https://github.com/scummvm/scummvm
Raw File
Tip revision: 2b7ad2bbb06a8739e8ba84d13afa80cacbe49a50 authored by Eugene Sandulenko on 25 June 2017, 08:52:10 UTC
ANDROIDSDL: Fix repository file permissions
Tip revision: 2b7ad2b
pt_BR.po
# Portuguese (Brazilian) translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2016 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Saulo Benigno <saulobenigno@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 21:30-0300\n"
"Last-Translator: Saulo Benigno <saulobenigno@gmail.com>\n"
"Language-Team: ScummBR (www.scummbr.com) <scummbr@yahoo.com.br>\n"
"Language: Portugues (Brasil)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"

#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(desenvolvido em %s)"

#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funções compiladas em:"

#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
msgstr "Programas disponíveis:"

#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar / Ocultar console"

#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr ""

#: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Acima"

#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ir para o diretório anterior"

#: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Acima"

#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:95
#: gui/options.cpp:1354 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:443
#: gui/saveload-dialog.cpp:717 gui/saveload-dialog.cpp:1111
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:549
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:865
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"

#: gui/downloaddialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Selecione a pasta com os arquivos do jogo"

#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:472 gui/launcher.cpp:173
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecione a pasta com os arquivos do jogo"

#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
msgid "From: "
msgstr ""

#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "To: "
msgstr ""

#: gui/downloaddialog.cpp:63
msgid "Cancel download"
msgstr ""

#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr ""

#: gui/downloaddialog.cpp:67
msgid "Hide"
msgstr ""

#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""

#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:286 gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:453
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:286 gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:453
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
msgid "No"
msgstr "Não"

#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:544
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!"

#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""

#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:501
#: gui/launcher.cpp:505 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1355
#: gui/saveload-dialog.cpp:1112 engines/engine.cpp:468 engines/engine.cpp:479
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1881
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425
#: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461
#: engines/sword2/animation.cpp:471
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""

#: gui/downloaddialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr ""

#: gui/downloaddialog.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Busca completa!"

#: gui/editgamedialog.cpp:132
msgid "Game"
msgstr "Jogo"

#: gui/editgamedialog.cpp:136
msgid "ID:"
msgstr "Código:"

#: gui/editgamedialog.cpp:136 gui/editgamedialog.cpp:138
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Código identificador usado para se referir a jogos salvos e execução do jogo "
"a partir da linha de comando"

#: gui/editgamedialog.cpp:138
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "Código:"

#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgid "Full title of the game"
msgstr "Título completo do jogo"

#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"

#: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "Idioma do jogo. Isto não irá passar seu jogo Inglês para Português"

#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:114
#: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:779 gui/options.cpp:1239
#: audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<padrão>"

#: gui/editgamedialog.cpp:161
msgid "Platform:"
msgstr "Sistema:"

#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Sistema que o jogo foi desenvolvido originalmente"

#: gui/editgamedialog.cpp:163
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Sistema:"

#: gui/editgamedialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Engine"
msgstr "Examinar"

#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1098 gui/options.cpp:1115
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1098 gui/options.cpp:1115
msgid "GFX"
msgstr "GFX"

#: gui/editgamedialog.cpp:187
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos"

#: gui/editgamedialog.cpp:189
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos"

#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1121
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#: gui/editgamedialog.cpp:199
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de áudio"

#: gui/editgamedialog.cpp:201
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de áudio"

#: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1126
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1128
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: gui/editgamedialog.cpp:215
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de volume"

#: gui/editgamedialog.cpp:217
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de volume"

#: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1136
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

#: gui/editgamedialog.cpp:229
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI"

#: gui/editgamedialog.cpp:231
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI"

#: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1146
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"

#: gui/editgamedialog.cpp:244
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32"

#: gui/editgamedialog.cpp:246
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32"

#: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1153
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"

#: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1155
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"

#: gui/editgamedialog.cpp:264
msgid "Game Path:"
msgstr "Pasta do Jogo:"

#: gui/editgamedialog.cpp:266
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Pasta do Jogo:"

#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1179
msgid "Extra Path:"
msgstr "Pasta de Extras"

#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273
#: gui/editgamedialog.cpp:274
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Especifique a pasta para dados utilizados no jogo"

#: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1181
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Pasta de Extras"

#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1163
msgid "Save Path:"
msgstr "Pasta para Salvar"

#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1163 gui/options.cpp:1165
#: gui/options.cpp:1166
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Especifique onde guardar seus jogos salvos"

#: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1165
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Pasta para Salvar"

#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:400
#: gui/editgamedialog.cpp:459 gui/editgamedialog.cpp:520 gui/options.cpp:1174
#: gui/options.cpp:1182 gui/options.cpp:1191 gui/options.cpp:1392
#: gui/options.cpp:1398 gui/options.cpp:1406 gui/options.cpp:1429
#: gui/options.cpp:1445 gui/options.cpp:1451 gui/options.cpp:1458
#: gui/options.cpp:1466 gui/options.cpp:1618 gui/options.cpp:1621
#: gui/options.cpp:1628 gui/options.cpp:1638
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"

#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:406
#: gui/editgamedialog.cpp:524 gui/options.cpp:1386 gui/options.cpp:1439
#: gui/options.cpp:1624 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: gui/editgamedialog.cpp:452 gui/options.cpp:1632
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecione o SoundFont"

#: gui/editgamedialog.cpp:491
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecione a pasta adicional do jogo"

#: gui/editgamedialog.cpp:504 gui/options.cpp:1555
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecione a pasta para os jogos salvos"

#: gui/editgamedialog.cpp:510
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""

#: gui/editgamedialog.cpp:536
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Este código já esta sendo utilizado. Por favor, escolha outro."

#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr ""

#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr ""

#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr ""

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
msgstr ""

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
msgstr ""

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Você realmente quer excluir este jogo salvo?"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "Nunca"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "(Ativo)"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Voz"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1199
msgid "Misc"
msgstr "Outros"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr "Você realmente deseja voltar para o menu principal?"

#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
msgstr "Clique do mouse"

#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:335
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"

#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:339
msgid "Remap keys"
msgstr "Remapear teclas"

#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:342 engines/scumm/help.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Habilita Tela Cheia"

#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Mapear"

#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selecione uma ação e clique 'Mapear'"

#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tecla associada: %s"

#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tecla associada: nenhuma"

#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Por favor selecione uma ação"

#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Pressione a tecla para associar"

#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Selecione uma ação para mapear"

#: gui/launcher.cpp:117 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~air"

#: gui/launcher.cpp:117 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Sair do ScummVM"

#: gui/launcher.cpp:118
msgid "A~b~out..."
msgstr "So~b~re..."

#: gui/launcher.cpp:118 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
msgid "About ScummVM"
msgstr "Sobre o ScumnmVM"

#: gui/launcher.cpp:119
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pções"

#: gui/launcher.cpp:119
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Alterar opções globais do ScummVM"

#: gui/launcher.cpp:121
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~niciar"

#: gui/launcher.cpp:121
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciar jogo selecionado"

#: gui/launcher.cpp:124
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arregar"

#: gui/launcher.cpp:124
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Carregar jogo salvo do jogo selecionado"

#: gui/launcher.cpp:129
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."

#: gui/launcher.cpp:129 gui/launcher.cpp:136
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Segure Shift para Multi-Adição"

#: gui/launcher.cpp:131
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar Jogo..."

#: gui/launcher.cpp:131 gui/launcher.cpp:138
msgid "Change game options"
msgstr "Alterar opções do jogo"

#: gui/launcher.cpp:133
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"

#: gui/launcher.cpp:133 gui/launcher.cpp:140
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Remover jogo da lista. Os arquivos de dados do jogo permanecem intactos"

#: gui/launcher.cpp:136
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."

#: gui/launcher.cpp:138
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar Jogo..."

#: gui/launcher.cpp:140
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"

#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Search in game list"
msgstr "Pesquisar na lista de jogos"

#: gui/launcher.cpp:152 gui/launcher.cpp:750
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"

#: gui/launcher.cpp:176 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 engines/mohawk/riven.cpp:733
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601
msgid "Load game:"
msgstr "Carregar jogo:"

#: gui/launcher.cpp:176 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/mohawk/riven.cpp:733 engines/parallaction/saveload.cpp:194
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/tsage/scenes.cpp:601
msgid "Load"
msgstr "Carregar"

#: gui/launcher.cpp:285
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Você realmente deseja adicionar vários jogos ao mesmo tempo? Isso poderá "
"resultar em uma adição gigantesca de jogos."

#: gui/launcher.cpp:344
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""

#: gui/launcher.cpp:394
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Você deseja realmente remover a configuração deste jogo?"

#: gui/launcher.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Você deseja carregar ou salvar o jogo?"

#: gui/launcher.cpp:501
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Este jogo não suporta abrir jogos a partir do menu principal."

#: gui/launcher.cpp:505
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM não conseguiu encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo "
"selecionado!"

#: gui/launcher.cpp:556
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM não encontrou nenhum jogo na pasta especificada!"

#: gui/launcher.cpp:569
msgid "Pick the game:"
msgstr "Escolha o jogo:"

#: gui/launcher.cpp:687
msgid "Mass Add..."
msgstr "Multi-Adição..."

#: gui/launcher.cpp:689
msgid "Record..."
msgstr ""

#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... progresso ..."

#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
msgstr "Busca completa!"

#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s, ignorados %d previamente adicionados "
"jogos..."

#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s)"

#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s, ignorados %d previamente adicionados "
"jogos..."

#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr ""

#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr ""

#: gui/onscreendialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Switch to Game"
msgstr "Trocar"

#: gui/onscreendialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Fast replay"
msgstr "Modo rápido"

#: gui/options.cpp:112 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: gui/options.cpp:112
msgid "every 5 mins"
msgstr "a cada 5 mins"

#: gui/options.cpp:112
msgid "every 10 mins"
msgstr "a cada 10 mins"

#: gui/options.cpp:112
msgid "every 15 mins"
msgstr "a cada 15 mins"

#: gui/options.cpp:112
msgid "every 30 mins"
msgstr "a cada 30 mins"

#: gui/options.cpp:114
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"

#: gui/options.cpp:114
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"

#: gui/options.cpp:114
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"

#: gui/options.cpp:114
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"

#: gui/options.cpp:114
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"

#: gui/options.cpp:286 gui/options.cpp:510 gui/options.cpp:611
#: gui/options.cpp:680 gui/options.cpp:888
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"

#: gui/options.cpp:420
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Falha ao aplicar algumas mudanças nas opções de gráfico:"

#: gui/options.cpp:432
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado."

#: gui/options.cpp:438
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "a configuração de tela cheia não pôde ser mudada"

#: gui/options.cpp:444
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "a configuração de proporção não pôde ser mudada"

#: gui/options.cpp:763
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modo gráfico:"

#: gui/options.cpp:777
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderização"

#: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modos especiais de dithering suportados por alguns jogos"

#: gui/options.cpp:789
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2389
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo Tela Cheia"

#: gui/options.cpp:792
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correção de proporção"

#: gui/options.cpp:792
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Correção de proporção para jogos 320x200"

#: gui/options.cpp:800
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Dispositivo pref.:"

#: gui/options.cpp:800
msgid "Music Device:"
msgstr "Disp. de música:"

#: gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:802
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo de som preferido ou emulador de placa de som"

#: gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:802 gui/options.cpp:803
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo de saída de som ou emulador de placa de som"

#: gui/options.cpp:802
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Dispositivo pref.:"

#: gui/options.cpp:802
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Dispositivo de música:"

#: gui/options.cpp:829
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador AdLib:"

#: gui/options.cpp:829 gui/options.cpp:830
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib é utilizado para música em vários jogos"

#: gui/options.cpp:840
msgid "Output rate:"
msgstr "Taxa de saída:"

#: gui/options.cpp:840 gui/options.cpp:841
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Maior valor especifica melhor qualidade de som, mas pode não ser suportado "
"por sua placa de som"

#: gui/options.cpp:851
msgid "GM Device:"
msgstr "Dispositivo GM:"

#: gui/options.cpp:851
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída General MIDI"

#: gui/options.cpp:862
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Não usar música General MIDI"

#: gui/options.cpp:873 gui/options.cpp:935
msgid "Use first available device"
msgstr "Usar o primeiro dispositivo disponível"

#: gui/options.cpp:885
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"

#: gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:887 gui/options.cpp:888
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont é suportado por algumas placas de som, FluidSynth e Timidity"

#: gui/options.cpp:887
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"

#: gui/options.cpp:893
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mixar AdLib/MIDI"

#: gui/options.cpp:893
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na geração de som"

#: gui/options.cpp:896
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganho MIDI:"

#: gui/options.cpp:906
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Dispositivo MT-32:"

#: gui/options.cpp:906
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifique o dispositivo de som padrão para a saída Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"

#: gui/options.cpp:911
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desligar emulação GM)"

#: gui/options.cpp:911 gui/options.cpp:913
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Verifique se você quer usar o seu dispositivo de hardware de som compatível "
"com Roland"

#: gui/options.cpp:913
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação GM)"

#: gui/options.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland MT-32 real (desligar emulação GM)"

#: gui/options.cpp:916
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:925
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Não usar música Roland MT-32"

#: gui/options.cpp:952
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Texto e Voz:"

#: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:966
msgid "Speech"
msgstr "Voz"

#: gui/options.cpp:957 gui/options.cpp:967
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"

#: gui/options.cpp:958
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: gui/options.cpp:960
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Rapidez legendas:"

#: gui/options.cpp:962
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Texto e Voz:"

#: gui/options.cpp:966
msgid "Spch"
msgstr "Voz"

#: gui/options.cpp:967
msgid "Subs"
msgstr "Legs"

#: gui/options.cpp:968
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: gui/options.cpp:968
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostrar legenda e vozes (dublagem)"

#: gui/options.cpp:970
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocidade das legendas:"

#: gui/options.cpp:986
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume da Música:"

#: gui/options.cpp:988
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume da Música:"

#: gui/options.cpp:995
msgid "Mute All"
msgstr "Mudo"

#: gui/options.cpp:998
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume dos Sons:"

#: gui/options.cpp:998 gui/options.cpp:1000 gui/options.cpp:1001
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"

#: gui/options.cpp:1000
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume dos Sons:"

#: gui/options.cpp:1008
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume da Voz:"

#: gui/options.cpp:1010
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume da Voz:"

#: gui/options.cpp:1140
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1171
msgid "Theme Path:"
msgstr "Pasta do Tema"

#: gui/options.cpp:1173
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Pasta do Tema"

#: gui/options.cpp:1179 gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1182
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especifica a pasta para os dados adicionais usados por todos os jogos ou "
"ScummVM"

#: gui/options.cpp:1188
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pasta de Plugins:"

#: gui/options.cpp:1190
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pasta de Plugins:"

#: gui/options.cpp:1201
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Outros"

#: gui/options.cpp:1203
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"

#: gui/options.cpp:1207
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Renderizador GUI:"

#: gui/options.cpp:1219
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-Salvar:"

#: gui/options.cpp:1221
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-Salvar:"

#: gui/options.cpp:1229
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"

#: gui/options.cpp:1236
msgid "GUI Language:"
msgstr "Idioma do GUI:"

#: gui/options.cpp:1236
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Linguagem do ScummVM GUI"

#: gui/options.cpp:1264
msgid "Update check:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1264
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1276
msgid "Check now"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1284
msgid "Cloud"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1286
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1297
msgid "Storage:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1297
msgid "Active cloud storage"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1304 gui/options.cpp:1855
msgid "<none>"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1308 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"

#: gui/options.cpp:1308
msgid "Username used by this storage"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1311
msgid "Used space:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1311
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1314
msgid "Last sync time:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1314
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1317 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1317
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1318
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1318
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Baixo"

#: gui/options.cpp:1319
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1321
msgid "Run server"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1321
msgid "Run local webserver"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1322 gui/options.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Not running"
msgstr "Erro ao executar o jogo:"

#: gui/options.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Pasta de Extras"

#: gui/options.cpp:1326 gui/options.cpp:1328 gui/options.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
msgstr "Especifique onde guardar seus jogos salvos"

#: gui/options.cpp:1328
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Pasta de Extras"

#: gui/options.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Server's port:"
msgstr "Servidor:"

#: gui/options.cpp:1338
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1498
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Você tem que reiniciar o ScummVM para funcionar."

#: gui/options.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Falha ao salvar o jogo"

#: gui/options.cpp:1524
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1562
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "O diretório escolhido não pode ser usado. Por favor, selecione outro."

#: gui/options.cpp:1571
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecione a pasta para os temas da Interface de Uso Gráfico"

#: gui/options.cpp:1581
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecione a pasta para os arquivos extras"

#: gui/options.cpp:1592
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecione a pasta para os plugins"

#: gui/options.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Selecione a pasta para os arquivos extras"

#: gui/options.cpp:1666
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"O tema que você selecionou não suporta seu idioma atual. Se você quiser usar "
"este tema você precisa mudar para outro idioma."

#: gui/options.cpp:1862
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1870
msgid "<right now>"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "<never>"
msgstr "Nunca"

#: gui/options.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "Stop server"
msgstr "Servidor:"

#: gui/options.cpp:1957
msgid "Stop local webserver"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2046
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""

#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "#  next"
msgstr ""

#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr ""

#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Delete char"
msgstr "Excluir"

#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
msgstr ""

#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "*  Pre"
msgstr ""

#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "*  Num"
msgstr ""

#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "*  Abc"
msgstr ""

#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr ""

#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:443
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr ""

#: gui/recorderdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Jogar"

#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr ""

#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Author: "
msgstr ""

#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Notes: "
msgstr ""

#: gui/recorderdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Você realmente quer excluir este jogo salvo?"

#: gui/recorderdialog.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Unknown Author"
msgstr "Erro desconhecido"

#: gui/remotebrowser.cpp:128
#, fuzzy
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!"

#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
msgstr ""

#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
msgstr ""

#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:528
msgid "No date saved"
msgstr "Sem data salva"

#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:529
msgid "No time saved"
msgstr "Sem hora salva"

#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:530
msgid "No playtime saved"
msgstr "Sem tempo de jogo salvo"

#: gui/saveload-dialog.cpp:442
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Você realmente quer excluir este jogo salvo?"

#: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060
msgid "Date: "
msgstr "Data:"

#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1066
msgid "Time: "
msgstr "Hora:"

#: gui/saveload-dialog.cpp:564 gui/saveload-dialog.cpp:1074
msgid "Playtime: "
msgstr "Tempo de jogo:"

#: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:665
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Não-titulado arquivo de save"

#: gui/saveload-dialog.cpp:718
msgid "Next"
msgstr ""

#: gui/saveload-dialog.cpp:721
msgid "Prev"
msgstr ""

#: gui/saveload-dialog.cpp:924
#, fuzzy
msgid "New Save"
msgstr "Salvar"

#: gui/saveload-dialog.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Falha ao salvar o jogo"

#: gui/saveload-dialog.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"

#: gui/saveload-dialog.cpp:1131
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr ""

#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
msgstr ""

#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
msgstr ""

#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
msgstr ""

#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr ""

#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir"

#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
msgstr ""

#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
msgstr ""

#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
msgstr ""

#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
msgstr ""

#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""

#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""

#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
msgstr ""

#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
msgstr ""

#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
msgstr ""

#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Invalid code"
msgstr "Pasta inválida"

#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""

#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecione um Tema"

#: gui/ThemeEngine.cpp:452
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desabilitado"

#: gui/ThemeEngine.cpp:452
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desabilitado"

#: gui/ThemeEngine.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Standard Renderer"
msgstr "Renderizador padrão (16bpp)"

#: gui/ThemeEngine.cpp:453 engines/scumm/dialogs.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Padrão (16bpp)"

#: gui/ThemeEngine.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Antialiased Renderer"
msgstr "Renderizador Anti-Serrilhamento (16bpp)"

#: gui/ThemeEngine.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Antialiased"
msgstr "Anti-Serrilhamento (16bpp)"

#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet.\n"
"\n"
"Would you like to enable this feature?"
msgstr ""

#: gui/updates-dialog.cpp:55
msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
msgstr ""

#: gui/updates-dialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Procurar por Atualizações..."

#: gui/updates-dialog.cpp:111
msgid "Proceed"
msgstr ""

#: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376
msgid "Clear value"
msgstr "Limpar valor"

#: base/main.cpp:250
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Esse programa não suporta o nível de debug '%s'"

#: base/main.cpp:322
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: base/main.cpp:325 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Pular"

#: base/main.cpp:328 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: base/main.cpp:331
msgid "Skip line"
msgstr "Pula linha"

#: base/main.cpp:540
msgid "Error running game:"
msgstr "Erro ao executar o jogo:"

#: base/main.cpp:587
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo "
"selecionado"

#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Nenhum erro"

#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Dados do jogo não encontrado"

#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"

#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modo de cores não suportado"

#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permissão para \"ler\" negada"

#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permissão para \"gravar\" negada"

#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Caminho não existe"

#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Caminho não é uma pasta"

#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Caminho nao é um arquivo"

#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Caminho não é um arquivo"

#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Falha na leitura"

#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Falha na gravação"

#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Não foi possível encontrar programa adequado"

#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "O programa atual não suporta salvar o progresso do jogo"

#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Usuário cancelou"

#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Green"

#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"

#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr ""

#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr ""

#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Green"

#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"

#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr ""

#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr ""

#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr ""

#: common/updates.cpp:64
#, fuzzy
msgid "<Bad value>"
msgstr "Limpar valor"

#: engines/advancedDetector.cpp:334
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "O jogo em '% s' parece ser desconhecido."

#: engines/advancedDetector.cpp:335
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
"Por favor, informe os seguintes dados para a equipe ScummVM junto com o nome"

#: engines/advancedDetector.cpp:337
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr "do jogo que você tentou adicionar e sua versão/idioma/etc.:"

#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
msgstr "~V~oltar ao jogo"

#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~arregar"

#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:97
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~alvar"

#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pções"

#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~juda"

#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
msgstr "So~b~re"

#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~oltar ao menu"

#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~oltar ao menu"

#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
#: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/drascula/saveload.cpp:364 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mohawk/dialogs.cpp:104
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:887 engines/sci/engine/kfile.cpp:1163
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
msgid "Save game:"
msgstr "Salvar jogo:"

#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:364
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:104 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:887 engines/sci/engine/kfile.cpp:1163
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Desculpe, este programa não fornece atualmente ajuda internamente no jogo. "
"Por favor, consulte o README para obter informações básicas, e para obter "
"instruções sobre como obter assistência adicional."

#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Desculpe, este programa não fornece atualmente ajuda internamente no jogo. "
"Por favor, consulte o README para obter informações básicas, e para obter "
"instruções sobre como obter assistência adicional."

#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"

#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"

#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~eclas"

#: engines/engine.cpp:342
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Não foi possível inicializar o formato de cor."

#: engines/engine.cpp:350
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Não foi possível alternar o modo de vídeo atual:"

#: engines/engine.cpp:359
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Não foi possível aplicar a correção de proporção"

#: engines/engine.cpp:364
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Não foi possível aplicar a configuração de tela cheia."

#: engines/engine.cpp:464
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Você parece estar jogando este jogo\n"
"a partir do CD. Isso é conhecido por causar problemas,\n"
"e por isso é recomendável que você copie\n"
"os arquivos de dados para o disco rígido.\n"
"Consulte o arquivo README para mais detalhes."

#: engines/engine.cpp:475
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Este jogo tem faixas de áudio em seu disco. Estas\n"
"faixas precisam ser gravadas do disco usando\n"
"uma ferramenta de extração de áudio do CD apropriada\n"
"para ouvir a música do jogo.\n"
"Consulte o arquivo README para mais detalhes."

#: engines/engine.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Desculpe, este programa não fornece atualmente ajuda internamente no jogo. "
"Por favor, consulte o README para obter informações básicas, e para obter "
"instruções sobre como obter assistência adicional."

#: engines/engine.cpp:546
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"AVISO: O jogo que você está prestes a começar ainda não é totalmente "
"suportado pelo ScummVM. Como tal, é provável que seja instável, e qualquer "
"jogo salvo que você fizer pode não funcionar em futuras versões do ScummVM."

#: engines/engine.cpp:549
msgid "Start anyway"
msgstr "Iniciar de qualquer maneira"

#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulador AdLib"

#: audio/fmopl.cpp:62
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador MAME OPL"

#: audio/fmopl.cpp:64
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador DOSBox OPL"

#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr ""

#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio selecionado '%s' não foi encontrado (ex: pode estar "
"desligado ou desconectado)."

#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Tentando retornar para o próximo dispositivo disponível..."

#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio selecionado '%s' não pode ser usado. Veja o arquivo "
"de log para mais informações."

#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio preferido '%s' não foi encontrado (ex: pode estar "
"desligado ou desconectado)."

#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio preferido '%s' não pode ser usado. Veja o arquivo de "
"log para mais informações."

#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulador Som Amiga"

#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Sem música"

#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)"

#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
msgstr ""

#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "Emulador FM Towns"

#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
#, fuzzy
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Áudio"

#: audio/softsynth/mt32.cpp:196
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Inicializando Emulador MT-32"

#: audio/softsynth/mt32.cpp:434
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulador MT-32"

#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulador PC Speaker"

#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulador IBM PCjr"

#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulador Som C64"

#: backends/cloud/storage.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Busca completa!"

#: backends/cloud/storage.cpp:221
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr ""

#: backends/cloud/storage.cpp:223
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""

#: backends/cloud/storage.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""

#: backends/cloud/storage.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Download complete."
msgstr "Busca completa!"

#: backends/cloud/storage.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Download failed."
msgstr "Carregar jogo:"

#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Você realmente deseja voltar para o menu principal?"

#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Menu principal"

#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Você realmente deseja sair?"

#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Clique Esquerdo"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Clique Direito"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Acima (Sem Clicar)"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume máximo"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Aumentando Volume"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume mínimo"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Diminuindo Volume"

#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clicando Habilitado"

#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clicando Desabilitado"

#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Acima (Sem Clicar)"

#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Você deseja sair ?"

#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Modo Touchpad desligado."

#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
msgstr ""

#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
msgstr ""

#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr ""

#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr ""

#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr ""

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:128
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Abrir"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:129
msgid "OpenGL (No filtering)"
msgstr ""

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sem escala)"

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sem escala)"

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2290
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Correção de proporção habilitada"

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2296
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Correção de proporção desabilitada"

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2350
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Ativa os filtros gráficos"

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2391
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modo janela"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa de Teclas:"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid " (Effective)"
msgstr "(Ativo)"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr "(Ativo)"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr ""

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr "(Global)"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr "(Jogo)"

#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
msgstr "~F~echar"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menu Principal ScummVM"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Modo ~M~ão esquerda"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controles de luta ~I~ndy"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar o cursor do mouse"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ajustar às extremidades"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Equivalência do Toque X"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Equivalência do Toque Y"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Usar controle de curso do touchpad"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Um toque para o clique esquerdo, e toque duplo para o clique direito"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Topo inicial para a escala de tela:"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Escala de tela principal:"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escala pelo Hardware (rápido, mas com baixa qualidade)"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escala pelo Software (qualidade boa, mas com lentidão)"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sem escala (você precisa rolar para a esquerda e para a direita)"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Desativar desligamento"

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Modo clique-e-arraste do mouse ligado."

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Modo clique-e-arraste do mouse desligado."

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modo Touchpad ligado."

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modo Touchpad desligado."

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
msgid "Click Mode"
msgstr ""

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Clique com o botão esquerdo"

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Middle Click"
msgstr "Item do meio na esquerda"

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Clique com o botão direito"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Ocultar ScummVM"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar Outros"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Window"
msgstr "Janela"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Cima"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Baixo"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zona"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multi-função"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Trocador de caracteres"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Pular texto"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Modo rápido"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu global"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclado virtual"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Mapeador de Teclas"

#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "Clique com o botão direito apenas uma vez"

#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr "Apenas mover"

#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "Tecla Escape"

#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Menu do jogo"

#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "Mostrar teclado"

#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Controle do Mouse"

#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr ""

#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr ""

#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr ""

#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr ""

#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "[ Shared ]"
msgstr "Compartilhamento:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modo de vídeo atual:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Ataque-duplo"

#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Sub-escaneamento horizontal:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Sub-escaneamento vertical:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do CG Pad:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Aceleração do CG Pad:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montar DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmontar DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Compartilhamento:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Iniciar rede"

#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montado com sucesso"

#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Erro ao montar o DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD não montado"

#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Conexão ativa, compartilhamento ativado"

#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Conexão ativa"

#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", erro ao montar o compartilhamento"

#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", compartilhamento não montado"

#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Conexão caiu"

#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Inicialização de rede"

#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Tempo limite para iniciar a conexão de rede"

#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Rede não inicializada (%d)"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostrar Teclado"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Som on/off"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Clique com o botão direito"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Mostrar/Ocultar seu cursor"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Olhar livre"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom para cima"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom para baixo"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Botão de ligadura"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor para cima"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor para baixo"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor para a esquerda"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor para a direita"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Você deseja carregar ou salvar o jogo?"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid "   Are you sure you want to quit ?   "
msgstr "   Tem certeza de que deseja sair?   "

#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"

#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Usando driver SDL"

#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Tela"

#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Você quer executar uma busca automática?"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Mapear ação \"Clique da Direita\""

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Clique da Direita\" nesse jogo"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Mapear \"Ocultar barra de ferramentas\""

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Ocultar barra de ferramentas\" "
"nesse jogo"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Mapear Zoom para Cima (opcional)"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Mapear Zoom para Baixo (opcional)"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Não se esqueça de mapear uma tecla para \"Ocultar a barra de ferramentas\" "
"para ver todo o seu inventário"

#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Procurar por Atualizações..."

#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
msgid "Color mode"
msgstr ""

#: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
msgid "Use color graphics"
msgstr ""

#: engines/adl/detection.cpp:65
msgid "Scanlines"
msgstr ""

#: engines/adl/detection.cpp:66
msgid "Show scanlines"
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:430
#: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:431
#: engines/toltecs/detection.cpp:201
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Hercules Green"

#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""

#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1006 engines/sci/engine/kfile.cpp:1235
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432
msgid "Restore game:"
msgstr "Restaurar jogo:"

#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1006 engines/sci/engine/kfile.cpp:1235
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2435
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao carregar o estado do jogo a partir do arquivo:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2428
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2446
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jogo salvo com sucesso no arquivo:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Arquivo de vídeo '%s' não encontrado!"

#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
msgstr ""

#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr ""

#: engines/drascula/saveload.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM encontrou que você tem jogos salvos velhos do Broken Sword 1 que "
"devem ser convertidos.\n"
"O formato antigo do jogo salvo não é mais suportado, então você não será "
"capaz de carregar os seus jogos se você não convertê-los.\n"
"\n"
"Pressione OK para convertê-los agora, caso contrário você será solicitado "
"novamente na próxima vez que você iniciar o jogo.\n"

#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Item da direita superior"

#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr ""

#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr ""
"Falha ao carregar o estado do jogo a partir do arquivo:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr ""
"Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Falha ao excluir arquivo."

#: engines/groovie/detection.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Modo rápido"

#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr ""

#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
msgstr "Falha ao salvar o jogo"

#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr ""

#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr ""

#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr ""

#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr ""

#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr ""

#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr ""

#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr ""

#: engines/kyra/detection.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Ligar modo Roland GS"

#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""

#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr ""

#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Floating cursors"
msgstr "Cursor normal"

#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr ""

#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr ""

#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr ""

#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr ""

#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr ""

#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr ""

#: engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr ""

#: engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr ""

#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr ""

#: engines/kyra/lol.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Slide Right"
msgstr "Direita"

#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
#, fuzzy
msgid "Turn Left"
msgstr "Desligar"

#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "Turn Right"
msgstr "Cursor para a direita"

#: engines/kyra/lol.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Rest"
msgstr "Restaurar"

#: engines/kyra/lol.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "~O~pções"

#: engines/kyra/lol.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Choose Spell"
msgstr "Escolher"

#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Você parece estar usando um dispositivo General MIDI,\n"
"mas, o jogo só suporta Roland MT32 MIDI.\n"
"Tentamos mapear os instrumentos Roland MT32 para\n"
"o modelo General MIDI. Talvez possa acontecer\n"
"que algumas faixas não sejam corretamente tocadas."

#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%d original saved game files have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game files later you "
"will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""

#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""

#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Modo ~Z~ip ativado"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:182
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Modo ~T~ransições ativado"

#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~S~oltar Página"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~E~xibir Mapa"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~M~enu Principal ScummVM"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:268
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Modo ~E~feitos de água ativado"

#: engines/mohawk/mohawk.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Jogo pausado. Pressione ESPAÇO para continuar."

#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""

#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""

#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr ""

#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""

#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Não é possível salvar o jogo na posição %i\n"
"\n"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Load file"
msgstr "Carregar jogo:"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Carregando jogo..."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Falha ao salvar jogo!"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Salvando jogo..."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM encontrou que você tem jogos salvos antigos do Nippon Safes que "
"devem ser renomeados.\n"
"Os nomes antigos não são mais suportados, assim você não será capaz de "
"carregar os seus jogos se você não convertê-los.\n"
"\n"
"Pressione OK para convertê-los agora, caso contrário você será solicitado na "
"próxima vez.\n"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM converteu com êxito todos os seus jogos salvos."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM exibiu alguns avisos na sua janela do console e não pode garantir "
"todos os seus arquivos foram convertidos.\n"
"\n"
"Por favor, reporte para a equipe."

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
msgid "Invalid save file name"
msgstr ""

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr ""

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
#, fuzzy
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Zoom para cima"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr ""

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr ""

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
msgstr ""

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr ""

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr ""

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr ""

#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr ""

#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:390
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:391
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Ligar modo Roland GS"

#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"

#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:440
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:441
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:451
msgid "Use CD audio"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:452
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use Windows cursors"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:463
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Cursor normal"

#: engines/sci/detection.cpp:474
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
msgstr ""

#: engines/scumm/detection.cpp:1341
msgid "Show Object Line"
msgstr ""

#: engines/scumm/detection.cpp:1342
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Insera o Disk %c e Pressione o Botão para Continuar."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Incapaz de encontrar %s, (%c%d) Pressione o Botão."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Erro de leitura do disco %c, (%c%d) Pressione o Botão."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused.  Press SPACE to Continue."
msgstr "Jogo pausado. Pressione ESPAÇO para continuar."

#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten?  (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart?  (Y/N)Y"
msgstr "Tem certeza de que deseja reiniciar? (S/N)S"

#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?  (Y/N)Y"
msgstr "Tem certeza de que deseja sair? (S/N)S"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Jogar"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Insira o disco para salvar/carregar o jogo"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Você deve digitar um nome"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "O jogo NÃO foi salvo (disco cheio?)"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "O jogo NÃO foi carregado"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvando '%s'"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Carregando '%s'"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Dê um nome ao seu SAVE"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Selecione um jogo para CARREGAR"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "Título do jogo)"

#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"

#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~P~róximo"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech Only"
msgstr "Somente Voz"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Voz e Legendas"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Somente Legendas"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:608
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Voz e Legendas"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Practice"
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Expert"
msgstr ""

#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandos de teclado comuns:"

#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Menu Salvar / Carregar"

#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Pula linha de texto"

#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Pula cena"

#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Espaço"

#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Pausar jogo:"

#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Carregar estado do jogo 1-10"

#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Salvar estado do jogo 1-10"

#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Volume da música"

#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Velocidade do texto devagar / rápido"

#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simula botão esquerdo do mouse"

#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simula botão direito do mouse"

#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandos de teclado especiais:"

#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostrar / Ocultar console"

#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Inicia o depurador"

#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Exibe o consumo de memória"

#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Joga em modo rápido (*)"

#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Joga em modo super rápido (*)"

#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Habilita captura do mouse"

#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Alterna entre os filtros gráficos"

#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumenta / Diminui o fator de escala"

#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Habilita correção de proporção"

#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* A utilização de ctrl-f ou"

#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid "  ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g não é recomendada"

#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid "  since they may cause crashes"
msgstr " visto que poderá causar travas"

#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid "  or incorrect game behavior."
msgstr "  ou procedimentos estranhos nos jogos."

#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tecer feitiços no teclado:"

#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controles principais do jogo:"

#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Empurar"

#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Puxar"

#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Dar"

#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"

#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Pegar"

#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Usar"

#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Ler"

#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Nova criança"

#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Ligar"

#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Desligar"

#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Andar até"

#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Pegar"

#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "O que é"

#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Destravar"

#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Vestir"

#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Decolar"

#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Consertar"

#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Trocar"

#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Olhar"

#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Falar"

#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Viajar"

#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Para Henry / Para Indy"

#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "toca dó menor no fio"

#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "toca D no fio"

#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "toca E no fio"

#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "toca F no fio"

#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "toca G no fio"

#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "toca A no fio"

#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "toca B no fio"

#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "toca dó maior no fio"

#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Empurrar"

#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Puxar"

#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Falar"

#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Olhar para"

#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "Ligar"

#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "Desligar"

#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "TeclaCima"

#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Destacar diálogo anterior"

#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "TeclaBaixo"

#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Destacar próximo diálogo"

#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Andar"

#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"

#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Preto e Branco / Cor"

#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Olhos"

#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Língua"

#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Soco"

#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Chute"

#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Examinar"

#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursor normal"

#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comunicador"

#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Salvar / Carregar / Opções"

#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Outros controles do jogo:"

#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventário:"

#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Subir na lista"

#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Descer na lista"

#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Item da esquerda superior"

#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Item da esquerda inferior"

#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Item da direita superior"

#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Item da direita inferior"

#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Item do meio na esquerda"

#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Item do meio na direita"

#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Trocando personagens:"

#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Segunda criança"

#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Terceira criança"

#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr ""

#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr ""

#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr ""

#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "  so despite the in-game message this"
msgstr ""

#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "  actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr ""

#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controle de luta (teclado numérico):"

#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Passo para trás"

#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Defender em cima"

#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Defender no meio"

#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Defender embaixo"

#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Soco em cima"

#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Soco no meio"

#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Soco embaixo"

#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr ""

#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Estes são para o Indy na esquerda."

#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quando Indy estiver na direita,"

#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 e 1 são trocados por"

#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 e 3, respectivamente."

#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controles do avião (teclado numérico)"

#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Voar para esquerda superior"

#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Voar para esquerda"

#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Voar para esquerda inferior"

#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Voar para cima"

#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Voar reto"

#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Voar para baixo"

#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Voar para direita superior"

#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Voar para direita"

#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Voar para direita inferior"

#: engines/scumm/input.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Descer na lista"

#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll off"
msgstr ""

#: engines/scumm/input.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Music volume: "
msgstr "Volume da Música:"

#: engines/scumm/input.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Rapidez legendas:"

#: engines/scumm/scumm.cpp:1879
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"O suporte nativo MIDI requer a atualização do sistema Roland pela "
"LucasArts,\n"
"mas %s está faltando. Utilizando AdLib ao invés."

#: engines/scumm/scumm.cpp:2732
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"\"Na versão original, o jogo Maniac Mansion rodaria agora mesmo. Porem a "
"atual versão do ScummVM não suporta essa ação. Para jogar Maniac Mansion, "
"adicione o jogo normalmente no ScummVM. Ele se encontra em um diretório "
"dentro da pasta do jogo Day of the Tentacle."

#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""

#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:71
msgid "Use original savegame dialog"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:72
msgid ""
"Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM "
"menu"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show character portraits"
msgstr "Trocador de caracteres"

#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr ""

#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Não é possível localizar o arquivo \"sky.cpt\"\n"
"Por favor, faça o download em www.scummvm.org"

#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"O arquivo \"sky.cpt\" possui um tamanho incorreto.\n"
"Por favor, refaça o download em www.scummvm.org"

#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr ""

#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr ""

#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""

#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"Vídeos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem "
"suporte a zlib"

#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"Vídeos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem "
"suporte a zlib"

#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Vídeo '%s' não encontrado"

#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM encontrou que você tem jogos salvos velhos do Broken Sword 1 que "
"devem ser convertidos.\n"
"O formato antigo do jogo salvo não é mais suportado, então você não será "
"capaz de carregar os seus jogos se você não convertê-los.\n"
"\n"
"Pressione OK para convertê-los agora, caso contrário você será solicitado "
"novamente na próxima vez que você iniciar o jogo.\n"

#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Já existe um jogo salvo no destino!\n"
"Você gostaria de manter o jogo salvo (%s) ou o novo (%s)?\n"

#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Mantenha o antigo"

#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Mantenha o novo"

#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Este é o fim do demo de Broken Sword 1"

#: engines/sword2/animation.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"Vídeos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem "
"suporte a zlib"

#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr ""

#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr ""

#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr ""

#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""

#: engines/teenagent/resources.cpp:96
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
msgstr ""

#: engines/teenagent/resources.cpp:117
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""

#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr ""

#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""

#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr ""

#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr ""

#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr ""

#: engines/zvision/detection_tables.h:71
#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
msgstr "Ligar modo Roland GS"

#: engines/zvision/detection_tables.h:72
#, fuzzy
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Ligar modo Roland GS"

#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr ""

#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr ""

#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr ""

#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Especifique onde guardar seus jogos salvos"

#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA sem dithering"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Habilita EGA sem dithering em jogos com suporte"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "Vídeos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem "
#~ "suporte a zlib"

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Multi-Adição..."

#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Desliga o mapeamento General MIDI para jogos com trilha sonora Roland "
#~ "MT-32"

#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Padrão (16bpp)"

#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Vídeos em MPEG2 não são mais suportados"

#~ msgid "OpenGL Normal"
#~ msgstr "OpenGL Normal"

#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserve"

#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"

#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Modo de vídeo atual"

#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Escala atual"

#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Filtro de imagem ativo: Linear"

#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Filtro de imagem ativo: Nearest"

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Adicionar Jogo..."

#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Adicionar Jogo..."

#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s)"

#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Linha de comando não processada"
back to top