https://github.com/scummvm/scummvm
Raw File
Tip revision: b152eca029b7a2ca8c4f343edf3787a28433435e authored by Eugene Sandulenko on 24 May 2011, 21:39:01 UTC
RELEASE: This is 1.3.0
Tip revision: b152eca
es_ES.po
# Spanish translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Tomás Maidagan, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-22 19:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Tomás Maidagan\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Espanol\n"

#: gui/about.cpp:96
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilado el %s)"

#: gui/about.cpp:103
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Características incluidas:"

#: gui/about.cpp:112
msgid "Available engines:"
msgstr "Motores disponibles:"

#: gui/browser.cpp:70
msgid "Go up"
msgstr "Arriba"

#: gui/browser.cpp:70 gui/browser.cpp:72
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ir al directorio anterior"

#: gui/browser.cpp:72
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Arriba"

#: gui/browser.cpp:73 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
#: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1124
#: gui/saveload.cpp:66 gui/saveload.cpp:158 gui/themebrowser.cpp:57
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:58
msgid "Choose"
msgstr "Aceptar"

#: gui/gui-manager.cpp:106 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:211
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: gui/gui-manager.cpp:109
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic de ratón"

#: gui/gui-manager.cpp:112 base/main.cpp:281
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar el teclado"

#: gui/gui-manager.cpp:115 base/main.cpp:284
msgid "Remap keys"
msgstr "Asignar teclas"

#: gui/KeysDialog.h:39 gui/KeysDialog.cpp:148
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Elige la acción a asociar"

#: gui/KeysDialog.cpp:44
msgid "Map"
msgstr "Asignar"

#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:945
#: gui/launcher.cpp:949 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1125
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: gui/KeysDialog.cpp:52
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selecciona una acción y pulsa \"Asignar\""

#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tecla asociada: %s"

#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tecla asociada: ninguna"

#: gui/KeysDialog.cpp:93
msgid "Please select an action"
msgstr "Por favor, selecciona una acción"

#: gui/KeysDialog.cpp:109
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Pulsa la tecla a asignar"

#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Game"
msgstr "Juego"

#: gui/launcher.cpp:176
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Identificador usado para las partidas guardadas y para ejecutar el juego "
"desde la línea de comando"

#: gui/launcher.cpp:178
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: gui/launcher.cpp:183
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:186
msgid "Full title of the game"
msgstr "Título completo del juego"

#: gui/launcher.cpp:185
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nom.:"

#: gui/launcher.cpp:189
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"

#: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:190
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Idioma del juego. No sirve para pasar al inglés la versión española de un "
"juego"

#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:205 gui/options.cpp:80
#: gui/options.cpp:654 gui/options.cpp:664 gui/options.cpp:1095
#: audio/null.cpp:42
msgid "<default>"
msgstr "<por defecto>"

#: gui/launcher.cpp:201
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"

#: gui/launcher.cpp:201 gui/launcher.cpp:203 gui/launcher.cpp:204
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma para la que se diseñó el juego"

#: gui/launcher.cpp:203
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plat.:"

#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:981
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:981
msgid "GFX"
msgstr "GFX"

#: gui/launcher.cpp:218
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ignorar opciones gráficas generales"

#: gui/launcher.cpp:220
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Opciones gráficas específicas"

#: gui/launcher.cpp:227 gui/options.cpp:987
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"

#: gui/launcher.cpp:230
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ignorar opciones de sonido generales"

#: gui/launcher.cpp:232
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Opciones de sonido específicas"

#: gui/launcher.cpp:241 gui/options.cpp:992
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#: gui/launcher.cpp:243 gui/options.cpp:994
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#: gui/launcher.cpp:246
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ignorar opciones de volumen generales"

#: gui/launcher.cpp:248
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Opciones de volumen específicas"

#: gui/launcher.cpp:255 gui/options.cpp:1002
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

#: gui/launcher.cpp:258
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ignorar opciones de MIDI generales"

#: gui/launcher.cpp:260
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Opciones de MIDI específicas"

#: gui/launcher.cpp:270 gui/options.cpp:1008
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"

#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ignorar opciones de MT-32 generales"

#: gui/launcher.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Opciones de MT-32 específicas"

#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1015
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"

#: gui/launcher.cpp:288 gui/options.cpp:1017
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"

#: gui/launcher.cpp:295
msgid "Game Path:"
msgstr "Juego:"

#: gui/launcher.cpp:297
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Juego:"

#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1037
msgid "Extra Path:"
msgstr "Adicional:"

#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Especifica un directorio para datos adicionales del juego"

#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1039
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Adicional:"

#: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:1025
msgid "Save Path:"
msgstr "Partidas:"

#: gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:312
#: gui/options.cpp:1025 gui/options.cpp:1027 gui/options.cpp:1028
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Especifica dónde guardar tus partidas"

#: gui/launcher.cpp:311 gui/options.cpp:1027
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Partidas:"

#: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:460
#: gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1040 gui/options.cpp:1047
#: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1160
#: gui/options.cpp:1168 gui/options.cpp:1192 gui/options.cpp:1196
#: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1209 gui/options.cpp:1308
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:415
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: gui/launcher.cpp:453 gui/options.cpp:1302
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecciona un SoundFont"

#: gui/launcher.cpp:472 gui/launcher.cpp:619
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecciona el directorio del juego"

#: gui/launcher.cpp:490
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecciona el directorio adicional"

#: gui/launcher.cpp:502
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecciona el directorio para partidas guardadas"

#: gui/launcher.cpp:521
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Esta ID ya está siendo usada. Por favor, elige otra."

#: gui/launcher.cpp:562 engines/dialogs.cpp:113
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~alir"

#: gui/launcher.cpp:562
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Cerrar ScummVM"

#: gui/launcher.cpp:563
msgid "A~b~out..."
msgstr "Acerca ~d~e"

#: gui/launcher.cpp:563
msgid "About ScummVM"
msgstr "Acerca de ScummVM"

#: gui/launcher.cpp:564
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pciones..."

#: gui/launcher.cpp:564
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Cambiar opciones generales de ScummVM"

#: gui/launcher.cpp:566
msgid "~S~tart"
msgstr "~J~ugar"

#: gui/launcher.cpp:566
msgid "Start selected game"
msgstr "Jugar al juego seleccionado"

#: gui/launcher.cpp:569
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~argar..."

#: gui/launcher.cpp:569
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Cargar partida del juego seleccionado"

#: gui/launcher.cpp:574
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~ñadir juego..."

#: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:581
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Mantener pulsado Mayús para añadir varios juegos"

#: gui/launcher.cpp:576
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar juego..."

#: gui/launcher.cpp:576 gui/launcher.cpp:583
msgid "Change game options"
msgstr "Cambiar opciones de juego"

#: gui/launcher.cpp:578
msgid "~R~emove Game"
msgstr "E~l~iminar juego"

#: gui/launcher.cpp:578 gui/launcher.cpp:585
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Eliminar el juego de la lista. Los archivos no se borran"

#: gui/launcher.cpp:581
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~ñadir..."

#: gui/launcher.cpp:583
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar..."

#: gui/launcher.cpp:585
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "E~l~iminar"

#: gui/launcher.cpp:593
msgid "Search in game list"
msgstr "Buscar en la lista de juegos"

#: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1111
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"

#: gui/launcher.cpp:600 gui/options.cpp:772
msgid "Clear value"
msgstr "Eliminar valor"

#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255
#: engines/mohawk/riven.cpp:715 engines/cruise/menu.cpp:218
msgid "Load game:"
msgstr "Cargar juego:"

#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255
#: engines/mohawk/riven.cpp:715 engines/cruise/menu.cpp:218
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Load"
msgstr "Cargar"

#: gui/launcher.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres ejecutar la detección masiva? Puede que se añada un gran "
"número de juegos."

#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "No"
msgstr "No"

#: gui/launcher.cpp:779
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "¡ScummVM no ha podido abrir el directorio!"

#: gui/launcher.cpp:791
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "¡ScummVM no ha encontrado ningún juego en el directorio!"

#: gui/launcher.cpp:805
msgid "Pick the game:"
msgstr "Elige el juego:"

#: gui/launcher.cpp:881
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar la configuración de este juego?"

#: gui/launcher.cpp:945
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Este juego no permite cargar partidas desde el lanzador."

#: gui/launcher.cpp:949
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"¡ScummVM no ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego!"

#: gui/launcher.cpp:1063
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Añad. varios"

#: gui/launcher.cpp:1063
msgid "Mass Add..."
msgstr "Añadir varios..."

#: gui/launcher.cpp:1064
msgctxt "lowres"
msgid "Add Game..."
msgstr "Añadir..."

#: gui/launcher.cpp:1064
msgid "Add Game..."
msgstr "Añadir juego..."

#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... progreso..."

#: gui/massadd.cpp:244
msgid "Scan complete!"
msgstr "¡Búsqueda completada!"

#: gui/massadd.cpp:247
#, c-format
msgid "Discovered %d new games."
msgstr "Se han encontrado %d juegos nuevos."

#: gui/massadd.cpp:251
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Se ha buscado en %d directorios..."

#: gui/massadd.cpp:254
#, c-format
msgid "Discovered %d new games ..."
msgstr "Se han encontrado %d juegos nuevos..."

#: gui/options.cpp:78
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: gui/options.cpp:78
msgid "every 5 mins"
msgstr "cada 5 minutos"

#: gui/options.cpp:78
msgid "every 10 mins"
msgstr "cada 10 minutos"

#: gui/options.cpp:78
msgid "every 15 mins"
msgstr "cada 15 minutos"

#: gui/options.cpp:78
msgid "every 30 mins"
msgstr "cada 30 minutos"

#: gui/options.cpp:80
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"

#: gui/options.cpp:80
msgid "11kHz"
msgstr "11kHz"

#: gui/options.cpp:80
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"

#: gui/options.cpp:80
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"

#: gui/options.cpp:80
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"

#: gui/options.cpp:242 gui/options.cpp:407 gui/options.cpp:505
#: gui/options.cpp:571 gui/options.cpp:771
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: gui/options.cpp:651
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modo gráfico:"

#: gui/options.cpp:662
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderizado:"

#: gui/options.cpp:662 gui/options.cpp:663
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modos especiales de expansión soportados por algunos juegos"

#: gui/options.cpp:672
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pantalla completa"

#: gui/options.cpp:675
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Corrección de aspecto"

#: gui/options.cpp:675
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corregir relación de aspecto en juegos 320x200"

#: gui/options.cpp:676
msgid "EGA undithering"
msgstr "Difuminado EGA"

#: gui/options.cpp:676
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr "Activar difuminado en los juegos EGA compatibles"

#: gui/options.cpp:684
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Disp. preferido:"

#: gui/options.cpp:684
msgid "Music Device:"
msgstr "Disp. de música:"

#: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Especifica qué dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido "
"prefieres"

#: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686 gui/options.cpp:687
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Especifica el dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido de salida"

#: gui/options.cpp:686
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Disp. preferido:"

#: gui/options.cpp:686
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Disp. de música:"

#: gui/options.cpp:712
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emul. de AdLib:"

#: gui/options.cpp:712 gui/options.cpp:713
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib se usa para la música en muchos juegos"

#: gui/options.cpp:723
msgid "Output rate:"
msgstr "Frec. de salida:"

#: gui/options.cpp:723 gui/options.cpp:724
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Los valores más altos ofrecen mayor calidad, pero puede que tu tarjeta de "
"sonido no sea compatible"

#: gui/options.cpp:734
msgid "GM Device:"
msgstr "Dispositivo GM:"

#: gui/options.cpp:734
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Especifica el dispositivo de salida General MIDI por defecto"

#: gui/options.cpp:745
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "No usar música General MIDI"

#: gui/options.cpp:756 gui/options.cpp:817
msgid "Use first available device"
msgstr "Utilizar el primer dispositivo disponible"

#: gui/options.cpp:768
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"

#: gui/options.cpp:768 gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:771
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont está soportado por algunas tarjetas de sonido, además de "
"Fluidsynth y Timidity"

#: gui/options.cpp:770
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"

#: gui/options.cpp:775
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Modo AdLib/MIDI"

#: gui/options.cpp:775
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Usar tanto MIDI como AdLib en la generación de sonido"

#: gui/options.cpp:778
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganancia MIDI:"

#: gui/options.cpp:788
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Disp. MT-32:"

#: gui/options.cpp:788
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica el dispositivo de sonido para la salida Roland MT-32/LAPC1/CM32l/"
"CM64 por defecto"

#: gui/options.cpp:793
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 auténtica (desactivar emulación GM)"

#: gui/options.cpp:793 gui/options.cpp:795
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marcar si se quiere usar un dispositivo de sonido real conectado al "
"ordenador y compatible con Roland"

#: gui/options.cpp:795
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sin emulación GM)"

#: gui/options.cpp:798
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Activar modo Roland GS"

#: gui/options.cpp:798
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr "Desactiva la conversión General MIDI en juegos con sonido Roland MT-32"

#: gui/options.cpp:807
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "No usar música Roland MT-32"

#: gui/options.cpp:834
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Texto y voces:"

#: gui/options.cpp:838 gui/options.cpp:848
msgid "Speech"
msgstr "Voces"

#: gui/options.cpp:839 gui/options.cpp:849
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"

#: gui/options.cpp:840
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: gui/options.cpp:842
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vel. de subtítulos:"

#: gui/options.cpp:844
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Texto y voces:"

#: gui/options.cpp:848
msgid "Spch"
msgstr "Voz"

#: gui/options.cpp:849
msgid "Subs"
msgstr "Subt"

#: gui/options.cpp:850
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "V&S"

#: gui/options.cpp:850
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Reproducir voces y subtítulos"

#: gui/options.cpp:852
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vel. de subt.:"

#: gui/options.cpp:868
msgid "Music volume:"
msgstr "Música:"

#: gui/options.cpp:870
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Música:"

#: gui/options.cpp:877
msgid "Mute All"
msgstr "Silenciar"

#: gui/options.cpp:880
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efectos:"

#: gui/options.cpp:880 gui/options.cpp:882 gui/options.cpp:883
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volumen de los efectos de sonido"

#: gui/options.cpp:882
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efectos:"

#: gui/options.cpp:890
msgid "Speech volume:"
msgstr "Voces:"

#: gui/options.cpp:892
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Voces:"

#: gui/options.cpp:1031
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temas:"

#: gui/options.cpp:1033
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temas:"

#: gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1039 gui/options.cpp:1040
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Especifica el directorio adicional usado por los juegos y ScummVM"

#: gui/options.cpp:1044
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"

#: gui/options.cpp:1046
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"

#: gui/options.cpp:1055
msgid "Misc"
msgstr "Otras"

#: gui/options.cpp:1057
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Otras"

#: gui/options.cpp:1059
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"

#: gui/options.cpp:1063
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Interfaz:"

#: gui/options.cpp:1075
msgid "Autosave:"
msgstr "Autoguardado:"

#: gui/options.cpp:1077
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autoguardado:"

#: gui/options.cpp:1085
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"

#: gui/options.cpp:1092
msgid "GUI Language:"
msgstr "Idioma:"

#: gui/options.cpp:1092
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma de la interfaz de ScummVM"

#: gui/options.cpp:1241
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
msgstr "Tienes que reiniciar ScummVM para aplicar los cambios."

#: gui/options.cpp:1254
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Selecciona el directorio de guardado"

#: gui/options.cpp:1261
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"No se puede escribir en el directorio elegido. Por favor, selecciona otro."

#: gui/options.cpp:1270
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecciona el directorio de temas"

#: gui/options.cpp:1280
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecciona el directorio adicional"

#: gui/options.cpp:1291
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecciona el directorio de plugins"

#: gui/options.cpp:1335
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"El tema seleccionado no es compatible con el idioma actual. Si quieres usar "
"este tema debes cambiar a otro idioma primero."

#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
msgid "No date saved"
msgstr "No hay fecha guardada"

#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
msgid "No time saved"
msgstr "No hay hora guardada"

#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:244
msgid "No playtime saved"
msgstr "No hay tiempo guardado"

#: gui/saveload.cpp:70 gui/saveload.cpp:158
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: gui/saveload.cpp:157
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta partida?"

#: gui/saveload.cpp:266
msgid "Date: "
msgstr "Fecha: "

#: gui/saveload.cpp:269
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "

#: gui/saveload.cpp:274
msgid "Playtime: "
msgstr "Tiempo: "

#: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Partida sin nombre"

#: gui/themebrowser.cpp:47
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecciona un tema"

#: gui/ThemeEngine.cpp:332
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desactivados"

#: gui/ThemeEngine.cpp:332
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desactivados"

#: gui/ThemeEngine.cpp:333
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Estándar (16bpp)"

#: gui/ThemeEngine.cpp:333
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Estándar (16bpp)"

#: gui/ThemeEngine.cpp:335
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Suavizado (16bpp)"

#: gui/ThemeEngine.cpp:335
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Suavizado (16bpp)"

#: base/main.cpp:201
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "El motor no soporta el nivel de debug '%s'"

#: base/main.cpp:269
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: base/main.cpp:272 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: base/main.cpp:275 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: base/main.cpp:278
msgid "Skip line"
msgstr "Saltar frase"

#: base/main.cpp:433
msgid "Error running game:"
msgstr "Error al ejecutar el juego:"

#: base/main.cpp:457
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "No se ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego"

#: common/error.cpp:42
msgid "No error"
msgstr "Ningún error"

#: common/error.cpp:44
msgid "Game data not found"
msgstr "No se han encontrado datos de juego"

#: common/error.cpp:46
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID del juego no soportada"

#: common/error.cpp:48
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modo de color no soportado"

#: common/error.cpp:51
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permiso de lectura denegado"

#: common/error.cpp:53
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permiso de escritura denegado"

#: common/error.cpp:56
msgid "Path does not exist"
msgstr "La ruta no existe"

#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a directory"
msgstr "La ruta no es un directorio"

#: common/error.cpp:60
msgid "Path not a file"
msgstr "La ruta no es un archivo"

#: common/error.cpp:63
msgid "Cannot create file"
msgstr "Imposible crear el archivo"

#: common/error.cpp:65
msgid "Reading data failed"
msgstr "Fallo de lectura"

#: common/error.cpp:67
msgid "Writing data failed"
msgstr "Fallo en la escritura de datos"

#: common/error.cpp:70
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "No se ha encontrado un plugin adecuado"

#: common/error.cpp:72
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "El plugin del motor no es compatible con partidas guardadas"

#: common/error.cpp:75
msgid "Command line argument not processed"
msgstr "Argumento no válido de la línea de comando"

#: common/error.cpp:79
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

#: common/util.cpp:276
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"

#: common/util.cpp:277
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules ámbar"

#: common/util.cpp:284
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"

#: common/util.cpp:285
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules ámbar"

#: engines/dialogs.cpp:87
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~eanudar"

#: engines/dialogs.cpp:89
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~argar"

#: engines/dialogs.cpp:93
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~uardar"

#: engines/dialogs.cpp:97
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pciones"

#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~yuda"

#: engines/dialogs.cpp:104
msgid "~A~bout"
msgstr "Acerca ~d~e"

#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:185
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~olver al lanzador"

#: engines/dialogs.cpp:109 engines/dialogs.cpp:187
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~olver al lanzador"

#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
msgid "Save game:"
msgstr "Guardar partida"

#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: engines/dialogs.cpp:315 engines/mohawk/dialogs.cpp:92
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:130
msgid "~O~K"
msgstr "~S~í"

#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:93
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"

#: engines/dialogs.cpp:319
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~eclas"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
msgid "~N~ext"
msgstr "Si~g~uiente"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
msgid "~C~lose"
msgstr "Cerra~r~"

#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandos básicos de teclado:"

#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Pantalla de Guardar / Cargar"

#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Skip line of text"
msgstr "Saltar frase"

#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Saltar escena"

#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Space"
msgstr "Espacio"

#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Pause game"
msgstr "Pausar el juego"

#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:87
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Cargar partida 1-10"

#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:87
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: engines/scumm/help.cpp:83
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Guardar partida 1-10"

#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:87
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:55
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Activar pantalla completa"

#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Subir / Bajar el volumen de la música"

#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Aumentar / Disminuir la vel. de texto"

#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simular botón izquierdo del ratón"

#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simular botón derecho del ratón"

#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandos especiales de teclado:"

#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostrar / Ocultar consola"

#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Start the debugger"
msgstr "Iniciar debugger"

#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Mostrar consumo de memoria"

#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Ejecutar en modo rápido (*)"

#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Ejecutar en modo muy rápido (*)"

#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Captura de ratón"

#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Alternar entre filtros gráficos"

#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumentar / Disminuir factor de escalado"

#: engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Corrección de aspecto"

#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* No se recomienda utilizar"

#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid "  ctrl-g are not recommended"
msgstr "  ctrl-f y ctrl-g, ya que pueden"

#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid "  since they may cause crashes"
msgstr "  provocar cuelgues o un"

#: engines/scumm/help.cpp:113
msgid "  or incorrect game behaviour."
msgstr "  funcionamiento incorrecto del juego"

#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tejer hechizos con el teclado:"

#: engines/scumm/help.cpp:119
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controles básicos:"

#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164
msgid "Push"
msgstr "Empujar"

#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165
msgid "Pull"
msgstr "Tirar"

#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Give"
msgstr "Dar"

#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: engines/scumm/help.cpp:129
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"

#: engines/scumm/help.cpp:130
msgid "Get"
msgstr "Coger"

#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:200
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Usar"

#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:144
msgid "Read"
msgstr "Leer"

#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:150
msgid "New kid"
msgstr "Cambiar personaje"

#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Turn on"
msgstr "Encender"

#: engines/scumm/help.cpp:135 engines/scumm/help.cpp:157
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Turn off"
msgstr "Apagar"

#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:196
msgid "Walk to"
msgstr "Ir a"

#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Pick up"
msgstr "Recoger"

#: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172
msgid "What is"
msgstr "Qué es"

#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Unlock"
msgstr "Abrir con llave"

#: engines/scumm/help.cpp:152
msgid "Put on"
msgstr "Ponerse"

#: engines/scumm/help.cpp:153
msgid "Take off"
msgstr "Quitarse"

#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Fix"
msgstr "Arreglar"

#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"

#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Look"
msgstr "Mirar"

#: engines/scumm/help.cpp:176 engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Talk"
msgstr "Hablar"

#: engines/scumm/help.cpp:177
msgid "Travel"
msgstr "Viajar"

#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"

#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "Tocar C menor con el bastón"

#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
msgstr "Tocar D con el bastón"

#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
msgstr "Tocar E con el bastón"

#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
msgstr "Tocar F con el bastón"

#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
msgstr "Tocar G con el bastón"

#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
msgstr "Tocar A con el bastón"

#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
msgstr "Tocar B con el bastón"

#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
msgstr "Tocar C mayor con el bastón"

#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "puSh"
msgstr "Empujar"

#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tirar"

#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Hablar con"

#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "Look at"
msgstr "Mirar"

#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oN"
msgstr "Encender"

#: engines/scumm/help.cpp:203
msgid "turn oFf"
msgstr "Apagar"

#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyUp"
msgstr "Arriba"

#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Seleccionar diálogo anterior"

#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "KeyDown"
msgstr "Abajo"

#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Seleccionar diálogo siguiente"

#: engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Walk"
msgstr "Caminar"

#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:236
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"

#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Blanco y negro / Color"

#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Eyes"
msgstr "Ojos"

#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Tongue"
msgstr "Lengua"

#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Punch"
msgstr "Puñetazo"

#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Kick"
msgstr "Patada"

#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Examinar"

#: engines/scumm/help.cpp:242
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursor normal"

#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comm"

#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Guardar / Cargar / Opciones"

#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Otros controles:"

#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventario:"

#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Subir"

#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Bajar"

#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Objeto superior izquierdo"

#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Objeto inferior izquierdo"

#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Objeto superior derecho"

#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Objeto inferior derecho"

#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Objeto izquierdo del medio"

#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Objeto derecho del medio"

#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Cambiar personaje:"

#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Segundo chaval"

#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Tercer chaval"

#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controles de lucha (tecl. num.)"

#: engines/scumm/help.cpp:296 engines/scumm/help.cpp:297
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Step back"
msgstr "Retroceder"

#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block high"
msgstr "Bloqueo alto"

#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block middle"
msgstr "Bloqueo medio"

#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Block low"
msgstr "Bloqueo bajo"

#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch high"
msgstr "Puñetazo alto"

#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch middle"
msgstr "Puñetazo medio"

#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Punch low"
msgstr "Puñetazo bajo"

#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Válidos cuando Indy está a la izquierda."

#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Cuando Indy está a la derecha,"

#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 y 1 se cambian por"

#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 y 3, respectivamente."

#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controles del biplano (tecl. num.)"

#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Volar arriba y a la izquierda"

#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to left"
msgstr "Volar a la izquierda"

#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Volar abajo y a la izquierda"

#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly upwards"
msgstr "Volar arriba"

#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly straight"
msgstr "Volar recto"

#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly down"
msgstr "Volar abajo"

#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Volar arriba y a la derecha"

#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to right"
msgstr "Volar a la derecha"

#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Volar abajo y a la derecha"

#: engines/scumm/scumm.cpp:2255 engines/agos/saveload.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo al guardar en el archivo:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/scumm/scumm.cpp:2262 engines/agos/saveload.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo al cargar desde el archivo:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/scumm/scumm.cpp:2274 engines/agos/saveload.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Partida guardada en el archivo:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/scumm/scumm.cpp:2497
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
"Maniac Mansion debería arrancar en este momento, pero ScummVM aún no lo "
"permite. Para jugar, ve a 'Añadir juego' en el menú de inicio de ScummVM y "
"selecciona el directorio 'Maniac', dentro del directorio de DOTT."

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:89 engines/mohawk/dialogs.cpp:127
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Modo ~Z~ip activado"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:90
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Tra~n~siciones activadas"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:128
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Efecto ag~u~a activado"

#: engines/sci/engine/kfile.cpp:680
msgid "Restore game:"
msgstr "Cargar partida:"

#: engines/sci/engine/kfile.cpp:680
msgid "Restore"
msgstr "Cargar"

#: audio/fmopl.cpp:51
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de MAME"

#: audio/fmopl.cpp:53
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de DOSBox"

#: audio/null.h:46
msgid "No music"
msgstr "Sin música"

#: audio/mods/paula.cpp:192
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulador de Amiga Audio"

#: audio/softsynth/adlib.cpp:1590
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulador de AdLib"

#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:36
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador de Apple II GS (NO IMPLEMENTADO)"

#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulador de C64 Audio"

#: audio/softsynth/mt32.cpp:326
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
msgstr "Iniciando emulador de MT-32"

#: audio/softsynth/mt32.cpp:540
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulador de MT-32"

#: audio/softsynth/pcspk.cpp:142
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulador del altavoz de PC"

#: audio/softsynth/pcspk.cpp:161
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulador de IBM PCjr"

#: audio/softsynth/ym2612.cpp:762
msgid "FM Towns Emulator"
msgstr "Emulador de FM Towns"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
msgid "Keymap:"
msgstr "Asignación de teclas:"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
msgid " (Active)"
msgstr "(Activa)"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
msgid " (Global)"
msgstr "(General)"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
msgid " (Game)"
msgstr "(Juego)"

#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menú principal de ScummVM"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Modo para ~z~urdos"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controles para pelear de ~I~ndy"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar el cursor"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
msgid "Snap to edges"
msgstr "Pegar a los bordes"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Compensación X del toque"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Compensación Y del toque"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Activar el sistema de control tipo trackpad de los portátiles"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Un toque para clic izquierdo, dos para clic derecho"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Escalado inicial de la pantalla superior:"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Escalado de la pantalla principal:"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escalado por hardware (rápido, pero de baja calidad)"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escalado por software (buena calidad, pero más lento)"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sin escalado (debes desplazar la pantalla a los lados)"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Sonido de alta calidad (más lento) (reinicio)"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
msgid "Disable power off"
msgstr "Desactivar apagado"

#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modo Touchpad activado."

#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modo Touchpad desactivado."

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:47
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sin reescalado)"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:133
msgid "OpenGL Normal"
msgstr "OpenGL Normal"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:134
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL Conservar"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL Original"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Up"
msgstr "Arriba"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Down"
msgstr "Abajo"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Left Click"
msgstr "Clic izquierdo"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Right Click"
msgstr "Clic derecho"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Zone"
msgstr "Zona"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunción"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Swap character"
msgstr "Cambiar personaje"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
msgid "Skip text"
msgstr "Saltar texto"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Fast mode"
msgstr "Modo rápido"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Global menu"
msgstr "Menú general"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclado virtual"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
msgid "Key mapper"
msgstr "Asignación de teclas"

#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "¿Quieres salir?"

#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modo de vídeo actual:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Doble golpe"

#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontal"

#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad del pad GC:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Aceleración del pad GC:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montar DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmontar DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Disco compartido:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Inicializar red"

#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montado con éxito"

#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Error al montar el DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD no montado"

#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Red conectada, disco compartido montado"

#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Red conectada"

#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", error al montar el disco compartido"

#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", disco compartido no montado"

#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Red desconectada"

#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initialising network"
msgstr "Inicializando red"

#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initialising network"
msgstr "Se ha excedido el tiempo de inicialización de red"

#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialised (%d)"
msgstr "Red no inicializada (%d)"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Ocultar barra de tareas"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Sound on/off"
msgstr "Sonido activado/desactivado"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Right click"
msgstr "Clic derecho"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Mostrar/Ocultar cursor"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
msgid "Free look"
msgstr "Vista libre"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
msgid "Zoom up"
msgstr "Aumentar zoom"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Zoom down"
msgstr "Disminuir zoom"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
msgid "Bind Keys"
msgstr "Asignar teclas"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Up"
msgstr "Arriba"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
msgid "Cursor Down"
msgstr "Abajo"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61
msgid "Cursor Left"
msgstr "Izquierda"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62
msgid "Cursor Right"
msgstr "Derecha"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "¿Quieres cargar o guardar el juego?"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid "   Are you sure you want to quit ?   "
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"

#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:53
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:54
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"

#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Usando driver SDL"

#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:64
msgid "Display "
msgstr "Pantalla"

#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "¿Quieres realizar una búsqueda automática?"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:486
msgid "Map right click action"
msgstr "Asignar acción 'Clic derecho'"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:490
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Debes asignar una tecla a la acción 'Clic derecho' para jugar a este juego"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:499
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Asignar acción 'Ocultar barra de tareas'"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:503
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Debes asignar una tecla a la acción 'Ocultar barra de tareas' para jugar a "
"este juego"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:512
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Asignar acción 'Zoom' (opcional)"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Asignar acción 'Disminuir zoom' (opcional)"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:523
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"No olvides asignar una tecla a la acción 'Ocultar barra de tareas' para ver "
"todo el inventario"

#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Ruta no válida"
back to top