https://github.com/scummvm/scummvm
Raw File
Tip revision: 848909f189c3ee111574b17c327134a9469e555d authored by Lothar Serra Mari on 24 December 2021, 22:05:33 UTC
NEWS: Update German NEWS file
Tip revision: 848909f
ca_ES.po
# Catalan translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2007-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>, 2007-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-21 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/ca/>\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Language-name: Català\n"

#: gui/about.cpp:104
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilat el %s)"

#: gui/about.cpp:111
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Característiques compilades:"

#: gui/about.cpp:120
msgid "Available engines:"
msgstr "Motors disponibles:"

#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:91
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra els fitxers ocults"

#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Mostra els fitxers marcats amb l'atribut d'ocultació"

#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
msgstr "Amunt"

#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Torna al nivell de directoris anterior"

#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Amunt"

#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:387
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:2096
#: gui/predictivedialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/saveload-dialog.cpp:63 gui/saveload-dialog.cpp:419
#: gui/saveload-dialog.cpp:490 gui/saveload-dialog.cpp:794
#: gui/saveload-dialog.cpp:1187 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:712
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 engines/nancy/dialogs.cpp:101
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:180
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:183
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:70
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:45
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:145
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
msgid "Choose"
msgstr "Tria"

#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Seleccioneu el directori on baixar les dades del joc"

#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:206
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Seleccioneu el directori amb les dades del joc"

#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "Des de: "

#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Fins: "

#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancel·la la baixada"

#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancel·la la baixada"

#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"

#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Sembla que esteu utilitzant una connexió limitada. Esteu segur que voleu "
"baixar els fitxers?"

#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:137 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:392 gui/launcher.cpp:414 gui/launcher.cpp:457
#: gui/options.cpp:2994 gui/options.cpp:3032 gui/saveload-dialog.cpp:344
#: backends/events/default/default-events.cpp:185 engines/buried/buried.cpp:530
#: engines/grim/grim.cpp:350 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:136
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:137 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:392 gui/launcher.cpp:414 gui/launcher.cpp:457
#: gui/options.cpp:2994 gui/options.cpp:3032 gui/saveload-dialog.cpp:344
#: engines/buried/buried.cpp:530 engines/grim/grim.cpp:350
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:142
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "No"
msgstr "No"

#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:563
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM no ha pogut obrir el directori especificat!"

#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un directori per la baixada. El directori conté un arxiu "
"amb el mateix nom."

#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:388
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/launcher.cpp:513 gui/launcher.cpp:517
#: gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:2098 gui/saveload-dialog.cpp:1188
#: engines/engine.cpp:525 engines/engine.cpp:549
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:182
#: engines/scumm/scumm.cpp:1351 engines/scumm/scumm.cpp:1377
#: engines/scumm/scumm.cpp:1399 engines/scumm/scumm.cpp:2095
#: engines/sky/compact.cpp:142 engines/sword1/animation.cpp:532
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword1/animation.cpp:569
#: engines/sword1/animation.cpp:577 engines/sword1/control.cpp:889
#: engines/sword1/logic.cpp:1635 engines/sword2/animation.cpp:429
#: engines/sword2/animation.cpp:449 engines/sword2/animation.cpp:465
#: engines/sword2/animation.cpp:475 engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"Ja existeix un directori %s a la ruta especificada.\n"
"Esteu segur que voleu baixar els fitxers dins d'aquest directori?"

#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Descarregat: %s %S / %s %S"

#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Velocitat de baixada: %s %S"

#: gui/editgamedialog.cpp:142 engines/dialogs.cpp:276
msgid "Game"
msgstr "Joc"

#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgid "ID:"
msgstr "Identificador:"

#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148
#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Identificador de joc curt utilitzat per referir-se a les partides i per "
"executar el joc des de la línia d'ordres"

#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:155
#: gui/editgamedialog.cpp:156
msgid "Full title of the game"
msgstr "Títol complet del joc"

#: gui/editgamedialog.cpp:155
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: gui/editgamedialog.cpp:162 engines/mohawk/dialogs.cpp:160
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:379
msgid "Language:"
msgstr "Llengua:"

#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:163
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Llengua del joc. Això no convertirà la versió en català del joc a l'anglès"

#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:179 gui/options.cpp:1371
#: gui/options.cpp:1391 gui/options.cpp:1404 gui/options.cpp:1418
#: gui/options.cpp:1430 gui/options.cpp:1450 gui/options.cpp:1462
#: gui/options.cpp:1832 gui/options.cpp:2235 gui/options.cpp:2308
#: gui/options.cpp:2480 gui/options.cpp:2882 audio/null.cpp:41
#: engines/ags/detection.cpp:94
msgid "<default>"
msgstr "<per defecte>"

#: gui/editgamedialog.cpp:175
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"

#: gui/editgamedialog.cpp:175 gui/editgamedialog.cpp:177
#: gui/editgamedialog.cpp:178
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma per la que el joc es va dissenyar originalment"

#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platafor.:"

#: gui/editgamedialog.cpp:191
msgid "Engine"
msgstr "Motor"

#: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1782 gui/options.cpp:1942
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"

#: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1782 gui/options.cpp:1942
msgid "GFX"
msgstr "GFX"

#: gui/editgamedialog.cpp:216
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Fés canvis sobre les opcions globals de gràfics"

#: gui/editgamedialog.cpp:218
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Canvia les opcions gràfiques"

#: gui/editgamedialog.cpp:228 gui/options.cpp:1953
msgid "Shader"
msgstr "Ombreig"

#: gui/editgamedialog.cpp:231
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Fés canvis sobre les opcions globals d'àudio"

#: gui/editgamedialog.cpp:233
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Fés canvis sobre les opcions globals d'àudio"

#: gui/editgamedialog.cpp:247 gui/options.cpp:1987 engines/dialogs.cpp:319
msgid "Keymaps"
msgstr "Assignacions de teclat"

#: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:1994 engines/dialogs.cpp:326
msgid "Backend"
msgstr "de fondo"

#: gui/editgamedialog.cpp:257
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Fés canvis sobre les opcions globals d'àudio"

#: gui/editgamedialog.cpp:259
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Fés canvis sobre les opcions globals d'àudio"

#: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:2008 engines/dialogs.cpp:294
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"

#: gui/editgamedialog.cpp:276
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Fés canvis sobre les opcions globals d'àudio"

#: gui/editgamedialog.cpp:278
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Canvia les opcions d'àudio"

#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:2013
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:2015
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#: gui/editgamedialog.cpp:292
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Fés canvis sobre les opcions globals de volum"

#: gui/editgamedialog.cpp:294
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Fes canvis sobre les opcions globals de volum"

#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2023
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

#: gui/editgamedialog.cpp:308
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Fes canvis sobre les opcions globals de MIDI"

#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Canvia les opcions de MIDI"

#: gui/editgamedialog.cpp:320 gui/options.cpp:2029
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"

#: gui/editgamedialog.cpp:323
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Fes canvis sobre les opcions globals de MT-32"

#: gui/editgamedialog.cpp:325
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Canvia les opcions de MT-32"

#: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/options.cpp:2036
msgid "Paths"
msgstr "Camins"

#: gui/editgamedialog.cpp:336 gui/options.cpp:2038
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Camins"

#: gui/editgamedialog.cpp:343
msgid "Game Path:"
msgstr "Camí del joc:"

#: gui/editgamedialog.cpp:345
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Camí joc:"

#: gui/editgamedialog.cpp:350 gui/options.cpp:2212
msgid "Extra Path:"
msgstr "Camí extra:"

#: gui/editgamedialog.cpp:350 gui/editgamedialog.cpp:352
#: gui/editgamedialog.cpp:353
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Indica el camí de dades addicionals utilitzades pel joc"

#: gui/editgamedialog.cpp:352 gui/options.cpp:2214
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Camí extra:"

#: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/options.cpp:2196
msgid "Save Path:"
msgstr "Camí de partides:"

#: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/editgamedialog.cpp:361
#: gui/editgamedialog.cpp:362 gui/options.cpp:2196 gui/options.cpp:2198
#: gui/options.cpp:2199
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Indica on es desaran les partides"

#: gui/editgamedialog.cpp:361 gui/options.cpp:2198
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Partides desades:"

#: gui/editgamedialog.cpp:373 engines/dialogs.cpp:341
msgid "Achievements"
msgstr "Fites"

#: gui/editgamedialog.cpp:377 engines/dialogs.cpp:345
msgid "Statistics"
msgstr ""

#: gui/editgamedialog.cpp:401 gui/editgamedialog.cpp:507
#: gui/editgamedialog.cpp:573 gui/editgamedialog.cpp:640 gui/options.cpp:2119
#: gui/options.cpp:2125 gui/options.cpp:2133 gui/options.cpp:2164
#: gui/options.cpp:2207 gui/options.cpp:2215 gui/options.cpp:2224
#: gui/options.cpp:2591 gui/options.cpp:2597 gui/options.cpp:2604
#: gui/options.cpp:2613 gui/options.cpp:2866 gui/options.cpp:2869
#: gui/options.cpp:2876 gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:2899
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: gui/editgamedialog.cpp:406 gui/editgamedialog.cpp:513
#: gui/editgamedialog.cpp:644 gui/options.cpp:2113 gui/options.cpp:2585
#: gui/options.cpp:2872 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"

#: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:2893
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Seleccioneu el fitxer SoundFont"

#: gui/editgamedialog.cpp:605
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Seleccioneu el directori addicional del joc"

#: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:2801
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"

#: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:2808
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"No es pot escriure al directori seleccionat. Si us plau, escolliu-ne un "
"altre."

#: gui/editgamedialog.cpp:630
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"La característica de sincronització de jocs salvats no funciona amb "
"directoris que no siguin per defecte. Si vols sincronitzar els teus jocs "
"salvats, utilitza un directori per defecte"

#: gui/editgamedialog.cpp:656
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr ""
"Aquest identificador de joc ja està en ús. Si us plau, trieu-ne un altre."

#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Notes:"

#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:70
#: engines/nancy/dialogs.cpp:102
msgid "Ok"
msgstr "Acceptar"

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:54
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Trieu el fitxer a carregar"

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:54
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Introdueix nom d'arxiu per desar"

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:137
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Realment voleu sobreescriure aquest fitxer?"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberació"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Actiu"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Habitació:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Humitat:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Amplitud:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Cor"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Profunditat:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 engines/dragons/metaengine.cpp:190
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2045
msgid "Misc"
msgstr "Misc"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolació:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Cap (el més ràpid)"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Quart ordre"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Setè ordre"

#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Retorna tots els ajustos de FluidSynth als seus valors per defecte."

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Realment voleu retorna tots els ajustos de FluidSynth als seus valors per "
"defecte?"

#: gui/gui-manager.cpp:145
msgid "GUI"
msgstr "interfície gràfica d'usuari"

#: gui/gui-manager.cpp:149 engines/mohawk/myst.cpp:574
#: engines/mohawk/riven.cpp:838
msgid "Interact"
msgstr "Interaccionar"

#: gui/gui-manager.cpp:154 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/nancy/dialogs.cpp:314 engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: gui/gui-manager.cpp:160 engines/metaengine.cpp:108
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:96 engines/grim/grim.cpp:448
#: engines/grim/grim.cpp:525 engines/twine/metaengine.cpp:328
#: engines/twine/metaengine.cpp:395 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1263
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
msgid "Up"
msgstr "Amunt"

#: gui/gui-manager.cpp:165 engines/metaengine.cpp:113
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:102 engines/grim/grim.cpp:453
#: engines/grim/grim.cpp:530 engines/twine/metaengine.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:403 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1380
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1850
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
msgid "Down"
msgstr "Avall"

#: gui/gui-manager.cpp:170 engines/metaengine.cpp:118
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:108
#: engines/grim/grim.cpp:458 engines/grim/grim.cpp:535
#: engines/twine/metaengine.cpp:350 engines/twine/metaengine.cpp:418
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:321
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1275
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1832
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1942
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2066
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"

#: gui/gui-manager.cpp:175 engines/metaengine.cpp:123
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:114
#: engines/grim/grim.cpp:463 engines/grim/grim.cpp:540
#: engines/twine/metaengine.cpp:342 engines/twine/metaengine.cpp:411
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:327
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2072
msgid "Right"
msgstr "Dreta"

#: gui/gui-manager.cpp:180 engines/pegasus/pegasus.cpp:2807
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:306
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:347
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:382
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:492
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:521
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:625
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:780
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:807
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:987
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1195
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1708
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1762
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1813
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1868
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
msgid "???"
msgstr ""

#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:95
msgid "~Q~uit"
msgstr "~T~anca"

#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Surt de ScummVM"

#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
msgstr "~Q~uant a..."

#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224
msgid "About ScummVM"
msgstr "Quant a ScummVM"

#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pcions..."

#: gui/launcher.cpp:143
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Canvia les opcions globals de ScummVM"

#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~nicia"

#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciant el joc seleccionat"

#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arrega..."

#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Carrega una partida pel joc seleccionat"

#: gui/launcher.cpp:150
msgid "Record..."
msgstr "Enregistra..."

#: gui/launcher.cpp:157
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~fegeix Joc..."

#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:166
msgid "Add games to the list"
msgstr "Afegir jocs a la llista"

#: gui/launcher.cpp:158
msgid "Mass Add..."
msgstr "Addició Massiva..."

#: gui/launcher.cpp:161
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dita Joc..."

#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:170
msgid "Change game options"
msgstr "Canvia les opcions del joc"

#: gui/launcher.cpp:163
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~uprimeix Joc"

#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:172
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Elimina un joc de la llista. Els fitxers de dades del joc es mantenen "
"intactes"

#: gui/launcher.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~fegeix Joc..."

#: gui/launcher.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Afegeix Jocs"

#: gui/launcher.cpp:170
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dita Joc..."

#: gui/launcher.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~uprimeix"

#: gui/launcher.cpp:180
msgid "Search in game list"
msgstr "Cerca a la llista de jocs"

#: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:782
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: gui/launcher.cpp:209 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:862
#: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/pegasus/pegasus.cpp:384
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:631
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load game:"
msgstr "Carrega partida:"

#: gui/launcher.cpp:209 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:862
#: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/parallaction/metaengine.cpp:118
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:384
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:631 engines/wage/saveload.cpp:742
#: engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load"
msgstr "Carrega"

#: gui/launcher.cpp:380
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Aquest directori encara no pot ser utilitzat, s'està descarregant en ell!"

#: gui/launcher.cpp:391
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu executar el detector massiu de jocs? Això pot afegir "
"una gran quantitat de jocs."

#: gui/launcher.cpp:414
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Realment voleu suprimir la configuració d'aquest joc?"

#: gui/launcher.cpp:456
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Desitges carregar la partida guardada?"

#: gui/launcher.cpp:513
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Aquest joc no suporta la càrrega de partides des del llançador."

#: gui/launcher.cpp:517
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM no ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat!"

#: gui/launcher.cpp:582
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM no ha pogut trobar cap joc al directori especificat!"

#: gui/launcher.cpp:597
msgid "Unknown variant"
msgstr "Variant desconeguda"

#: gui/launcher.cpp:603
msgid "Pick the game:"
msgstr "Seleccioneu el joc:"

#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... progrés ..."

#: gui/massadd.cpp:257
msgid "Scan complete!"
msgstr "S'ha acabat la cerca!"

#: gui/massadd.cpp:260
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "S'han trobat %d jocs nous, s'han ignorat %d jocs afegits prèviament."

#: gui/massadd.cpp:264
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "S'han cercat %d directoris ..."

#: gui/massadd.cpp:267
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"S'han trobat %d jocs nous, s'han ignorat %d jocs afegits anteriorment ..."

#: gui/message.cpp:174 gui/message.cpp:178 gui/options.cpp:2415
msgid "Open URL"
msgstr "Obre URL"

#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Atura"

#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Edita la descripció del registre"

#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Tornar al joc"

#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Repetició ràpida"

#: gui/options.cpp:134 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: gui/options.cpp:134
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Cada 5 minuts"

#: gui/options.cpp:134
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Cada 10 minuts"

#: gui/options.cpp:134
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Cada 15 minuts"

#: gui/options.cpp:134
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Cada 30 minuts"

#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:139
msgid "Very large"
msgstr ""

#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:141
msgid "Large"
msgstr ""

#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:143 engines/nancy/dialogs.cpp:120
msgid "Medium"
msgstr ""

#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:145
msgid "Small"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:463 gui/options.cpp:879 gui/options.cpp:1017
#: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1567
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: gui/options.cpp:738
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "No s'han pogut aplicar alguns canvis de les opcions gràfiques:"

#: gui/options.cpp:750
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de vídeo"

#: gui/options.cpp:763
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "No s'ha pogut canviar el mode de redimensionament"

#: gui/options.cpp:769
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "no s'ha pogut canviar l'ajust de la correcció d'aspecte"

#: gui/options.cpp:775
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "no s'ha pogut canviar l'ajust de pantalla completa"

#: gui/options.cpp:781
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "no s'han pogut canviar els ajustos de filtratge"

#: gui/options.cpp:1214 backends/platform/android/options.cpp:72
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Mostra el control En-pantalla"

#: gui/options.cpp:1218 backends/platform/android/options.cpp:73
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Mode Panell Tàctil"

#: gui/options.cpp:1222
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Intercanvia el menú i el botó enrere"

#: gui/options.cpp:1227
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocitat del punter:"

#: gui/options.cpp:1227 gui/options.cpp:1229 gui/options.cpp:1230
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Control de velocitat per teclat/joystick"

#: gui/options.cpp:1229
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocitat del punter:"

#: gui/options.cpp:1240
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona morta del controlador:"

#: gui/options.cpp:1240 gui/options.cpp:1242 gui/options.cpp:1243
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Zona morta de joystick analògic"

#: gui/options.cpp:1242
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona morta del Joystick"

#: gui/options.cpp:1314
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d fites amagades pendents"

#: gui/options.cpp:1319
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Fites desbloquejades: %d/%d"

#: gui/options.cpp:1365
msgid "HW Shader:"
msgstr "Ombrejador HW:"

#: gui/options.cpp:1365 gui/options.cpp:1367
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Diferents hardware shaders donen diferents efectes visuals"

#: gui/options.cpp:1367
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Ombrejador HW:"

#: gui/options.cpp:1368
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Diferents shaders donen diferents efectes visuals"

#: gui/options.cpp:1388
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Mode gràfic:"

#: gui/options.cpp:1402
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de dibuixat."

#: gui/options.cpp:1402 gui/options.cpp:1403
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modes de tramat especials suportats per alguns jocs"

#: gui/options.cpp:1415
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Mode estirament"

#: gui/options.cpp:1427
msgid "Scaler:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1440 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:413
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode pantalla completa"

#: gui/options.cpp:1442
msgid "V-Sync in 3D Games"
msgstr "Sincronització als jocs 3D"

#: gui/options.cpp:1442
msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Render GUI:"

#: gui/options.cpp:1447
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Render GUI:"

#: gui/options.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Amb antialias (16bpp)"

#: gui/options.cpp:1464 engines/mohawk/dialogs.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "GFX desactivats"

#: gui/options.cpp:1476
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtres de gràfics"

#: gui/options.cpp:1476
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Utilitza filtratge lineal quan s'escalin els gràfics"

#: gui/options.cpp:1479
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correcció de la relació d'aspecte"

#: gui/options.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Corregeix la relació d'aspecte per jocs de 320x200"

#: gui/options.cpp:1487
msgid "Preferred device:"
msgstr "Dispositiu preferit:"

#: gui/options.cpp:1487
msgid "Music device:"
msgstr "Dispositiu de música:"

#: gui/options.cpp:1487 gui/options.cpp:1489
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so preferit"

#: gui/options.cpp:1487 gui/options.cpp:1489 gui/options.cpp:1490
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so de sortida"

#: gui/options.cpp:1489
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Disp. preferit:"

#: gui/options.cpp:1489
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Dispositiu de música:"

#: gui/options.cpp:1516
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador AdLib:"

#: gui/options.cpp:1516 gui/options.cpp:1517
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib s'utilitza per la música de molts jocs"

#: gui/options.cpp:1530
msgid "GM device:"
msgstr "Dispositiu GM:"

#: gui/options.cpp:1530
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr ""
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida General MIDI"

#: gui/options.cpp:1541
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "No utilitzis música General MIDI"

#: gui/options.cpp:1552 gui/options.cpp:1614
msgid "Use first available device"
msgstr "Utilitza el primer dispositiu disponible"

#: gui/options.cpp:1564
msgid "SoundFont:"
msgstr "Fitxer SoundFont:"

#: gui/options.cpp:1564 gui/options.cpp:1566 gui/options.cpp:1567
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "Algunes targes de so, FluidSynth i Timidity suporten SoundFont"

#: gui/options.cpp:1566
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"

#: gui/options.cpp:1572
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mode combinat AdLib/MIDI"

#: gui/options.cpp:1572
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utilitza MIDI i la generació de so AdLib alhora"

#: gui/options.cpp:1575
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Guany MIDI:"

#: gui/options.cpp:1585
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Disposit. MT-32:"

#: gui/options.cpp:1585
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida de Roland MT-32/"
"LAPC1/CM32l/CM64"

#: gui/options.cpp:1590
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulació GM)"

#: gui/options.cpp:1590 gui/options.cpp:1592
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marqueu si voleu utilitzar el vostre dispositiu hardware real de so "
"compatible amb Roland connectat al vostre ordinador"

#: gui/options.cpp:1592
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sense emulació GM)"

#: gui/options.cpp:1595
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Dispositiu Roland GS (activar conversió MT-32)"

#: gui/options.cpp:1595
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Comprova si vols activar conversió de patch per emular MT-32 en un "
"dispositiu Roland GS"

#: gui/options.cpp:1604
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "No utilitzis música de Roland MT-32"

#: gui/options.cpp:1631
msgid "Text and speech:"
msgstr "Text i veus:"

#: gui/options.cpp:1635 gui/options.cpp:1645
msgid "Speech"
msgstr "Veus"

#: gui/options.cpp:1636 gui/options.cpp:1646
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"

#: gui/options.cpp:1637
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"

#: gui/options.cpp:1639
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocitat de subt.:"

#: gui/options.cpp:1641
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Text i veus:"

#: gui/options.cpp:1645
msgid "Spch"
msgstr "Veus"

#: gui/options.cpp:1646
msgid "Subs"
msgstr "Subt"

#: gui/options.cpp:1647
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"

#: gui/options.cpp:1647
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostra els subtítols i reprodueix la veu"

#: gui/options.cpp:1649
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Veloc. de subt.:"

#: gui/options.cpp:1665
msgid "Music volume:"
msgstr "Volum de música:"

#: gui/options.cpp:1667
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Volum de música:"

#: gui/options.cpp:1674
msgid "Mute all"
msgstr "Silenciar tot"

#: gui/options.cpp:1677
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volum d'efectes:"

#: gui/options.cpp:1677 gui/options.cpp:1679 gui/options.cpp:1680
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volum dels sons d'efectes especials"

#: gui/options.cpp:1679
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volum d'efectes:"

#: gui/options.cpp:1687
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volum de veus:"

#: gui/options.cpp:1689
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volum de veus:"

#: gui/options.cpp:1965
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: gui/options.cpp:2047
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Misc"

#: gui/options.cpp:2059
msgid "Cloud"
msgstr "Núvol"

#: gui/options.cpp:2061
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Núvol"

#: gui/options.cpp:2075
msgid "LAN"
msgstr "Xarxa Local"

#: gui/options.cpp:2077
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "Xarxa Local"

#: gui/options.cpp:2085
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"

#: gui/options.cpp:2087
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"

#: gui/options.cpp:2096
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2097
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: gui/options.cpp:2097
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2098
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2185
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Configuració de FluidSynth"

#: gui/options.cpp:2204
msgid "Theme Path:"
msgstr "Camí dels temes:"

#: gui/options.cpp:2206
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Camí temes:"

#: gui/options.cpp:2212 gui/options.cpp:2214 gui/options.cpp:2215
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especifica el camí de les dades addicionals utilitzades per tots els jocs o "
"pel ScummVM"

#: gui/options.cpp:2221
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Camí dels connectors:"

#: gui/options.cpp:2223
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Camí de connectors:"

#: gui/options.cpp:2233
msgid "ScummVM config path: "
msgstr ""

#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2240 gui/options.cpp:2882
msgid "Last browser path: "
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2245
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"

#: gui/options.cpp:2249
#, fuzzy
#| msgid "GUI language:"
msgid "GUI scale:"
msgstr "Idioma de la interfície:"

#: gui/options.cpp:2256
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Render GUI:"

#: gui/options.cpp:2268
msgid "Autosave:"
msgstr "Desat automàtic:"

#: gui/options.cpp:2270
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-desat:"

#: gui/options.cpp:2279
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2280
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2287
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2288
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2295
#, fuzzy
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Activa els cursors flotants"

#: gui/options.cpp:2296
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2305
msgid "GUI language:"
msgstr "Idioma de la interfície:"

#: gui/options.cpp:2305
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma de la interfície d'usuari de ScummVM"

#: gui/options.cpp:2331
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Canvia l'idioma de la interfície a l'idioma del joc"

#: gui/options.cpp:2332
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Quan començi un joc, canvia la interfície d'usuari de ScummVM al idioma del "
"joc. D'aquesta manera, si el joc fa servir les opcions de guardar i carregar "
"de pròpies de ScummVM, aquestes seran en el mateix idioma del joc."

#: gui/options.cpp:2344
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Fer servir l'explorador d'arxius del sistema"

#: gui/options.cpp:2345
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Fer servir l'explorador d'arxius del sistema en lloc del propi de ScummVM "
"per seleccionar un fitxer o carpeta."

#: gui/options.cpp:2352 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "Comprovació d'actualitzacions:"

#: gui/options.cpp:2352
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Cada quan ScummVM comprova les actualitzacions"

#: gui/options.cpp:2363
msgid "Check now"
msgstr "Comprova ara"

#: gui/options.cpp:2370
#, fuzzy
msgid "Active storage:"
msgstr "Activar salvar al núvol"

#: gui/options.cpp:2370
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Activar salvar al núvol"

#: gui/options.cpp:2379
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2381
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2382
#, fuzzy
msgid "Enable storage"
msgstr "Activa el públic"

#: gui/options.cpp:2382
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2384 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: gui/options.cpp:2384
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Usuari usat per aquest emmagatzematge"

#: gui/options.cpp:2385
msgid "<none>"
msgstr "<cap>"

#: gui/options.cpp:2387
msgid "Used space:"
msgstr "Espai usat:"

#: gui/options.cpp:2387
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
"Espai usat per les partides guardades de ScummVM en aquest emmagatzematge"

#: gui/options.cpp:2390
#, fuzzy
msgid "Last sync:"
msgstr "Última hora de sincronització:"

#: gui/options.cpp:2390
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2391 gui/options.cpp:3232
msgid "<never>"
msgstr "<mai>"

#: gui/options.cpp:2393
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2395
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2396
msgid "Sync now"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2396
#, fuzzy
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Iniciant el joc seleccionat"

#: gui/options.cpp:2399
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2401
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2402
#, fuzzy
msgid "Download game files"
msgstr "La descàrrega ha fallat."

#: gui/options.cpp:2402
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2405
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2407
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Connecta"

#: gui/options.cpp:2408
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2411
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2413
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2414
msgid "1. Open this link:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2417
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2419
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2421
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Mode ràpid"

#: gui/options.cpp:2421
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2422
#, fuzzy
msgid "3. Connect"
msgstr "Connecta"

#: gui/options.cpp:2422
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2431
#, fuzzy
msgid "Run server"
msgstr "Aturar servidor"

#: gui/options.cpp:2431
msgid "Run local webserver"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2432 gui/options.cpp:3347
msgid "Not running"
msgstr "Aturat"

#: gui/options.cpp:2436
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Directori /arrel/:"

#: gui/options.cpp:2436 gui/options.cpp:2438 gui/options.cpp:2439
#, fuzzy
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Especifica els directoris accessibles per al gestor d'arxius"

#: gui/options.cpp:2438
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Directori /arrel/:"

#: gui/options.cpp:2444
msgid "Server's port:"
msgstr "Port del servidor:"

#: gui/options.cpp:2444
msgid "Port for server to use"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2449
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2450
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2452
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2453
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2465
#, fuzzy
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Text i Veus:"

#: gui/options.cpp:2465
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2478
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: gui/options.cpp:2537
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2538
#, fuzzy
msgid "Disable autosave"
msgstr "No s'ha pogut desar l'estat del joc"

#: gui/options.cpp:2539
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2548
#, fuzzy
#| msgid "~A~dd Game..."
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr "~A~fegeix Joc..."

#: gui/options.cpp:2549 engines/engine.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Mou enrere"

#: gui/options.cpp:2562
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2649
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Fallada al canviar l'emmagatzematge en línia!"

#: gui/options.cpp:2652
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2740
#, fuzzy
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "El connector de motor no suporta partides desades"

#: gui/options.cpp:2743
#, fuzzy
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "La partida NO s'ha desat"

#: gui/options.cpp:2746
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2817
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Seleccioneu el directori dels temes"

#: gui/options.cpp:2827
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers extra"

#: gui/options.cpp:2838
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Seleccioneu el directori dels connectors"

#: gui/options.cpp:2851
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Selecciona el directori /arrel/ per al gestor d'arxius"

#: gui/options.cpp:2969
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2994
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:3003 gui/options.cpp:3041
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:3016
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Connecta"

#: gui/options.cpp:3032
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:3230 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:3339
msgid "Stop server"
msgstr "Aturar servidor"

#: gui/options.cpp:3340
#, fuzzy
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Aturar servidor"

#: gui/options.cpp:3392
msgid "Storage connected."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:3394
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Fallada al canviar l'emmagatzematge en línia!"

#: gui/options.cpp:3396
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Fallada al canviar l'emmagatzematge en línia!"

#: gui/options.cpp:3416
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""

#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "#  next"
msgstr ""

#: gui/predictivedialog.cpp:103
msgid "add"
msgstr ""

#: gui/predictivedialog.cpp:108 gui/predictivedialog.cpp:185
msgid "Delete char"
msgstr "Suprimeix personatge"

#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:189
msgid "<"
msgstr ""

#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:115 gui/predictivedialog.cpp:602
msgid "*  Pre"
msgstr ""

#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:605
msgid "*  Num"
msgstr ""

#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:608
msgid "*  Abc"
msgstr ""

#: gui/recorderdialog.cpp:62
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr ""

#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:423 gui/saveload-dialog.cpp:490
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: gui/recorderdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Enregistra..."

#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"

#: gui/recorderdialog.cpp:72
msgid "Edit"
msgstr ""

#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"

#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Notes: "
msgstr "Notes:"

#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Realment voleu suprimir aquest enregistrament?"

#: gui/recorderdialog.cpp:171
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor desconegut"

#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM no ha pogut accedir al directori especificat!"

#: gui/saveload-dialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Carregant la partida..."

#: gui/saveload-dialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Run in background"
msgstr "Mou endavant"

#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid ""
"WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current state. "
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: gui/saveload-dialog.cpp:368
msgid "List view"
msgstr "Vista de llistat"

#: gui/saveload-dialog.cpp:369
msgid "Grid view"
msgstr "Vista de quadrícula"

#: gui/saveload-dialog.cpp:414 gui/saveload-dialog.cpp:594
msgid "No date saved"
msgstr "No hi ha data desada"

#: gui/saveload-dialog.cpp:415 gui/saveload-dialog.cpp:595
msgid "No time saved"
msgstr "No hi ha hora desada"

#: gui/saveload-dialog.cpp:416 gui/saveload-dialog.cpp:596
msgid "No playtime saved"
msgstr "No hi ha temps de joc desat"

#: gui/saveload-dialog.cpp:489
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Realment voleu suprimir aquesta partida?"

#: gui/saveload-dialog.cpp:621 gui/saveload-dialog.cpp:1138
msgid "Date: "
msgstr "Data: "

#: gui/saveload-dialog.cpp:625 gui/saveload-dialog.cpp:1144
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "

#: gui/saveload-dialog.cpp:631 gui/saveload-dialog.cpp:1152
msgid "Playtime: "
msgstr "Temps de joc: "

#: gui/saveload-dialog.cpp:644 gui/saveload-dialog.cpp:732
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Partida sense nom"

#: gui/saveload-dialog.cpp:795
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: gui/saveload-dialog.cpp:798
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

#: gui/saveload-dialog.cpp:999
msgid "New Save"
msgstr "Nova partida desada"

#: gui/saveload-dialog.cpp:999
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Crea una nova partida desada"

#: gui/saveload-dialog.cpp:1131
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "

#: gui/saveload-dialog.cpp:1207
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Entreu la descripció per l'espai %d:"

#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Seleccioneu un Tema"

#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desactivats"

#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desactivats"

#: gui/ThemeEngine.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Standard renderer"
msgstr "Pintat estàndard (16bpp)"

#: gui/ThemeEngine.cpp:274 engines/scumm/dialogs.cpp:677
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"

#: gui/ThemeEngine.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)"

#: gui/ThemeEngine.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Antialiased"
msgstr "Amb antialias (16bpp)"

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add anyway"
msgstr "Inicia de totes maneres"

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Report game"
msgstr "Recupera la partida:"

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr ""

#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""

#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""

#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr ""

#: gui/widget.cpp:405 gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415
msgid "Clear value"
msgstr "Neteja el valor"

#: base/main.cpp:640
msgid "Error running game:"
msgstr "Error al executar el joc:"

#: base/main.cpp:687
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat"

#: common/achievements.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Fites desbloquejades: %d/%d"

#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Cap error"

#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "No s'han trobat les dades del joc"

#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Identificador de joc no suportat"

#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Mode de color no suportat"

#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr ""

#: common/error.cpp:49
msgid "Read permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís de lectura"

#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís d'escriptura"

#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
msgstr "El camí no existeix"

#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
msgstr "El camí no és un directori"

#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
msgstr "El camí no és un fitxer"

#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"

#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
msgstr "Ha fallat la lectura de dades"

#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
msgstr "Ha fallat l'escriptura de dades"

#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "No s'ha pogut trobar un connector de motor apropiat"

#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "El connector de motor no suporta partides desades"

#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Cancel·lat per l'usuari"

#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr ""

#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr ""

#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr ""

#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr ""

#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:48
msgid "Macintosh b/w"
msgstr ""

#: common/rendermode.cpp:75
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr ""

#: common/rendermode.cpp:76
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr ""

#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr ""

#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr ""

#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr ""

#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Valor incorrecte>"

#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:33
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr ""

#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:38
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""

#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:46
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""

#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:52
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""

#: engines/advancedDetector.cpp:231
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""

#: engines/dialogs.cpp:69
msgid "~R~esume"
msgstr "~C~ontinua"

#: engines/dialogs.cpp:71
msgid "~L~oad"
msgstr "C~a~rrega"

#: engines/dialogs.cpp:75 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
msgid "~S~ave"
msgstr "~D~esa"

#: engines/dialogs.cpp:79
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pcions"

#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~juda"

#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~A~bout"
msgstr "~Q~uant a"

#: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etorna al Llançador"

#: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etorna al Llançador"

#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:891 engines/agi/saveload.cpp:767
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:737 engines/lab/savegame.cpp:243
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:403
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:688
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1085 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:303 engines/toon/toon.cpp:3349
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:629
#: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Desa la partida:"

#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:891 engines/agi/saveload.cpp:767
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:737 engines/lab/savegame.cpp:238
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/metaengine.cpp:124
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:403
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:689
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1085 engines/scumm/dialogs.cpp:177
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:303 engines/toon/toon.cpp:3349
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:629
#: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 engines/zvision/metaengine.cpp:194
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: engines/dialogs.cpp:129
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Aquest motor no ofereix ajuda dins el joc. Consulteu el fitxer README per a "
"la informació bàsica i les instruccions sobre com obtenir més assistència."

#: engines/dialogs.cpp:213 engines/pegasus/pegasus.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar la partida (%s)! Consulteu el fitxer README per a la "
"informació bàsica i les instruccions sobre com obtenir més assistència."

#: engines/dialogs.cpp:356
msgid "~O~K"
msgstr "~D~'acord"

#: engines/dialogs.cpp:357
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancel·la"

#: engines/engine.cpp:342
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de vídeo: '%dx%d'."

#: engines/engine.cpp:351
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el format de color."

#: engines/engine.cpp:360
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de vídeo: '%s'."

#: engines/engine.cpp:368
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de vídeo: '%s'."

#: engines/engine.cpp:375
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració de la relació d'aspecte."

#: engines/engine.cpp:380
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "No s'ha pogut aplicar l'ajust de pantalla completa."

#: engines/engine.cpp:385
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració de filtratge."

#: engines/engine.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Cap error"

#: engines/engine.cpp:521
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You appear to be playing this game directly\n"
#| "from the CD. This is known to cause problems,\n"
#| "and it is therefore recommended that you copy\n"
#| "the data files to your hard disk instead.\n"
#| "See the README file for details."
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Sembla que esteu jugant a aquest joc\n"
"directament des del CD. Això causa\n"
"problemes i es recomana que copieu\n"
"els fitxers de dades al disc dur.\n"
"Consulteu el fitxer README per a més detalls."

#: engines/engine.cpp:545
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This game has audio tracks in its disk. These\n"
#| "tracks need to be ripped from the disk using\n"
#| "an appropriate CD audio extracting tool in\n"
#| "order to listen to the game's music.\n"
#| "See the README file for details."
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Aquest joc té pistes d'àudio al disc. Aquestes\n"
"pistes s'han d'extreure del disc utilitzant una\n"
"eina d'extracció d'àudio de CD apropiada per\n"
"tal de poder sentir la música del joc.\n"
"Consulteu el fitxer README per a més detalls."

#: engines/engine.cpp:570
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: engines/engine.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Cancel autosave"
msgstr "Partida sense nom"

#: engines/engine.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move "
"the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel "
"autosave (will not prompt again until restart)"
msgstr ""

#: engines/engine.cpp:581
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr ""

#: engines/engine.cpp:607 engines/metaengine.cpp:364 engines/savestate.cpp:96
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:251 engines/sky/metaengine.cpp:180
#: engines/xeen/saves.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Desat automàtic:"

#: engines/engine.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Error al executar el joc:"

#: engines/engine.cpp:690
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la partida (%s)! Consulteu el fitxer README per a la "
"informació bàsica i les instruccions sobre com obtenir més assistència."

#: engines/engine.cpp:708
msgid "WARNING: "
msgstr ""

#: engines/engine.cpp:708
#, fuzzy
#| msgid "Full title of the game"
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr "Títol complet del joc"

#: engines/engine.cpp:709
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"AVÍS: El joc que esteu a punt d'iniciar encara no està completament suportat "
"pel ScummVM. Com a tal, probablement serà inestable, i pot ser que les "
"partides que deseu no funcionin en versions futures de ScummVM."

#: engines/engine.cpp:712 engines/wintermute/wintermute.cpp:183
msgid "Start anyway"
msgstr "Inicia de totes maneres"

#: engines/engine.cpp:719
#, fuzzy
msgid "This game is not supported."
msgstr "Identificador de joc no suportat"

#: engines/engine.cpp:719
#, fuzzy
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr "Aquest joc no suporta la càrrega de partides des del llançador."

#: engines/engine.cpp:858
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr ""

#: engines/engine.cpp:887
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr ""

#: engines/game.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""

#: engines/game.cpp:175
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr ""

#: engines/metaengine.cpp:55
msgid "Default game keymap"
msgstr ""

#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/parallaction/metaengine.cpp:105
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:43 engines/zvision/metaengine.cpp:115
msgid "Left Click"
msgstr "Clic esquerre"

#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:257
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:301
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2090
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic central"

#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:111
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121
msgid "Right Click"
msgstr "Clic dret"

#: engines/metaengine.cpp:76 engines/hdb/metaengine.cpp:238
#: engines/mohawk/myst.cpp:597 engines/mohawk/riven.cpp:861
#: engines/sky/metaengine.cpp:117 engines/twine/metaengine.cpp:98
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1532
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: engines/metaengine.cpp:81 engines/parallaction/metaengine.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Game menu"
msgstr "Menú del joc"

#: engines/metaengine.cpp:87 engines/grim/grim.cpp:499
#: engines/grim/grim.cpp:591 engines/mohawk/myst.cpp:568
#: engines/mohawk/riven.cpp:832 engines/wintermute/keymapper_tables.h:221
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1525
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1640
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2034
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:112
msgid "Skip line"
msgstr "Salta la línia"

#: engines/metaengine.cpp:99
msgid "Predictive input dialog"
msgstr ""

#: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:90
#: engines/grim/grim.cpp:505 engines/grim/grim.cpp:597
#: engines/sky/metaengine.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
msgid "Confirm"
msgstr ""

#: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:163
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: graphics/renderer.cpp:34
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""

#: graphics/renderer.cpp:42
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""

#: audio/adlib.cpp:2293
#, fuzzy
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Emulador AdLib:"

#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de MAME"

#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de DOSBox"

#: audio/fmopl.cpp:77
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de Nuked"

#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr ""

#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"

#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr ""

#: audio/mididrv.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el dispositiu d'àudio seleccionat '%s' (p.e. pot estar "
"desactivat o desconnectat)."

#: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273
#: audio/mididrv.cpp:290
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Provant de recórrer al següent dispositiu disponible..."

#: audio/mididrv.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"No es pot utilitzar el dispositiu d'àudio seleccionat '%s'. Vegeu el fitxer "
"de registre per a més informació."

#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el dispositiu d'àudio preferit '%s' (p.e. pot estar "
"desactivat o desconnectat)."

#: audio/mididrv.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"No es pot utilitzar el dispositiu d'àudio preferit '%s'. Vegeu el fitxer de "
"registre per a més informació."

#: audio/mididrv.cpp:454
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr ""

#: audio/mods/paula.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulador d'àudio Amiga"

#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Sense música"

#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador d'Apple II GS (NO IMPLEMENTAT)"

#: audio/softsynth/cms.cpp:351
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr ""

#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:236
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""

#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:368
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""

#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr ""

#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Àudio"

#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Utilitza l'àudio del CD"

#: audio/softsynth/mt32.cpp:170
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Iniciant l'Emulador de MT-32"

#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
#, fuzzy
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Emulador de MT-32"

#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
#, fuzzy
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Emulador Altaveu PC"

#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
#, fuzzy
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Emulador d'IBM PCjr"

#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulador d'àudio C64"

#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<syncing...>"
msgstr "Connecta"

#: backends/cloud/storage.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Sincronització dels jocs desats completada."

#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""

#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""

#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "Descàrrega completada."

#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "La descàrrega ha fallat."

#: backends/events/default/default-events.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr "   Esteu segur de voler sortir?   "

#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr "   Esteu segur de voler sortir?   "

#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#: backends/events/default/default-events.cpp:347
#: engines/adl/metaengine.cpp:262 engines/hdb/metaengine.cpp:255
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:181
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: backends/events/default/default-events.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr " (Global)"

#: backends/events/default/default-events.cpp:327
#: engines/twine/metaengine.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Menú global"

#: backends/events/default/default-events.cpp:334
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:187
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostra el teclat"

#: backends/events/default/default-events.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Toggle mute"
msgstr "Commuta la captura del ratolí"

#: backends/events/default/default-events.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Open Debugger"
msgstr "Depurador"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:460
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "'Mode Toc' de pantalla tàctil - Clic esquerre"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:462
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "'Mode Toc' de pantalla tàctil - Clic dret"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:421
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:464
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "'Mode Toc' de pantalla tàctil - Flotant (sense clic)"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:441
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volum màxim"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Pujant el volum"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volum mínim"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:451
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Baixant el volum"

#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clicat activat"

#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clicat desactivat"

#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "'Mode Toc' de pantalla tàctil - Flotant (Clics de DPad)"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:242
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:67
#: engines/twine/metaengine.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Intro"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:243
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:68
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr ""

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244
msgid "Even pixels scaling"
msgstr ""

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:69
msgid "Fit to window"
msgstr ""

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:70
msgid "Stretch to window"
msgstr ""

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:71
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr ""

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:705
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr ""

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:728
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2428
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "S'ha activat la correcció de la relació d'aspecte"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:730
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2434
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "S'ha desactivat la correcció de la relació d'aspecte"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:751
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2450
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtratge activat"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2452
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtratge desactivat"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:782
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479
#, fuzzy
msgid "Stretch mode"
msgstr "Mode heli"

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:61
msgid "SDL Surface"
msgstr ""

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2394
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtre de gràfics actiu:"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Desplaçament suau"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Desplaçament suau"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:415
msgid "Windowed mode"
msgstr "Mode de finestra"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426 engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Commuta la pantalla completa"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:961
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Commuta la captura del ratolí"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:438
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:647
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:696
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1099
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1563
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1786
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1819
#, fuzzy
msgid "Save screenshot"
msgstr "Desplaçament suau"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Commuta la correcció de la relació d'aspecte"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Utilitza filtratge lineal quan s'escalin els gràfics"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de vídeo: '"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Augmenta / Disminueix el factor d'escala"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Augmenta / Disminueix el factor d'escala"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:476
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Game"
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Tornar al joc"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Simula el botó esquerre del ratolí"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Simula el botó esquerre del ratolí"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
#, fuzzy
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Simula el botó esquerre del ratolí"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
#, fuzzy
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Simula el botó esquerre del ratolí"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Joy A"
msgstr "Mou enrere"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Joy B"
msgstr "Mou enrere"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Joy X"
msgstr "Mou enrere"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Joy Y"
msgstr "Mou enrere"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Joy Back"
msgstr "Mou enrere"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Joy Start"
msgstr "~I~nicia"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Left Stick"
msgstr "Clic esquerre"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Right Stick"
msgstr "Clic dret"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:208
msgid "Left Shoulder"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:214
msgid "Right Shoulder"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:153 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "D-pad Up"
msgstr "Mou a l'esquerra"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:154 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "D-pad Down"
msgstr "Avall"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:155 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "D-pad Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:156 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52
#, fuzzy
msgid "D-pad Right"
msgstr "Mou a la dreta"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Left Stick X"
msgstr "Clic esquerre"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Clic esquerre"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Right Stick X"
msgstr "Clic dret"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Clic dret"

#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""

#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
msgid "Clear mapping"
msgstr ""

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Cancel·lar descàrrega"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Cancel·lar descàrrega"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Mou a la dreta"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Mou a la dreta"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr ""

#: backends/midi/windows.cpp:169
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI de Windows"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "El camí no és un directori"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "Invalid path!"
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "El camí no existeix"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "El camí no és un directori"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer."

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "El DVD s'ha muntat satisfactòriament"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Back to parent directory"
msgstr "El camí no és un directori"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
#, fuzzy
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "El camí no existeix"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "El camí no és un directori"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer."

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "El camí no és un directori"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Upload files"
msgstr "Carrega partida:"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Type new directory name:"
msgstr "El camí no és un directori"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Seleccioneu una partida per CARREGAR"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Seleccioneu el directori dels temes"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Error occurred"
msgstr "Error al executar el joc:"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "File system root"
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Saved games"
msgstr "Desa la partida:"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Parent directory"
msgstr "El camí no és un directori"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
#, fuzzy
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM no ha pogut accedir al directori especificat!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
msgid "Index of"
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
msgid "Open Files manager"
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
#, fuzzy
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "El camí no existeix"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "El camí no és un fitxer"

#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198
msgid "Back to the files manager"
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer."

#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "El DVD s'ha muntat satisfactòriament"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 engines/scumm/dialogs.cpp:280
msgid "~C~lose"
msgstr "~T~anca"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostra el cursor del ratolí"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
msgid "Snap to edges"
msgstr "Enganxa a les vores"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
msgid "Stretch to fit"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Use Screen:"
msgstr "Velocitat:"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "A"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "B"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "X"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "Y"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Acció/Selecció"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "~I~nicia"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZL"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "ZR"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "L"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:152
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "R"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165
msgid "Touch"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Mode ràpid"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Mode ràpid"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
msgid "Hover Mode"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
msgid "Drag Mode"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
msgid "Magnify Mode On"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr ""

#. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android
#: backends/platform/android/options.cpp:77
msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
msgstr ""

#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:257
msgid "Unscaled"
msgstr ""

#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:258
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escalat per hardware (ràpid, però de baixa qualitat)"

#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:259
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escalat per software (bona qualitat, però més lent)"

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:458
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "S'ha activat el mode de clic-i-arrossega."

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:460
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "S'ha desactivat el mode clic-i-arrossega."

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:479
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Mode Touchpad activat."

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:481
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Mode Touchpad desactivat."

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158
msgid "Click Mode"
msgstr "Mode clic"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Amaga ScummVM"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:227
msgid "Hide Others"
msgstr "Oculta els altres"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
msgid "Show All"
msgstr "Mostra-ho tot"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
msgid "Window"
msgstr "Finestra"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
#: engines/zvision/metaengine.cpp:158
msgid "Help"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:243
#, fuzzy
msgid "User Manual"
msgstr "Cancel·lat per l'usuari"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:245
msgid "General Information"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
msgid "Credits"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
msgid "GPL License"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
msgid "LGPL License"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251
msgid "Freefont License"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
msgid "OFL License"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:253
msgid "BSD License"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
msgid "Cross"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
msgid "Circle"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
msgid "Square"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "L3"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "R3"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
msgid "Minus"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "Plus"
msgstr ""

#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Mode de vídeo actual:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike"

#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horitzontal:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat del Pad GC:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Acceleració del Pad GC:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Munta el DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmunta el DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Compartició:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Inicia la xarxa"

#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Munta SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmunta SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "El DVD s'ha muntat satisfactòriament"

#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Error al muntar el DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "El DVD no està muntat"

#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Xarxa activa, compartició muntada"

#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Xarxa activa"

#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", error al muntar la compartició"

#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", compartició no muntada"

#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Xarxa inactiva"

#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Iniciant la xarxa"

#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "S'ha excedit el temps d'iniciació de la xarxa"

#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Xarxa no iniciada (%d)"

#: backends/presence/discord/discord.cpp:47
msgid "Launcher"
msgstr "Llançador"

#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Comprova les actualitzacions..."

#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:934
#: engines/hugo/hugo.cpp:425 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:302 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/supernova/supernova.cpp:456 engines/teenagent/resources.cpp:98
#: engines/tony/tony.cpp:188 engines/toon/toon.cpp:4943
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr ""

#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:950
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:310 engines/supernova/supernova.cpp:461
#: engines/tony/tony.cpp:201 engines/toon/toon.cpp:4956
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr ""

#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:961
#: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:320 engines/tony/tony.cpp:212
#: engines/toon/toon.cpp:4967
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""

#: engines/adl/detection.cpp:54
#, fuzzy
msgid "TV emulation"
msgstr "Emulador de MT-32"

#: engines/adl/detection.cpp:55
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""

#: engines/adl/detection.cpp:64 engines/adl/detection.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color graphics"
msgstr "Filtres de gràfics"

#: engines/adl/detection.cpp:65 engines/adl/detection.cpp:75
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr ""

#: engines/adl/detection.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Show scanlines"
msgstr "Mostra les etiquetes dels objectes"

#: engines/adl/detection.cpp:85
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""

#: engines/adl/detection.cpp:94
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr ""

#: engines/adl/detection.cpp:95
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:51
#: engines/neverhood/detection.cpp:124 engines/sci/detection.cpp:236
#: engines/sherlock/detection.cpp:59 engines/toltecs/detection.cpp:213
#: engines/trecision/detection.cpp:208 engines/ultima/detection.cpp:56
#: engines/ultima/detection.cpp:107 engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Utilitza les pantalles originals de desat/càrrega"

#: engines/agi/detection.cpp:88 engines/cine/detection.cpp:53
#: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:52
#: engines/neverhood/detection.cpp:125 engines/sci/detection.cpp:237
#: engines/sherlock/detection.cpp:60 engines/toltecs/detection.cpp:214
#: engines/trecision/detection.cpp:209 engines/ultima/detection.cpp:57
#: engines/ultima/detection.cpp:108 engines/zvision/detection_tables.h:52
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Utilitza les pantalles originals de desat/càrrega, en lloc de les de ScummVM"

#: engines/agi/detection.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Utilitza una introducció del joc alternativa (només per la versió CD)"

#: engines/agi/detection.cpp:98
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per saltar text i escenes"

#: engines/agi/detection.cpp:108
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:117
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:118
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:127
msgid "Pause when entering commands"
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:128
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:137
msgid "Add speed menu"
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:138
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""

#: engines/agi/font.cpp:1097
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""

#: engines/agi/saveload.cpp:780 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:274
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:747
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:691 engines/sci/engine/kfile.cpp:1212
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:273 engines/toon/toon.cpp:3443
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Recupera la partida:"

#: engines/agi/saveload.cpp:780 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:274
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:747
#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:692 engines/sci/engine/kfile.cpp:1212
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:273 engines/toon/toon.cpp:3443
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"

#: engines/agos/saveload.cpp:140
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""

#: engines/agos/saveload.cpp:162 engines/scumm/scumm.cpp:2705
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar l'estat del joc del fitxer:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/saveload.cpp:197 engines/scumm/scumm.cpp:2695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar l'estat del joc al fitxer:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/saveload.cpp:205 engines/scumm/scumm.cpp:2718
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha desat l'estat del joc en el fitxer:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'escena '%s'!"

#: engines/agos/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"

#: engines/agos/midi.cpp:158 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Sembla que esteu utilitzant un dispositiu General\n"
"MIDI, però el joc només suporta MIDI de Roland\n"
"MT32. Intentarem convertir els instruments de\n"
"Roland MT32 als de General MIDI. És possible\n"
"que algunes pistes no es reprodueixin correctament."

#: engines/ags/detection.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "GUI language:"
msgid "Game language:"
msgstr "Idioma de la interfície:"

#: engines/ags/detection.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "AdLib is used for music in many games"
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "AdLib s'utilitza per la música de molts jocs"

#: engines/ags/detection.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Amb antialias (16bpp)"

#: engines/ags/detection.cpp:110
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""

#: engines/ags/ags.cpp:128
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""

#: engines/ags/ags.cpp:136
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""

#: engines/asylum/metaengine.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Mostra les etiquetes dels objectes"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:75 engines/wintermute/keymapper_tables.h:951
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "Mode clic"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:931
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "Mode clic"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Game"
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Tornar al joc"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Game"
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Tornar al joc"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:95
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Game"
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Tornar al joc"

#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Fallada al canviar l'emmagatzematge en línia!"

#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1058
msgid "A required game resource was not found"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2301
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""

#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2303
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""

#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2305
msgid "Continue"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Mode heli"

#: engines/bladerunner/detection.cpp:54
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
msgstr "Mode de color"

#: engines/bladerunner/detection.cpp:63
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection.cpp:71
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection.cpp:72
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection.cpp:80
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection.cpp:81
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
#: engines/kyra/detection_tables.h:85
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection_tables.h:129 engines/cge/detection.cpp:57
#: engines/cge/detection.cpp:63 engines/grim/detection.cpp:362
#: engines/kyra/detection_tables.h:303 engines/kyra/detection_tables.h:997
#: engines/lure/detection.cpp:233 engines/mohawk/detection_tables.h:971
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1062
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1077 engines/neverhood/detection.cpp:110
#: engines/saga/detection_tables.h:187 engines/saga/detection_tables.h:985
#: engines/saga/detection_tables.h:1044 engines/sci/detection_tables.h:4899
#: engines/sci/detection_tables.h:4907 engines/sherlock/detection_tables.h:214
#: engines/stark/detection.cpp:320 engines/teenagent/detection.cpp:118
#: engines/zvision/detection_tables.h:191
#: engines/zvision/detection_tables.h:211
#, fuzzy
msgid "Missing game code"
msgstr "Controls principals del joc:"

#: engines/buried/biochip_view.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Your game is now Paused.  Click OK to continue."
msgstr "Joc pausat.  Premeu ESPAI per continuar."

#: engines/buried/buried.cpp:530
#, fuzzy
#| msgid "   Are you sure you want to quit ?   "
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "   Esteu segur de voler sortir?   "

#: engines/buried/saveload.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Invalid save file name"
msgstr "Nom de partida desada incorrecte"

#: engines/cge/detection.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Mode clic"

#: engines/cge/detection.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Mode clic"

#: engines/cge/detection.cpp:119 engines/glk/detection.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Text i Veus:"

#: engines/cge/detection.cpp:120
#, fuzzy
#| msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr ""
"Utilitza l'àudio del CD en lloc de l'àudio intern del joc, si està disponible"

#: engines/cine/detection.cpp:61
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr ""

#: engines/cine/detection.cpp:62
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""

#: engines/cine/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Partida sense nom"

#: engines/cine/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Partida sense nom"

#: engines/cine/metaengine.cpp:153 engines/cine/metaengine.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
msgstr "Desat automàtic:"

#: engines/cine/saveload.cpp:861
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""

#: engines/cine/saveload.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Load anyway"
msgstr "Inicia de totes maneres"

#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"

#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""

#: engines/dragons/metaengine.cpp:121
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""

#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Actiu"

#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
msgid "Change Command"
msgstr ""

#: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:580
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:146
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
#: engines/twine/metaengine.cpp:285 engines/zvision/metaengine.cpp:164
msgid "Inventory"
msgstr "Inventari"

#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Intro"

#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Gràfics"

#: engines/dragons/metaengine.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Quit Game"
msgstr " (Joc)"

#: engines/drascula/saveload.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"El ScummVM ha trobat que teniu partides desades antigues de Drascula que "
"s'haurien de convertir.\n"
"El format de les partides desades antigues no està suportat, per la qual "
"cosa no podreu carregar aquestes partides si no les convertiu.\n"
"\n"
"Premeu D'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornarà a "
"demanar la propera vegada que engegueu el joc.\n"

#: engines/dreamweb/detection.cpp:61
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Utilitza el mode de paleta brillant"

#: engines/dreamweb/detection.cpp:62
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Mostra els gràfics utilitzant la paleta brillant del joc"

#: engines/glk/detection.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer."

#: engines/glk/detection.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Also read input text"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer."

#: engines/glk/detection.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer."

#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""

#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Partida sense nom"

#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
#, fuzzy
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Carregant la partida..."

#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de vídeo: '"

#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de vídeo."

#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de vídeo."

#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""

#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""

#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
msgid "I don't understand.\n"
msgstr ""

#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr ""

#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr ""

#: engines/glk/comprehend/game.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Savegame"
msgstr "Desa la partida:"

#: engines/glk/comprehend/game.cpp:862
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""

#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr ""

#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr ""

#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr ""

#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr ""

#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de vídeo: '"

#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
msgid "I don't understand your command. "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
msgid "I can't do that yet. "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Light has run out! "
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Your light has run out. "
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Light runs out in "
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
#, fuzzy
msgid " turns. "
msgstr "engega"

#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "North"
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "South"
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "East"
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "West"
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "<cap>"

#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Saved.\n"
msgstr "Desa"

#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
msgid "You are carrying too much. "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
msgid "I've too much to carry! "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
#, fuzzy
msgid "You are dead.\n"
msgstr "Restaura"

#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
msgid "I am dead.\n"
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
#, fuzzy
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "La partida NO s'ha desat"

#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
#, fuzzy
msgid "You have stored "
msgstr "Restaura"

#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
#, fuzzy
msgid "I've stored "
msgstr "Restaura"

#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
msgid " treasures.  On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
msgid "Well done.\n"
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
msgid "You are carrying:\n"
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
msgid "Nothing"
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
msgid "Give me a direction too."
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
msgid "It is dark.\n"
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
msgid "I've too much to carry. "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
msgid ": O.K.\n"
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
msgid "Nothing taken."
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "What ? "
msgstr "Què és"

#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
msgid "O.K. "
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr ""

#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr ""

#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Error al executar el joc:"

#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
msgid "Incorrect rs file."
msgstr ""

#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""

#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat del joc del fitxer."

#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "No s'ha pogut desar l'estat del joc al fitxer."

#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer."

#: engines/griffon/metaengine.cpp:84
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""

#: engines/griffon/metaengine.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Atac 1"

#: engines/griffon/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Salta la seqüència de video"

#: engines/grim/detection.cpp:70
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr ""

#: engines/grim/detection.cpp:71
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""

#: engines/grim/detection.cpp:79 engines/zvision/metaengine.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostra-ho tot"

#: engines/grim/detection.cpp:80
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr ""

#: engines/grim/grim.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""

#: engines/grim/grim.cpp:468 engines/grim/grim.cpp:555
msgid "Run"
msgstr ""

#: engines/grim/grim.cpp:473 engines/scumm/help.cpp:239
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "Examina"

#: engines/grim/grim.cpp:478 engines/grim/grim.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Use/Talk"
msgstr "Parla"

#: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Agafa"

#: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Salta la línia"

#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:603
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: engines/grim/grim.cpp:545
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr ""

#: engines/grim/grim.cpp:550
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr ""

#: engines/grim/grim.cpp:560
msgid "Quick Room Exit"
msgstr ""

#: engines/grim/grim.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Examine/Look"
msgstr "Examina"

#: engines/grim/grim.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de vídeo."

#: engines/grim/md5check.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""

#: engines/grim/md5check.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
"needed files."
msgstr ""

#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""

#: engines/grim/metaengine.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"

#: engines/grim/resource.cpp:100
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""

#: engines/grim/resource.cpp:105
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""

#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:654
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""

#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Velocitat ràpida de les pel·lícules"

#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Reprodueix les pel·lícules a major velocitat"

#: engines/groovie/metaengine.cpp:52
#, fuzzy
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"

#: engines/groovie/script.cpp:484
msgid "Failed to save game"
msgstr "No s'ha pogut desar l'estat del joc"

#: engines/hdb/detection.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Activa el mode heli"

#: engines/hdb/detection.cpp:125
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""

#: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Mou enrere"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Cancel·lar descàrrega"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250
#: engines/sky/metaengine.cpp:86 engines/wintermute/keymapper_tables.h:141
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1476
msgid "Use"
msgstr "Utilitza"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
msgid "Clear waypoints"
msgstr ""

#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"

#: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:57
msgid "Gore Mode"
msgstr ""

#: engines/hopkins/detection.cpp:48 engines/hopkins/detection.cpp:58
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr ""

#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Públic"

#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Activa el públic"

#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Suport per saltar text i escenes"

#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Permet que se saltin textos i escenes"

#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Mode heli"

#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Activa el mode heli"

#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:98
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"

#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Activa el desplaçament suau al caminar"

#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:111
msgid "Floating cursors"
msgstr "Cursor flotant"

#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Activa els cursors flotants"

#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
msgstr "Desa la partida:"

#: engines/kyra/detection.cpp:124
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""

#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:136
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Barra gràfica de PI"

#: engines/kyra/detection.cpp:137
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Activa la barra gràfica dels punts d'impacte"

#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr ""

#: engines/kyra/detection.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr ""

#: engines/kyra/detection_tables.h:83
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr ""

#: engines/kyra/detection_tables.h:84
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""

#: engines/kyra/detection_tables.h:1416
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""

#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1432
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""

#: engines/kyra/metaengine.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"

#: engines/kyra/metaengine.cpp:127
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""

#: engines/kyra/metaengine.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:473
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:225
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Clic esquerre"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:474
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:231
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Clic dret"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
#: engines/twine/metaengine.cpp:247
msgid "Move Forward"
msgstr "Mou endavant"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Mou enrere"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Mou a la dreta"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2728 engines/twine/metaengine.cpp:268
#: engines/zvision/metaengine.cpp:141
msgid "Turn Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:261
#: engines/zvision/metaengine.cpp:147
msgid "Turn Right"
msgstr "Gira a la dreta"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Inventari"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr ""

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Camp"
msgstr ""

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Cast Spell"
msgstr "Escull l'encanteri"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 1"
msgstr ""

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 2"
msgstr ""

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 3"
msgstr ""

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 4"
msgstr ""

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 5"
msgstr ""

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
msgid "Spell Level 6"
msgstr ""

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
msgid "Attack 1"
msgstr "Atac 1"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
msgid "Attack 2"
msgstr "Atac 2"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:479
msgid "Attack 3"
msgstr "Atac 3"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "~M~ostra el mapa"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Mou a la dreta"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Descansa"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Escull l'encanteri"

#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""

#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/lab/engine.cpp:125
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""

#: engines/lab/processroom.cpp:330
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""

#: engines/lab/savegame.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"

#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr ""

#: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:114
#: engines/sherlock/detection.cpp:120 engines/twine/detection.cpp:648
msgid "TTS Narrator"
msgstr ""

#: engines/lure/detection.cpp:46 engines/mads/detection.cpp:115
#: engines/sherlock/detection.cpp:121 engines/twine/detection.cpp:649
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""

#: engines/made/detection_tables.h:405 engines/made/detection_tables.h:422
#, fuzzy
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Identificador de joc no suportat"

#: engines/mads/detection.cpp:63
msgid "Easy mouse interface"
msgstr ""

#: engines/mads/detection.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Mostra etiquetes al posar el ratolí sobre els objectes"

#: engines/mads/detection.cpp:73 engines/mads/detection.cpp:74
msgid "Animated inventory items"
msgstr ""

#: engines/mads/detection.cpp:83 engines/mads/detection.cpp:84
msgid "Animated game interface"
msgstr ""

#: engines/mads/detection.cpp:93 engines/mads/detection.cpp:94
msgid "Naughty game mode"
msgstr ""

#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Mode ~Z~ip activat"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~ransicions activades"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:123
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""

#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:136
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:140
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""

#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:147
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~D~escarta la pàgina"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~M~ostra el mapa"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~M~enú Principal"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:288
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~fecte de l'aigua activat"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Transitions:"
msgstr "~T~ransicions activades"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr "Mode ràpid"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "OpenGL Normal"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:369
msgid "Best"
msgstr ""

#: engines/mohawk/metaengine.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"

#: engines/mohawk/metaengine.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"

#: engines/mohawk/metaengine.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"

#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
#, fuzzy
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"

#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Joc pausat.  Premeu ESPAI per continuar."

#: engines/mohawk/myst.cpp:556 engines/mohawk/riven.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Open main menu"
msgstr "~R~etorna al Llançador"

#: engines/mohawk/myst.cpp:580 engines/mohawk/riven.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Load game state"
msgstr "Carrega partida:"

#: engines/mohawk/myst.cpp:585 engines/mohawk/riven.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Save game state"
msgstr "Desa la partida:"

#: engines/mohawk/myst.cpp:590 engines/mohawk/riven.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Show options menu"
msgstr "Opcions"

#: engines/mohawk/myst.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "~D~escarta la pàgina"

#: engines/mohawk/myst.cpp:608 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1597
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1669
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "~M~ostra el mapa"

#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr "   Esteu segur de voler sortir?   "

#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:926
#, fuzzy
msgid "Load game"
msgstr "Carrega partida:"

#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr "   Esteu segur de voler sortir?   "

#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Nova partida desada"

#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr "   Esteu segur de voler sortir?   "

#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr ""

#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""

#: engines/mohawk/riven.cpp:158
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""

#: engines/mohawk/riven.cpp:170
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""

#: engines/mohawk/riven.cpp:504
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr ""

#: engines/mohawk/riven.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Mou endavant"

#: engines/mohawk/riven.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Mou endavant"

#: engines/mohawk/riven.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Mou endavant"

#: engines/mohawk/riven.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "Mou enrere"

#: engines/mohawk/riven.cpp:886 engines/wintermute/keymapper_tables.h:162
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:742
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2046
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2147
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Gira a l'esquerra"

#: engines/mohawk/riven.cpp:892 engines/wintermute/keymapper_tables.h:168
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:747
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2052
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Gira a la dreta"

#: engines/mohawk/riven.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Mira"

#: engines/mohawk/riven.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Redueix"

#: engines/mohawk/riven.cpp:909
msgid "Play intro videos"
msgstr ""

#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""

#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""

#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr ""

#: engines/myst3/detection.cpp:158 engines/myst3/detection.cpp:172
#, fuzzy
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "Identificador de joc no suportat"

#: engines/myst3/detection.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Mode pantalla completa"

#: engines/myst3/detection.cpp:192
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr ""

#: engines/myst3/myst3.cpp:355
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""

#: engines/myst3/myst3.cpp:1569 engines/pegasus/pegasus.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nom de partida desada incorrecte"

#: engines/nancy/input.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Left Click"
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Clic esquerre"

#: engines/nancy/input.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "Right Click Once"
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Un clic dret"

#: engines/nancy/input.cpp:202
#, fuzzy
#| msgid "Fast mode"
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Mode ràpid"

#: engines/nancy/input.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "Mode ràpid"

#: engines/nancy/input.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "Mode ràpid"

#: engines/nancy/input.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Go to main menu"
msgstr "~R~etorna al Llançador"

#: engines/nancy/input.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid "Insert save/load game disk"
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "Inseriu el disc de partides desades"

#: engines/nancy/input.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "No date saved"
msgid "Reload last save"
msgstr "No hi ha data desada"

#: engines/nancy/input.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Go to setup menu"
msgstr "Opcions"

#: engines/nancy/input.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Show credits"
msgstr "Mostra el cursor del ratolí"

#: engines/nancy/input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Go to map screen"
msgstr "Desplaçament suau"

#: engines/nancy/input.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "Activa el mode heli"

#: engines/nancy/input.cpp:256
msgid "Open event flags cheat menu"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid "Playtime: "
msgid "Player Speech"
msgstr "Temps de joc: "

#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid "Character Speech"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Use original save/load screens"
msgid "Use original menus"
msgstr "Utilitza les pantalles originals de desat/càrrega"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:43
msgid ""
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
msgstr ""

#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
#: engines/nancy/dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Enable Second Chance"
msgstr "Activa el mode heli"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:46
msgid ""
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "Speech Only"
msgid "Speech Options"
msgstr "Només veus"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgid "Engine Options"
msgstr "Opcions"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:104
msgid "General"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
msgid "Scene Data"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Start the debugger"
msgid "Restart the Scene"
msgstr "Inicia el depurador"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:109
msgid "Scene Number"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:111
msgid "Frame Number"
msgstr ""

#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
#: engines/nancy/dialogs.cpp:115
msgid "Background Top (Y)"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
msgid "Hints Remaining"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:118
msgid "Easy"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:122
msgid "Hard"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Player Data"
msgstr "Temps de joc: "

#: engines/nancy/dialogs.cpp:126
#, fuzzy
#| msgid "Playtime: "
msgid "Player Time:"
msgstr "Temps de joc: "

#: engines/nancy/dialogs.cpp:128
msgid "Days"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:130 engines/nancy/dialogs.cpp:140
msgid "Hours"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:132 engines/nancy/dialogs.cpp:142
msgid "Minutes"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:134
msgid "Player Difficulty Level"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
msgid "Software Timer"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Time: "
msgid "Timer On"
msgstr "Hora: "

#: engines/nancy/dialogs.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Second kid"
msgid "Seconds"
msgstr "Segon noi"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:213
msgid "Invalid Scene ID!"
msgstr ""

#: engines/neverhood/detection.cpp:131
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""

#: engines/neverhood/detection.cpp:132
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""

#: engines/neverhood/detection.cpp:138
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr ""

#: engines/neverhood/detection.cpp:139
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""

#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar a l'espai %i\n"
"\n"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Load file"
msgstr "Carrega partida:"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Carregant la partida..."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Desa la partida:"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Desant la partida..."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"El ScummVM ha trobat que teniu partides desades antigues de Nippon Safes que "
"s'haurien de reanomenar.\n"
"El noms antics de les partides desades no estan suportats, per la qual cosa "
"no podreu carregar aquestes partides si no les convertiu.\n"
"\n"
"Premeu D'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornarà a "
"demanar la propera vegada.\n"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
#, fuzzy
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM ha convertit satisfactòriament totes les partides desades."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM ha mostrat avisos a la finestra de consola i no es pot garantir que "
"tots els fitxers s'hagin convertit.\n"
"\n"
"Informeu-ne a l'equip."

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2712
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Amunt/Amplia el zoom/Mou endavant/Obre les portes"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2720
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Avall/Allunya el zoom"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742
msgid "Action/Select"
msgstr "Acció/Selecció"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2762
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Mostra/Oculta la safata d'inventari"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Mostra/Oculta la safata del Biochip"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2777
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Conmuta la visualització de dades central"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Mostra/Oculta la pantalla d'informació"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Mostra/Oculta el menú de pausa"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Mode ràpid"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2813
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "Desa la partida:"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Carrega partida:"

#: engines/pink/gui.cpp:220
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr ""

#: engines/private/detection.cpp:174 engines/private/detection.cpp:193
msgid ""
"Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
"description on our Wiki"
msgstr ""

#: engines/queen/detection.cpp:45
msgid "Alternative intro"
msgstr "Introducció alternativa"

#: engines/queen/detection.cpp:46
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Utilitza una introducció del joc alternativa (només per la versió CD)"

#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:609
#, fuzzy
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "Identificador de joc no suportat"

#: engines/saga/metaengine.cpp:114
#, fuzzy
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"

#: engines/saga/saga.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Error al executar el joc:"

#: engines/sci/detection.cpp:174
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:175
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Activa la barra gràfica dels punts d'impacte"

#: engines/sci/detection.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Activa la barra gràfica dels punts d'impacte"

#: engines/sci/detection.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Activa el Mode Roland GS"

#: engines/sci/detection.cpp:195
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:205
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Utilitza filtratge lineal quan s'escalin els gràfics"

#: engines/sci/detection.cpp:216
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:217
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:226
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Prefereix efectes de so digitals"

#: engines/sci/detection.cpp:227
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Prefereix els efectes de so digitals en lloc dels sintetitzats"

#: engines/sci/detection.cpp:246
msgid "Use CD audio"
msgstr "Utilitza l'àudio del CD"

#: engines/sci/detection.cpp:247
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
"Utilitza l'àudio del CD en lloc de l'àudio intern del joc, si està disponible"

#: engines/sci/detection.cpp:257
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Utilitza els cursors de Windows"

#: engines/sci/detection.cpp:258
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Utilitza els cursors de Windows (més petits i en blanc i negre) en lloc dels "
"de DOS"

#: engines/sci/detection.cpp:268
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Utilitza cursors platejats"

#: engines/sci/detection.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Utilitza el conjunt alternatiu de cursors platejats, en lloc dels normals "
"daurats"

#: engines/sci/detection.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Activa els cursors flotants"

#: engines/sci/detection.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Activa els cursors flotants"

#: engines/sci/detection.cpp:290
msgid "Upscale videos"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:291
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:301
msgid "Use RGB rendering"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:302
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:312
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:313
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Activa els cursors flotants"

#: engines/sci/detection.cpp:324
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:354
msgid "MIDI mode:"
msgstr "mode MIDI:"

#: engines/sci/detection.cpp:355
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Al utilitzar dispositius externs MIDI (ex: per USB-MIDI), tria el teu "
"dispositiu aqui"

#: engines/sci/detection.cpp:360
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:364
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:368
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_tables.h:4255
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""

#: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:367
#, fuzzy
msgid "(Autosave)"
msgstr "Desat automàtic:"

#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""

#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:872
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""

#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1435
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""

#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Identificador de joc %d no suportat, el màxim admès és %0d"

#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1448
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""

#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""

#: engines/sci/metaengine.cpp:293
#, fuzzy
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"

#: engines/sci/resource/resource.cpp:864
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""

#: engines/sci/sci.cpp:377
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""

#: engines/sci/sci.cpp:401
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""

#: engines/sci/sci.cpp:420
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""

#: engines/sci/sci.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "Baixa"

#: engines/sci/sci.cpp:500
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""

#: engines/sci/sci.cpp:507
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""

#: engines/sci/sci.cpp:838
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""

#: engines/sci/sound/music.cpp:161
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/sci/sound/music.cpp:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/scumm/detection.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "Mostra les etiquetes dels objectes"

#: engines/scumm/detection.cpp:177
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr ""

#: engines/scumm/detection.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Utilitza una introducció del joc alternativa (només per la versió CD)"

#: engines/scumm/detection.cpp:184
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""

#: engines/scumm/detection.cpp:190
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr ""

#: engines/scumm/detection.cpp:191
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""

#: engines/scumm/detection.cpp:197
msgid "Play simplified music"
msgstr ""

#: engines/scumm/detection.cpp:198
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""

#: engines/scumm/detection.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Activa el desplaçament suau al caminar"

#: engines/scumm/detection.cpp:205
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:165
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Inseriu el disc %c i premeu un botó per continuar."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "No s'ha pogut trobar %s, (%c%d) Premeu un botó."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:167
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Error llegint el disc %c, (%c%d) Premeu un botó."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:168
msgid "Game Paused.  Press SPACE to Continue."
msgstr "Joc pausat.  Premeu ESPAI per continuar."

#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten?  (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart?  (Y/N)Y"
msgstr "Esteu segur de voler reiniciar?  (S/N)S"

#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?  (Y/N)Y"
msgstr "Esteu segur de voler sortir?  (S/N)S"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Play"
msgstr "Jugar"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Inseriu el disc de partides desades"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
msgid "You must enter a name"
msgstr "Heu d'introduir un nom"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "La partida NO s'ha desat (el disc està ple?)"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "La partida NO s'ha desat"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Desant '%s'"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Carregant '%s'"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Anomeneu la partida DESADA"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Seleccioneu una partida per CARREGAR"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "Game title)"
msgstr "Títol del joc)"

#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:277
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"

#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:279
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~egüent"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:616
msgid "Speech Only"
msgstr "Només veus"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:617
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Veu i subtítols"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:618
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Només subtítols"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:626
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Veus i sub."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:672
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Seleccioneu el nivell de competència."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:674
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Consulteu el manual de Loom(TM) per ajuda."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:678
msgid "Practice"
msgstr "Pràctica"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:679
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandes comuns de teclat:"

#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Diàleg de desat / càrrega"

#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Salta la línia de text"

#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Salta la seqüència de video"

#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2060
msgid "Space"
msgstr "Espai"

#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Pausa la partida"

#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: engines/scumm/help.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Carrega partida 1-10"

#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: engines/scumm/help.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Desa partida 1-10"

#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Puja / Baixa el volum de la música"

#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Velocitat de text més lenta / més ràpida"

#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simula el botó esquerre del ratolí"

#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2115
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandes especials de teclat:"

#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostra / Oculta la consola"

#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Inicia el depurador"

#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Mostra el consum de memòria"

#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Executa en mode ràpid (*)"

#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Executa en mode realment ràpid (*)"

#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Commuta entre els filtres gràfics"

#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Augmenta / Disminueix el factor d'escala"

#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Commuta la correcció de la relació d'aspecte"

#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Tingueu en compte que no es"

#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "  ctrl-g are not recommended"
msgstr "  recomana utilitzar ctrl-f i ctrl-g"

#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid "  since they may cause crashes"
msgstr "  ja que poden provocar errors o"

#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid "  or incorrect game behavior."
msgstr "  comportament del joc incorrecte."

#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Filant des del teclat:"

#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controls principals del joc:"

#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Empeny"

#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Estira"

#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "Dóna"

#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "Obre"

#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Vés a"

#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Obté"

#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Llegeix"

#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Nou noi"

#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Engega"

#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Apaga"

#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Walk to"
msgstr "Vés a"

#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:135
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1470
msgid "Pick up"
msgstr "Agafa"

#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "Què és"

#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"

#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Posa a"

#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Aixecar el vol"

#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Arregla"

#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Commuta"

#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "Mira"

#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "Parla"

#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Viatja"

#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "A en Henry / A l'Indy"

#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "toca un Do menor amb la filosa"

#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "toca un Re amb la filosa"

#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "toca un Mi amb la filosa"

#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "toca un Fa amb la filosa"

#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "toca un Sol amb la filosa"

#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "toca un La amb la filosa"

#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "toca un Si amb la filosa"

#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "toca un Do major amb la filosa"

#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "empentar"

#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "estirar"

#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:129
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1482
msgid "Talk to"
msgstr "Parla amb"

#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:123
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1458
msgid "Look at"
msgstr "Mira"

#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "engega"

#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "apaga"

#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "Tecla amunt"

#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Remarcar el diàleg anterior"

#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "Tecla avall"

#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Remarcar el diàleg següent"

#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "Camina"

#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "Objecte"

#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Blanc i negre / Color"

#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "Ulls"

#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "Llengua"

#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "Cop de puny"

#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "Puntada"

#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursor normal"

#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "Comunicador"

#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Desa / Carrega / Opcions"

#: engines/scumm/help.cpp:257
msgid "Other game controls:"
msgstr "Altres controls del joc:"

#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventari:"

#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list up"
msgstr "Desplaça la llista amunt"

#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Scroll list down"
msgstr "Desplaça la llista avall"

#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Upper left item"
msgstr "Element superior esquerre"

#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Lower left item"
msgstr "Element inferior esquerre"

#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Upper right item"
msgstr "Element superior dret"

#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Lower right item"
msgstr "Element inferior dret"

#: engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Middle left item"
msgstr "Element mig esquerre"

#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle right item"
msgstr "Element mig dret"

#: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286
msgid "Switching characters:"
msgstr "Canvia els personatges:"

#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Second kid"
msgstr "Segon noi"

#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Third kid"
msgstr "Tercer noi"

#: engines/scumm/help.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Conmuta la visualització de dades central"

#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr ""

#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr ""

#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "  so despite the in-game message this"
msgstr ""

#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "  actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr ""

#: engines/scumm/help.cpp:305
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controls de lluita (teclat numèric):"

#: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Step back"
msgstr "Pas enrere"

#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block high"
msgstr "Bloqueig alt"

#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block middle"
msgstr "Bloqueig mig"

#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block low"
msgstr "Bloqueig baix"

#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch high"
msgstr "Puntada alta"

#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch middle"
msgstr "Puntada mitja"

#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Punch low"
msgstr "Puntada baixa"

#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Sucker punch"
msgstr ""

#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Aquests són per l'Indy a l'esquerra."

#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quan l'Indy és a la dreta,"

#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "el 7, el 4 i l'1 s'intercanvien amb"

#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "el 9, el 6 i el 3, respectivament."

#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controls del biplà (teclat numèric):"

#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Vola amunt i a l'esquerra"

#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to left"
msgstr "Vola a l'esquerra"

#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Vola avall i a l'esquerra"

#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly upwards"
msgstr "Vola amunt"

#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly straight"
msgstr "Vola recte"

#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly down"
msgstr "Vola avall"

#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Vola amunt i a la dreta"

#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to right"
msgstr "Vola a la dreta"

#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Vola avall i a la dreta"

#: engines/scumm/input.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Desplaçament suau"

#: engines/scumm/input.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Desplaçament suau"

#: engines/scumm/input.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Music volume: "
msgstr "Volum de música:"

#: engines/scumm/input.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Velocitat de subt.:"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:331
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""

#: engines/scumm/metaengine.cpp:422
#, fuzzy
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:446
#, fuzzy
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"

#: engines/scumm/scumm.cpp:541
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be acheived by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""

#: engines/scumm/scumm.cpp:1350
msgid ""
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
"be disabled."
msgstr ""

#: engines/scumm/scumm.cpp:1376
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
msgstr ""

#: engines/scumm/scumm.cpp:1398
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""

#: engines/scumm/scumm.cpp:2093
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"El suport de MIDI natiu requereix l'actualització Roland de LucasArts,\n"
"però no s'ha trobat %s. S'utilitzarà AdLib."

#: engines/scumm/scumm.cpp:3020
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normalment, en aquest punt s'engegaria el Maniac Mansion. Però ScummVM no ho "
"fa encara. Per jugar-hi, aneu a 'Afegir joc' al menú principal de ScummVM i "
"seleccioneu el directori 'Maniac' de dins del directori del joc Tentacle."

#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:69
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:70
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:79
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:80
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Show character portraits"
msgstr "Commuta el personatge"

#: engines/sherlock/detection.cpp:90
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Salta la línia"

#: engines/sherlock/detection.cpp:100
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:109
msgid "Transparent windows"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:110
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr ""

#: engines/sky/compact.cpp:142
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr ""

#: engines/sky/detection.cpp:37
msgid "Floppy intro"
msgstr "Introducció de disquets"

#: engines/sky/detection.cpp:38
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr ""
"Utilitza la introducció de la versió de disquets (només per a la versió CD)"

#: engines/sky/metaengine.cpp:80
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""

#: engines/sky/metaengine.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "Salta la línia"

#: engines/sky/metaengine.cpp:106
msgid "Open control panel"
msgstr ""

#: engines/sky/metaengine.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Mode ràpid"

#: engines/sky/metaengine.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Executa en mode realment ràpid (*)"

#: engines/sky/metaengine.cpp:197
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""

#: engines/stark/detection.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Load modded assets"
msgstr "Carrega partida:"

#: engines/stark/detection.cpp:377
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""

#: engines/stark/detection.cpp:385
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr ""

#: engines/stark/detection.cpp:386
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""

#: engines/stark/detection.cpp:394 engines/ultima/detection.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Activa els cursors flotants"

#: engines/stark/detection.cpp:395 engines/ultima/detection.cpp:120
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""

#: engines/stark/stark.cpp:285
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr ""

#: engines/stark/stark.cpp:299
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""

#: engines/stark/stark.cpp:306
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""

#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""

#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""

#: engines/supernova/supernova.cpp:184
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""

#: engines/supernova/supernova.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""

#: engines/supernova/supernova.cpp:478
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""

#: engines/supernova/supernova.cpp:521
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""

#: engines/supernova/supernova.cpp:825
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""

#: engines/supernova/supernova.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat del joc del fitxer."

#: engines/supernova/detection.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Improved mode"
msgstr "Mode de finestra"

#: engines/supernova/detection.cpp:42
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""

#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "L'escena '%s' de PSX no es pot reproduir en mode paleta"

#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"S'han trobat escenes en DXA, però s'ha compilat el ScummVM sense suport de "
"zlib"

#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"S'han trobat escenes en DXA, però s'ha compilat el ScummVM sense suport de "
"zlib"

#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat l'escena '%s'"

#: engines/sword1/control.cpp:887
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"El ScummVM ha trobat que teniu partides desades antigues de Broken Sword 1 "
"que s'haurien de convertir.\n"
"El format de les partides desades antigues no està suportat, per la qual "
"cosa no podreu carregar aquestes partides si no les convertiu.\n"
"\n"
"Premeu D'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornarà a "
"demanar la propera vegada que engegueu el joc.\n"

#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"La nova partida guardada d'aquest joc ja existeix!\n"
"Voleu conservar la partida guardada antiga (%s) o la nova (%s)?\n"

#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
msgstr "Mantingues el vell"

#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
msgstr "Mantingues el nou"

#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Aquest és el final de la Demo del Broken Sword 1"

#: engines/sword2/animation.cpp:429
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"S'han trobat escenes de PSX, però s'ha compilat el ScummVM sense suport de "
"color RGB"

#: engines/sword2/detection.cpp:33
msgid "Show object labels"
msgstr "Mostra les etiquetes dels objectes"

#: engines/sword2/detection.cpp:34
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Mostra etiquetes al posar el ratolí sobre els objectes"

#: engines/sword25/detection.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Use English speech"
msgstr "Text i Veus:"

#: engines/sword25/detection.cpp:49
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""

#: engines/teenagent/resources.cpp:121
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"El fitxer teenagent.dat està comprimit però aquest executable no conté zlib. "
"Descomprimiu-lo, si us plau"

#: engines/tinsel/detection_tables.h:482
#, fuzzy
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Identificador de joc no suportat"

#: engines/tony/tony.cpp:249
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""

#: engines/toon/toon.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "No s'ha pogut desar a l'espai %d "

#: engines/toon/toon.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"

#: engines/toon/toon.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar a l'espai %i\n"
"\n"

#: engines/toon/toon.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"

#: engines/toon/toon.cpp:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer."

#: engines/twine/detection.cpp:218
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""

#: engines/twine/detection.cpp:562
msgid "Enable wall collisions"
msgstr ""

#: engines/twine/detection.cpp:563
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""

#: engines/twine/detection.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Enable cross fade"
msgstr "Activa el mode heli"

#: engines/twine/detection.cpp:570
msgid "Enable cross fading of images and scenes"
msgstr ""

#: engines/twine/detection.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Disable save menu"
msgstr "No s'ha pogut desar l'estat del joc"

#: engines/twine/detection.cpp:578
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""

#: engines/twine/detection.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activa el mode heli"

#: engines/twine/detection.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Activa el mode heli"

#: engines/twine/detection.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Activa el públic"

#: engines/twine/detection.cpp:592
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr ""

#: engines/twine/detection.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Enable sound"
msgstr "Activa el públic"

#: engines/twine/detection.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Títol complet del joc"

#: engines/twine/detection.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Enable voices"
msgstr "Activa el mode heli"

#: engines/twine/detection.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Activa el mode heli"

#: engines/twine/detection.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Enable text"
msgstr "Activa el públic"

#: engines/twine/detection.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Títol complet del joc"

#: engines/twine/detection.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Enable movies"
msgstr "Activa el mode heli"

#: engines/twine/detection.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Activa el mode heli"

#: engines/twine/detection.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr "Activa el mode heli"

#: engines/twine/detection.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Títol complet del joc"

#: engines/twine/detection.cpp:633
msgid "Use the USA version"
msgstr ""

#: engines/twine/detection.cpp:634
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""

#: engines/twine/detection.cpp:640 engines/ultima/detection.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Activa la barra gràfica dels punts d'impacte"

#: engines/twine/detection.cpp:641 engines/ultima/detection.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Títol complet del joc"

#: engines/twine/metaengine.cpp:103
msgid "Debug Next Room"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:108
msgid "Debug Previous Room"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:113
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:118
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:123
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:128
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:133
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:138
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:144
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:149
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Debug Menu"
msgstr "Depurador"

#: engines/twine/metaengine.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Depurador"

#: engines/twine/metaengine.cpp:164 engines/twine/metaengine.cpp:184
msgid "Normal Behaviour"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:189
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:174 engines/twine/metaengine.cpp:194
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:179 engines/twine/metaengine.cpp:199
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Behaviour Action"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/twine/metaengine.cpp:210
msgid "Change Behaviour"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "Opcions"

#: engines/twine/metaengine.cpp:234
msgid "Use Selected Object"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:240
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Move Backward"
msgstr "Mou enrere"

#: engines/twine/metaengine.cpp:275
msgid "Use Protopack"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:280
msgid "Open Holomap"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Special Action"
msgstr "Actiu"

#: engines/twine/metaengine.cpp:299 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Tecla d'escapada"

#: engines/twine/metaengine.cpp:312
msgid "Accept"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:320 engines/twine/metaengine.cpp:372
#: engines/twine/metaengine.cpp:388
msgid "Abort"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Següent"

#: engines/twine/metaengine.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Previous location"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/twine/metaengine.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Next location"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/twine/parser/text.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Activa la barra gràfica dels punts d'impacte"

#: engines/twine/parser/text.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Activa la barra gràfica dels punts d'impacte"

#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr ""

#: engines/twine/parser/text.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Desplaçament suau"

#: engines/ultima/detection.cpp:67
msgid "Enable frame skipping"
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:68
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Activa els cursors flotants"

#: engines/ultima/detection.cpp:74
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Enable cheats"
msgstr "Activa el mode heli"

#: engines/ultima/detection.cpp:80
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:95
msgid "Play foot step sounds"
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:96
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Títol complet del joc"

#: engines/ultima/detection.cpp:102
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Activa els cursors flotants"

#: engines/ultima/detection.cpp:114
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr ""

#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/detection.cpp:130
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:131
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""

#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""

#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"

#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""

#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:388
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr ""

#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "Mode clic"

#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39
msgid "Original Save"
msgstr ""

#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
msgstr "Commuta el personatge"

#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:131
msgid "Ultima VIII"
msgstr ""

#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:131
msgid "Crusader"
msgstr ""

#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr ""

#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:195
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr ""

#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:301
msgid "[corrupt]"
msgstr ""

#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:304
msgid "[outdated]"
msgstr ""

#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:307
#, fuzzy
msgid "[too modern]"
msgstr "Mode de color"

#: engines/wintermute/detection.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Mostra-ho tot"

#: engines/wintermute/detection.cpp:54
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""

#: engines/wintermute/detection.cpp:63
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr ""

#: engines/wintermute/detection.cpp:64
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr ""

#: engines/wintermute/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"

#: engines/wintermute/metaengine.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"

#: engines/wintermute/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"

#: engines/wintermute/wintermute.cpp:149
#, fuzzy
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Identificador de joc no suportat"

#: engines/wintermute/wintermute.cpp:160
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""

#: engines/wintermute/wintermute.cpp:171
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""

#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:150
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:732
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2040
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2140
#, fuzzy
msgid "Walk forward"
msgstr "Vés a"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:156
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:737
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2162
#, fuzzy
msgid "Walk backward"
msgstr "Vés a"

#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:175
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:686
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1779
#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Mostra el control En-pantalla"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:184
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:200
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:631
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:907
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1104
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1232
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:191
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:208
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1111
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1237
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Següent"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:240
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:263
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:353
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:390
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:527
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:652
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:786
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:813
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:834
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:886
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1046
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1292
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1633
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1681
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1907
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2027
#, fuzzy
msgid "Show hints"
msgstr "Mostra els fitxers ocults"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:250
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:659
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:865
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1443
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1591
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1603
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1612
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1874
#, fuzzy
msgid "Show inventory"
msgstr "Inventari"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:368
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:507
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:534
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1856
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
msgstr "Variant desconeguda"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:277
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:375
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:514
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:541
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
msgstr "Variant desconeguda"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:284
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:548
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1118
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:289
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:420
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:553
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1123
#, fuzzy
msgid "Phone up button"
msgstr "Simula el botó esquerre del ratolí"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:295
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:426
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:559
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129
msgid "Phone down button"
msgstr ""

#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:361
#, fuzzy
#| msgid "Alternative intro"
msgid "Alternative action"
msgstr "Introducció alternativa"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:432
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:565
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1135
#, fuzzy
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:437
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741
#, fuzzy
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:575
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1145
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1746
#, fuzzy
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:447
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:580
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1150
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#, fuzzy
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:452
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:585
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155
#, fuzzy
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:457
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:590
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1160
#, fuzzy
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:462
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1165
#, fuzzy
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:467
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:600
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1170
#, fuzzy
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:605
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1175
#, fuzzy
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:477
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:610
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1180
#, fuzzy
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:482
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:615
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1185
#, fuzzy
msgid "Phone * button"
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:487
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:620
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
#, fuzzy
msgid "Phone # button"
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:665
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1346
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr "Mostra-ho tot"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:671
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:872
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1299
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1325
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1893
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2095
#, fuzzy
msgid "Scroll up"
msgstr "Desplaça la llista amunt"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:678
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:879
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:900
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1306
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1626
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1900
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2100
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Desplaça la llista avall"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:691
msgid "Change shadow type"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:701
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:820
#, fuzzy
msgid "Volume max"
msgstr "Volum"

#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:707
#, fuzzy
msgid "Show debug parser"
msgstr "Mostra/Oculta el cursor"

#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:854
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1802
#, fuzzy
msgid "Debug print"
msgstr "Depurador"

#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:721
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1773
msgid "Exit"
msgstr ""

#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727
msgid "Light helper window"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:752
#, fuzzy
msgid "Run forward"
msgstr "Mou endavant"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:757
#, fuzzy
msgid "Run backward"
msgstr "Mou endavant"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:762
#, fuzzy
msgid "Turn left fast"
msgstr "Gira a l'esquerra"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:767
#, fuzzy
msgid "Turn right fast"
msgstr "Gira a la dreta"

#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
#, fuzzy
msgid "Show blueprint"
msgstr "Mostra les etiquetes dels objectes"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:793
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1694
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1727
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2013
#, fuzzy
msgid "Next action"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:800
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1701
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1734
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2021
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:827
#, fuzzy
msgid "Volume off"
msgstr "Volum"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841
msgid "Change font size"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:921
#, fuzzy
msgid "Save game"
msgstr "Desa la partida:"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:936
msgid "Walking speed: Low"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:941
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:946
msgid "Walking speed: High"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1287
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1796
#, fuzzy
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Cancel·lar descàrrega"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:966
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Escull l'encanteri"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:971
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Escull l'encanteri"

#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:979
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:995
#, fuzzy
msgid "Show game credits"
msgstr "Mostra el cursor del ratolí"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1000
msgid "Play selected music record"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1005
msgid "Select next music record"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1010
#, fuzzy
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Temps de joc: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1015
#, fuzzy
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Temps de joc: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1020
#, fuzzy
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Temps de joc: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1025
#, fuzzy
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Temps de joc: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1030
#, fuzzy
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Temps de joc: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
#, fuzzy
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Temps de joc: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040
#, fuzzy
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Temps de joc: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1053
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1058
msgid "Ability: Push"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1063
msgid "Ability: Lightning"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1068
msgid "Ability: Light"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073
msgid "Ability: Wind"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1078
msgid "Ability: Sound"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1083
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1088
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1201
#, fuzzy
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Mostra els fitxers ocults"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208
#, fuzzy
msgid "Dance move up"
msgstr "Cancel·lar descàrrega"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
#, fuzzy
msgid "Dance move down"
msgstr "Cancel·lar descàrrega"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1220
#, fuzzy
msgid "Dance move left"
msgstr "Mou a la dreta"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1226
#, fuzzy
msgid "Dance move right"
msgstr "Mou a la dreta"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1256
#, fuzzy
msgid "Cancel input"
msgstr "Cancel·la"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Commuta la captura del ratolí"

#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1388
msgid "Shift key"
msgstr ""

#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1490
#, fuzzy
msgid "Chapayev's action"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1538
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1791
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1887
msgid "Settings"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1543
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1548
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1553
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""

#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1569
msgid "Spin wheel slower"
msgstr ""

#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1577
msgid "Spin wheel faster"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1655
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Amplia"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1662
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1675
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1881
#, fuzzy
msgid "Show journal"
msgstr "Mostra-ho tot"

#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1808
msgid "Bezier window"
msgstr ""

#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1825
#, fuzzy
msgid "Droid's action"
msgstr "~A~nterior"

#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1933
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"

#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1959
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "~D~escarta la pàgina"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1967
#, fuzzy
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Temps de joc: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1972
#, fuzzy
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Temps de joc: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1977
#, fuzzy
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Temps de joc: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1982
#, fuzzy
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Temps de joc: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1987
#, fuzzy
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Temps de joc: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1992
#, fuzzy
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Temps de joc: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1997
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Temps de joc:"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
#, fuzzy
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Mou a la dreta"

#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2008
#, fuzzy
msgid "Debug FPS"
msgstr "Depurador"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2105
msgid "F1"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Key i"
msgstr ""

#: engines/xeen/detection.cpp:56
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr ""

#: engines/xeen/detection.cpp:57
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""

#: engines/xeen/detection.cpp:66
msgid "More durable armor"
msgstr ""

#: engines/xeen/detection.cpp:67
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""

#: engines/xeen/saves.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Failed to autosave"
msgstr "No s'ha pogut desar l'estat del joc"

#: engines/zvision/detection_tables.h:61
#, fuzzy
msgid "Double FPS"
msgstr "Depurador"

#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr ""

#: engines/zvision/detection_tables.h:71
#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
msgstr "Activa el mode heli"

#: engines/zvision/detection_tables.h:72
#, fuzzy
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Activa el mode heli"

#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr ""

#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr ""

#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Fer servir MPEG video d'alta resolució"

#: engines/zvision/detection_tables.h:92
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Utilitza el conjunt alternatiu de cursors platejats, en lloc dels normals "
"daurats"

#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""

#: engines/zvision/metaengine.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Look Up"
msgstr "Mira"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Look Down"
msgstr "Redueix"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:170
msgid "Spellbook"
msgstr ""

#: engines/zvision/metaengine.cpp:176
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:182
msgid "Put away object"
msgstr ""

#: engines/zvision/metaengine.cpp:188
msgid "Extract coin"
msgstr ""

#: engines/zvision/metaengine.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Dispositiu preferit:"

#: engines/zvision/zvision.cpp:310
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Desat automàtic:"

#, fuzzy
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Característiques compilades:"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Salta la línia"

#, fuzzy
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Volum de música:"

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal (no escalat)"

#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Assigna"

#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Seleccioneu una acció i cliqueu 'Assigna'"

#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Tecla associada : %s"

#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Tecla associada : cap"

#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Seleccioneu una acció"

#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Premeu la tecla a associar"

#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Sel·leccioneu una acció a assignar"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tecles"

#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~T~ecles"

#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Vols sortir?"

#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zona"

#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Funció Múltiple"

#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Commuta el personatge"

#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Salta el text"

#~ msgid "Fast mode"
#~ msgstr "Mode ràpid"

#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Depurador"

#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Menú global"

#~ msgid "Virtual keyboard"
#~ msgstr "Teclat virtual"

#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Assignador de tecles"

#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Inventari"

#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal (sense escalar)"

#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "Menú Principal de ScummVM"

#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Control"

#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "Mode ~e~squerrà"

#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "Controls de lluita de l'~I~ndy"

#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Desplaçament X del toc"

#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Desplaçament Y del toc"

#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza el control del cursor a l'estil del trackpad dels portàtils"

#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Toc per a clic esquerre, doble toc per a clic dret"

#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilitat"

#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Escalat inicial de la pantalla superior:"

#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Escalat de la pantalla principal:"

#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Sense escalar (haureu de desplaçar-vos a esquerra i dreta)"

#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Lluminositat:"

#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Alta qualitat d'àudio (més lent) (reiniciar)"

#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Desactiva l'apagat automàtic"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "Mou a l'esquerra"

#, fuzzy
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Simula el botó esquerre del ratolí"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "Mou a la dreta"

#, fuzzy
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Simula el botó dret del ratolí"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Avall"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Salta la línia"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Menú del joc"

#, fuzzy
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Opcions"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Salta la seqüència de video"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "Canvia els personatges:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Mostra / Oculta la consola"

#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Mostra el teclat"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Amplia"

#, fuzzy
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Controls de lluita de l'~I~ndy"

#, fuzzy
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Puntada mitja"

#, fuzzy
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Puntada mitja"

#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Realment voleu tornar al Llançador?"

#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Estàs segur de voler sortir?"

#, fuzzy
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Mira"

#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Inventari"

#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "El motor no suporta el nivell de depuració '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Desa"

#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Utilitza IMF/Yamaha FB-01 per la sortida MIDI"

#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza una tarja IBM Music Feature o un mòdul sintetitzador Yamaha "
#~ "FB-01 FM per la sortida MIDI"

#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Clic esquerre"

#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Clic dret"

#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "El mode trackpad està"

#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Només mou"

#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Tecla d'escapada"

#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Mostra el teclat numèric"

#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Controla el ratolí"

#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Compartit ]"

#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilitat del Pad GC:"

#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Clic del ratolí"

#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Assigna les tecles"

#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Efectiu)"

#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Actiu)"

#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Bloquejat)"

#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Mantingueu premut Shift per a l'Addició Massiva"

#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Oculta la barra d'eines"

#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "So engegat/parat"

#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Clic dret"

#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Vista lliure"

#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Mapeja tecles"

#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Cursor Amunt"

#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Cursor Avall"

#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Cursor Esquerra"

#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Cursor Dreta"

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclat"

#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Utilitzant el controlador SDL "

#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Pantalla "

#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Voleu fer una cerca automàtica?"

#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Assigna l'acció del clic dret"

#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'assignar una tecla a l'acció 'Clic dret' per jugar a aquest joc"

#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Assigna l'acció d'ocultar la barra d'eines"

#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'assignar una tecla a l'acció 'Ocultar la barra d'eines' per jugar a "
#~ "aquest joc"

#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Assigna l'acció d'Ampliar el Zoom (opcional)"

#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Assigna l'acció de Reduir el Zoom (opcional)"

#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "No us oblideu d'assignar una tecla a l'acció 'Ocultar la barra d'eines' "
#~ "per veure l'inventari complet"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Carregant la partida..."

#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Emmagatzematge:"

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Disp. de música:"

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Text i Veus:"

#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "Emulador d'AdLib"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza les pantalles originals de desat/càrrega, en lloc de les de "
#~ "ScummVM"

#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Comprova les actualitzacions automàticament"

#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"

#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"

#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"

#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"

#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"

#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Freq. sortida:"

#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Valors més alts especifiquen millor qualitat de so però pot ser que la "
#~ "vostra tarja de so no ho suporti"

#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "El tema que heu seleccionat no suporta l'idioma actual. Si voleu "
#~ "utilitzar aquest tema primer haureu de canviar a un altre idioma."

#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simula el botó esquerre del ratolí"

#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer \"sky.cpt\"!\n"
#~ "Baixeu-lo de www.scummvm.org"

#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer \"sky.cpt\" té una mida incorrecta.\n"
#~ "Torneu a baixar-lo de www.scummvm.org"

#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Us falta el fitxer 'teenagent.dat'. Obteniu-lo a la pàgina de ScummVM"

#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Us falta el fitxer 'teenagent.dat'. Obteniu-lo a la pàgina de ScummVM"

#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Us falta el fitxer 'teenagent.dat'. Obteniu-lo a la pàgina de ScummVM"

#, fuzzy
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Utilitza les pantalles originals de desat/càrrega"

#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "El joc a '%s' sembla ser desconegut."

#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Informeu de la següent informació a l'equip de ScummVM juntament amb el"

#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "nom del joc que heu provat d'afegir i la seva versió/llengua/etc.:"

#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Heu de reiniciar ScummVM perquè tots els canvis tinguin efecte."

#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Especifica on es desaran les partides"

#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Elimina el tramat d'EGA"

#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Activa l'eliminació del tramat en els jocs EGA"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "S'han trobat escenes de PSX, però s'ha compilat el ScummVM sense suport "
#~ "de color RGB"

#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Desactiva la conversió General MIDI pels jocs que tenen banda sonora per "
#~ "a Roland MT-32"

#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Estàndard (16bpp)"

#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Les escenes MPEG2 ja no estan suportades"

#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserva"

#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"

#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Mode de vídeo actual"

#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Escala actual"

#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Mode de filtre actiu: Lineal"

#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Mode de filtre actiu: Pròxim"
back to top