstr "סדר אפס" #: ../src/iop/lowpass.c:662 msgid "1st order" msgstr "סדר ראשון" #: ../src/iop/lowpass.c:663 msgid "2nd order" msgstr "סדר שני" #: ../src/iop/lowpass.c:664 msgid "filter order of gaussian blur" msgstr "סדר פילטרים לטשטוש גאוסייני" #: ../src/iop/lowpass.c:675 msgctxt "lowpass" msgid "brightness" msgstr "עצמת תאורה" #: ../src/iop/lowpass.c:679 ../src/iop/shadhi.c:822 msgid "soften with" msgstr "רכך עם" #: ../src/iop/lowpass.c:680 ../src/iop/shadhi.c:823 msgid "gaussian" msgstr "גאוסיין" #: ../src/iop/lowpass.c:681 ../src/iop/shadhi.c:824 msgid "bilateral filter" msgstr "פילטר בילטרלי" #: ../src/iop/lowpass.c:688 msgid "radius of gaussian/bilateral blur" msgstr "רדיוס טשטוש הגאוסיין/בילטרלי" #: ../src/iop/lowpass.c:689 msgid "contrast of lowpass filter" msgstr "ניגודיות פילטר מעביר תדרים נמוכים " #: ../src/iop/lowpass.c:690 msgid "brightness adjustment of lowpass filter" msgstr "כוונון עצמת תאורה לפילטר מעביר תדרים נמוכים" #: ../src/iop/lowpass.c:691 msgid "color saturation of lowpass filter" msgstr "כוונון צבע לפילטר מעביר תדרים נמוכים" #: ../src/iop/lowpass.c:692 msgid "which filter to use for blurring" msgstr "באיזה פילטר להשתמש לטשטוש" #: ../src/iop/monochrome.c:71 msgid "monochrome" msgstr "שחור לבן" #: ../src/iop/monochrome.c:107 msgid "red filter" msgstr "פילטר אדום" #: ../src/iop/monochrome.c:579 msgid "drag and scroll mouse wheel to adjust the virtual color filter" msgstr "גרור וגלול עכבר לכוון פילטר צבע וירטואלי" #: ../src/iop/monochrome.c:596 msgid "how much to keep highlights" msgstr "באיזו מידה לשמר פרטים בהירים" #: ../src/iop/monochrome.c:597 ../src/iop/shadhi.c:830 #: ../src/iop/splittoning.c:537 msgid "highlights" msgstr "פרטים בהירים" #: ../src/iop/nlmeans.c:83 msgid "denoise (non-local means)" msgstr "סילוק רעש (אמצעים לא מקומיים)" #: ../src/iop/nlmeans.c:114 msgctxt "accel" msgid "luma" msgstr "לומה" #: ../src/iop/nlmeans.c:115 msgctxt "accel" msgid "chroma" msgstr "כרומה" #: ../src/iop/nlmeans.c:861 msgid "radius of the patches to match" msgstr "רדיוס הטלאים להתאמה" #: ../src/iop/nlmeans.c:863 msgid "how much to smooth brightness" msgstr "באיזו מידה להחליק בהירות" #: ../src/iop/nlmeans.c:864 msgid "how much to smooth colors" msgstr "באיזו מידה להחליק צבעים" #: ../src/iop/overexposed.c:71 msgid "overexposed" msgstr "חשוף יתר" #: ../src/iop/profile_gamma.c:63 msgid "unbreak input profile" msgstr "אחד פרופיל קלט" #: ../src/iop/profile_gamma.c:78 msgctxt "accel" msgid "linear" msgstr "לינארי" #: ../src/iop/profile_gamma.c:79 msgctxt "accel" msgid "gamma" msgstr "גאמה" #: ../src/iop/profile_gamma.c:327 msgid "linear part" msgstr "חלק לינארי" #: ../src/iop/profile_gamma.c:328 msgid "gamma exponential factor" msgstr "מקדם מעריכי גאמה" #: ../src/iop/rawdenoise.c:62 msgid "raw denoise" msgstr "סילוק רעש raw" #: ../src/iop/rawdenoise.c:77 msgctxt "accel" msgid "noise threshold" msgstr "סף רעש" #: ../src/iop/rawdenoise.c:470 msgid "noise threshold" msgstr "סף רעש" #: ../src/iop/rawdenoise.c:476 msgid "" "raw denoising\n" "only works for raw images." msgstr "" "סילוק רעש raw\n" "עובד רק עבור תמונות raw" #: ../src/iop/rawoverexposed.c:68 msgid "raw overexposed" msgstr "קובץ ה raw בחשיפת יתר" #: ../src/iop/rawprepare.c:45 msgid "crop x" msgstr "חיתוך x" #: ../src/iop/rawprepare.c:45 msgid "crop from left border" msgstr "חתוך מגבול שמאלי" #: ../src/iop/rawprepare.c:46 msgid "crop y" msgstr "חיתוך y" #: ../src/iop/rawprepare.c:46 msgid "crop from top" msgstr "חתוך מלמעלה" #: ../src/iop/rawprepare.c:47 msgid "crop width" msgstr "רוחב חיתוך" #: ../src/iop/rawprepare.c:47 msgid "crop from right border" msgstr "חתוך מגבול ימני" #: ../src/iop/rawprepare.c:48 msgid "crop height" msgstr "גובה חיתוך" #: ../src/iop/rawprepare.c:48 msgid "crop from bottom" msgstr "חתוך מהתחתית" #: ../src/iop/rawprepare.c:94 msgctxt "modulename" msgid "raw black/white point" msgstr "נקודות שחור/לבן raw" #: ../src/iop/rawprepare.c:116 ../src/iop/rawprepare.c:138 #: ../src/iop/rawprepare.c:685 #, c-format msgid "black level %i" msgstr "רמת שחור %i" #: ../src/iop/rawprepare.c:129 msgctxt "accel" msgid "white point" msgstr "נקודת לבן" #: ../src/iop/rawprepare.c:143 ../src/iop/rawprepare.c:699 #: ../src/iop/rawprepare.c:700 msgid "white point" msgstr "נקודת לבן" #: ../src/iop/rawprepare.c:721 msgid "" "raw black/white point correction\n" "only works for the sensors that need it." msgstr "" "תיקון נקודות שחור/לבן raw\n" "עובד רק על חיישנים שצריכים את זה." #: ../src/iop/relight.c:54 msgid "fill-light 0.25EV with 4 zones" msgstr "מילוי-אור 0.25EV עם 4 איזורים" #: ../src/iop/relight.c:57 msgid "fill-shadow -0.25EV with 4 zones" msgstr "מילוי-צללים 0.25EV- עם 4 איזורים" #: ../src/iop/relight.c:87 msgid "fill light" msgstr "מילוי-אור" #: ../src/iop/relight.c:103 msgctxt "accel" msgid "width" msgstr "רוחב" #: ../src/iop/relight.c:355 msgid "the fill-light in EV" msgstr "ערך מילוי-אור ב EV" #: ../src/iop/relight.c:360 ../src/libs/metadata_view.c:111 #: ../src/libs/print_settings.c:1127 msgid "width" msgstr "רוחב" #: ../src/iop/relight.c:362 #, no-c-format msgid "width of fill-light area defined in zones" msgstr "רוחב שטח מילוי-אור המוגדר באזורים" #: ../src/iop/relight.c:373 msgid "select the center of fill-light" msgstr "בחר מרכז מילוי-אור" #: ../src/iop/relight.c:389 msgid "toggle tool for picking median lightness in image" msgstr "מתג כלי לבחירת בהירות מדיין בתמונה" #: ../src/iop/rotatepixels.c:69 msgctxt "modulename" msgid "rotate pixels" msgstr "סובב פיקסלים" #: ../src/iop/rotatepixels.c:332 msgid "automatic pixel rotation" msgstr "סיבוב אוטומטי של פיקסלים" #: ../src/iop/rotatepixels.c:335 msgid "" "automatic pixel rotation\n" "only works for the sensors that need it." msgstr "" "סיבוב אוטומטי של פיקסלים\n" "עובד רק עבור חיישנים הזקוקים לכך." #: ../src/iop/scalepixels.c:55 msgctxt "modulename" msgid "scale pixels" msgstr "שנה גודל פיקסלים" #: ../src/iop/scalepixels.c:255 msgid "automatic pixel scaling" msgstr "שינוי גודל פיקסלים אוטומטי" #: ../src/iop/scalepixels.c:258 msgid "" "automatic pixel scaling\n" "only works for the sensors that need it." msgstr "" "שינוי גודל פיקסלים אוטומטי\n" "עובד רק עבור חיישנים הזקוקים לכך." #: ../src/iop/shadhi.c:180 msgid "shadows and highlights" msgstr "צללים ופרטים בהירים" #: ../src/iop/shadhi.c:274 msgctxt "accel" msgid "shadows" msgstr "צללים" #: ../src/iop/shadhi.c:275 msgctxt "accel" msgid "highlights" msgstr "פרטים בהירים" #: ../src/iop/shadhi.c:276 msgctxt "accel" msgid "white point adjustment" msgstr "כוונון נקודת לבן" #: ../src/iop/shadhi.c:278 ../src/iop/splittoning.c:100 msgctxt "accel" msgid "compress" msgstr "דחוס" #: ../src/iop/shadhi.c:279 msgctxt "accel" msgid "shadows color correction" msgstr "תיקון צבע בצללים" #: ../src/iop/shadhi.c:280 msgctxt "accel" msgid "highlights color correction" msgstr "תיקון צבע בפרטים הבהירים" #: ../src/iop/shadhi.c:829 ../src/iop/splittoning.c:532 msgid "shadows" msgstr "צללים" #: ../src/iop/shadhi.c:831 msgid "white point adjustment" msgstr "כוונון נקודת לבן" #: ../src/iop/shadhi.c:833 ../src/iop/splittoning.c:551 msgid "compress" msgstr "דחוס" #: ../src/iop/shadhi.c:834 msgid "shadows color adjustment" msgstr "כוונון צבע בצללים" #: ../src/iop/shadhi.c:835 msgid "highlights color adjustment" msgstr "כוונון צבע בפרטים הבהירים" #: ../src/iop/shadhi.c:853 msgid "correct shadows" msgstr "תקן צללים" #: ../src/iop/shadhi.c:854 msgid "correct highlights" msgstr "תקן פרטים בהירים" #: ../src/iop/shadhi.c:855 msgid "shift white point" msgstr "הסח נקודת לבן" #: ../src/iop/shadhi.c:857 msgid "filter to use for softening. bilateral avoids halos" msgstr "פילטר בו להשתמש לריכוך. בילטרלי אינו מייצר הילות." #: ../src/iop/shadhi.c:858 msgid "" "compress the effect on shadows/highlights and\n" "preserve midtones" msgstr "" "דחוס את האפקט על צללים/פרטים בהירים\n" "שמר טונים בינוניים" #: ../src/iop/shadhi.c:859 msgid "adjust saturation of shadows" msgstr "כוונן רוויה בצללים" #: ../src/iop/shadhi.c:860 msgid "adjust saturation of highlights" msgstr "כוונן רוויה בפרטים הבהירים" #: ../src/iop/sharpen.c:74 msgctxt "sharpen" msgid "sharpen" msgstr "חדד" #. add the preset. #. restrict to raw images #. make it auto-apply for matching images: #: ../src/iop/sharpen.c:92 ../src/iop/sharpen.c:95 ../src/iop/sharpen.c:97 msgid "sharpen" msgstr "חדד" #: ../src/iop/sharpen.c:103 msgctxt "accel" msgid "amount" msgstr "כמות" #: ../src/iop/sharpen.c:765 msgid "spatial extent of the unblurring" msgstr "היקף מרחבי של נטרול טשטוש" #: ../src/iop/sharpen.c:769 msgid "strength of the sharpen" msgstr "עצמת החידוד" #: ../src/iop/sharpen.c:772 msgid "threshold to activate sharpen" msgstr "סף להפעלת חידוד" #: ../src/iop/soften.c:87 msgid "soften" msgstr "רכך" #: ../src/iop/soften.c:712 msgid "the size of blur" msgstr "גודל הטשטוש" #: ../src/iop/soften.c:719 msgid "the saturation of blur" msgstr "רווית הטשטוש" #: ../src/iop/soften.c:726 msgid "the brightness of blur" msgstr "בהירות הטשטוש" #: ../src/iop/soften.c:734 msgid "the mix of effect" msgstr "ערבוב האפקט" #: ../src/iop/splittoning.c:81 msgid "split toning" msgstr "פצל טונינג" #: ../src/iop/splittoning.c:96 msgctxt "accel" msgid "pick primary color" msgstr "בחר צבע ראשי" #: ../src/iop/splittoning.c:97 msgctxt "accel" msgid "pick secondary color" msgstr "בחר צבע משני" #: ../src/iop/splittoning.c:99 msgctxt "accel" msgid "balance" msgstr "איזון" #: ../src/iop/splittoning.c:123 msgid "authentic sepia" msgstr "ספיה אוטנטי" #: ../src/iop/splittoning.c:132 msgid "authentic cyanotype" msgstr "סיאנוטייפ אוטנטי" #: ../src/iop/splittoning.c:141 msgid "authentic platinotype" msgstr "פלטינוטייפ אוטנטי" #: ../src/iop/splittoning.c:150 msgid "chocolate brown" msgstr "חום שוקולד" #: ../src/iop/splittoning.c:503 msgid "select the saturation tone" msgstr "בחר את טון הרוויה" #: ../src/iop/splittoning.c:544 msgid "balance" msgstr "איזון" #: ../src/iop/splittoning.c:555 msgid "the balance of center of splittoning" msgstr "איזון מרכז פיצול הטונים" #: ../src/iop/splittoning.c:556 msgid "" "compress the effect on highlights/shadows and\n" "preserve midtones" msgstr "" "דחוס את האפקט על צללים/פרטים בהירים\n" "שמר טונים בינוניים" #: ../src/iop/spots.c:54 msgid "spot removal" msgstr "הסרת כתמים" #: ../src/iop/spots.c:643 msgid "number of strokes:" msgstr "מספר הנגיעות:" #: ../src/iop/spots.c:646 msgid "" "click on a shape and drag on canvas.\n" "use the mouse wheel to adjust size.\n" "right click to remove a shape." msgstr "" "הקלק על הצורה וגרור על הקנבס.\n" "השתמש בגלגלת העכבר לכיוון גודל.\n" "הקלק ימנית להסרת הצורה." #: ../src/iop/spots.c:693 msgctxt "accel" msgid "spot circle tool" msgstr "מכחול כתם עגול" #: ../src/iop/spots.c:694 msgctxt "accel" msgid "spot elipse tool" msgstr "מכחול כתם אליפסה" #: ../src/iop/spots.c:695 msgctxt "accel" msgid "spot path tool" msgstr "מכחול כתם נתיב" #: ../src/iop/temperature.c:151 msgctxt "modulename" msgid "white balance" msgstr "אזון לבן" #: ../src/iop/temperature.c:194 msgctxt "accel" msgid "tint" msgstr "גוון" #: ../src/iop/temperature.c:195 msgctxt "accel" msgid "temperature" msgstr "טמפרטורה" #: ../src/iop/temperature.c:200 msgctxt "accel" msgid "preset/camera" msgstr "פריסט/מצלמה" #: ../src/iop/temperature.c:201 msgctxt "accel" msgid "preset/camera neutral" msgstr "פריסט/מצלמה נייטרלי" #: ../src/iop/temperature.c:202 msgctxt "accel" msgid "preset/spot" msgstr "פריסט/כתם" #: ../src/iop/temperature.c:737 msgctxt "white balance" msgid "camera" msgstr "מצלמה" #: ../src/iop/temperature.c:738 msgctxt "white balance" msgid "camera neutral" msgstr "מצלמה נייטרלי" #: ../src/iop/temperature.c:739 msgctxt "white balance" msgid "spot" msgstr "כתם" #: ../src/iop/temperature.c:914 #, c-format msgid "`%s' color matrix not found for image" msgstr "מטריצת צבע `%s' לא נמצאה עבור תמונה" #: ../src/iop/temperature.c:958 #, c-format msgid "failed to read camera white balance information from `%s'!" msgstr "קריאת נתוני איזון לבן ממצלמה מ `%s' נכשלה!" #: ../src/iop/temperature.c:1317 msgid "magenta" msgstr "מג'נטה" #: ../src/iop/temperature.c:1318 msgid "cyan" msgstr "ציאן" #: ../src/iop/temperature.c:1331 msgid "emerald" msgstr "אזמרגד" #: ../src/iop/temperature.c:1364 msgid "tint" msgstr "גוון" #: ../src/iop/temperature.c:1365 msgid "temperature" msgstr "טמפרטורה" #: ../src/iop/temperature.c:1381 msgid "choose white balance preset from camera" msgstr "בחר הגדרות איזון לבן ממצלמה" #: ../src/iop/temperature.c:1384 msgid "finetune" msgstr "כוונון עדין" #: ../src/iop/temperature.c:1385 #, c-format msgid "%.0f mired" msgstr "%.0f mired" #: ../src/iop/temperature.c:1389 msgid "fine tune white balance preset" msgstr "כוונון עדין של פריסט איזון לבן" #: ../src/iop/tonecurve.c:150 msgid "tone curve" msgstr "עקום טון" #: ../src/iop/tonecurve.c:431 msgid "low contrast" msgstr "ניגודיות נמוכה" #: ../src/iop/tonecurve.c:445 msgid "med contrast" msgstr "ניגודיות בינונית" #: ../src/iop/tonecurve.c:455 msgid "high contrast" msgstr "ניגודיות גבוהה" #: ../src/iop/tonecurve.c:897 msgid " L " msgstr " L " #: ../src/iop/tonecurve.c:899 msgid "tonecurve for L channel" msgstr "עקום טון עבור ערוץ L" #: ../src/iop/tonecurve.c:901 msgid " a " msgstr " a " #: ../src/iop/tonecurve.c:903 msgid "tonecurve for a channel" msgstr "עקום טון עבור ערוץ a" #: ../src/iop/tonecurve.c:905 msgid " b " msgstr " b " #: ../src/iop/tonecurve.c:907 msgid "tonecurve for b channel" msgstr "עקום טון עבור ערוץ b" #: ../src/iop/tonecurve.c:928 msgid "double click to reset curve" msgstr "הקלקה כפולה לאתחול עקום" #: ../src/iop/tonecurve.c:945 msgid "scale chroma" msgstr "משקל כרומה" #: ../src/iop/tonecurve.c:947 msgctxt "scale" msgid "manual" msgstr "ידני" #: ../src/iop/tonecurve.c:948 msgid "automatic in XYZ" msgstr "אוטומטי ב XYZ" #: ../src/iop/tonecurve.c:950 msgid "" "if set to auto, a and b curves have no effect and are not displayed. chroma " "values (a and b) of each pixel are then adjusted based on L curve data. auto " "XYZ is similar but applies the saturation changes in XYZ space." msgstr "" "אם נקבע לאוטומטי, עקומות a ו b חסרות משמעות ואינן מוצגות. ערכי כרומה (a ו b) " "של כל פיקסל מותאמים בהתבסס על נתוני עקום L. מצב XYZ אוטומטי דומה אך מיישם " "שינויי רוויה במרחב XYZ." #: ../src/iop/tonemap.cc:73 msgid "tone mapping" msgstr "מיפוי טונים" #: ../src/iop/tonemap.cc:89 msgctxt "accel" msgid "contrast compression" msgstr "דחיסת ניגודיות" #: ../src/iop/tonemap.cc:292 msgid "contrast compression" msgstr "דחיסת ניגודיות" #: ../src/iop/velvia.c:82 msgid "velvia" msgstr "וולויה" #: ../src/iop/velvia.c:98 ../src/iop/vibrance.c:79 msgctxt "accel" msgid "vibrance" msgstr "וויברנס" #: ../src/iop/velvia.c:99 msgctxt "accel" msgid "mid-tones bias" msgstr "הסחה של טונים בינוניים" #: ../src/iop/velvia.c:379 msgid "the strength of saturation boost" msgstr "עצמת הדחיפה לרוויה" #: ../src/iop/velvia.c:384 msgid "mid-tones bias" msgstr "הסחה של טונים בינוניים" #: ../src/iop/velvia.c:388 msgid "how much to spare highlights and shadows" msgstr "באיזו מידה לשמר פרטים בהירים וצללים" #: ../src/iop/vibrance.c:63 ../src/iop/vibrance.c:243 msgid "vibrance" msgstr "וויברנס" #: ../src/iop/vibrance.c:245 msgid "the amount of vibrance" msgstr "כמות הוויברנס" #: ../src/iop/vignette.c:152 msgid "vignetting" msgstr "הצללה" #: ../src/iop/vignette.c:169 msgctxt "accel" msgid "fall-off strength" msgstr "חוזק הירידה" #: ../src/iop/vignette.c:172 msgctxt "accel" msgid "horizontal center" msgstr "מרכז אופקי" #: ../src/iop/vignette.c:173 msgctxt "accel" msgid "vertical center" msgstr "מרכז אנכי" #: ../src/iop/vignette.c:174 msgctxt "accel" msgid "shape" msgstr "צורה" #: ../src/iop/vignette.c:175 msgctxt "accel" msgid "width-height ratio" msgstr "יחס רוחב-גובה" #: ../src/iop/vignette.c:176 msgctxt "accel" msgid "dithering" msgstr "מיזוג" #: ../src/iop/vignette.c:1064 msgid "lomo" msgstr "lomo" #: ../src/iop/vignette.c:1127 msgid "automatic ratio" msgstr "יחס אוטומטי" #: ../src/iop/vignette.c:1141 msgid "8-bit output" msgstr "פלט 8 ביט" #: ../src/iop/vignette.c:1142 msgid "16-bit output" msgstr "פלט 16 ביט" #: ../src/iop/vignette.c:1147 msgid "fall-off strength" msgstr "חוזק ירידה" #: ../src/iop/vignette.c:1150 msgid "horizontal center" msgstr "מרכז אופקי" #: ../src/iop/vignette.c:1151 msgid "vertical center" msgstr "מרכז אנכי" #: ../src/iop/vignette.c:1152 msgid "shape" msgstr "צורה" #: ../src/iop/vignette.c:1153 msgid "width/height ratio" msgstr "יחס רוחב/גובה" #: ../src/iop/vignette.c:1173 msgid "the radii scale of vignette for start of fall-off" msgstr "רדיוס המשקל בהצללה לתחילת הירידה" #: ../src/iop/vignette.c:1174 msgid "the radii scale of vignette for end of fall-off" msgstr "רדיוס המשקל בהצללה לסיום הירידה" #: ../src/iop/vignette.c:1175 msgid "strength of effect on brightness" msgstr "עצמת האפקט על הבהירות" #: ../src/iop/vignette.c:1176 msgid "strength of effect on saturation" msgstr "עצמת האפקט על הרוויה" #: ../src/iop/vignette.c:1177 msgid "horizontal offset of center of the effect" msgstr "סטייה אופקית של מרכז האפקט" #: ../src/iop/vignette.c:1178 msgid "vertical offset of center of the effect" msgstr "סטייה אנכית של מרכז האפקט" #: ../src/iop/vignette.c:1179 msgid "" "shape factor\n" "0 produces a rectangle\n" "1 produces a circle or ellipse\n" "2 produces a diamond" msgstr "" "מקדם צורה\n" "0 יוצר מלבן\n" "1 יוצר מעגל או אליפסה\n" "2 יוצר יהלום" #: ../src/iop/vignette.c:1181 msgid "enable to have the ratio automatically follow the image size" msgstr "אפשר כדי לגרום ליחס לעקוב אוטומטית אחר גודל התמונה" #: ../src/iop/vignette.c:1182 msgid "width-to-height ratio" msgstr "יחס רוחב-לגובה" #: ../src/iop/vignette.c:1183 msgid "add some level of random noise to prevent banding" msgstr "הוסף מידה מסוימת של רעש אקראי למניעת פסים" #: ../src/iop/watermark.c:230 msgid "watermark" msgstr "חותמת מים" #: ../src/iop/watermark.c:250 msgctxt "accel" msgid "refresh" msgstr "רענן" #: ../src/iop/watermark.c:251 msgctxt "accel" msgid "opacity" msgstr "אטימות" #: ../src/iop/watermark.c:254 msgctxt "accel" msgid "x offset" msgstr "הסחה ב x" #: ../src/iop/watermark.c:255 msgctxt "accel" msgid "y offset" msgstr "הסחה ב y" #: ../src/iop/watermark.c:1277 msgid "content" msgstr "תוכן" #: ../src/iop/watermark.c:1284 msgid "marker" msgstr "סמן" #: ../src/iop/watermark.c:1287 #, c-format msgid "SVG watermarks in %s/watermarks or %s/watermarks" msgstr "חותמות מים SVG ב %s/watermarks או %s/watermarks" #: ../src/iop/watermark.c:1302 msgid "color" msgstr "צבע" #: ../src/iop/watermark.c:1304 msgid "" "watermark color, tag:\n" "$(WATERMARK_COLOR)" msgstr "" "צבע חותמת מים, תגית:\n" "$(WATERMARK_COLOR)" #: ../src/iop/watermark.c:1307 msgid "select watermark color" msgstr "בחר את צבע חותמת המים" #. Simple text #: ../src/iop/watermark.c:1313 msgid "text" msgstr "כיתוב" #: ../src/iop/watermark.c:1317 msgid "" "text string, tag:\n" "$(WATERMARK_TEXT)" msgstr "" "מחרוזת טקסט, תגית:\n" "$(WATERMARK_TEXT)" #. Text font #: ../src/iop/watermark.c:1327 msgid "font" msgstr "פונט" #: ../src/iop/watermark.c:1333 msgid "" "text font, tags:\n" "$(WATERMARK_FONT_FAMILY)\n" "$(WATERMARK_FONT_STYLE)\n" "$(WATERMARK_FONT_WEIGHT)" msgstr "" "פונט לטקסט, תגית:\n" "$(WATERMARK_FONT_FAMILY)\n" "$(WATERMARK_FONT_STYLE)\n" "$(WATERMARK_FONT_WEIGHT)" #. Camera settings #: ../src/iop/watermark.c:1340 ../src/libs/camera.c:505 msgid "properties" msgstr "תכונות" #: ../src/iop/watermark.c:1358 msgctxt "size" msgid "image" msgstr "תמונה" #: ../src/iop/watermark.c:1359 msgid "larger border" msgstr "מסגרת גדולה יותר" #: ../src/iop/watermark.c:1360 msgid "smaller border" msgstr "מסגרת קטנה יותר" #: ../src/iop/watermark.c:1362 msgid "scale on" msgstr "משקול דלוק" #: ../src/iop/watermark.c:1363 msgid "size is relative to" msgstr "גודל יחסי ל" #: ../src/iop/watermark.c:1366 msgid "position" msgstr "מיקום" #. Create the 3x3 gtk table toggle button table... #: ../src/iop/watermark.c:1369 ../src/libs/print_settings.c:1212 msgid "alignment" msgstr "כיוון" #: ../src/iop/watermark.c:1386 msgid "x offset" msgstr "הסחה ב x" #: ../src/iop/watermark.c:1389 msgid "y offset" msgstr "הסחה ב y" #. Let's add some tooltips and hook up some signals... #: ../src/iop/watermark.c:1394 msgid "the opacity of the watermark" msgstr "אטימות חותמת המים" #: ../src/iop/watermark.c:1395 msgid "the scale of the watermark" msgstr "קנה המידה של חותמת המים" #: ../src/iop/watermark.c:1396 msgid "the rotation of the watermark" msgstr "סיבוב חותמת המים" #: ../src/iop/zonesystem.c:117 msgid "zone system" msgstr "מערכת האזורים" #: ../src/iop/zonesystem.c:577 msgid "" "lightness zones\n" "use mouse scrollwheel to change the number of zones\n" "left-click on a border to create a marker\n" "right-click on a marker to delete it" msgstr "" "אזורי תאורה:\n" "השתמש בגלגלת העכבר לשינוי מספר האזורים\n" "הקלק שמאלית על הגבול ליצירת סמן\n" "הקלק ימנית על הסמן למחיקתו" #: ../src/libs/backgroundjobs.c:53 msgid "background jobs" msgstr "עבודות ברקע" #: ../src/libs/camera.c:79 msgid "camera settings" msgstr "הגדרות מצלמה" #: ../src/libs/camera.c:104 msgctxt "accel" msgid "capture image(s)" msgstr "רכוש תמונה/ות" #: ../src/libs/camera.c:144 msgid "toggle view property in center view" msgstr "מתג תכונת תצוגה בתצוגה מרכזית" #: ../src/libs/camera.c:222 msgid "connection with camera lost, exiting tethering mode" msgstr "חיבור למצלמה אבד, יוצא ממצב קשירה" #: ../src/libs/camera.c:362 msgid "battery" msgstr "סוללה" #: ../src/libs/camera.c:362 msgid "n/a" msgstr "n/a" #. Camera control #: ../src/libs/camera.c:435 msgid "camera control" msgstr "שליטה במצלמה" #: ../src/libs/camera.c:438 msgid "modes" msgstr "מצבים" #: ../src/libs/camera.c:439 msgid "timer (s)" msgstr "טיימר (שנ')" #: ../src/libs/camera.c:440 msgid "count" msgstr "ספור" #: ../src/libs/camera.c:441 msgid "brackets" msgstr "תחימה" #: ../src/libs/camera.c:442 msgid "bkt. steps" msgstr "קפיצות בתחימה" #: ../src/libs/camera.c:478 msgid "capture image(s)" msgstr "רכוש תמונה/ות" #: ../src/libs/camera.c:481 msgid "toggle delayed capture mode" msgstr "מתג מצב רכישה מושהית" #: ../src/libs/camera.c:482 msgid "toggle sequenced capture mode" msgstr "מתג מצב רכישה סדרתית" #: ../src/libs/camera.c:483 msgid "toggle bracketed capture mode" msgstr "מתג מצב רכישה תחומה" #: ../src/libs/camera.c:484 msgid "the count of seconds before actually doing a capture" msgstr "ספירת השניות לפני רכישת תמונה בפועל" #: ../src/libs/camera.c:486 msgid "" "the amount of images to capture in a sequence,\n" "you can use this in conjunction with delayed mode to create stop-motion " "sequences." msgstr "" "כמות התמונות לרכוש בסדרה,\n" "ניתן להשתמש בזה בצמוד למצב השהיה על מנת ליצור סדרות תנועה-עצירה." #: ../src/libs/camera.c:489 msgid "" "the amount of brackets on each side of centered shoot, amount of images = " "(brackets*2)+1." msgstr "" "כמות הקפיצות משני צידי החשיפה המרכזית של התחימה, כמות התמונות שווה ל " "(קפיצות*2)+1." #: ../src/libs/camera.c:491 msgid "" "the amount of steps per bracket, steps is camera configurable and usually 3 " "steps per stop\n" "with other words, 3 steps is 1EV exposure step between brackets." msgstr "" "מספר דרגות החשיפה לקפיצה, הדרגות מוגדרות במצלמה ובדרך כלל 3 דרגות לסטופ\n" "במילים אחרות 3 דרגות שוות לקפיצת חשיפה של 1EV בין חשיפות עוקבות." #. user specified properties #: ../src/libs/camera.c:513 msgid "additional properties" msgstr "תכונות נוספות" #: ../src/libs/camera.c:516 msgid "label" msgstr "תווית" #: ../src/libs/camera.c:525 msgid "property" msgstr "תכונה" #: ../src/libs/camera.c:538 msgid "add user property" msgstr "הוסף תכונת משתמש" #: ../src/libs/camera.c:562 msgid "program" msgstr "תוכנית" #: ../src/libs/camera.c:565 ../src/libs/camera.c:567 msgid "focus mode" msgstr "מצב פוקוס" #: ../src/libs/camera.c:578 msgid "shutterspeed2" msgstr "מהירות סגר 2" #: ../src/libs/camera.c:580 msgid "shutterspeed" msgstr "מהירות סגר" #: ../src/libs/camera.c:586 msgid "WB" msgstr "איזון לבן (WB)" #: ../src/libs/collect.c:111 msgid "collect images" msgstr "אסוף תמונות" #: ../src/libs/collect.c:227 msgid "search filmroll" msgstr "חפש בגליל פילם" #: ../src/libs/collect.c:313 #, c-format msgid "problem selecting new path for the filmroll in %s" msgstr "בעיה בבחירת נתיב חדש עבור גליל פילם ב %s" #: ../src/libs/collect.c:353 msgid "search filmroll..." msgstr "חיפוש בגליל פילם..." #: ../src/libs/collect.c:357 msgid "remove..." msgstr "הסר..." #: ../src/libs/collect.c:719 msgid "uncategorized" msgstr "לא מקוטלג" #: ../src/libs/collect.c:936 ../src/libs/collect.c:937 #: ../src/libs/collect.c:938 msgid "not altered" msgstr "לא שונו" #: ../src/libs/collect.c:947 ../src/libs/collect.c:948 #: ../src/libs/collect.c:949 msgid "not tagged" msgstr "לא תויגו" #: ../src/libs/collect.c:1196 ../src/libs/collect.c:1210 #: ../src/libs/collect.c:1589 msgid "clear this rule" msgstr "נקה כלל זה" #: ../src/libs/collect.c:1201 msgid "clear this rule or add new rules" msgstr "נקה כלל זה או הוסף כלל חדש" #: ../src/libs/collect.c:1251 msgid "type your query, use <, <=, >, >=, <>, =, [;] as operators" msgstr "הקלד חיפוש, השתמש ב <, <=, >, >=, <>, =, [;] כאופרטורים" #: ../src/libs/collect.c:1256 msgid "" "type your query, use <, <=, >, >=, <>, =, [;] as operators, type dates in " "the form : YYYY:MM:DD HH:MM:SS (only the year is mandatory)" msgstr "" "הקלד חיפוש, השתמש ב <, <=, >, >=, <>, =, [;] כאופרטורים, הקלד תאריכים " "בפורמט: YYYY:MM:DD HH:MM:SS (רק חלק השנה מחייב)" #: ../src/libs/collect.c:1262 ../src/libs/collect.c:1663 #, no-c-format msgid "type your query, use `%' as wildcard" msgstr "הקלד חיפוש, השתמש ב `%' כווילדכארד" #: ../src/libs/collect.c:1595 msgid "narrow down search" msgstr "צמצם חיפוש" #: ../src/libs/collect.c:1599 msgid "add more images" msgstr "הוסף תמונות נוספות" #: ../src/libs/collect.c:1603 msgid "exclude images" msgstr "אל תכלול תמונות" #: ../src/libs/collect.c:1609 msgid "change to: and" msgstr "שנה ל: גם" #: ../src/libs/collect.c:1613 msgid "change to: or" msgstr "שנה ל: או" #: ../src/libs/collect.c:1617 msgid "change to: except" msgstr "שנה ל: חוץ מ" #: ../src/libs/collect.h:30 msgid "film roll" msgstr "גליל פילם" #: ../src/libs/collect.h:30 msgid "folders" msgstr "תיקיות" #: ../src/libs/collect.h:30 msgid "camera" msgstr "מצלמה" #: ../src/libs/collect.h:31 msgid "tag" msgstr "תג" #: ../src/libs/collect.h:31 msgid "date" msgstr "תאריך" #: ../src/libs/collect.h:31 ../src/libs/tools/filter.c:145 msgid "time" msgstr "זמן" #: ../src/libs/collect.h:32 ../src/libs/history.c:64 msgid "history" msgstr "היסטוריה" #: ../src/libs/collect.h:33 ../src/libs/metadata.c:335 msgid "description" msgstr "תאור" #: ../src/libs/collect.h:33 ../src/libs/import.c:560 #: ../src/libs/metadata.c:336 ../src/libs/metadata_view.c:116 msgid "creator" msgstr "יוצר" #: ../src/libs/collect.h:33 ../src/libs/import.c:565 #: ../src/libs/metadata.c:337 msgid "publisher" msgstr "מפרסם" #: ../src/libs/collect.h:34 ../src/libs/import.c:570 #: ../src/libs/metadata.c:338 msgid "rights" msgstr "זכויות" #: ../src/libs/collect.h:35 ../src/libs/metadata_view.c:93 #: ../src/libs/tools/filter.c:144 msgid "filename" msgstr "שם קובץ" #: ../src/libs/colorpicker.c:52 msgid "color picker" msgstr "בוחר צבע" #: ../src/libs/colorpicker.c:77 msgctxt "accel" msgid "add sample" msgstr "הוסף דגימה" #: ../src/libs/colorpicker.c:360 msgid "hover to highlight sample on canvas, click to lock sample" msgstr "רחף להבליט דגימה על הקנבס, הקלק לנעול דגימה" #: ../src/libs/colorpicker.c:375 ../src/libs/image.c:180 msgid "remove" msgstr "הסר" #: ../src/libs/colorpicker.c:463 msgid "live samples" msgstr "דגימות חיות" #: ../src/libs/colorpicker.c:512 msgid "point" msgstr "נקודה" #: ../src/libs/colorpicker.c:513 msgid "area" msgstr "שטח" #: ../src/libs/colorpicker.c:529 ../src/libs/colorpicker.c:567 msgid "mean" msgstr "ממוצע" #: ../src/libs/colorpicker.c:530 ../src/libs/colorpicker.c:568 msgid "min" msgstr "מינימום" #: ../src/libs/colorpicker.c:531 ../src/libs/colorpicker.c:569 msgid "max" msgstr "מקסימום" #: ../src/libs/colorpicker.c:540 ../src/libs/colorpicker.c:578 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/libs/colorpicker.c:553 msgid "restrict histogram to selection" msgstr "הגבל היסטוגרמה לבחירה" #: ../src/libs/colorpicker.c:586 msgid "add" msgstr "הוסף" #: ../src/libs/colorpicker.c:595 msgid "display sample areas on image" msgstr "הצג שטח דגימות על התמונה" #: ../src/libs/copy_history.c:50 msgid "history stack" msgstr "מחסנית הסטוריה" #: ../src/libs/copy_history.c:72 msgid "open sidecar file" msgstr "פתח קובץ נלווה" #: ../src/libs/copy_history.c:79 msgid "XMP sidecar files" msgstr "קובץ נלווה XMP" #: ../src/libs/copy_history.c:84 ../src/libs/geotagging.c:473 #: ../src/libs/import.c:803 ../src/libs/styles.c:244 msgid "all files" msgstr "כל הקבצים" #: ../src/libs/copy_history.c:96 #, c-format msgid "error loading file '%s'" msgstr "שגיאה בטעינת קובץ '%s'" #: ../src/libs/copy_history.c:245 msgid "" "copy part history stack of\n" "first selected image" msgstr "" "העתק חלק מחסנית ההיסטוריה של\n" "תמונה נבחרת ראשונה" #: ../src/libs/copy_history.c:248 msgid "copy all" msgstr "העתק הכל" #: ../src/libs/copy_history.c:251 msgid "" "copy history stack of\n" "first selected image" msgstr "" "העתק את מחסנית ההיסטוריה של\n" "תמונה נבחרת ראשונה" #: ../src/libs/copy_history.c:254 msgid "discard" msgstr "השלך" #: ../src/libs/copy_history.c:257 msgid "" "discard history stack of\n" "all selected images" msgstr "" "השלך מחסנית ההיסטוריה\n" "של כל התמונות הנבחרות" #: ../src/libs/copy_history.c:261 msgid "paste" msgstr "הדבק" #: ../src/libs/copy_history.c:263 msgid "" "paste part history stack to\n" "all selected images" msgstr "" "הדבק חלק מחסנית היסטוריה ל\n" "כל התמונות הנבחרות" #: ../src/libs/copy_history.c:268 msgid "paste all" msgstr "הדבק הכל" #: ../src/libs/copy_history.c:270 msgid "" "paste history stack to\n" "all selected images" msgstr "" "הדבק את מחסנית ההיסטוריה ל\n" "כל התמונות הנבחרות" #: ../src/libs/copy_history.c:276 msgid "append" msgstr "צרף" #: ../src/libs/copy_history.c:278 msgid "how to handle existing history" msgstr "כיצד לטפל בהיסטוריה הקיימת" #: ../src/libs/copy_history.c:283 msgid "load sidecar file" msgstr "טען קובץ נלווה" #: ../src/libs/copy_history.c:286 msgid "" "open an XMP sidecar file\n" "and apply it to selected images" msgstr "" "פתח קובץ XMP נלווה\n" "ויישם אותו על התמונות הנבחרות" #: ../src/libs/copy_history.c:292 msgid "write history stack and tags to XMP sidecar files" msgstr "כתוב את מחסנית ההיסטוריה ותגיות לקובץ XMP נלווה" #: ../src/libs/copy_history.c:315 msgctxt "accel" msgid "copy all" msgstr "העתק הכל" #: ../src/libs/copy_history.c:316 msgctxt "accel" msgid "copy" msgstr "העתק" #: ../src/libs/copy_history.c:317 msgctxt "accel" msgid "discard" msgstr "השלך" #: ../src/libs/copy_history.c:318 msgctxt "accel" msgid "paste all" msgstr "העתק הכל" #: ../src/libs/copy_history.c:319 msgctxt "accel" msgid "paste" msgstr "העתק" #: ../src/libs/copy_history.c:320 msgctxt "accel" msgid "load sidecar files" msgstr "טען קובץ נלווה" #: ../src/libs/copy_history.c:321 msgctxt "accel" msgid "write sidecar files" msgstr "כתוב קובץ נלווה" #: ../src/libs/export.c:64 msgid "export selected" msgstr "ייצא את שנבחר" #: ../src/libs/export.c:508 msgid "storage options" msgstr "אפשרויות אחסון" #: ../src/libs/export.c:512 msgid "target storage" msgstr "יעד אחסון" #: ../src/libs/export.c:535 msgid "format options" msgstr "אפשרויות פורמט" #: ../src/libs/export.c:540 msgid "file format" msgstr "פורמט קובץ" #: ../src/libs/export.c:558 msgid "global options" msgstr "אפשרויות גלובליות" #: ../src/libs/export.c:563 msgid "" "maximum output width\n" "set to 0 for no scaling" msgstr "" "רוחב פלט מקסימלי\n" "קבע ל 0 ללא התאמת גודל" #: ../src/libs/export.c:565 msgid "" "maximum output height\n" "set to 0 for no scaling" msgstr "" "גובה פלט מקסימלי\n" "קבע ל 0 ללא התאמת גודל" #: ../src/libs/export.c:572 msgid "max size" msgstr "גודל מקסימלי" #: ../src/libs/export.c:578 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/libs/export.c:584 msgid "allow upscaling" msgstr "הרשה הגדלה" #: ../src/libs/export.c:599 ../src/libs/export.c:616 #: ../src/libs/print_settings.c:1228 ../src/libs/print_settings.c:1273 msgid "image settings" msgstr "הגדרות תמונה" #: ../src/libs/export.c:608 ../src/libs/print_settings.c:1264 #, c-format msgid "output ICC profiles in %s/color/out or %s/color/out" msgstr "פרופיל ICC לפלט ב %s/color/out או %s/color/out" #: ../src/libs/export.c:615 ../src/libs/print_settings.c:1062 #: ../src/libs/print_settings.c:1271 msgid "intent" msgstr "כוונה" #: ../src/libs/export.c:626 ../src/libs/print_settings.c:1287 msgid "style" msgstr "סגנון" #: ../src/libs/export.c:629 msgid "temporary style to use while exporting" msgstr "סגנון זמני לשימוש בעת ייצוא" #: ../src/libs/export.c:638 ../src/libs/print_settings.c:1332 msgid "replace history" msgstr "החלף היסטוריה" #: ../src/libs/export.c:639 ../src/libs/print_settings.c:1333 msgid "append history" msgstr "צרף היסטוריה" #: ../src/libs/export.c:644 ../src/libs/print_settings.c:1340 msgid "" "whether the style items are appended to the history or replacing the history" msgstr "האם פריטי העיצוב מצורפים להיסטוריה הקיימת או מחליפים אותה." #: ../src/libs/export.c:661 msgid "export with current settings" msgstr "ייצא עם הגדרות נוכחיות" #. enable shortcut to export with current export settings: #: ../src/libs/export.c:1181 ../src/libs/styles.c:67 #: ../src/views/darkroom.c:2371 msgctxt "accel" msgid "export" msgstr "ייצא" #: ../src/libs/geotagging.c:392 msgid "" "enter the time shown on the selected picture\n" "format: hh:mm:ss" msgstr "" "הכנס את השעה הנראית בצילום הנבחר\n" "פורמט: hh:mm:ss" #: ../src/libs/geotagging.c:401 msgid "ok" msgstr "ok" #: ../src/libs/geotagging.c:454 msgid "open GPX file" msgstr "פתח קובץ GPX" #: ../src/libs/geotagging.c:468 msgid "GPS data exchange format" msgstr "פורמט חילוף נתוני GPS" #: ../src/libs/geotagging.c:478 msgid "camera time zone" msgstr "אזור זמן של המצלמה" #: ../src/libs/geotagging.c:479 msgid "" "most cameras don't store the time zone in EXIF. give the correct time zone " "so the GPX data can be correctly matched" msgstr "" "רוב המצלמות לא מאחסנות את אזור הזמן ב EXIF. ספק את אזור הזמן הנכון כדי " "שנתוני ה GPX יוכלו לספק התאמה נכונה" #: ../src/libs/geotagging.c:618 msgid "" "time offset\n" "format: [+-]?[[hh:]mm:]ss" msgstr "" "הסחת זמן\n" "format: [+-]?[[hh:]mm:]ss" #: ../src/libs/geotagging.c:628 msgid "calculate the time offset from an image" msgstr "חשב הסחת זמן מתמונה" #: ../src/libs/geotagging.c:633 msgid "apply time offset to selected images" msgstr "יישם הסחת זמן לתמונות נבחרות" #. gpx #: ../src/libs/geotagging.c:641 msgid "apply GPX track file" msgstr "יישם קובץ מעקב GPX" #: ../src/libs/geotagging.c:642 msgid "parses a GPX file and updates location of selected images" msgstr "מנתח קובץ GPX ומעדכן מיקום של תמונות נבחרות" #: ../src/libs/histogram.c:62 msgid "histogram" msgstr "היסטוגרמה" #. connect callbacks #: ../src/libs/histogram.c:134 ../src/libs/histogram.c:525 msgid "" "drag to change exposure,\n" "doubleclick resets" msgstr "" "גרור לשנות חשיפה,\n" "קליק כפול מאתחל" #: ../src/libs/histogram.c:489 msgid "set histogram mode to linear" msgstr "קבע מצב היסטוגרמה ללינארי" #: ../src/libs/histogram.c:492 msgid "set histogram mode to waveform" msgstr "קבע מצב היסטוגרמה לצורת גל" #: ../src/libs/histogram.c:495 msgid "set histogram mode to logarithmic" msgstr "קבע מצב היסטוגרמה ללוגריתמי" #: ../src/libs/histogram.c:504 msgid "click to hide red channel" msgstr "הקלק להחביא ערוץ אדום" #: ../src/libs/histogram.c:504 msgid "click to show red channel" msgstr "הקלק להראות ערוץ אדום" #: ../src/libs/histogram.c:509 msgid "click to hide green channel" msgstr "הקלק להחביא ערוץ ירוק" #: ../src/libs/histogram.c:510 msgid "click to show green channel" msgstr "הקלק להראות ערוץ ירוק" #: ../src/libs/histogram.c:515 msgid "click to hide blue channel" msgstr "הקלק להחביא ערוץ כחול" #: ../src/libs/histogram.c:515 msgid "click to show blue channel" msgstr "הקלק להראות ערוץ כחול" #: ../src/libs/histogram.c:520 msgid "" "drag to change black point,\n" "doubleclick resets" msgstr "" "גרור לשינוי נקודה שחורה,\n" "הקלקה כפולה לאתחול" #: ../src/libs/history.c:84 msgctxt "accel" msgid "create style from history" msgstr "צור סגנון מהיסטוריה" #. dt_accel_register_lib(self, NC_("accel", "apply style from popup menu"), 0, 0); #: ../src/libs/history.c:86 msgctxt "accel" msgid "compress history stack" msgstr "דחוס מחסנית היסטוריה" #. CPF_DO_NOT_USE_BORDER | CPF_STYLE_FLAT #: ../src/libs/history.c:114 msgid "compress history stack" msgstr "דחוס מחסנית היסטוריה" #: ../src/libs/history.c:115 msgid "create a minimal history stack which produces the same image" msgstr "צור מחסנית היסטוריה מינימלית שמפיקה תמונה זהה" #: ../src/libs/history.c:123 msgid "create a style from the current history stack" msgstr "צור סגנון ממחסנית היסטוריה נוכחית" #: ../src/libs/history.c:400 ../src/libs/snapshots.c:342 msgid "original" msgstr "מקור" #: ../src/libs/image.c:51 msgid "selected image[s]" msgstr "תמונות נבחרות" #: ../src/libs/image.c:139 msgid "trash" msgstr "אשפה" #: ../src/libs/image.c:147 msgid "send file to trash" msgstr "שלח קובץ לאשפה" #: ../src/libs/image.c:149 msgid "physically delete from disk" msgstr "מחק פיזית מהדיסק" #: ../src/libs/image.c:183 msgid "remove from the collection" msgstr "הסר מהאוסף" #: ../src/libs/image.c:195 msgid "move" msgstr "העבר" #: ../src/libs/image.c:198 msgid "move to other folder" msgstr "העבר לתיקיה אחרת" #: ../src/libs/image.c:205 msgid "copy to other folder" msgstr "העתק לתיקיה אחרת" #: ../src/libs/image.c:210 msgid "create HDR" msgstr "צור HDR" #: ../src/libs/image.c:215 msgid "create a high dynamic range image from selected shots" msgstr "צור תמונה בטווח דינמי רחב מהתמונות שנבחרו" #: ../src/libs/image.c:217 msgid "duplicate" msgstr "שכפל" #: ../src/libs/image.c:220 msgid "add a duplicate to the collection, including its history stack" msgstr "הוסף העתק זהה לאוסף, כולל מחסנית ההיסטוריה שלו" #: ../src/libs/image.c:227 msgid "rotate selected images 90 degrees CCW" msgstr "סובב תמונות נבחרות 90 מעלות נגד כיוון השעון" #: ../src/libs/image.c:233 msgid "rotate selected images 90 degrees CW" msgstr "סובב תמונות נבחרות 90 מעלות עם כיוון השעון" #: ../src/libs/image.c:237 msgid "reset rotation" msgstr "אתחל סיבוב" #: ../src/libs/image.c:240 msgid "reset rotation to EXIF data" msgstr "אתחל סיבוב לפי נתוני EXIF" #: ../src/libs/image.c:245 msgid "copy locally" msgstr "העתק מקומית" #: ../src/libs/image.c:248 msgid "copy the image locally" msgstr "העתק תמונה מקומית" #: ../src/libs/image.c:252 msgid "resync local copy" msgstr "סנכרן מחדש עותק מקומי" #: ../src/libs/image.c:255 msgid "synchronize the image's XMP and remove the local copy" msgstr "סנכרן את ה XMP של התמונה והסר עותק מקומי" #: ../src/libs/image.c:260 ../src/libs/tools/filter.c:149 msgid "group" msgstr "קבוצה" #: ../src/libs/image.c:263 msgid "add selected images to expanded group or create a new one" msgstr "הוסף תמונות נבחרות לקבוצה המורחבת או צור חדשה" #: ../src/libs/image.c:267 msgid "ungroup" msgstr "בטל קיבוץ" #: ../src/libs/image.c:270 msgid "remove selected images from the group" msgstr "הסר תמונות נבחרות מהקבוצה" #: ../src/libs/image.c:293 msgctxt "accel" msgid "remove from collection" msgstr "הסר מהאוסף" #: ../src/libs/image.c:294 msgctxt "accel" msgid "delete from disk or send to trash" msgstr "מחק מהדיסק או שלח לאשפה" #: ../src/libs/image.c:295 msgctxt "accel" msgid "rotate selected images 90 degrees CW" msgstr "סובב תמונות נבחרות ב 90 מעלות עם כיוון השעון" #: ../src/libs/image.c:296 msgctxt "accel" msgid "rotate selected images 90 degrees CCW" msgstr "סובב תמונות נבחרות ב 90 מעלות נגד כיוון השעון" #: ../src/libs/image.c:297 msgctxt "accel" msgid "create HDR" msgstr "צור HDR" #: ../src/libs/image.c:298 msgctxt "accel" msgid "duplicate" msgstr "שכפל" #: ../src/libs/image.c:299 msgctxt "accel" msgid "reset rotation" msgstr "אתחל סיבוב" #. Grouping keys #: ../src/libs/image.c:301 msgctxt "accel" msgid "group" msgstr "קבץ" #: ../src/libs/image.c:302 msgctxt "accel" msgid "ungroup" msgstr "בטל קיבוץ" #: ../src/libs/import.c:103 msgid "import" msgstr "ייבא" #: ../src/libs/import.c:124 msgctxt "accel" msgid "scan for devices" msgstr "סרוק להתקנים" #: ../src/libs/import.c:125 msgctxt "accel" msgid "import from camera" msgstr "ייבא ממצלמה" #: ../src/libs/import.c:126 msgctxt "accel" msgid "tethered shoot" msgstr "צילום קשור" #: ../src/libs/import.c:127 msgctxt "accel" msgid "import image" msgstr "ייבא תמונה" #: ../src/libs/import.c:128 msgctxt "accel" msgid "import folder" msgstr "ייבא תיקיה" #: ../src/libs/import.c:222 #, c-format msgid "device \"%s\" connected on port \"%s\"." msgstr "התקן \"%s\" מחובר בפורט \"%s\"." #: ../src/libs/import.c:232 msgid "import from camera" msgstr "ייבא ממצלמה" #: ../src/libs/import.c:238 msgid "tethered shoot" msgstr "צילום קשור" #. No supported devices is detected lets notice user.. #: ../src/libs/import.c:260 msgid "no supported devices found" msgstr "לא נמצאו התקנים נתמכים" #. add extra lines to 'extra'. don't forget to destroy the widgets later. #: ../src/libs/import.c:411 msgid "import options" msgstr "אפשרויות ייבוא" #. recursive opening. #: ../src/libs/import.c:440 msgid "import directories recursively" msgstr "ייבא תיקיות רקורסיבית" #: ../src/libs/import.c:442 msgid "" "recursively import subdirectories. each directory goes into a new film roll." msgstr "ייבא תת תיקיות רקורסיבית. כל תיקיה לתוך גליל פילם חדש." #: ../src/libs/import.c:458 msgid "apply metadata on import" msgstr "יישם מטא-נתונים בייבוא " #: ../src/libs/import.c:459 msgid "apply some metadata to all newly imported images." msgstr "יישם חלק מהמטא-נתונים לכל התמונות החדשות שמיובאות" #: ../src/libs/import.c:505 msgid "comma separated list of tags" msgstr "רשימה מופרדת בפסיק של תגיות" #: ../src/libs/import.c:798 msgid "supported images" msgstr "תמונות נתמכות" #: ../src/libs/import.c:854 msgid "file has unknown format!" msgstr "לקובץ פורמט לא מזוהה!" #: ../src/libs/import.c:873 msgid "import film" msgstr "ייבא פילם" #: ../src/libs/import.c:987 msgid "select one or more images to import" msgstr "בחר תמונה או יותר לייבוא" #. adding the import folder button #: ../src/libs/import.c:994 msgid "folder" msgstr "תיקיה" #: ../src/libs/import.c:997 msgid "select a folder to import as film roll" msgstr "בחר תיקיה לייבא כגליל פילם" #. add the rescan button #: ../src/libs/import.c:1005 msgid "scan for devices" msgstr "סרוק להתקנים" #: ../src/libs/import.c:1008 msgid "scan for newly attached devices" msgstr "סרוק להתקנים שרק עתה חוברו" #: ../src/libs/lib.c:214 #, c-format msgid "edit `%s'" msgstr "ערוך `%s'" #: ../src/libs/live_view.c:140 msgid "live view" msgstr "תצוגה חיה" #: ../src/libs/live_view.c:165 msgctxt "accel" msgid "toggle live view" msgstr "מתג תצוגה חיה" #: ../src/libs/live_view.c:166 msgctxt "accel" msgid "zoom live view" msgstr "זום של תצוגה חיה" #: ../src/libs/live_view.c:169 msgctxt "accel" msgid "flip horizontally" msgstr "הפוך אופקית" #: ../src/libs/live_view.c:170 msgctxt "accel" msgid "move focus point in (big steps)" msgstr "הזז נקודת מיקוד פנימה (קפיצות גדולות)" #: ../src/libs/live_view.c:171 msgctxt "accel" msgid "move focus point in (small steps)" msgstr "הזז נקודת מיקוד פנימה (קפיצות קטנות)" #: ../src/libs/live_view.c:172 msgctxt "accel" msgid "move focus point out (small steps)" msgstr "הזז נקודת מיקוד החוצה (קפיצות קטנות)" #: ../src/libs/live_view.c:173 msgctxt "accel" msgid "move focus point out (big steps)" msgstr "הזז נקודת מיקוד החוצה (קפיצות גדולות)" #: ../src/libs/live_view.c:291 msgid "toggle live view" msgstr "מתג תצוגה חיה" #: ../src/libs/live_view.c:292 msgid "zoom live view" msgstr "זום של תצוגה חיה" #: ../src/libs/live_view.c:293 msgid "rotate 90 degrees ccw" msgstr "סובב 90 מעלות נגד כיוון השעון" #: ../src/libs/live_view.c:294 msgid "rotate 90 degrees cw" msgstr "סובב 90 מעלות עם כיוון השעון" #: ../src/libs/live_view.c:295 msgid "flip live view horizontally" msgstr "הפוך אופקית תצוגה חיה" #: ../src/libs/live_view.c:321 msgid "move focus point in (big steps)" msgstr "הזז נקודת מיקוד פנימה (קפיצות גדולות)" #: ../src/libs/live_view.c:322 msgid "move focus point in (small steps)" msgstr "הזז נקודת מיקוד פנימה (קפיצות קטנות)" #: ../src/libs/live_view.c:323 msgid "move focus point out (small steps)" msgstr "הזז נקודת מיקוד החוצה (קפיצות קטנות)" #: ../src/libs/live_view.c:324 msgid "move focus point out (big steps)" msgstr "הזז נקודת מיקוד החוצה (קפיצות גדולות)" #: ../src/libs/live_view.c:381 msgid "overlay" msgstr "ציפוי" #: ../src/libs/live_view.c:383 msgid "selected image" msgstr "בחר תמונה" #: ../src/libs/live_view.c:384 ../src/libs/tools/filter.c:147 msgid "id" msgstr "מזהה" #: ../src/libs/live_view.c:385 msgid "overlay another image over the live view" msgstr "צפה תמונה נוספת מעל התצוגה החיה" #: ../src/libs/live_view.c:390 ../src/libs/metadata_view.c:91 msgid "image id" msgstr "מזהה תמונה" #: ../src/libs/live_view.c:394 msgid "enter image id of the overlay manually" msgstr "הכנס מזהה תמונה של הציפוי ידנית" #: ../src/libs/live_view.c:405 msgid "overlay mode" msgstr "מצב ציפוי" #: ../src/libs/live_view.c:407 msgctxt "blendmode" msgid "xor" msgstr "xor" #: ../src/libs/live_view.c:408 msgctxt "blendmode" msgid "add" msgstr "הוסף" #: ../src/libs/live_view.c:409 msgctxt "blendmode" msgid "saturate" msgstr "רווה" #: ../src/libs/live_view.c:416 msgctxt "blendmode" msgid "color dodge" msgstr "color dodge" #: ../src/libs/live_view.c:417 msgctxt "blendmode" msgid "color burn" msgstr "color burn" #: ../src/libs/live_view.c:418 msgctxt "blendmode" msgid "hard light" msgstr "תאורה קשה" #: ../src/libs/live_view.c:419 msgctxt "blendmode" msgid "soft light" msgstr "תאורה רכה" #: ../src/libs/live_view.c:421 msgctxt "blendmode" msgid "exclusion" msgstr "אל תכלול" #: ../src/libs/live_view.c:422 msgctxt "blendmode" msgid "HSL hue" msgstr "HSL גוון" #: ../src/libs/live_view.c:423 msgctxt "blendmode" msgid "HSL saturation" msgstr "HSL רוויה" #: ../src/libs/live_view.c:424 msgctxt "blendmode" msgid "HSL color" msgstr "HSL צבע" #: ../src/libs/live_view.c:425 msgctxt "blendmode" msgid "HSL luminosity" msgstr "HSL בהירות" #: ../src/libs/live_view.c:427 msgid "mode of the overlay" msgstr "מצב הציפוי" #: ../src/libs/live_view.c:433 msgid "split line" msgstr "קו חצוי" #: ../src/libs/live_view.c:436 msgid "only draw part of the overlay" msgstr "צייר רק חלק מהציפוי" #: ../src/libs/location.c:93 msgid "find location" msgstr "מצא מיקום" #: ../src/libs/map_settings.c:37 msgid "map settings" msgstr "הגדרות מפה" #: ../src/libs/map_settings.c:92 msgid "show OSD" msgstr "הראה OSD" #: ../src/libs/map_settings.c:93 msgid "toggle the visibility of the map overlays" msgstr "מתג נראות של תכסיות מפה" #: ../src/libs/map_settings.c:101 msgid "map source" msgstr "מקור המפה" #: ../src/libs/map_settings.c:107 msgid "select the source of the map. some entries might not work" msgstr "בחר את מקור המפה. חלק מהאפשרויות עלולות שלא לעבוד " #: ../src/libs/masks.c:56 msgid "mask manager" msgstr "מנהל מסיכות" #: ../src/libs/masks.c:242 #, c-format msgid "group #%d" msgstr "קבוצה #%d" #: ../src/libs/masks.c:1108 msgid "duplicate this shape" msgstr "שכפל צורה זו" #: ../src/libs/masks.c:1112 msgid "delete this shape" msgstr "מחק צורה זו" #: ../src/libs/masks.c:1118 msgid "remove from group" msgstr "הסר מקבוצה" #: ../src/libs/masks.c:1126 msgid "group the forms" msgstr "קבץ את הצורות" #: ../src/libs/masks.c:1135 msgid "use inversed shape" msgstr "השתמש בצורה הפוכה" #: ../src/libs/masks.c:1141 msgid "mode : union" msgstr "מצב : איחוד" #: ../src/libs/masks.c:1144 msgid "mode : intersection" msgstr "מצב : הצטלבות" #: ../src/libs/masks.c:1147 msgid "mode : difference" msgstr "מצב : הפרש" #: ../src/libs/masks.c:1150 msgid "mode : exclusion" msgstr "מצב : בידול" #: ../src/libs/masks.c:1164 msgid "cleanup unused shapes" msgstr "נקה צורות שלא נעשה בהן שימוש" #: ../src/libs/masks.c:1629 msgid "created shapes" msgstr "צור צורות" #: ../src/libs/metadata.c:56 msgid "metadata editor" msgstr "עורך מטא-נתונים" #: ../src/libs/metadata.c:83 msgid "" msgstr "<השאר ללא שינוי>" #: ../src/libs/metadata.c:297 msgctxt "accel" msgid "clear" msgstr "נקה" #: ../src/libs/metadata.c:372 msgid "clear" msgstr "נקה" #: ../src/libs/metadata.c:375 msgid "remove metadata from selected images" msgstr "הסר מטא-נתונים מתמונות נבחרות" #: ../src/libs/metadata.c:382 msgid "write metadata for selected images" msgstr "כתוב מטא-נתונים עבור תמונות נבחרות" #. \0<description>\0<rights>\0<creator>\0<publisher> #: ../src/libs/metadata.c:422 msgid "CC BY" msgstr "CC BY" #: ../src/libs/metadata.c:422 msgid "Creative Commons Attribution (CC BY)" msgstr "Creative Commons Attribution (CC BY)" #: ../src/libs/metadata.c:423 msgid "CC BY-SA" msgstr "CC BY-SA" #: ../src/libs/metadata.c:423 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA)" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA)" #: ../src/libs/metadata.c:424 msgid "CC BY-ND" msgstr "CC BY-ND" #: ../src/libs/metadata.c:424 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC BY-ND)" msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC BY-ND)" #: ../src/libs/metadata.c:425 msgid "CC BY-NC" msgstr "CC BY-NC" #: ../src/libs/metadata.c:425 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)" msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)" #: ../src/libs/metadata.c:426 msgid "CC BY-NC-SA" msgstr "CC BY-NC-SA" #: ../src/libs/metadata.c:427 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC BY-NC-SA)" msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC BY-NC-SA)" #: ../src/libs/metadata.c:428 msgid "CC BY-NC-ND" msgstr "CC BY-NC-ND" #: ../src/libs/metadata.c:429 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC BY-NC-ND)" msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC BY-NC-ND)" #: ../src/libs/metadata.c:430 msgid "all rights reserved" msgstr "כל הזכויות שמורות" #: ../src/libs/metadata.c:430 msgid "all rights reserved." msgstr "כל הזכויות שמורות" #. internal #: ../src/libs/metadata_view.c:90 msgid "filmroll" msgstr "גליל פילם" #: ../src/libs/metadata_view.c:92 msgid "group id" msgstr "מזהה קבוצה" #: ../src/libs/metadata_view.c:94 msgid "version" msgstr "גרסה" #: ../src/libs/metadata_view.c:95 ../src/libs/tools/filter.c:150 msgid "full path" msgstr "נתיב מלא" #: ../src/libs/metadata_view.c:96 ../src/libs/metadata_view.c:278 msgid "local copy" msgstr "עותק מקומי" #: ../src/libs/metadata_view.c:98 msgid "flags" msgstr "דגלים" #: ../src/libs/metadata_view.c:108 msgid "focus distance" msgstr "מרחק מוקד" #: ../src/libs/metadata_view.c:110 msgid "datetime" msgstr "תאריך ושעה" #: ../src/libs/metadata_view.c:112 ../src/libs/print_settings.c:1131 msgid "height" msgstr "גובה" #: ../src/libs/metadata_view.c:117 msgid "copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #. geotagging #: ../src/libs/metadata_view.c:120 msgid "latitude" msgstr "קו רוחב" #: ../src/libs/metadata_view.c:121 msgid "longitude" msgstr "קו אורך" #: ../src/libs/metadata_view.c:122 msgid "elevation" msgstr "גובה" #: ../src/libs/metadata_view.c:133 msgid "image information" msgstr "מידע על התמונה" #: ../src/libs/metadata_view.c:239 #, c-format msgid "" "double click to jump to film roll\n" "%s" msgstr "" "הקלק כפול לעבור לגליל פילם\n" "%s" #: ../src/libs/metadata_view.c:270 msgid "unused" msgstr "לא בשימוש" #: ../src/libs/metadata_view.c:271 msgid "unused/deprecated" msgstr "לא בשימוש/מיושן" #: ../src/libs/metadata_view.c:272 msgid "ldr" msgstr "ldr" #: ../src/libs/metadata_view.c:274 msgid "hdr" msgstr "hdr" #: ../src/libs/metadata_view.c:275 msgid "marked for deletion" msgstr "סמן למחיקה" #: ../src/libs/metadata_view.c:276 msgid "auto-applying presets applied" msgstr "יישום אוטומטי של פריסטים מופעל" #: ../src/libs/metadata_view.c:277 msgid "legacy flag. set for all new images" msgstr "דגל מורשת. קבע לכל התמונות החדשות" #: ../src/libs/metadata_view.c:279 msgid "has .txt" msgstr "מכיל .txt" #: ../src/libs/metadata_view.c:280 msgid "has .wav" msgstr "מכיל .wav" #: ../src/libs/metadata_view.c:292 msgid "image rejected" msgstr "תמונה נדחתה" #: ../src/libs/metadata_view.c:297 #, c-format msgid "image has %d star" msgid_plural "image has %d stars" msgstr[0] "לתמונה כוכב %d" msgstr[1] "לתמונה %d כוכבים" #: ../src/libs/metadata_view.c:377 ../src/libs/snapshots.c:350 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/libs/metadata_view.c:378 msgid "tiff" msgstr "tiff" #: ../src/libs/metadata_view.c:379 msgid "png" msgstr "png" #: ../src/libs/metadata_view.c:380 msgid "j2k" msgstr "j2k" #: ../src/libs/metadata_view.c:381 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: ../src/libs/metadata_view.c:382 msgid "exr" msgstr "exr" #: ../src/libs/metadata_view.c:383 msgid "rgbe" msgstr "rgbe" #: ../src/libs/metadata_view.c:384 msgid "pfm" msgstr "pfm" #: ../src/libs/metadata_view.c:385 msgid "GraphicsMagick" msgstr "GraphicsMagick" #: ../src/libs/metadata_view.c:386 msgid "rawspeed" msgstr "rawspeed" #: ../src/libs/metadata_view.c:391 #, c-format msgid "loader: %s" msgstr "טוען: %s" #: ../src/libs/metadata_view.c:627 msgctxt "accel" msgid "jump to film roll" msgstr "קפוץ לגליל פילם" #: ../src/libs/modulegroups.c:69 msgid "modulegroups" msgstr "קבוצות מודולים" #: ../src/libs/modulegroups.c:109 msgid "show only your favourite modules (selected in `more modules' below)" msgstr "הצג רק מודולים מועדפים (שנבחרו ב 'מודולים נוספים' למטה)" #: ../src/libs/modulegroups.c:115 msgid "show only active modules" msgstr "הצג רק מודולים פעילים" #: ../src/libs/modulegroups.c:120 msgid "basic group" msgstr "קבוצה בסיסית" #: ../src/libs/modulegroups.c:125 msgid "correction group" msgstr "קבוצת תיקונים" #: ../src/libs/modulegroups.c:130 msgid "color group" msgstr "קבוצת צבע" #: ../src/libs/modulegroups.c:135 msgid "tone group" msgstr "קבוצת טונים" #: ../src/libs/modulegroups.c:140 msgid "effects group" msgstr "קבוצת אפקטים" #: ../src/libs/modulelist.c:56 msgid "more modules" msgstr "מודולים נוספים" #: ../src/libs/navigation.c:65 msgid "navigation" msgstr "ניווט" #: ../src/libs/navigation.c:501 msgid "small" msgstr "קטן" #: ../src/libs/navigation.c:505 msgid "fit to screen" msgstr "התאם למסך" #: ../src/libs/navigation.c:509 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/libs/navigation.c:513 msgid "200%" msgstr "200%" #. //////////////////////// PRINT SETTINGS #: ../src/libs/print_settings.c:44 ../src/libs/print_settings.c:1219 msgid "print settings" msgstr "הגדרות הדפסה" #: ../src/libs/print_settings.c:176 msgid "cannot print until a picture is selected" msgstr "לא ניתן להדפיס עד שנבחרת תמונה" #: ../src/libs/print_settings.c:181 msgid "cannot print until a printer is selected" msgstr "לא ניתן להדפיס עד שנבחרת מדפסת" #: ../src/libs/print_settings.c:186 msgid "cannot print until a paper is selected" msgstr "לא ניתן להדפיס עד שנבחר נייר" #: ../src/libs/print_settings.c:190 #, c-format msgid "prepare printing image %d on `%s'" msgstr "מתכונן להדפיס תמונה %d על `%s'" #: ../src/libs/print_settings.c:285 #, c-format msgid "cannot open printer profile `%s'" msgstr "לא יכול לפתוח פרופיל מדפסת `%s'" #: ../src/libs/print_settings.c:296 #, c-format msgid "cannot apply printer profile `%s'" msgstr "לא יכול ליישם פרופיל מדפסת `%s'" #: ../src/libs/print_settings.c:538 #, c-format msgid "%3.2f (dpi:%d)" msgstr "%3.2f (dpi:%d)" #: ../src/libs/print_settings.c:998 msgid "printer" msgstr "מדפסת" #: ../src/libs/print_settings.c:1055 #, c-format msgid "printer ICC profiles in %s/color/out or %s/color/out" msgstr "פרופיל מדפסת ICC ב %s/color/out או %s/color/out" #: ../src/libs/print_settings.c:1074 msgid "black point compensation" msgstr "פיצוי נקודה שחורה" #: ../src/libs/print_settings.c:1082 msgid "activate black point compensation when applying the printer profile" msgstr "הפעל פיצוי נקודה שחורה בעת יישום פרופיל מדפסת" #. //////////////////////// PAGE SETTINGS #: ../src/libs/print_settings.c:1089 msgid "page" msgstr "דף" #: ../src/libs/print_settings.c:1125 msgid "image width/height" msgstr "רוחב/גובה תמונה" #: ../src/libs/print_settings.c:1129 msgid " x " msgstr " x " #: ../src/libs/print_settings.c:1137 msgid "scale factor" msgstr "מקדם הגדלה" #: ../src/libs/print_settings.c:1142 msgid "" "image scale factor from native printer DPI:\n" " < 1 means that it is downscaled (best quality)\n" " > 1 means that the image is upscaled\n" " a too large value may result in poor print quality" msgstr "" "מקדם הגדלה לתמונה מתוך הגדרת ה DPI הטבעית של המדפסת:\n" "1 > משמעו הקטנה (איכות מיטבית)\n" "1 < משמעו הגדלה\n" "ערך גבוהה מדי עלול לגרום לאיכות הדפסה ירודה" #. d->b_top = gtk_spin_button_new_with_range(0, 10000, 1); #: ../src/libs/print_settings.c:1156 msgid "top margin" msgstr "רווח עליון" #. d->b_left = gtk_spin_button_new_with_range(0, 10000, 1); #: ../src/libs/print_settings.c:1160 msgid "left margin" msgstr "שול שמאלי" #: ../src/libs/print_settings.c:1163 msgid "lock" msgstr "נעל" #: ../src/libs/print_settings.c:1164 msgid "change all margins uniformly" msgstr "שנה את כל השוליים באופן אחיד" #. d->b_right = gtk_spin_button_new_with_range(0, 10000, 1); #: ../src/libs/print_settings.c:1168 msgid "right margin" msgstr "שול ימני" #. d->b_bottom = gtk_spin_button_new_with_range(0, 10000, 1); #: ../src/libs/print_settings.c:1172 msgid "bottom margin" msgstr "רווח תחתון" #: ../src/libs/print_settings.c:1311 msgid "temporary style to use while printing" msgstr "סגנון זמני לשימוש בהדפסה" #. Print button #: ../src/libs/print_settings.c:1348 msgid "print" msgstr "הדפס" #: ../src/libs/print_settings.c:1350 msgid "print with current settings" msgstr "הדפס עם הגדרות נוכחיות" #: ../src/libs/print_settings.c:1809 msgctxt "accel" msgid "print" msgstr "הדפס" #: ../src/libs/recentcollect.c:51 msgid "recently used collections" msgstr "אוספים בהם נעשה שימוש לאחרונה" #: ../src/libs/recentcollect.c:83 msgctxt "accel" msgid "jump back to previous collection" msgstr "קפוץ חזרה לאוסף הקודם" #: ../src/libs/recentcollect.c:116 msgid " and " msgstr "וגם" #: ../src/libs/recentcollect.c:121 msgid " or " msgstr "או" #. case DT_LIB_COLLECT_MODE_AND_NOT: #: ../src/libs/recentcollect.c:126 msgid " but not " msgstr "אבל לא" #: ../src/libs/select.c:103 msgid "select all images in current collection" msgstr "בחר את כל התמונות באוסף הנוכחי" #: ../src/libs/select.c:107 msgid "select none" msgstr "בחר כלום" #: ../src/libs/select.c:110 msgid "clear selection" msgstr "נקה בחירה" #: ../src/libs/select.c:115 msgid "invert selection" msgstr "הפוך בחירה" #: ../src/libs/select.c:117 msgid "" "select unselected images\n" "in current collection" msgstr "" "בחר תמונות שלא נבחרו\n" "באוסף הנוכחי" #: ../src/libs/select.c:122 msgid "select film roll" msgstr "בחר גליל פילם" #: ../src/libs/select.c:125 msgid "" "select all images which are in the same\n" "film roll as the selected images" msgstr "" "בחר את כל התמונות באותו\n" "גליל פילם של התמונות שנבחרו" #: ../src/libs/select.c:130 msgid "select untouched" msgstr "בחר שלא נערכו" #: ../src/libs/select.c:133 msgid "" "select untouched images in\n" "current collection" msgstr "" "בחר תמונות שלא נערכו ב\n" "אוסף הנוכחי" #. setup selection accelerators #: ../src/libs/select.c:250 ../src/libs/tools/filmstrip.c:197 msgctxt "accel" msgid "select all" msgstr "בחר הכל" #: ../src/libs/select.c:251 ../src/libs/tools/filmstrip.c:198 msgctxt "accel" msgid "select none" msgstr "בחר כלום" #: ../src/libs/select.c:252 ../src/libs/tools/filmstrip.c:199 msgctxt "accel" msgid "invert selection" msgstr "הפוך בחירה" #: ../src/libs/select.c:253 ../src/libs/tools/filmstrip.c:200 msgctxt "accel" msgid "select film roll" msgstr "בחר גליל פילם" #: ../src/libs/select.c:254 ../src/libs/tools/filmstrip.c:201 msgctxt "accel" msgid "select untouched" msgstr "בחר שלא נערכו" #: ../src/libs/session.c:47 msgid "session" msgstr "מושב" #. create #: ../src/libs/session.c:107 ../src/libs/styles.c:347 msgid "create" msgstr "צור" #: ../src/libs/snapshots.c:79 msgid "snapshots" msgstr "תצלום" #: ../src/libs/snapshots.c:99 msgctxt "accel" msgid "take snapshot" msgstr "צלם" #. create take snapshot button #: ../src/libs/snapshots.c:268 msgid "take snapshot" msgstr "צלם" #: ../src/libs/snapshots.c:271 msgid "" "take snapshot to compare with another image or the same image at another " "stage of development" msgstr "צלם כדי להשוות עם תמונה אחרת או אותה תמונה בשלב שונה של פיתוח" #: ../src/libs/styles.c:46 msgid "styles" msgstr "סגנונות" #: ../src/libs/styles.c:66 ../src/libs/tagging.c:87 msgctxt "accel" msgid "delete" msgstr "מחק" #: ../src/libs/styles.c:68 msgctxt "accel" msgid "import" msgstr "ייבא" #: ../src/libs/styles.c:229 msgid "select style" msgstr "בחר סגנון" #: ../src/libs/styles.c:239 msgid "darktable style files" msgstr "קבצי סגנון של darktable" #: ../src/libs/styles.c:313 msgid "" "available styles,\n" "doubleclick to apply" msgstr "" "סגנונות זמינים,\n" "הקלק כפול ליישום" #: ../src/libs/styles.c:319 msgid "enter style name" msgstr "הכנס שם סגנון" #: ../src/libs/styles.c:334 msgid "create duplicate" msgstr "צור העתק" #: ../src/libs/styles.c:339 msgid "creates a duplicate of the image before applying style" msgstr "יוצר העתק של התמונה לפני יישום הסגנון" #: ../src/libs/styles.c:349 msgid "create styles from history stack of selected images" msgstr "יוצר סגנונות מתוך מחסנית ההיסטוריה של התמונות הנבחרות" #. edit #: ../src/libs/styles.c:353 msgid "edit" msgstr "ערוך" #: ../src/libs/styles.c:356 msgid "edit the selected style in list above" msgstr "ערוך את הסגנון הנבחר מהרשימה למעלה" #: ../src/libs/styles.c:363 msgid "deletes the selected style in list above" msgstr "מחק את הסגנון הנבחר מהרשימה למעלה" #. import button #: ../src/libs/styles.c:367 msgctxt "styles" msgid "import" msgstr "ייבא" #: ../src/libs/styles.c:369 msgid "import style from a style file" msgstr "ייבא סגנון מתוך קובץ סגנון" #: ../src/libs/styles.c:376 msgid "export the selected style into a style file" msgstr "ייצא את הסגנון הנבחר לקובץ סגנון" #: ../src/libs/tagging.c:63 msgid "tagging" msgstr "תיוג" #: ../src/libs/tagging.c:84 msgctxt "accel" msgid "attach" msgstr "צרף" #: ../src/libs/tagging.c:85 msgctxt "accel" msgid "detach" msgstr "נתק" #: ../src/libs/tagging.c:86 msgctxt "accel" msgid "new" msgstr "חדש" #: ../src/libs/tagging.c:88 msgctxt "accel" msgid "tag" msgstr "תגית" #: ../src/libs/tagging.c:304 #, c-format msgid "" "do you really want to delete the tag `%s'?\n" "%d image is assigned this tag!" msgid_plural "" "do you really want to delete the tag `%s'?\n" "%d images are assigned this tag!" msgstr[0] "" "האם באמת ברצונך למחוק את התגית `%s'?\n" "לתמונה %d מוקצית תגית זו!" msgstr[1] "" "האם באמת ברצונך למחוק את התגית `%s'?\n" "ל %d תמונות מוקצית תגית זו!" #: ../src/libs/tagging.c:307 msgid "delete tag?" msgstr "מחק תגית?" #: ../src/libs/tagging.c:353 msgid "Select a keyword file" msgstr "בחר קובץ מילת מפתח" #: ../src/libs/tagging.c:356 msgid "_import" msgstr "_ייבא" #: ../src/libs/tagging.c:367 msgid "error importing tags" msgstr "שגיאה בייבוא תמונה" #: ../src/libs/tagging.c:369 #, c-format msgid "%ld tags imported" msgstr "יובאו תגיות %ld" #: ../src/libs/tagging.c:390 msgid "Select file to export to" msgstr "בחר קובץ לייצוא ל" #: ../src/libs/tagging.c:393 msgid "_export" msgstr "_ייצא" #: ../src/libs/tagging.c:405 msgid "error exporting tags" msgstr "שגיאה ביצוא תגיות" #: ../src/libs/tagging.c:407 #, c-format msgid "%ld tags exported" msgstr "יוצאו תגיות %ld" #: ../src/libs/tagging.c:478 msgid "" "attached tags,\n" "doubleclick to detach" msgstr "" "צרף תגיות,\n" "הקלקה כפולה לניתוק" #: ../src/libs/tagging.c:485 msgid "attach" msgstr "צרף" #: ../src/libs/tagging.c:487 msgid "attach tag to all selected images" msgstr "צרף תגית לכל התמונות הנבחרות" #: ../src/libs/tagging.c:491 msgid "detach" msgstr "נתק" #: ../src/libs/tagging.c:493 msgid "detach tag from all selected images" msgstr "נתק תגית מכל התמונות הנבחרות" #: ../src/libs/tagging.c:505 msgid "enter tag name" msgstr "הכנס שם לתגית" #: ../src/libs/tagging.c:530 msgid "" "related tags,\n" "doubleclick to attach" msgstr "" "תגיות קשורות,\n" "הקלקה כפולה לניתוק" #: ../src/libs/tagging.c:537 msgid "new" msgstr "חדש" #: ../src/libs/tagging.c:539 msgid "" "create a new tag with the\n" "name you entered" msgstr "" "צור תגית חדשה עם\n" "השם שהכנסת" #: ../src/libs/tagging.c:545 msgid "delete selected tag" msgstr "מחק תגית נבחרת" #: ../src/libs/tagging.c:549 msgctxt "verb" msgid "import" msgstr "ייבא" #: ../src/libs/tagging.c:551 msgid "import tags from a Lightroom keyword file" msgstr "ייבא תגיות מתוך קובץ מילות מפתח של Lightroom" #: ../src/libs/tagging.c:555 msgctxt "verb" msgid "export" msgstr "ייצא" #: ../src/libs/tagging.c:557 msgid "export all tags to a Lightroom keyword file" msgstr "ייצא את כל התגיות ל קובץ מילות מפתח של Lightroom" #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:40 msgid "colorlabels" msgstr "תוויות צבע" #. setup list of tooltips #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:70 msgid "" "toggle red label\n" "of selected images" msgstr "" "מתג תווית אדומה\n" "של תמונות נבחרות" #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:71 msgid "" "toggle yellow label\n" "of selected images" msgstr "" "מתג תווית צהובה\n" "של תמונות נבחרות" #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:72 msgid "" "toggle green label\n" "of selected images" msgstr "" "מתג תווית ירוקה\n" "של תמונות נבחרות" #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:73 msgid "" "toggle blue label\n" "of selected images" msgstr "" "מתג תווית כחולה\n" "של תמונות נבחרות" #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:74 msgid "" "toggle purple label\n" "of selected images" msgstr "" "מתג תווית סגולה\n" "של תמונות נבחרות" #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:75 msgid "clear all labels of selected images" msgstr "נקה את כל התוויות של התמונות הנבחרות" #. setup color label accelerators #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:106 ../src/libs/tools/filmstrip.c:190 msgctxt "accel" msgid "color red" msgstr "צבע אדום" #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:107 ../src/libs/tools/filmstrip.c:191 msgctxt "accel" msgid "color yellow" msgstr "צבע צהוב" #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:108 ../src/libs/tools/filmstrip.c:192 msgctxt "accel" msgid "color green" msgstr "צבע ירוק" #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:109 ../src/libs/tools/filmstrip.c:193 msgctxt "accel" msgid "color blue" msgstr "צבע כחול" #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:110 ../src/libs/tools/filmstrip.c:194 msgctxt "accel" msgid "color purple" msgstr "צבע סגול" #: ../src/libs/tools/colorlabels.c:111 msgctxt "accel" msgid "clear color labels" msgstr "נקה תוויות צבע" #: ../src/libs/tools/darktable.c:56 msgid "darktable" msgstr "darktable" #: ../src/libs/tools/darktable.c:288 msgid "copyright (c) the authors 2009-2016" msgstr "copyright (c) the authors 2009-2016" #: ../src/libs/tools/darktable.c:290 msgid "organize and develop images from digital cameras" msgstr "ארגן ופתח תמונות ממצלמות דיגיטליות" #: ../src/libs/tools/darktable.c:301 msgid "* contributors *" msgstr "* תורמים *" #: ../src/libs/tools/darktable.c:310 msgid "And all those of you that made previous releases possible" msgstr "ולכל אלה מכם שאפשרו שחרור של גרסאות קודמות" #: ../src/libs/tools/darktable.c:313 msgid "translator-credits" msgstr "קרדיטים לתרגום" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:142 msgid "filmstrip" msgstr "רצועת פילם" #. setup rating key accelerators #. Initializing accelerators #. Rating keys #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:168 ../src/views/lighttable.c:2208 msgctxt "accel" msgid "rate 0" msgstr "דרג 0" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:169 ../src/views/lighttable.c:2209 msgctxt "accel" msgid "rate 1" msgstr "דרג 1" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:170 ../src/views/lighttable.c:2210 msgctxt "accel" msgid "rate 2" msgstr "דרג 2" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:171 ../src/views/lighttable.c:2211 msgctxt "accel" msgid "rate 3" msgstr "דרג 3" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:172 ../src/views/lighttable.c:2212 msgctxt "accel" msgid "rate 4" msgstr "דרג 4" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:173 ../src/views/lighttable.c:2213 msgctxt "accel" msgid "rate 5" msgstr "דרג 5" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:174 ../src/views/lighttable.c:2214 msgctxt "accel" msgid "rate reject" msgstr "דרג דחה" #. setup history key accelerators #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:178 msgctxt "accel" msgid "copy history" msgstr "העתק היסטוריה" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:179 msgctxt "accel" msgid "copy history parts" msgstr "העתק חלקי היסטוריה" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:181 msgctxt "accel" msgid "paste history" msgstr "הדבק היסטוריה" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:182 msgctxt "accel" msgid "paste history parts" msgstr "הדבק חלקי היסטוריה" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:184 msgctxt "accel" msgid "discard history" msgstr "השלך היסטוריה" #: ../src/libs/tools/filmstrip.c:186 msgctxt "accel" msgid "duplicate image" msgstr "שכפל תמונה" #: ../src/libs/tools/filter.c:68 msgid "filter" msgstr "פילטר" #. list label #: ../src/libs/tools/filter.c:109 msgid "view" msgstr "תצוגה" #: ../src/libs/tools/filter.c:123 msgid "unstarred only" msgstr "ללא כוכבים בלבד" #: ../src/libs/tools/filter.c:129 msgid "rejected only" msgstr "נדחים בלבד" #: ../src/libs/tools/filter.c:130 msgid "all except rejected" msgstr "הכל מלבד נדחים" #. sort by label #: ../src/libs/tools/filter.c:138 msgid "sort by" msgstr "סדר לפי" #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:46 msgid "preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:82 #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:125 msgid "expand grouped images" msgstr "הרחב תמונות מקובצות" #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:84 #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:127 msgid "collapse grouped images" msgstr "צמצם תמונות מקובצות" #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:94 #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:145 msgid "hide image overlays" msgstr "החבא את ציפויי התמונה " #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:96 #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:147 msgid "show image overlays" msgstr "הראה את ציפויי התמונה" #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:104 msgid "show global preferences" msgstr "הראה העדפות גלובליות" #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:162 msgctxt "accel" msgid "grouping" msgstr "קיבוץ" #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:163 msgctxt "accel" msgid "preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:164 msgctxt "accel" msgid "show overlays" msgstr "הראה ציפויים" #: ../src/libs/tools/hinter.c:42 msgid "hinter" msgstr "רומז" #: ../src/libs/tools/lighttable.c:64 ../src/views/lighttable.c:142 msgid "lighttable" msgstr "שולחן אור" #: ../src/libs/tools/lighttable.c:99 msgid "zoomable light table" msgstr "שולחן אור ניתן לקירוב" #: ../src/libs/tools/lighttable.c:100 msgid "file manager" msgstr "מנהל קבצים" #. view accels #: ../src/libs/tools/lighttable.c:140 msgctxt "accel" msgid "zoom max" msgstr "זום מקסימלי" #: ../src/libs/tools/lighttable.c:141 msgctxt "accel" msgid "zoom in" msgstr "קרב" #: ../src/libs/tools/lighttable.c:142 msgctxt "accel" msgid "zoom out" msgstr "הרחק" #: ../src/libs/tools/lighttable.c:143 msgctxt "accel" msgid "zoom min" msgstr "זום מינימלי" #: ../src/libs/tools/module_toolbox.c:46 msgid "module toolbox" msgstr "ארגז כלים מודולים" #: ../src/libs/tools/ratings.c:54 msgid "ratings" msgstr "דירוגים" #: ../src/libs/tools/viewswitcher.c:58 msgid "viewswitcher" msgstr "מחליף תצוגות" #. char *italic = g_strdup_printf("<i>%s</i>", _("other")); #. italic #: ../src/libs/tools/viewswitcher.c:147 msgid "other" msgstr "אחר" #: ../src/libs/tools/view_toolbox.c:46 msgid "view toolbox" msgstr "ארגז כלים תצוגות" #: ../src/lua/lualib.c:286 msgctxt "accel" msgid "reset lib parameters" msgstr "אתחל פרמטרי lib" #: ../src/lua/preferences.c:605 msgid "select file" msgstr "בחר קובץ" #: ../src/lua/preferences.c:685 #, c-format msgid "double click to reset to `%f'" msgstr "הקלקה כפולה לאתחל ל `%f'" #: ../src/lua/preferences.c:765 msgid "lua options" msgstr "אפשרויות lua" #: ../src/views/darkroom.c:89 msgid "darkroom" msgstr "חדר חושך" #: ../src/views/darkroom.c:397 msgid "gamut check" msgstr "בדיקת מכלול צבע" #: ../src/views/darkroom.c:397 msgid "soft proof" msgstr "הדמיית הדפסה" #: ../src/views/darkroom.c:891 msgid "no userdefined presets for favorite modules were found" msgstr "לא נמצאו פריסטים שהוגדרו על ידי המשתמש עבור מודולים מועדפים" #: ../src/views/darkroom.c:896 #, c-format msgid "applied style `%s' on current image" msgstr "סגנון `%s' יושם על התמונה הנוכחית" #: ../src/views/darkroom.c:951 msgid "no styles have been created yet" msgstr "לא נוצרו סגנונות עדיין" #: ../src/views/darkroom.c:1489 msgid "quick access to presets of your favorites" msgstr "גישה מהירה לפריסטים מועדפים" #: ../src/views/darkroom.c:1497 msgid "quick access for applying any of your styles" msgstr "גישה מהירה ליישום כל אחד מהסגנונות שלך" #: ../src/views/darkroom.c:1506 msgid "" "toggle raw over exposed indication\n" "right click for options" msgstr "" "מתג התראת חשיפת יתר\n" "הקלק ימנית לאפשרויות" #: ../src/views/darkroom.c:1548 msgid "mark with CFA color" msgstr "סמן בצבע CFA" #: ../src/views/darkroom.c:1549 msgid "mark with solid color" msgstr "סמן בצבע אחיד" #: ../src/views/darkroom.c:1550 msgid "false color" msgstr "צבע לא נכון" #: ../src/views/darkroom.c:1552 msgid "select how to mark the clipped pixels" msgstr "בחר את צורת הסימון של פיקסלים חתוכים" #: ../src/views/darkroom.c:1559 ../src/views/darkroom.c:1629 msgid "color scheme" msgstr "תוכנית צבע" #: ../src/views/darkroom.c:1560 msgctxt "solidcolor" msgid "red" msgstr "אדום" #: ../src/views/darkroom.c:1561 msgctxt "solidcolor" msgid "green" msgstr "ירוק" #: ../src/views/darkroom.c:1562 msgctxt "solidcolor" msgid "blue" msgstr "כחול" #: ../src/views/darkroom.c:1563 msgctxt "solidcolor" msgid "black" msgstr "שחור" #: ../src/views/darkroom.c:1567 msgid "" "select the solid color to indicate over exposure.\n" "will only be used if mode = mark with solid color" msgstr "" "בחר את הצבע האחיד לציון חשיפת יתר.\n" "יבוא לידי ביטוי רק אם מצב = סמן בצבע אחיד" #: ../src/views/darkroom.c:1577 msgid "" "threshold of what shall be considered overexposed\n" "1.0 - white level\n" "0.0 - black level" msgstr "" "סף למה שיחשב כחשיפת יתר\n" "1.0 - רמת לבן\n" "0.0 - רמת שחור" #: ../src/views/darkroom.c:1588 msgid "" "toggle over/under exposed indication\n" "right click for options" msgstr "" "מתג התראת חשיפת יתר/חסר\n" "הקלק ימנית לאפשרויות" #: ../src/views/darkroom.c:1631 msgid "red & blue" msgstr "אדום וכחול" #: ../src/views/darkroom.c:1632 msgid "purple & green" msgstr "סגול וירוק" #: ../src/views/darkroom.c:1634 msgid "select colors to indicate over/under exposure" msgstr "בחר צבעים לציון חשיפת יתר/חסר" #: ../src/views/darkroom.c:1643 msgid "lower threshold" msgstr "סף תחתון" #: ../src/views/darkroom.c:1644 msgid "threshold of what shall be considered underexposed" msgstr "סף למה שיחשב חשיפת חסר" #: ../src/views/darkroom.c:1652 msgid "upper threshold" msgstr "סף עליון" #: ../src/views/darkroom.c:1653 msgid "threshold of what shall be considered overexposed" msgstr "סף למה שיחשב חשיפת יתר" #: ../src/views/darkroom.c:1664 msgid "" "toggle softproofing\n" "right click for profile options" msgstr "" "מתג סימולציית הדפסה\n" "הקלק ימנית לאפשרויות פרופיל" #: ../src/views/darkroom.c:1677 msgid "" "toggle gamut checking\n" "right click for profile options" msgstr "" "מתג בדיקת מכלול צבע\n" "הקלק ימנית לאפשרויות פרופיל" #: ../src/views/darkroom.c:1722 ../src/views/lighttable.c:2429 msgid "display intent" msgstr "כוונת ההצגה" #: ../src/views/darkroom.c:1737 msgid "softproof profile" msgstr "פרופיל סימולציית הדפסה" #: ../src/views/darkroom.c:1738 ../src/views/lighttable.c:2437 msgid "display profile" msgstr "פרופיל תצוגה" #: ../src/views/darkroom.c:1769 ../src/views/lighttable.c:2456 #, c-format msgid "display ICC profiles in %s/color/out or %s/color/out" msgstr "הצג פרופיל ICC ב %s/color/out או %s/color/out" #: ../src/views/darkroom.c:1772 #, c-format msgid "softproof ICC profiles in %s/color/out or %s/color/out" msgstr "פרופיל ICC לסימולציית הדפסה ב %s/color/out או %s/color/out" #. Film strip shortcuts #. Setup key accelerators in capture view... #: ../src/views/darkroom.c:2363 ../src/views/map.c:855 #: ../src/views/print.c:353 ../src/views/tethering.c:388 msgctxt "accel" msgid "toggle film strip" msgstr "מתג גליל פילם" #. Zoom shortcuts #: ../src/views/darkroom.c:2366 msgctxt "accel" msgid "zoom close-up" msgstr "זום תקריב" #: ../src/views/darkroom.c:2367 msgctxt "accel" msgid "zoom fill" msgstr "זום מילוי" #: ../src/views/darkroom.c:2368 msgctxt "accel" msgid "zoom fit" msgstr "זום התאם" #. Shortcut to skip images #: ../src/views/darkroom.c:2374 msgctxt "accel" msgid "image forward" msgstr "תמונה קדימה" #: ../src/views/darkroom.c:2375 msgctxt "accel" msgid "image back" msgstr "תמונה אחורה" #. toggle overexposure indication #: ../src/views/darkroom.c:2378 msgctxt "accel" msgid "overexposed" msgstr "חשיפת יתר" #. toggle softproofing #: ../src/views/darkroom.c:2381 msgctxt "accel" msgid "softproof" msgstr "סימולציית הדפסה" #. toggle gamut check #: ../src/views/darkroom.c:2384 msgctxt "accel" msgid "gamut check" msgstr "בדיקת מכלול צבע" #. brush size +/- #: ../src/views/darkroom.c:2387 msgctxt "accel" msgid "increase brush size" msgstr "הגדל מברשת" #: ../src/views/darkroom.c:2388 msgctxt "accel" msgid "decrease brush size" msgstr "הקטן מברשת" #. brush hardness +/- #: ../src/views/darkroom.c:2391 msgctxt "accel" msgid "increase brush hardness" msgstr "הגבר קשיחות מברשת" #: ../src/views/darkroom.c:2392 msgctxt "accel" msgid "decrease brush hardness" msgstr "הקטן קשיחות מברשת" #. brush opacity +/- #: ../src/views/darkroom.c:2395 msgctxt "accel" msgid "increase brush opacity" msgstr "הגבר אטימות מברשת" #: ../src/views/darkroom.c:2396 msgctxt "accel" msgid "decrease brush opacity" msgstr "הקטן אטימות מברשת" #. fullscreen view #: ../src/views/darkroom.c:2399 msgctxt "accel" msgid "full preview" msgstr "תצוגה מקדימה מלאה" #. undo/redo #: ../src/views/darkroom.c:2402 ../src/views/map.c:852 msgctxt "accel" msgid "undo" msgstr "בטל" #: ../src/views/darkroom.c:2403 ../src/views/map.c:853 msgctxt "accel" msgid "redo" msgstr "שחזר" #: ../src/views/knight.c:334 msgid "good knight" msgstr "לילה טוב" #: ../src/views/lighttable.c:531 ../src/views/slideshow.c:333 msgid "there are no images in this collection" msgstr "אין תמונות באוסף זה" #: ../src/views/lighttable.c:535 msgid "if you have not imported any images yet" msgstr "אם לא ייבאת תמונות עדיין" #: ../src/views/lighttable.c:539 msgid "you can do so in the import module" msgstr "תוכל לעשות כך במודול הייבוא" #: ../src/views/lighttable.c:547 msgid "try to relax the filter settings in the top panel" msgstr "נסה לשחרר את הגדרות הפילטר בפאנל העליון" #: ../src/views/lighttable.c:556 msgid "or add images in the collection module in the left panel" msgstr "או הוסף תמונות במודול האיסוף בפאנל השמאלי" #. Navigation keys #: ../src/views/lighttable.c:2217 msgctxt "accel" msgid "navigate up" msgstr "נווט מעלה" #: ../src/views/lighttable.c:2218 msgctxt "accel" msgid "navigate down" msgstr "נווט מטה" #: ../src/views/lighttable.c:2219 msgctxt "accel" msgid "navigate page up" msgstr "נווט עמוד מעלה" #: ../src/views/lighttable.c:2220 msgctxt "accel" msgid "navigate page down" msgstr "נווט עמוד מטה" #. Scroll keys #: ../src/views/lighttable.c:2223 msgctxt "accel" msgid "scroll up" msgstr "גלול מעלה" #: ../src/views/lighttable.c:2224 msgctxt "accel" msgid "scroll down" msgstr "גלול מטה" #: ../src/views/lighttable.c:2225 msgctxt "accel" msgid "scroll left" msgstr "גלול שמאלה" #: ../src/views/lighttable.c:2226 msgctxt "accel" msgid "scroll right" msgstr "גלול ימינה" #: ../src/views/lighttable.c:2227 msgctxt "accel" msgid "scroll center" msgstr "גלול למרכז" #: ../src/views/lighttable.c:2228 msgctxt "accel" msgid "realign images to grid" msgstr "ישר מחדש תמונות לרשת" #: ../src/views/lighttable.c:2229 msgctxt "accel" msgid "select toggle image" msgstr "בחר מתג תמונה" #: ../src/views/lighttable.c:2230 msgctxt "accel" msgid "select single image" msgstr "בחר תמונה בודדת" #. Preview key #: ../src/views/lighttable.c:2233 msgctxt "accel" msgid "preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../src/views/lighttable.c:2234 msgctxt "accel" msgid "preview with focus detection" msgstr "תצוגה מקדימה עם גילוי מוקד" #: ../src/views/lighttable.c:2235 msgctxt "accel" msgid "sticky preview" msgstr "תצוגה מקדימה דביקה" #: ../src/views/lighttable.c:2236 msgctxt "accel" msgid "sticky preview with focus detection" msgstr "תצוגה מקדימה דביקה עם גילוי מוקד" #: ../src/views/lighttable.c:2237 msgctxt "accel" msgid "exit sticky preview" msgstr "צא מתצוגה מקדימה" #: ../src/views/lighttable.c:2390 msgid "set display profile" msgstr "קבע פרופיל תצוגה" #: ../src/views/map.c:129 msgid "map" msgstr "מפה" #: ../src/views/print.c:52 msgctxt "view" msgid "print" msgstr "הדפס" #: ../src/views/slideshow.c:166 msgid "end of images. press any key to return to lighttable mode" msgstr "סוף התמונות. לחץ על מקש כלשהו לחזור למצב שולחן אור" #: ../src/views/slideshow.c:301 msgid "slideshow" msgstr "מצגת שקופיות" #: ../src/views/slideshow.c:509 msgctxt "accel" msgid "start and stop" msgstr "התחל ועצור" #: ../src/views/tethering.c:93 msgid "tethering" msgstr "קשירה" #: ../src/views/tethering.c:149 #, c-format msgid "new session initiated '%s'" msgstr "מושב חדש אותחל '%s'" #: ../src/views/tethering.c:243 msgid "no camera with tethering support available for use..." msgstr "אין מצלמה זמינה לשימוש עם תמיכה בקשירה" #: ../src/views/view.c:323 msgid "you are making a mistake!" msgstr "אתה עושה טעות!" #: ../src/views/view.c:324 msgid "_yes, i understood. please let me suffer by using 32-bit darktable." msgstr "_כן אני מבין. אנה תנו לי לסבול עם darktable ב 32 ביט" #: ../src/views/view.c:328 msgid "" "warning!\n" "you are using a 32-bit build of darktable.\n" "the 32-bit build has severely limited virtual address space.\n" "we have had numerous reports that darktable exhibits sporadic issues and " "crashes when using 32-bit builds.\n" "we strongly recommend you switch to a proper 64-bit build.\n" "otherwise, you are GUARANTEED to experience issues which cannot be fixed.\n" msgstr "" "אזהרה!\n" "אתה משתמש בגרסת 32 ביט של darktable.\n" "לגרסת 32 ביט מרחב כתובות זיכרון מוגבל ביותר.\n" "יש לנו דיווחים רבים ש darktable מתנהג בצורה בעייתית וקורס בגרסת 32 ביט.\n" "אנחנו ממליצים בחום לעבור לגרסה הנכונה של 64 ביט.\n" "אחרת מובטח לך לסבול מבעיות שאינן פתירות.\n" #~ msgid "color checker lut" #~ msgstr "טבלת בוחר צבע" #~ msgid "disable all tools" #~ msgstr "נטרל את כל המכחולים." #~ msgctxt "accel" #~ msgid "disable tools" #~ msgstr "נטרל כלים" #~ msgid "dark skin :A0" #~ msgstr "עור כהה :A0" #~ msgid "light skin :A1" #~ msgstr "עור בהיר :A1" #~ msgid "blue sky :A2" #~ msgstr "שמיים כחולים :A2" #~ msgid "foliage :A3" #~ msgstr "עלווה :A3" #~ msgid "blue flower :A4" #~ msgstr "פרח כחול :A4" #~ msgid "bluish green :A5" #~ msgstr "ירוק כחלחל :A5" #~ msgid "orange :B0" #~ msgstr "כתום :B0" #~ msgid "purple red :B1" #~ msgstr "סגול אדום :B1" #~ msgid "moderate red :B2" #~ msgstr "אדום צנוע :B2" #~ msgid "purple :B3" #~ msgstr "סגול :B3" #~ msgid "yellow green :B4" #~ msgstr "צהוב ירוק :B4" #~ msgid "orange yellow :B5" #~ msgstr "כתום צהוב :B5" #~ msgid "blue :C0" #~ msgstr "כחול :C0" #~ msgid "green :C1" #~ msgstr "ירוק :C1" #~ msgid "red :C2" #~ msgstr "אדום :C2" #~ msgid "yellow :C3" #~ msgstr "צהוב :C3" #~ msgid "magenta :C4" #~ msgstr "מג'נטה :C4" #~ msgid "cyan :C5" #~ msgstr "ציאן :C5" #~ msgid "white :D0" #~ msgstr "לבן :D0" #~ msgid "neutral 8 :D1" #~ msgstr "ניטרלי 8 :D1" #~ msgid "neutral 65 :D2" #~ msgstr "ניטרלי 65 :D2" #~ msgid "neutral 5 :D3" #~ msgstr "ניטרלי 5 :D3" #~ msgid "neutral 35 :D4" #~ msgstr "ניטרלי 35 :D4" #~ msgid "black :D5" #~ msgstr "שחור :D5" #~ msgid "select patch `%s' (altered patches are marked with an outline)" #~ msgstr "בחר טלאי `%s' (טלאים ששונו מסומנים בקו מתאר)" #~ msgid "[init_f] `%s' color matrix not found for 4bayer image!\n" #~ msgstr "[init_f] `%s' color matrix not found for 4bayer image!\n" #~ msgctxt "accel" #~ msgid "apply style from popup menu" #~ msgstr "יישם סגנון מתפריט קופץ" #~ msgid "clear selection (ctrl-shift-a)" #~ msgstr "נקה בחירה (ctrl-shift-a)" #~ msgctxt "preferences" #~ msgid "gnome keyring" #~ msgstr "gnome keyring" #~ msgid "[colorspaces] `%s' color matrix not found for 4bayer image!\n" #~ msgstr "[מרחב צבע] `%s' לא נמצאה מטריצת צבע עבור תמונת 4bayer!\n" #~ msgid "[temperature] `%s' color matrix not found for 4bayer image!\n" #~ msgstr "[טמפרטורה] מטריצת צבע `%s' לא נמצאה עבור תמונה 4bayer! \n" #~ msgid "text color" #~ msgstr "צבע כיתוב" #~ msgid "select text color" #~ msgstr "בחר צבע כיתוב"