https://github.com/scummvm/scummvm
Raw File
Tip revision: fae5ccd1ed7100478a23f3afc41ea935d2ee7abc authored by Thierry Crozat on 08 December 2017, 20:04:10 UTC
MAEMO: Set correct 2.0.0 release date
Tip revision: fae5ccd
da_DK.po
# Dansk translation for ScummVM
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Steffen Nyeland <steffen@nyeland.dk>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-28 05:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-07 19:59+0000\n"
"Last-Translator: stevenew <steffen@nyeland.dk>\n"
"Language-Team: Danish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/da/>\n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
"X-Language-name: Dansk\n"

#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(bygget den %s)"

#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funktioner kompileret ind:"

#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
msgstr "Tilgængelige \"motorer\":"

#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:84
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"

#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Vis filer markeret med skjult attribut"

#: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Gå op"

#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Gå til forrige biblioteks niveau"

#: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Gå op"

#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:95
#: gui/options.cpp:1680 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:445
#: gui/saveload-dialog.cpp:727 gui/saveload-dialog.cpp:1121
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
#: engines/engine.cpp:524 backends/events/default/default-events.cpp:190
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid "Cancel"
msgstr "Fortryd"

#: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
msgstr "Vælg"

#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Vælg bibliotek hvor spil data skal gemmes"

#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:470 gui/launcher.cpp:197
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Vælg bibliotek med spil data"

#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
msgid "From: "
msgstr "Fra: "

#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "To: "
msgstr "Til: "

#: gui/downloaddialog.cpp:63
msgid "Cancel download"
msgstr "Annuller download"

#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Annuller download"

#: gui/downloaddialog.cpp:67
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"

#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Det ser ud til at din forbindelse er begrænset. Er du sikker på du vil "
"downloade filer med denne?"

#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:310 gui/launcher.cpp:418 gui/launcher.cpp:477
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:190
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:310 gui/launcher.cpp:418 gui/launcher.cpp:477
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:190
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:568
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke åbne det angivne bibliotek!"

#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kan ikke oprette et bibliotek til download - det angivne bibliotek har en "
"fil med det samme navn."

#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:525
#: gui/launcher.cpp:529 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1682
#: gui/saveload-dialog.cpp:1122 engines/engine.cpp:443 engines/engine.cpp:454
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:817
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1882
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
#: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:224
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" eksisterer allerede i det angivne bibliotek.\n"
"Vil du virkelig downloade filer ind i det bibliotek?"

#: gui/downloaddialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "Downloadet %s %s / %s %s"

#: gui/downloaddialog.cpp:258
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Download hastighed: %s %s"

#: gui/editgamedialog.cpp:132
msgid "Game"
msgstr "Spil"

#: gui/editgamedialog.cpp:136
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: gui/editgamedialog.cpp:136 gui/editgamedialog.cpp:138
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kort spil identifikator til brug for gemmer, og for at køre spillet fra "
"kommandolinien"

#: gui/editgamedialog.cpp:138
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgid "Full title of the game"
msgstr "Fuld titel på spillet"

#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"

#: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Spillets sprog. Dette vil ikke ændre din spanske version af spillet til "
"engelsk"

#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:997
#: gui/options.cpp:1010 gui/options.cpp:1575 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"

#: gui/editgamedialog.cpp:161
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"

#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Platform som spillet oprindeligt var designet til"

#: gui/editgamedialog.cpp:163
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"

#: gui/editgamedialog.cpp:176
msgid "Engine"
msgstr "Motor"

#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1345 gui/options.cpp:1430
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1345 gui/options.cpp:1430
msgid "GFX"
msgstr "GFX"

#: gui/editgamedialog.cpp:187
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Overstyr globale grafik indstillinger"

#: gui/editgamedialog.cpp:189
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Overstyr globale grafik indstillinger"

#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1457
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"

#: gui/editgamedialog.cpp:199
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Overstyr globale lyd indstillinger"

#: gui/editgamedialog.cpp:201
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Overstyr globale lyd indstillinger"

#: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1462
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"

#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1464
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"

#: gui/editgamedialog.cpp:215
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Overstyr globale lydstyrke indstillinger"

#: gui/editgamedialog.cpp:217
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Overstyr globale lydstyrke indstillinger"

#: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1472
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

#: gui/editgamedialog.cpp:229
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Overstyr globale MIDI indstillinger"

#: gui/editgamedialog.cpp:231
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Overstyr globale MIDI indstillinger"

#: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1482
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"

#: gui/editgamedialog.cpp:244
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Overstyr globale MT-32 indstillinger"

#: gui/editgamedialog.cpp:246
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Overstyr globale MT-32 indstillinger"

#: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1489
msgid "Paths"
msgstr "Stier"

#: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1491
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Stier"

#: gui/editgamedialog.cpp:264
msgid "Game Path:"
msgstr "Spil sti:"

#: gui/editgamedialog.cpp:266
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spil sti:"

#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1515
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstra sti:"

#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273
#: gui/editgamedialog.cpp:274
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Angiver sti til ekstra data der bruges i spillet"

#: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1517
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstra sti:"

#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1499
msgid "Save Path:"
msgstr "Gemme sti:"

#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499 gui/options.cpp:1501
#: gui/options.cpp:1502
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Angiver hvor dine gemmer bliver lagt"

#: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1501
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Gemme sti:"

#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:398
#: gui/editgamedialog.cpp:457 gui/editgamedialog.cpp:518 gui/options.cpp:1510
#: gui/options.cpp:1518 gui/options.cpp:1527 gui/options.cpp:1707
#: gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1721 gui/options.cpp:1744
#: gui/options.cpp:1777 gui/options.cpp:1783 gui/options.cpp:1790
#: gui/options.cpp:1798 gui/options.cpp:1993 gui/options.cpp:1996
#: gui/options.cpp:2003 gui/options.cpp:2013
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:404
#: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1701 gui/options.cpp:1771
#: gui/options.cpp:1999 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: gui/editgamedialog.cpp:450 gui/options.cpp:2007
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Vælg SoundFont"

#: gui/editgamedialog.cpp:489
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Vælg ekstra spil bibliotek"

#: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1930
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Vælg bibliotek til spil gemmer"

#: gui/editgamedialog.cpp:508
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Muligheden for synkronisering af gemte spil, virker ikke med ikke-standard "
"biblioteker. Hvis du vil bruge muligheden, brug standard bibliotek."

#: gui/editgamedialog.cpp:534
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Dette spil ID er allerede i brug. Vælg venligst et andet."

#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"

#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Noter:"

#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Vælg fil til indlæsning"

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Indtast filnavn til at gemme"

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Vil du virkelig overskrive filen?"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Rumklang"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Rum:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Dæmp:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Styrke:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Kor"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
msgstr "Triangulær"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1535
msgid "Misc"
msgstr "Andet"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ingen (hurtigst)"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Fjerde-orden"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Syvende-orden"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Nulstil alle FluidSynth indstillinger til deres standard værdier."

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Vil du virkelig nulstille alle FluidSynth indstillinger til deres standard "
"værdier?"

#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
msgstr "Muse klik"

#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:340
msgid "Display keyboard"
msgstr "Vis tastatur"

#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:344
msgid "Remap keys"
msgstr "Kortlæg taster"

#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Skift fuldskærm"

#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Kortlæg"

#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Vælg en handling og klik 'Kortlæg'"

#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tilknyttet tast : %s"

#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tilknyttet tast : ingen"

#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Vælg venligst en handling"

#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Tryk tasten for at tilknytte"

#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Vælg en handling at kortlægge"

#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
msgid "~Q~uit"
msgstr "~A~fslut"

#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Slut ScummVM"

#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
msgstr "~O~m..."

#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86
msgid "About ScummVM"
msgstr "Om ScummVM"

#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~I~ndstillinger..."

#: gui/launcher.cpp:143
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Ændre globale ScummVM indstillinger"

#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tart"

#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
msgstr "Start det valgte spil"

#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
msgstr "Ind~l~æs..."

#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Indlæs gemmer for det valgte spil"

#: gui/launcher.cpp:153
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~T~ilføj spil..."

#: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Hold Skift for at tilføje flere"

#: gui/launcher.cpp:155
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spil..."

#: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162
msgid "Change game options"
msgstr "Ændre spil indstillinger"

#: gui/launcher.cpp:157
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spil"

#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Fjerner spil fra listen. Spillets data filer forbliver uberørt"

#: gui/launcher.cpp:160
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~T~ilføj spil..."

#: gui/launcher.cpp:162
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spil..."

#: gui/launcher.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spil"

#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Search in game list"
msgstr "Søg i spil liste"

#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:774
msgid "Search:"
msgstr "Søg:"

#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:517
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load game:"
msgstr "Indlæs spil:"

#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:105
#: engines/mohawk/riven.cpp:517 engines/parallaction/saveload.cpp:194
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load"
msgstr "Indlæs"

#: gui/launcher.cpp:309
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vil du virkelig køre fler spils detektoren? Dette kunne potentielt tilføje "
"et stort antal spil."

#: gui/launcher.cpp:368
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Denne mappe kan ikke bruges endnu, der downloades filer til den!"

#: gui/launcher.cpp:418
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne spil konfiguration?"

#: gui/launcher.cpp:476
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Vil du indlæse gemmer?"

#: gui/launcher.cpp:525
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Dette spil understøtter ikke indlæsning af spil fra spiloversigten."

#: gui/launcher.cpp:529
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM kunne ikke finde en motor, istand til at afvikle det valgte spil!"

#: gui/launcher.cpp:580
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke finde noget spil i det angivne bibliotek!"

#: gui/launcher.cpp:593
msgid "Pick the game:"
msgstr "Vælg spillet:"

#: gui/launcher.cpp:711
msgid "Mass Add..."
msgstr "Tilføj flere..."

#: gui/launcher.cpp:713
msgid "Record..."
msgstr "Optag..."

#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... fremskridt ..."

#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
msgstr "Skan gennemført!"

#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Opdaget %d nye spil, ignorerede %d tidligere tilføjede spil."

#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Gennemset %d biblioteker ..."

#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Fundet %d nye spil, ignorer %d tidligere tilføjede spil ..."

#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Ret optag beskrivelse"

#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Skift til Spil"

#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Hurtig afspil"

#: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: gui/options.cpp:121
msgid "every 5 mins"
msgstr "hvert 5. minut"

#: gui/options.cpp:121
msgid "every 10 mins"
msgstr "hvert 10. minut"

#: gui/options.cpp:121
msgid "every 15 mins"
msgstr "hvert 15. minut"

#: gui/options.cpp:121
msgid "every 30 mins"
msgstr "hvert 30. minut"

#: gui/options.cpp:343 gui/options.cpp:640 gui/options.cpp:778
#: gui/options.cpp:853 gui/options.cpp:1114
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: gui/options.cpp:514
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Anvendelse af ændringer for grafiske indstillinger fejlede:"

#: gui/options.cpp:526
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "videotilstanden kunne ikke ændres."

#: gui/options.cpp:532
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "billedformat indstillingen ikke kunne ændres"

#: gui/options.cpp:538
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "fuld skærm indstillingen kunne ikke ændres"

#: gui/options.cpp:544
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "filtrerings-indstillingen kunne ikke ændres"

#: gui/options.cpp:932
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Vis Skærm kontrol"

#: gui/options.cpp:936
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Pegeplade muse tilstand"

#: gui/options.cpp:940
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Byt Menu og Tilbage knapper"

#: gui/options.cpp:945
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Markør Hastighed:"

#: gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:947 gui/options.cpp:948
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Hastighed for tastatur/joystick muse markør kontrol"

#: gui/options.cpp:947
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Markør Hastighed:"

#: gui/options.cpp:958
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy Dødszone:"

#: gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:960 gui/options.cpp:961
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Analog joystick Dødszone"

#: gui/options.cpp:960
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy dødszone:"

#: gui/options.cpp:974
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW Shader:"

#: gui/options.cpp:974 gui/options.cpp:976
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Forskellige hardware shaders giver forskellige visuelle effekter"

#: gui/options.cpp:976
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW Shader:"

#: gui/options.cpp:977
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Forskellige shaders giver forskellige effekter"

#: gui/options.cpp:994
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafik tilstand:"

#: gui/options.cpp:1008
msgid "Render mode:"
msgstr "Rendere tilstand:"

#: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1009
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciel farvereduceringstilstand understøttet a nogle spil"

#: gui/options.cpp:1020 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:587
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2572
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fuldskærms tilstand"

#: gui/options.cpp:1023
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrer grafik"

#: gui/options.cpp:1023
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Brug liniær filtrering når grafik skaleres"

#: gui/options.cpp:1026
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Billedformat korrektion"

#: gui/options.cpp:1026
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Korrekt billedformat til 320x200 spil"

#: gui/options.cpp:1034
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Foretruk. enhed:"

#: gui/options.cpp:1034
msgid "Music Device:"
msgstr "Musik enhed:"

#: gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1036
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Angiver foretukket lyd enhed eller lydkort emulator"

#: gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1036 gui/options.cpp:1037
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Angiver lyd udgangsenhed eller lydkorts emulator"

#: gui/options.cpp:1036
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Foretruk. enh.:"

#: gui/options.cpp:1036
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Musik enhed:"

#: gui/options.cpp:1063
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulator:"

#: gui/options.cpp:1063 gui/options.cpp:1064
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib bliver brugt til musik i mange spil"

#: gui/options.cpp:1077
msgid "GM Device:"
msgstr "GM enhed:"

#: gui/options.cpp:1077
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Angiver standard lyd enhed for Generel MIDI-udgang"

#: gui/options.cpp:1088
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Brug ikke Generel MIDI musik"

#: gui/options.cpp:1099 gui/options.cpp:1161
msgid "Use first available device"
msgstr "Brug første tilgængelig enhed"

#: gui/options.cpp:1111
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"

#: gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1113 gui/options.cpp:1114
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont er understøttet af nogle lydkort, FluidSynth og Timidity"

#: gui/options.cpp:1113
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"

#: gui/options.cpp:1119
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Blandet AdLib/MIDI tilstand"

#: gui/options.cpp:1119
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Brug både MIDI og AdLib lyd generering"

#: gui/options.cpp:1122
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI lydstyrke:"

#: gui/options.cpp:1132
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 enhed:"

#: gui/options.cpp:1132
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Angiver standard lyd enhed for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64 udgang"

#: gui/options.cpp:1137
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Ægte Roland MT-32 (undlad GM emulering)"

#: gui/options.cpp:1137 gui/options.cpp:1139
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Kryds af hvis du vil bruge din rigtige hardware Roland-kompatible lyd enhed "
"tilsluttet til din computer"

#: gui/options.cpp:1139
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Ægte Roland MT-32 (ingen GM emulering)"

#: gui/options.cpp:1142
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS enhed (aktivér MT-32 tilknytninger)"

#: gui/options.cpp:1142
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Kryds af hvis du vil aktivere patch tilknytninger, for at emulere en MT-32 "
"på en Roland GS enhed"

#: gui/options.cpp:1151
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Brug ikke Roland MT-32 musik"

#: gui/options.cpp:1178
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst og tale:"

#: gui/options.cpp:1182 gui/options.cpp:1192
msgid "Speech"
msgstr "Tale"

#: gui/options.cpp:1183 gui/options.cpp:1193
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"

#: gui/options.cpp:1184
msgid "Both"
msgstr "Begge"

#: gui/options.cpp:1186
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekst hastighed:"

#: gui/options.cpp:1188
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst og tale:"

#: gui/options.cpp:1192
msgid "Spch"
msgstr "Tale"

#: gui/options.cpp:1193
msgid "Subs"
msgstr "Tekst"

#: gui/options.cpp:1194
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Begge"

#: gui/options.cpp:1194
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Vis undertekster og afspil tale"

#: gui/options.cpp:1196
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekst hastighed:"

#: gui/options.cpp:1212
msgid "Music volume:"
msgstr "Musik lydstyrke:"

#: gui/options.cpp:1214
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musik lydstyrke:"

#: gui/options.cpp:1221
msgid "Mute All"
msgstr "Mute alle"

#: gui/options.cpp:1224
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX lydstyrke:"

#: gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1226 gui/options.cpp:1227
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Lydstyrke for specielle lydeffekter"

#: gui/options.cpp:1226
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX lydstyrke:"

#: gui/options.cpp:1234
msgid "Speech volume:"
msgstr "Tale lydstyrke:"

#: gui/options.cpp:1236
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Tale lydstyrke:"

#: gui/options.cpp:1438
msgid "Shader"
msgstr "Shader"

#: gui/options.cpp:1450
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"

#: gui/options.cpp:1476
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth indstillinger"

#: gui/options.cpp:1507
msgid "Theme Path:"
msgstr "Tema sti:"

#: gui/options.cpp:1509
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Tema sti:"

#: gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1517 gui/options.cpp:1518
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Angiver sti til ekstra data brugt af alle spil eller ScummVM"

#: gui/options.cpp:1524
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin sti:"

#: gui/options.cpp:1526
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin sti:"

#: gui/options.cpp:1537
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Andet"

#: gui/options.cpp:1539
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"

#: gui/options.cpp:1543
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "GUI renderer:"

#: gui/options.cpp:1555
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto gemme:"

#: gui/options.cpp:1557
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto gemme:"

#: gui/options.cpp:1565
msgid "Keys"
msgstr "Taster"

#: gui/options.cpp:1572
msgid "GUI Language:"
msgstr "Sprog:"

#: gui/options.cpp:1572
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Sprog for brugerfladen i ScummVM"

#: gui/options.cpp:1600 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "Opdaterings tjek:"

#: gui/options.cpp:1600
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Hvor ofte skal der tjekkes for ScummVM opdateringer"

#: gui/options.cpp:1612
msgid "Check now"
msgstr "Tjek nu"

#: gui/options.cpp:1620
msgid "Cloud"
msgstr "Skyen"

#: gui/options.cpp:1622
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Skyen"

#: gui/options.cpp:1627
msgid "Storage:"
msgstr "Lager:"

#: gui/options.cpp:1627
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktivér lagring i skyen"

#: gui/options.cpp:1634 gui/options.cpp:2210
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"

#: gui/options.cpp:1638 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Bruger:"

#: gui/options.cpp:1638
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Brugernavn for denne lagring"

#: gui/options.cpp:1641
msgid "Used space:"
msgstr "Udnyttet plads:"

#: gui/options.cpp:1641
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Plads brugt af ScummVM's gemte spil på denne lagring"

#: gui/options.cpp:1644
msgid "Last sync time:"
msgstr "Sidst synkroniseret:"

#: gui/options.cpp:1644
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr ""
"Hvornår den sidste synkronisering af gemte spil på denne lagring foregik"

#: gui/options.cpp:1647 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
msgstr "Tilslut"

#: gui/options.cpp:1647
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr "Åben hjælpe dialog for at forbinde din lagringskonto i skyen"

#: gui/options.cpp:1648
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"

#: gui/options.cpp:1648
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr "Genopfrisk aktuel lagrings information i skyen (brugernavn og brug)"

#: gui/options.cpp:1649
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: gui/options.cpp:1649
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Åben download manager dialog"

#: gui/options.cpp:1651
msgid "Run server"
msgstr "Kør server"

#: gui/options.cpp:1651
msgid "Run local webserver"
msgstr "Kør lokal webserver"

#: gui/options.cpp:1652 gui/options.cpp:2320
msgid "Not running"
msgstr "Kører ikke"

#: gui/options.cpp:1656
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/ sti:"

#: gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1658 gui/options.cpp:1659
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
msgstr "Angiver hvilke biblioteker Fil Manager kan tilgå"

#: gui/options.cpp:1658
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/ sti:"

#: gui/options.cpp:1668
msgid "Server's port:"
msgstr "Server's port:"

#: gui/options.cpp:1668
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
"Hvilken port bruges af serveren\n"
"Godkendelse med server er ikke mulig med ikke-standard port"

#: gui/options.cpp:1681
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"

#: gui/options.cpp:1824
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Mislykkedes at ændre lagring i sky!"

#: gui/options.cpp:1827
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "En anden lagring i skyen er allerede aktiv."

#: gui/options.cpp:1895
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Tema understøtter ikke valgte sprog!"

#: gui/options.cpp:1898
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Tema kunne ikke indlæses!"

#: gui/options.cpp:1901
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Misc opsætning vil blive genskabt."

#: gui/options.cpp:1937
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Der kan ikke skrives til det valgte bibliotek. Vælg venligst et andet."

#: gui/options.cpp:1946
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Vælg bibliotek for GUI temaer"

#: gui/options.cpp:1956
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Vælg bibliotek for ekstra filer"

#: gui/options.cpp:1967
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Vælg bibliotek for plugins"

#: gui/options.cpp:1979
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Vælg bibliotek for Fil Manager /root/"

#: gui/options.cpp:2217
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr "%llu bytes"

#: gui/options.cpp:2225
msgid "<right now>"
msgstr "<lige nu>"

#: gui/options.cpp:2227
msgid "<never>"
msgstr "<aldrig>"

#: gui/options.cpp:2311
msgid "Stop server"
msgstr "Stop server"

#: gui/options.cpp:2312
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Stop lokal webserver"

#: gui/options.cpp:2403
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Anmodning fejlet.\n"
"Tjek din internet forbindelse."

#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "#  next"
msgstr "#  næste"

#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr "tilføj"

#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
msgstr "Slet tegn"

#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
msgstr "<"

#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "*  Pre"
msgstr "*  Præ"

#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "*  Num"
msgstr "*  Num"

#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "*  Abc"
msgstr "*  Abc"

#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Optag eller Afspil Gameplay"

#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr "Optag"

#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
msgstr "Afspil"

#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr "Ret"

#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "

#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Notes: "
msgstr "Noter: "

#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Vil du virkelig slette denne optagelse?"

#: gui/recorderdialog.cpp:173
msgid "Unknown Author"
msgstr "Ukendt forfatter"

#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke tilgå biblioteket!"

#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
msgstr "Liste visning"

#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
msgstr "Gitter visning"

#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532
msgid "No date saved"
msgstr "Ingen dato gemt"

#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533
msgid "No time saved"
msgstr "Intet tidspunkt gemt"

#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ingen spilletid gemt"

#: gui/saveload-dialog.cpp:444
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Vil du virkelig slette denne gemmer?"

#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "

#: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "

#: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084
msgid "Playtime: "
msgstr "Spilletid: "

#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Unavngivet spil gemmer"

#: gui/saveload-dialog.cpp:728
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#: gui/saveload-dialog.cpp:731
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"

#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "New Save"
msgstr "Ny Gemmer"

#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Opret en ny gemmer"

#: gui/saveload-dialog.cpp:1063
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "

#: gui/saveload-dialog.cpp:1141
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Indtast en beskrivelse af plads %d:"

#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
msgstr "%s Lagrings Forbindelses Hjælper"

#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
msgstr "Navigér til den følgende URL:"

#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
msgstr "Tag koden fra lagringen, indtast den"

#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr "i det følgende felt og tryk 'Tilslut':"

#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
msgstr "Åben URL"

#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"

#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
msgstr "Indsæt indholdet af klippebordet i felterne"

#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
msgstr "Du vil blive dirigeret til ScummVM's side, hvor"

#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
msgstr "du skal tillade at den tilgår din lagring."

#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
msgstr "En anden lagring er aktiv. Vil du afbryde den?"

#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Vent indtil aktuel lagring er færdig og prøv igen."

#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
msgstr "Felt %s har en fejl i sig."

#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
msgstr "Felterne %s har fejl i dem."

#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
msgstr "Alt OK!"

#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
msgstr "Ugyldig kode"

#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Fejlede i at åbne URL!\n"
"Venligst navigér til denne side manuelt."

#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Vælg et tema"

#: gui/ThemeEngine.cpp:461
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktiveret GFX"

#: gui/ThemeEngine.cpp:461
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktiveret GFX"

#: gui/ThemeEngine.cpp:462
msgid "Standard Renderer"
msgstr "Standard renderer"

#: gui/ThemeEngine.cpp:462 engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: gui/ThemeEngine.cpp:464
msgid "Antialiased Renderer"
msgstr "Antialias renderer"

#: gui/ThemeEngine.cpp:464
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialias"

#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM understøtter nu automatisk tjek for opdateringer,\n"
"hvilke kræver adgang til internettet. Vil du\n"
"aktivere denne mulighed?"

#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Du kan ændre denne opsætning senere under Misc fanen\n"
"i Muligheder dialogen."

#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsæt"

#: gui/widget.cpp:375 gui/widget.cpp:377 gui/widget.cpp:383 gui/widget.cpp:385
msgid "Clear value"
msgstr "Slet værdi"

#: base/main.cpp:253
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Motor understøtter ikke fejlfindingsniveau '%s'"

#: base/main.cpp:327
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: base/main.cpp:330 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"

#: base/main.cpp:333 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: base/main.cpp:336
msgid "Skip line"
msgstr "Spring linje over"

#: base/main.cpp:547
msgid "Error running game:"
msgstr "Fejl ved kørsel af spil:"

#: base/main.cpp:594
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Kunne ikke finde nogen motor istand til at afvikle det valgte spil"

#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Ingen fejl"

#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Spil data ikke fundet"

#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spil id ikke understøttet"

#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Ikke understøttet farve tilstand"

#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Læse rettighed nægtet"

#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Skrive rettighed nægtet"

#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Sti eksistere ikke"

#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Sti ikke et bibliotek"

#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Sti ikke en fil"

#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikke oprette fil"

#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Læsning af data fejlet"

#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Skrivning af data fejlet"

#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kunne ikke finde passende motor udvidelse"

#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Motor udvidelse understøtter ikke gemte spil"

#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Bruger annullerede"

#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"

#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules grøn"

#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules brun"

#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Farver)"

#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Farver)"

#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules grøn"

#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules brun"

#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"

#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Ugentlig"

#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"

#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Forkert værdi>"

#: engines/advancedDetector.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown %s engine game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Spillet i '%s' ser ud til at være en ukendt %s \"motor\" spil variant.\n"
"\n"
"Rapportér venligst følgende data til ScummVM teamet på %s, sammen med navnet "
"på spillet du prøvede at tilføje, samt denne version, sprog, etc.:"

#: engines/advancedDetector.cpp:338
msgid "Matched game IDs:"
msgstr "Matchede spil-id'er:"

#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
msgstr "Gen~o~ptag"

#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
msgid "~L~oad"
msgstr "~H~ent"

#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~em"

#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
msgstr "~I~ndstillinger"

#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
msgstr "H~j~ælp"

#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
msgstr "~O~m"

#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etur til spiloversigt"

#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etur til oversigt"

#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
#: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cine/various.cpp:348
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:196
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:106
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:379
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:658
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Gemmer:"

#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/dm/loadsave.cpp:196 engines/drascula/saveload.cpp:383
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:106 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:379
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:659
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/scumm/dialogs.cpp:184
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Gem"

#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Beklager, denne motor leverer i øjeblikket ikke spil hjælp. Se venligst "
"README for grundlæggende oplysninger, og for at få instruktioner om, hvordan "
"man får yderligere hjælp."

#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Gemning af spil fejlede (%s)! Se venligst README for grundlæggende "
"oplysninger, og for at få instruktioner om, hvordan man får yderligere hjælp."

#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"

#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
msgstr "~F~ortryd"

#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~aster"

#: engines/engine.cpp:315
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kunne ikke initialisere farveformat."

#: engines/engine.cpp:323
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Kunne ikke skifte til videotilstand: '"

#: engines/engine.cpp:332
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kunne ikke anvende billedformat korrektion indstilling."

#: engines/engine.cpp:337
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kunne ikke anvende fuldskærm indstilling."

#: engines/engine.cpp:342
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Kunne ikke anvende filtrerings indstilling."

#: engines/engine.cpp:439
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Det lader til at du spiller dette spil direkte\n"
"fra cd'en. Dette er kendt for at forårsage problemer,\n"
"og det anbefales derfor, at du kopierer\n"
"datafiler til din harddisk i stedet.\n"
"Se README fil for detaljer."

#: engines/engine.cpp:450
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Dette spil har lydspor på sin disk. Disse\n"
"spor skal rippes fra disken ved hjælp af\n"
"en passende CD audio udvindingsværktøj\n"
"for at lytte til spillets musik.\n"
"Se README fil for detaljer."

#: engines/engine.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Indlæsning af gemt spil fejlede (%s)! Se venligst README for grundlæggende "
"oplysninger, og for at få instruktioner om, hvordan man får yderligere hjælp."

#: engines/engine.cpp:521
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ADVARSEL: Spillet du er ved at starte endnu ikke er fuldt understøttet af "
"ScummVM. Således, er det sandsynligt, at det er ustabilt, og alle gemmer du "
"foretager fungerer muligvis ikke i fremtidige versioner af ScummVM."

#: engines/engine.cpp:524
msgid "Start anyway"
msgstr "Start alligevel"

#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib emulator"

#: audio/fmopl.cpp:62
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulator"

#: audio/fmopl.cpp:64
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulator"

#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"

#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den valgte lydenhed '%s' blev ikke fundet (kan f.eks være slukket eller "
"afbrudt)."

#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Forsøger at falde tilbage til den næste tilgængelig enhed..."

#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den valgte lydenhed '%s' kan ikke bruges. Se log filen for mere information."

#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den foretrukne lydenhed '%s' blev ikke fundet (kan f.eks være slukket eller "
"afbrudt)."

#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den foretrukne lydenhed '%s' kan ikke bruges. Se log filen for mere "
"information."

#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga lyd emulator"

#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Ingen musik"

#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS emulator (IKKE IMPLEMENTERET)"

#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
msgstr "Creative Music System Emulator"

#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM Towns lyd"

#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 lyd"

#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialisere MT-32 emulator"

#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 emulator"

#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC Speaker emulator"

#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr emulator"

#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 lyd emulator"

#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Synkronisering af gemte spil gennemført!"

#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synkronisering af gemte spil blev afbrudt."

#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synkronisering af gemte spil fejlede.\n"
"Tjek din internet forbindelse."

#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Download fuldført.\n"
"Fejlede på %u filer."

#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
msgstr "Download fuldført!"

#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
msgstr "Download fejlede."

#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Vil du virkelig gå tilbage til oversigten?"

#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
msgstr "Oversigt"

#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig afslutte?"

#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Venstre Klik"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Højre Klik"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Henover (Ingen Klik)"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maximal lydstyrke"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Hæver lydstyrke"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimal lydstyrke"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Sænker lydstyrke"

#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klik aktiveret"

#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klik deaktiveret"

#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Henover (DPad Klik)"

#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:190
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Vil du afslutte?"

#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Pegeplade-tilstand er nu"

#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
msgstr "TIL"

#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
msgstr "FRA"

#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr "Før to fingre til højre for at skifte."

#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr "Auto-træk tilstand er nu"

#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr "Før tre fingre til højre for at skifte."

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:589
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2574
msgid "Windowed mode"
msgstr "Vindue tilstand"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:703
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Opløsning: %dx%d"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:724
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2435
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Aktivér billedformat korrektion"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:726
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2441
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Deaktivér billedformat korrektion"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:746
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtering aktiveret"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:748
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2461
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrering deaktiveret"

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ingen skalering)"

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ingen skalering)"

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2521
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktive grafik filtre:"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Tasteoversigt:"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Aktiv)"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktiv)"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Blokeret)"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Spil)"

#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
msgstr "~L~uk"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM Hovedmenu"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~V~enstrehåndstilstand"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy kamp styring"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Vis muse markør"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Hæft til hjørner"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Touch X forskydning"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Touch Y forskydning"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Brug bærbar museplade-agtig markør kontrol"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tryk for venstre klik, dobbelt tryk for højre klik"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhed"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Skalering af øverste skærm ved opstart:"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Hovedskærm skalering:"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware skalering (hurtig, men lav kvalitet)"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software skalering (god kvalitet, men langsommere)"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Ikke skaleret (du skal rulle til venstre og højre)"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Høj lydkvalitet (langsommere) (genstart)"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Deaktiver slukning"

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Muse-klik-og-træk tilstand aktiveret."

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Muse-klik-og-træk tilstand deaktiveret."

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Pegeplade tilstand aktiveret."

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Pegeplade tilstand deaktiveret."

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
msgid "Click Mode"
msgstr "Klik tilstand"

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:274
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Venstre klik"

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
msgid "Middle Click"
msgstr "Miderste klik"

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Højre klik"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Skjul ScummVM"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137
msgid "Window"
msgstr "Vindue"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Op"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Højre"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zone"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multi funktion"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Skift person"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Spring tekst over"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Hurtig tilstand"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Fejlsøger"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Global menu"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuelt tastatur"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Tastetildeling"

#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
msgstr "Enkelt højre klik"

#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
msgstr "Flyt kun"

#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
msgstr "Escape tast"

#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
msgstr "Spil menu"

#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
msgstr "Vis tastatur"

#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
msgstr "Kontrollér mus"

#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Data ]"

#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr "[ Ressourcer ]"

#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr "[ SDKort ]"

#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ Medie ]"

#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Delt ]"

#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Aktuel videotilstand:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike (ikke-interlaced)"

#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vandret underskan:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Lodret underskan:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Input"

#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad følsomhed:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad acceleration:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montere DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Afmontere DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Mappe:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Kodeord:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Init netværk"

#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montere SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Afmonterer SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montering lykkedes"

#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fejl ved montering af DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ikke monteret"

#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Netværk oppe, delt mappe monteret"

#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Netværk oppe"

#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", fejl imens montering af delt mappe"

#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", delt mappe ikke monteret"

#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Netværk nede"

#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialisere netværk"

#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Tidsgrænse nået ved initialisering af netværk"

#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Netværk ikke initialiseret (%d)"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Skjul værktøjslinje"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Vis tastatur"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Lyd til/fra"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Højre klik"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Vis/skjul markør"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Fri udsigt"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Formindsk"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Forstør"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Tildel taster"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Pil op"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Pil ned"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Pil til venstre"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Pil til højre"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Vil du indlæse eller gemme spillet?"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid "   Are you sure you want to quit ?   "
msgstr "   Er du sikker på at du vil afslutte?   "

#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Drej"

#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Brug SDL driver "

#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Vis "

#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Vil du udføre en automatisk skanning ?"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Tildel højreklikshandling"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Du skal tildele en tast til 'Højreklik' handlingen for at spille dette spil"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Tildel \"skjul værktøjslinje\" handling"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Du skal tildele en tast til 'Skjul værktøjslinje' handlingen for at spille "
"dette spil"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Tildel Formindsk handling (valgfri)"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Tildel Forstør handling (valgfri)"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Glem ikke at tildele en tast til 'Skjul værktøjslinje' handling for at se "
"hele oversigten"

#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Søg efter opdateringer..."

#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:963
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/teenagent/resources.cpp:97 engines/tony/tony.cpp:198
#: engines/toon/toon.cpp:4918
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Kan ikke finde '%s' \"motorens\" data fil."

#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:977
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:315 engines/tony/tony.cpp:210
#: engines/toon/toon.cpp:4930
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "'%s' \"motorens\" data fil er ødelagt."

#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:988
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:326 engines/tony/tony.cpp:221
#: engines/toon/toon.cpp:4941
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Ukorrekt version af '%s' \"motorens\" data fil fundet. Forventet %d.%d, men "
"fandt %d.%d."

#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
msgid "Color mode"
msgstr "Farve-tilstand"

#: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
msgid "Use color graphics"
msgstr "Brug farve grafik"

#: engines/adl/detection.cpp:65
msgid "Scanlines"
msgstr "Scanlinjer"

#: engines/adl/detection.cpp:66
msgid "Show scanlines"
msgstr "Vis scanlinjer"

#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:452
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Brug original gem/indlæs skærme"

#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:453
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Brug de originale gem/indlæs skærme, istedet for dem fra ScummVM"

#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Brug en alternativ palette"

#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Brug en alternativ palet, fælles for alle Amiga spil. Dette var den gamle "
"adfærd"

#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Understøt mus"

#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Aktivér muse support. Gør det muligt at bruge musen til bevægelse og i spil "
"menuer."

#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Brug Hercules hires font"

#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Brug Hercules hires font, når font fil er tilgængelig."

#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pause når kommandoer indtastes"

#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Vis et kommando prompt vindue, og pauser spillet (ligesom i SCI) istedet for "
"en realtids prompt."

#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:661
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Gendan spil:"

#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:662
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Gendan"

#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2436
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mislykkedes at indlæse gemt spil fra fil:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2429
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mislykkedes at gemme spil til fil:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2447
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Succesfuldt gemt spil i fil:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Filmsekvens fil '%s' ikke fundet!"

#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Farveblind-tilstand"

#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Aktivér Farveblind tilstand som standard"

#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM har konstateret, at du har gamle gemmer for Drascula, der skal "
"konverteres.\n"
"Det gamle gemte spil format understøttes ikke længere, så vil du ikke være i "
"stand til at indlæse dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n"
"\n"
"Tryk på OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt igen, næste "
"gang du starter spillet.\n"

#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Brug lys palet tilstand"

#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Vis grafik ved hjælp af spillets lyse palette"

#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Mislykkedes at indlæse gem spil fra fil."

#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Mislykkedes at gemme spil til fil."

#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Mislykkedes at slette fil."

#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Hurtig film hastighed"

#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Afspil film med forhøjet hastighed"

#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
msgstr "Mislykkedes at gemme spil"

#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr "Splatter-tilstand"

#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Aktiver Splatter-tilstand når mulig"

#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Studio publikum"

#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktivér studio publikum"

#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Spring over støtte"

#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Tillad at tekst og filmsekvenser kan springes over"

#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium tilstand"

#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Aktivér helium tilstand"

#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jævn bevægelse"

#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Aktivér jævn bevægelse når du går"

#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Flydende markør"

#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Aktivér flydende markør"

#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP søjlegrafer"

#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Aktivér træfpoint (HP) søjlediagrammer"

#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Flyt fremad"

#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Flyt bagud"

#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
msgid "Move Left"
msgstr "Flyt til venstre"

#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
msgid "Move Right"
msgstr "Flyt til højre"

#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Turn Left"
msgstr "Drej til venstre"

#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Turn Right"
msgstr "Drej til højre"

#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Åbn/Luk Oversigt"

#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Skift Oversigt/Karakter skærm"

#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
msgstr "Hvil"

#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
msgid "Cast Spell"
msgstr "Brug Magi"

#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Magi Niveau 1"

#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Magi Niveau 2"

#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Magi Niveau 3"

#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Magi Niveau 4"

#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Magi Niveau 5"

#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Magi Niveau 6"

#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Angreb 1"

#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Angreb 2"

#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Angreb 3"

#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Flyt til venstre"

#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Flyt til højre"

#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Hvil"

#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Vælg magi"

#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Det lader til at du bruger en Generel MIDI-enhed,\n"
"men dit spil kun understøtter Roland MT32 MIDI.\n"
"Vi forsøger at kortlægge Roland MT32 instrumenterne til\n"
"dem i Generel MIDI. Trods det kan det ske\n"
"at nogle stykker ikke lyder korrekt."

#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende originale savegame fil er blevet fundet i din spil sti:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Ønsker du at bruge denne savegame fil med ScummVM?\n"
"\n"

#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"En savegame fil blev fundet på den angivne plads %d. Overskriv?\n"
"\n"

#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d originale gemte spil filer, er med succes blevet importeret i\n"
"ScummVM. Hvis du manuelt vil importere originale gemte spil filer senere, "
"vil du være\n"
"nødt til at åbne ScummVM debug konsol, og bruge kommandoen "
"'import_savefile'.\n"
"\n"

#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Nem muse brugerflade"

#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Vis navne for genstande når musen er henover"

#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animerede ting i beholdning"

#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animeret spil brugerflade"

#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Uhyggelig spiltilstand"

#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Afspil Myst \"fly by\" film"

#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Myst \"fly by\" filmen blev ikke afspillet af den originale \"motor\"."

#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:269
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip tilstand aktiveret"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~O~vergange aktiveret"

#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:186
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Smi~d~ side"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:190
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Vis ~K~ort"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:196
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Hovedmen~u~"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:270
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~andeffekter aktiveret"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:272
msgid "Transitions:"
msgstr "Overgange:"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:274
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:275
msgid "Fastest"
msgstr "Hurtigst"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:276
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:277
msgid "Best"
msgstr "Bedst"

#: engines/mohawk/mohawk.cpp:58
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Spillet er sat på pause. Tryk en tast for at fortsætte."

#: engines/mohawk/riven.cpp:149
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Du mangler en Riven eksekverbar fil. Den Windows eksekverbare fil er 'riven."
"exe' eller 'rivendmo.exe'. "

#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Brug af 'arcriven.z' installationsfilen fungerer også. Derudover kan du "
"bruge Mac 'Riven' eksekverbar."

#: engines/mohawk/riven.cpp:161
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Du mangler 'extras.mhk'. Brug af 'arcriven.z' installationsfilen fungerer "
"også."

#: engines/mohawk/riven.cpp:416
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Du mangler følgende krævede Riven data filer:\n"

#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Undersøgelse ud over dette punkt er kun tilgængelig i den fulde version af\n"
"spillet."

#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"På dette tidspunkt ville Riven Demoen\n"
"spørge, om du vil åbne en webbrowser\n"
"for at bringe dig til Red Orb-butikken, for at købe\n"
"spillet. ScummVM kan ikke gøre dette, og\n"
"hjemmesiden eksisterer ikke længere."

#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Spring \"Hall of Records\" storyboard scener over"

#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Giver spilleren mulighed for at springe \"Hall of Records\" storyboard "
"scener over"

#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skalér skabelsen af videoerne til fuld skærm"

#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skalér skabelsen af videoerne, så de fylder hele skærmen"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ikke gemme spil på plads %i\n"
"\n"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Indlæs fil"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Indlæser spil..."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Gemmer spil..."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Nippon Safes, der "
"skal omdøbes.\n"
"De gamle navne er ikke længere understøttet, så du vil ikke være i stand til "
"at indlæse dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n"
"\n"
"Tryk på OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt næste gang.\n"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM konverterede med succes alle dine gemte spil."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM udskrev nogle advarsler i dit konsol vindue, og kan ikke garantere "
"at alle dine filer er blevet konverteret.\n"
"\n"
"Venligst rapportér til holdet."

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Ugyldigt filnavn til at gemme"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Op/Forstør/Flyt frem/Åben døre"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Ned/Forminsk"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Vis/Skjul Oversigtsbakke"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Vis/Skjul Biochip bakke"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
msgid "Action/Select"
msgstr "Handling/Vælg"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Skift Center Data Display"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Vis/Skjul Info skærm"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Vis/Skjul Pause menu"

#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativ intro"

#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Brug en alternativ spil intro (kun CD version)"

#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Skip EGA farvereducering (fuldfarvet baggrunde)"

#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Spring farvereducering i EGA spil over, grafikken bliver vist med fulde "
"farver"

#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Aktivér grafik i høj opløsning"

#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Aktivér høj opløsnings grafik/indhold"

#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Aktivér sort-linjet video"

#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
"Tegn sorte linjer over videoer for at øge deres tilsyneladende skarphed"

#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Brug højkvalitets video skalering"

#: engines/sci/detection.cpp:432
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"Brug lineær interpolation ved opskalering af videoer, hvor det er muligt"

#: engines/sci/detection.cpp:442
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Foretræk digitale lydeffekter"

#: engines/sci/detection.cpp:443
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Foretræk digitale lydeffekter i stedet for syntetiserede"

#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Brug IMF/Yamaha FB-01 til MIDI-udgang"

#: engines/sci/detection.cpp:463
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Bruge et IBM Musik Feature-kort eller et Yamaha FB-01 FM synth modul til "
"MIDI-udgang"

#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid "Use CD audio"
msgstr "Brug CD lyd"

#: engines/sci/detection.cpp:474
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Brug cd-lyd i stedet for lyd fra spillet, hvis tilgængelige"

#: engines/sci/detection.cpp:484
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Brug Windows markør"

#: engines/sci/detection.cpp:485
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr "Brug Windows-markører (mindre og monokrome) i stedet for dem fra DOS"

#: engines/sci/detection.cpp:495
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Brug sølv markør"

#: engines/sci/detection.cpp:496
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Brug det alternative sæt af sølv markører, i stedet for de normale gyldne"

#: engines/sci/detection.cpp:506
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Aktivér indholdscensurering"

#: engines/sci/detection.cpp:507
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Aktivér spilets indbyggede valgfri indholdscensurering"

#: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autogem)"

#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Karakterer gemt inde i ScummVM vises automatisk. Karakter filer gemt i den "
"oprindelige fortolker skal indsættes i ScummVMs gemte spil katalog, og et "
"præfiks skal tilføjes afhængigt af hvilket spil det blev gemt i: 'qfg1-' for "
"Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. Eksempel: 'qfg2-thief.sav'."

#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Brug venligst en ekstern fremviser til at åbne spillets hjælpefil: %s"

#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1290
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Formatet af dette gemte spil er forældet, ikke i stand til at indlæse det"

#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1292
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Gemte spil version er %d, den maksimale understøttelse er %0d"

#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1303
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Dette gemte spil blev oprettet med en anden version af spillet, kunne ikke "
"indlæse det"

#: engines/sci/resource.cpp:822
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Manglende eller ødelagte spilressourcer er blevet registreret. Nogle "
"spilfunktioner fungerer måske ikke korrekt. Kontrollér konsollen for at få "
"flere oplysninger, og kontroller, at dine spilfiler er gyldige."

#: engines/sci/sci.cpp:400
msgid ""
"A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
"progressing later on in the game, during the sequence with the Green Man's "
"riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid "
"possible problems."
msgstr ""
"Et kendt fejlagtigt spil skript er blevet detekteret, hvilket kan forhindre "
"dig i at komme længere, senere i spillet under sekvensen med Green Man's "
"gåder. Anvend venligst den nyeste patch til dette spil af Sierra for at "
"undgå mulige problemer."

#: engines/sci/sci.cpp:409
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Undertekster er aktiveret, men underteksterne i King's Quest 7 var ufærdige "
"og deaktiverede i udgivelsesversionen af spillet. ScummVM gør det muligt at "
"genaktivere underteksterne, men fordi de blev fjernet fra det oprindelige "
"spil, gengives de ikke altid ordentligt eller afspejler den aktuelle tale i "
"spillet. Dette er ikke en ScummVM fejl - det er et problem med spilets data."

#: engines/sci/sci.cpp:433
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Du har valgt General MIDI som en lydenhed. Sierra har ydet "
"eftermarkedsstøtte til General MIDI til dette spil i deres \"General MIDI "
"Utility\". Anvend venligst denne patch for at nyde MIDI-musik med dette "
"spil. Når du har fået det, kan du pakke alle de medfølgende *.PAT-filer ud i "
"din ScummVM extras-mappe, og ScummVM vil automatisk tilføje den relevante "
"rettelse. Alternativt kan du følge instruktionerne i READ.ME-filen, der er "
"inkluderet i rettelsen, og omdøbe den tilhørende *.PAT-fil til 4.PAT og "
"placere den i spilmappen. Uden denne rettelse lyder General MIDI-musik til "
"dette spil stærkt forvrænget."

#: engines/sci/sci.cpp:452
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Dit spil er rettet med en fan skabt skript rettelse. Sådanne rettelser er "
"blevet rapporteret at forårsage problemer, da de ændrer spil skripts i vid "
"udstrækning. De problemer, som disse rettelser reparerer, forekommer ikke i "
"ScummVM, så det anbefales at fjerne denne rettelse fra din spilmappe for at "
"undgå uventede fejl og/eller problemer senere."

#: engines/scumm/detection.cpp:1126
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
msgstr ""
"Din spilversion synes at være ukendt. Hvis dette *IKKE* er en fan-"
"modificeret\n"
"version (især ikke en fan skabt oversættelse), vær venlig at rapportere\n"
"følgende data til ScummVM holdet sammen med navnet på spillet du forsøgte\n"
"at tilføje og dens version, sprog osv .:\n"

#: engines/scumm/detection.cpp:1144
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Lite-versionen af Putt-Putt Saves the Zoo iOS understøttes ikke, for at "
"undgå piratkopiering.\n"
"Den fulde version er tilgængelig for køb fra iTunes Store."

#: engines/scumm/detection.cpp:1347
msgid "Show Object Line"
msgstr "Vis Objekt Linje"

#: engines/scumm/detection.cpp:1348
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Vis navne på objekter nederst på skærmen"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Indsæt Disk %c og Tryk på knappen for at fortsætte."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kunne ikke finde %s, (%c%d) Tryk på knappen."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fejl ved læsning af disk %c, (%c%d) Tryk på knappen."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused.  Press SPACE to Continue."
msgstr "Spil sat på pause. Tryk MELLEMRUM for at fortsætte."

#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten?  (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart?  (Y/N)Y"
msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte? (J/N)J"

#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit?  (Y/N)Y"
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte? (J/N)J"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Spil"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Indsæt gem/indlæs spil disk"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Du skal indtaste et name"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Spillet blev ikke gemt (disk fuld?)"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Spillet blev IKKE indlæst"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Gemmer '%s'"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Indlæser '%s'"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Navngiv din GEMMER"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Vælg et spil at indlæse"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "Spil titel)"

#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "Fo~r~rige"

#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~æste"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech Only"
msgstr "Kun tale"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Tale og Undertekster"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Kun undertekster"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:608
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tale & Tekst"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Vælg et Færdighedsniveau."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Se din Loom(TM) manual for hjælp."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Practice"
msgstr "Træning"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"

#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Almindelige tastatur kommandoer:"

#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Gem / Indlæs dialog"

#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Spring tekstlinje over"

#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Spring mellemscene over"

#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Mellemrum"

#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Pause spil"

#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Indlæs gemt spil 1-10"

#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Gem spil 1-10"

#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musik lydstyrke op / ned"

#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Tekst hastighed langsommere / hurtigere"

#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simulere venstre museknap"

#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simulere højre museknap"

#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Specielle tastatur kommandoer:"

#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Vis / Skjul konsol"

#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Start fejlfinder"

#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Vis hukommelsesforbrug"

#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Kør i hurtig tilstand (*)"

#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Kør i meget hurtig tilstand (*)"

#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Skift muse fanger"

#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Skift mellem grafik filtre"

#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Hæv / Sænk skaleringsfaktor"

#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Skift billedformat korrektion"

#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Bemærk at brug af ctrl-f og"

#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid "  ctrl-g are not recommended"
msgstr "  ctrl-g ikke kan ikke anbefales"

#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid "  since they may cause crashes"
msgstr "  siden de kan skabe nedbrud"

#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid "  or incorrect game behavior."
msgstr "  eller ukorrekt opførsel af spil."

#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Spind ordspil på tastaturet:"

#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Vigtigste spilstyring:"

#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Skub"

#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Træk"

#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Giv"

#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Åbn"

#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"

#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Tag"

#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Brug"

#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Læs"

#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Nyt barn"

#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Tænd"

#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Sluk"

#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Gå til"

#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Tag op"

#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Hvad er"

#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"

#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Tag på"

#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Tag af"

#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Lav"

#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Skift"

#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Se"

#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Tal"

#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Rejs"

#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Til Henry / Til Indy"

#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spil C-mol på rok"

#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "spil D på rok"

#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "spil E på rok"

#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "spil F på rok"

#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "spil G på rok"

#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "spil A på rok"

#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "spil H på rok"

#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spil C-dur på rok"

#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Skub"

#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "træk (Y)"

#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Tal til"

#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Lur på"

#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "tæNd"

#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "sluk (F)"

#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "TastOp"

#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Fremhæv forrige dialog"

#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "TastNed"

#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Fremhæv næste dialog"

#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Gå"

#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Oversigt"

#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Sort og hvid / Farve"

#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Øjne"

#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Tunge"

#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Slag"

#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Spark"

#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Undersøg"

#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Normal markør"

#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Komm"

#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Gem / Indlæs / Indstillinger"

#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Andre spil kontroller:"

#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Oversigt:"

#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Rul liste op"

#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Rul liste ned"

#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Øverste venstre punkt"

#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Nederste højre punkt"

#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Øverste højre punkt"

#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Nederste venstre punkt"

#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Midterste højre punkt"

#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Midterste højre punkt"

#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Skift personer:"

#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Andet barn"

#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Tredie barn"

#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Skift Inventory/IQ Points display"

#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Skift Tastatur/Muse Kamp (*)"

#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Tastatur Kamp er altid slået til,"

#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "  so despite the in-game message this"
msgstr "  så på trods af in-game beskeden, denne"

#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "  actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr "  skifter faktisk Muse Kamp Fra/Til"

#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Kamp kontroller (numtast):"

#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Skridt tilbage"

#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Blokér højt"

#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Blokér midtfor"

#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Blokér lavt"

#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Slå højt"

#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Slå midtfor"

#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Slå lavt"

#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr "Mavepuster"

#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Disse er for Indy til venstre."

#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Når Indy er til højre,"

#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 og 1 bliver bytte med"

#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "repektivt 9, 6 og 3."

#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Biplan kontroller (numtast):"

#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Flyv øverst til venste"

#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Flyv til venstre"

#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Flyv nederst til venstre"

#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Flyv opad"

#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Flyv ligeud"

#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Flyv nedad"

#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Flyv øverst til højre"

#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Flyv til højre"

#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Flyv nederst til højre"

#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Jævn bevægelse til"

#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Jævn bevægelse fra"

#: engines/scumm/input.cpp:593
msgid "Music volume: "
msgstr "Musik lydstyrke: "

#: engines/scumm/input.cpp:610
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Tekst hastighed: "

#: engines/scumm/scumm.cpp:1880
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Indbygget MIDI understøttelse kræver Roland opgradering fra LucasArts,\n"
"men %s mangler. Bruger AdLib i stedet."

#: engines/scumm/scumm.cpp:2733
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normalt ville Maniac Mansion starte nu. Men for at det skal fungere, skal "
"spil filerne til Maniac Mansion skal være i \"Maniac\" mappen inde i "
"Tentacle spil biblioteket, og spillet skal tilføjes til ScummVM."

#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunne ikke finde den 'Loom' Macintosh eksekverbare fil, til\n"
"at læse instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret."

#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunne ikke finde den 'Monkey Island' Macintosh eksekverbare fil, til\n"
"at læse instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret."

#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pixelleret scene overgange"

#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Ved sceneskift, bruges en tilfældig pixelleret overgang"

#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Vis ikke hotspots, når du flytter musen"

#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Vis kun hotspot navne efter du rent faktisk klikker på et hotspot eller en "
"handlingsknap"

#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
msgstr "Vis person portrætter"

#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Vis portrætter for personer når de taler"

#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Skub dialoger til syne"

#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Skub dialoger til syne, i stedet for blot at vise dem straks"

#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr "Gennemsigtige vinduer"

#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Vis vinduer med delvis gennemsigtig baggrund"

#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "\"sky.cpt\" \"motor\" data filen har en forkert størrelse."

#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Diskette intro"

#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Brug diskette versionens intro (kun CD version)"

#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX stream filmsekvens '%s' kan ikke afspilles i palette tilstand"

#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"DXA filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden zlib understøttelse"

#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2 filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden MPEG-2 understøttelse"

#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Filmsekvens '%s' ikke fundet"

#: engines/sword1/control.cpp:885
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Broken Sword 1, der "
"skal konverteres.\n"
"Det gamle gemte spil format understøttes ikke længere, så du vil ikke være i "
"stand til at indlæse dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n"
"\n"
"Tryk på OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt igen, næste "
"gang du starter spillet.\n"

#: engines/sword1/control.cpp:1259
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Nyt gemt spil findes allerede!\n"
"Vil du gerne beholde det gamle gemte spil (%s) eller det nye (%s)?\n"

#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the old one"
msgstr "Behold den gamle"

#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the new one"
msgstr "Behold den nye"

#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Dette er slutningen af Broken Sword 1 demoen"

#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden RGB farve understøttelse"

#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Vis labels på genstande"

#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Vis labels for genstande musen er henover"

#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr "Brug Engelsk tale"

#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr "Brug engelsk tale i stedet for tysk for alle andre end tyske sprog"

#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Teenagent.dat filen er komprimeret og zlib er ikke blevet inkluderet i dette "
"program. Udpak den venligst"

#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Skifttype variant ikke til stede i '%s' \"motor\"s data fil."

#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Gemt spil på plads #%d "

#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Kunne ikke hurtig-gemme på plads #%d"

#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Gemt spil på plads #%d hurtig-indlæst"

#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Kunne ikke hurtig-indlæse det gemte spil #%d"

#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Vis FPS-tæller"

#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Vis det nuværende antal billeder per sekund i øverste venstre hjørne"

#: engines/wintermute/detection.cpp:68
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Sprite bilineær filtrering (langsom)"

#: engines/wintermute/detection.cpp:69
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Anvend bilinær filtrering til individuelle sprites"

#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr ""
"Brug de originale gem/indlæs skærme, i stedet for dem fra ScummVM "
"brugerfladen"

#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr "Dobbelt FPS"

#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Øger billedhastighed fra 30 til 60 FPS"

#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
msgstr "Aktivér Venus"

#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Aktivér Venus hjælpe systemmet"

#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Deaktiver animation, mens du drejer"

#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Deaktiver animation mens du drejer i panorama-tilstand"

#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Brug høj opløsning MPEG-video"

#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Brug MPEG-video fra DVD-versionen, i stedet for lavere opløsning AVI"

#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Dette gemte spil bruger version %u, men denne \"motor\" understøtter kun op "
"til version %d. Du skal bruge en opdateret version af \"motoren\" for at "
"bruge dette gemte spil."

#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Søg efter opdateringer..."

#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"

#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"

#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"

#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"

#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"

#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Udgangsfrekvens:"

#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Højere værdi angiver bedre lyd kvalitet, men understøttes måske ikke af "
#~ "dit lydkort"

#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Temaet du valgte understøtter ikke dit aktuelle sprog. Hvis du ønsker at "
#~ "bruge dette tema, skal du skifte til et andet sprog først."

#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simulere venstre museknap"

#, fuzzy
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
#~ msgstr "Hastighed:"

#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke finde \"sky.cpt\" filen!\n"
#~ "Venligst download den fra www.scummvm.org"

#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "\"sky.cpt\" filen har en forkert størrelse.\n"
#~ "Venligst (gen)hent den fra www.scummvm.org"

#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den på ScummVM hjemmesiden"

#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den på ScummVM hjemmesiden"

#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den på ScummVM hjemmesiden"

#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Ugyldigt navn for gemmer"

#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Brug original gem/indlæs dialog"

#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Knappen Files i spillet viser original gem/indlæs dialog snarere end "
#~ "ScummVM menuen"

#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Spillet i '%s' ser ud til at være ukendt."

#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Venligst, rapportere følgende data til ScummVM holdet sammen med navnet"

#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "på det spil, du forsøgte at tilføje og dets version/sprog/ etc.:"

#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Du skal genstarte ScummVM før dine ændringer har effekt."

#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)"

#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Angiver hvor dine gemmer bliver lagt"

#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA farveforøgelse"

#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Aktiver farveforøgelse i EGA spil"

#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "MPEG-2 filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden MPEG-2"

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Tilføj flere..."

#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "Sluk for Generel MIDI kortlægning for spil med Roland MT-32 lydspor"

#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"

#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 filmsekvenser understøttes ikke længere"

#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Bevar"

#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"

#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Aktuel videotilstand"

#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Aktuel skalering"

#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktiv filter tilstand: Linær"

#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktiv filter tilstand: Nærmest"

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Tilføj spil..."

#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Tilføj spil..."

#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Fundet %d nye spil."
back to top