https://github.com/scummvm/scummvm
Raw File
Tip revision: 3c6284a1c707301090067e6c48477d72d66c44ec authored by Eugene Sandulenko on 30 June 2014, 20:55:38 UTC
RELEASE: This is 1.8.0git
Tip revision: 3c6284a
eu.po
# Basque translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2012-2014 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-07 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>\n"
"Language-Team: Librezale <librezale@librezale.org>\n"
"Language: Euskara\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(%s-(e)an konpilatua)"

#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"

#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
msgstr "Motore erabilgarriak:"

#: gui/browser.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "Kontsola erakutsi / ezkutatu"

#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr ""

#: gui/browser.cpp:72
msgid "Go up"
msgstr "Joan gora"

#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Igo aurreko direktorio-mailara"

#: gui/browser.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Joan gora"

#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/KeysDialog.cpp:43
#: gui/launcher.cpp:351 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1239
#: gui/saveload-dialog.cpp:216 gui/saveload-dialog.cpp:276
#: gui/saveload-dialog.cpp:547 gui/saveload-dialog.cpp:922
#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: engines/engine.cpp:452 backends/platform/wii/options.cpp:48
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/parallaction/saveload.cpp:274
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/sword1/control.cpp:865
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:47 gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
msgstr "Aukeratu"

#: gui/gui-manager.cpp:117 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: gui/gui-manager.cpp:120
msgid "Mouse click"
msgstr "Sagu-klika"

#: gui/gui-manager.cpp:124 base/main.cpp:319
msgid "Display keyboard"
msgstr "Teklatua erakutsi"

#: gui/gui-manager.cpp:128 base/main.cpp:323
msgid "Remap keys"
msgstr "Teklak esleitu"

#: gui/gui-manager.cpp:131 base/main.cpp:326
msgid "Toggle FullScreen"
msgstr "Txandakatu pantaila osoa"

#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Aukeratu esleituko den ekintza"

#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Esleitu"

#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352 gui/launcher.cpp:1048
#: gui/launcher.cpp:1052 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1240
#: gui/saveload-dialog.cpp:923 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
#: engines/engine.cpp:371 engines/engine.cpp:382
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:399 engines/parallaction/saveload.cpp:274
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193 engines/scumm/scumm.cpp:1779
#: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
msgid "OK"
msgstr "Ados"

#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Aukeratu ekintza eta sakatu \"Esleitu\""

#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Esleituriko tekla: %s"

#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Esleituriko tekla: bat ere ez"

#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Mesedez, aukeratu ekintza bat"

#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Sakatu esleituko den tekla"

#: gui/launcher.cpp:193
msgid "Game"
msgstr "Jokoa"

#: gui/launcher.cpp:197
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Partida gordeak identifikatzeko eta jokoa komando lerrotik abiarazteko "
"erabiltzen den identifikatzailea"

#: gui/launcher.cpp:199
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: gui/launcher.cpp:204
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207
msgid "Full title of the game"
msgstr "Jokoaren izen osoa"

#: gui/launcher.cpp:206
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

#: gui/launcher.cpp:210
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"

#: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Jokoaren hizkuntza. Honek ez du zure ingelesezko bertsioa frantsesera pasako"

#: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87
#: gui/options.cpp:737 gui/options.cpp:750 gui/options.cpp:1210
#: audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<lehenetsia>"

#: gui/launcher.cpp:222
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"

#: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Jatorriz, jokoa diseinatua izan zen plataforma"

#: gui/launcher.cpp:224
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"

#: gui/launcher.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Engine"
msgstr "Aztertu"

#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"

#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090
msgid "GFX"
msgstr "GFX"

#: gui/launcher.cpp:248
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ezarpen grafiko globalak baliogabetu"

#: gui/launcher.cpp:250
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ezarpen grafiko globalak baliogabetu"

#: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1096
msgid "Audio"
msgstr "Soinua"

#: gui/launcher.cpp:260
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Soinu ezarpen globalak baliogabetu"

#: gui/launcher.cpp:262
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Soinu ezarpen globalak baliogabetu"

#: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1101
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"

#: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1103
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"

#: gui/launcher.cpp:276
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Bolumen ezarpen globalak baliogabetu"

#: gui/launcher.cpp:278
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Bolumen ezarpen globalak baliogabetu"

#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1111
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

#: gui/launcher.cpp:289
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "MIDI ezarpen globalak baliogabetu"

#: gui/launcher.cpp:291
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "MIDI ezarpen globalak baliogabetu"

#: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1117
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"

#: gui/launcher.cpp:303
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "MT-32 ezarpen globalak baliogabetu"

#: gui/launcher.cpp:305
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "MT-32 ezarpen globalak baliogabetu"

#: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1124
msgid "Paths"
msgstr "Bide-izenak"

#: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1126
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Bideak"

#: gui/launcher.cpp:323
msgid "Game Path:"
msgstr "Jokoa:"

#: gui/launcher.cpp:325
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Jokoa:"

#: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1150
msgid "Extra Path:"
msgstr "Gehigarriak:"

#: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Jokoak erabiltzen duen datu gehigarrien bide-izena"

#: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1152
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Gehigarria:"

#: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1134
msgid "Save Path:"
msgstr "Partida gordeak:"

#: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342
#: gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1136 gui/options.cpp:1137
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Zure gordetako partidak non gordeko diren zehazten du"

#: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1136
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Partida gordeak:"

#: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517
#: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1145 gui/options.cpp:1153
#: gui/options.cpp:1162 gui/options.cpp:1277 gui/options.cpp:1283
#: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1321 gui/options.cpp:1327
#: gui/options.cpp:1334 gui/options.cpp:1427 gui/options.cpp:1430
#: gui/options.cpp:1442
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575
#: gui/options.cpp:1271 gui/options.cpp:1315 gui/options.cpp:1433
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"

#: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1436
msgid "Select SoundFont"
msgstr "SoundFont-a aukeratu"

#: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Jokoaren direktorioa aukeratu"

#: gui/launcher.cpp:547
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Direktorio gehigarria aukeratu"

#: gui/launcher.cpp:559
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Partida gordeen direktorioa aukeratu"

#: gui/launcher.cpp:586
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "ID hau jada erabilia izaten ari da. Mesedez, aukeratu beste bat."

#: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111
msgid "~Q~uit"
msgstr "~I~rten"

#: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Irten ScummVM-tik"

#: gui/launcher.cpp:627
msgid "A~b~out..."
msgstr "Ho~n~i buruz..."

#: gui/launcher.cpp:627 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69
msgid "About ScummVM"
msgstr "ScummVM-i buruz"

#: gui/launcher.cpp:628
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~A~ukerak"

#: gui/launcher.cpp:628
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "ScummVM-ren aukera globalak aldatu"

#: gui/launcher.cpp:630
msgid "~S~tart"
msgstr "~H~asi"

#: gui/launcher.cpp:630
msgid "Start selected game"
msgstr "Aukeraturiko jokora jolastu"

#: gui/launcher.cpp:633
msgid "~L~oad..."
msgstr "~K~argatu"

#: gui/launcher.cpp:633
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Aukeraturiko jokorako partida gordea kargatu"

#: gui/launcher.cpp:638
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~G~ehitu..."

#: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Shift mantendu sakaturik hainbat joko gehitzeko"

#: gui/launcher.cpp:640
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditatu..."

#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647
msgid "Change game options"
msgstr "Aldatu jokoaren aukerak"

#: gui/launcher.cpp:642
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~K~endu jokoa"

#: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Jokoa zerrendatik kendu. Jokoaren fitxategiak ez dira ezabatzen"

#: gui/launcher.cpp:645
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~G~ehitu..."

#: gui/launcher.cpp:647
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditatu..."

#: gui/launcher.cpp:649
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~K~endu"

#: gui/launcher.cpp:657
msgid "Search in game list"
msgstr "Bilatu joko-zerrendan"

#: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:1222
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"

#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:718
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353
msgid "Load game:"
msgstr "Jokoa kargatu:"

#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/myst.cpp:245
#: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/pegasus/pegasus.cpp:353
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"

#: gui/launcher.cpp:792
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Joko detektatzaile masiboa exekutatu nahi al duzu? Honek joko kantitate "
"handia gehitu dezake."

#: gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941 gui/launcher.cpp:1000
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

#: gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941 gui/launcher.cpp:1000
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "No"
msgstr "Ez"

#: gui/launcher.cpp:841
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM-k ezin izan du zehazturiko direktorioa ireki!"

#: gui/launcher.cpp:853
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM-k ezin izan du jokorik aurkitu zehazturiko direktorioan!"

#: gui/launcher.cpp:867
msgid "Pick the game:"
msgstr "Jokoa aukeratu:"

#: gui/launcher.cpp:941
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu joko-konfigurazio hau?"

#: gui/launcher.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Do you want to load savegame?"
msgstr "Jokoa kargatu edo gorde nahi duzu?"

#: gui/launcher.cpp:1048
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Joko honek ez du uzten partidak abiarazletik kargatzen."

#: gui/launcher.cpp:1052
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM-k ezin izan du aukeraturiko jokoa exekutatzeko gai den motorerik "
"aurkitu!"

#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... aurrerapena ..."

#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
msgstr "Bilaketa amaitua!"

#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"%d joko berri aurkitu dira, aurretik gehituriko %d ez dira kontuan hartu"

#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d direktorio eskaneatu dira ..."

#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d joko berri aurkitu dira, aurretik gehituriko %d ez dira kontuan hartu"

#: gui/options.cpp:85
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"

#: gui/options.cpp:85
msgid "every 5 mins"
msgstr "5 minuturo"

#: gui/options.cpp:85
msgid "every 10 mins"
msgstr "10 minuturo"

#: gui/options.cpp:85
msgid "every 15 mins"
msgstr "15 minuturo"

#: gui/options.cpp:85
msgid "every 30 mins"
msgstr "30 minuturo"

#: gui/options.cpp:87
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"

#: gui/options.cpp:87
msgid "11kHz"
msgstr "11kHz"

#: gui/options.cpp:87
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"

#: gui/options.cpp:87
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"

#: gui/options.cpp:87
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"

#: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:481 gui/options.cpp:582
#: gui/options.cpp:651 gui/options.cpp:859
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: gui/options.cpp:389
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Ezin izan da grafikoen aukeretako batzuk aplikatu:"

#: gui/options.cpp:401
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "ezin izan da bideo-modua aldatu."

#: gui/options.cpp:407
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "ezin izan da pantaila-osoaren ezarpena aldatu"

#: gui/options.cpp:413
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "formatu-ratioaren ezarpena ezin izan da aldatu"

#: gui/options.cpp:734
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modu grafikoa:"

#: gui/options.cpp:748
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderizazioa:"

#: gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:749
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Joko batzuk onarturiko lausotze-modu bereziak"

#: gui/options.cpp:760
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2249
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pantaila osoa"

#: gui/options.cpp:763
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Formatu-ratioaren zuzenketa"

#: gui/options.cpp:763
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "320x200 jokoentzako formatu-ratioa zuzendu"

#: gui/options.cpp:771
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Gogoko gailua:"

#: gui/options.cpp:771
msgid "Music Device:"
msgstr "Musika gailua:"

#: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Gogoko soinu txartel edo emuladorea zein den ezartzen du"

#: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:774
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Irteerako soinu txartel edo emuladorea ezartzen du"

#: gui/options.cpp:773
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Gail. gogokoa:"

#: gui/options.cpp:773
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Musika gailua:"

#: gui/options.cpp:800
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emuladorea:"

#: gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:801
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib musikarako hainbat jokotan erabiltzen da"

#: gui/options.cpp:811
msgid "Output rate:"
msgstr "Irteera maizt.:"

#: gui/options.cpp:811 gui/options.cpp:812
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Balio altuagoek soinu kalitate hobea ezartzen dute, baina baliteke zure "
"soinu-txartela bateragarria ez izatea"

#: gui/options.cpp:822
msgid "GM Device:"
msgstr "GM gailua:"

#: gui/options.cpp:822
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Defektuzko soinu txartela ezartzen du General MIDI irteerarako"

#: gui/options.cpp:833
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ez erabili General MIDI musika"

#: gui/options.cpp:844 gui/options.cpp:910
msgid "Use first available device"
msgstr "Erabilgarri dagoen lehen gailua erabili"

#: gui/options.cpp:856
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"

#: gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:858 gui/options.cpp:859
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr ""
"Zenbait soinu txartel bateragarriak dira SoundFont-ekin, Fluidsynth eta "
"Timidity besteak beste"

#: gui/options.cpp:858
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"

#: gui/options.cpp:864
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "AdLib/MIDI modua"

#: gui/options.cpp:864
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Soinua sortzerakoan MIDI eta AdLib erabili"

#: gui/options.cpp:867
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI irabazia:"

#: gui/options.cpp:874
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:881
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 gailua:"

#: gui/options.cpp:881
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 irteerarako defektuzko soinu txartela ezartzen "
"du"

#: gui/options.cpp:886
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Benetako Roland MT-32 (GM emulazio gabe)"

#: gui/options.cpp:886 gui/options.cpp:888
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Markatu ordenagailura konektaturiko Roland-ekin bateragarria den soinu-"
"gailua erabiltzeko"

#: gui/options.cpp:888
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Benetako Roland MT-32 (GM emulazio gabe)"

#: gui/options.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Benetako Roland MT-32 (GM emulazio gabe)"

#: gui/options.cpp:891
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:900
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ez erabili Roland MT-32 musika"

#: gui/options.cpp:927
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Testu eta ahotsa:"

#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
msgid "Speech"
msgstr "Ahotsa"

#: gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:942
msgid "Subtitles"
msgstr "Azpitituluak"

#: gui/options.cpp:933
msgid "Both"
msgstr "Biak"

#: gui/options.cpp:935
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Azpitit. abiadura:"

#: gui/options.cpp:937
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Testu eta ahotsa:"

#: gui/options.cpp:941
msgid "Spch"
msgstr "Ahots."

#: gui/options.cpp:942
msgid "Subs"
msgstr "Azp."

#: gui/options.cpp:943
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Biak"

#: gui/options.cpp:943
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Ahotsak erreproduzitu eta azpitituluak erakutsi"

#: gui/options.cpp:945
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Azpit. abiadura:"

#: gui/options.cpp:961
msgid "Music volume:"
msgstr "Musika:"

#: gui/options.cpp:963
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musika:"

#: gui/options.cpp:970
msgid "Mute All"
msgstr "Mututu dena"

#: gui/options.cpp:973
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efektuak:"

#: gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:975 gui/options.cpp:976
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Soinu efektu berezien bolumena"

#: gui/options.cpp:975
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efektuak:"

#: gui/options.cpp:983
msgid "Speech volume:"
msgstr "Ahotsak:"

#: gui/options.cpp:985
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Ahotsak:"

#: gui/options.cpp:1142
msgid "Theme Path:"
msgstr "Gaiak:"

#: gui/options.cpp:1144
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Gaiak:"

#: gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1152 gui/options.cpp:1153
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Joko guztiek edo ScummVM-k darabilten datu gehigarrien bide-izena ezartzen du"

#: gui/options.cpp:1159
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginak:"

#: gui/options.cpp:1161
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginak:"

#: gui/options.cpp:1170 gui/fluidsynth-dialog.cpp:138
msgid "Misc"
msgstr "Beste"

#: gui/options.cpp:1172
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Beste"

#: gui/options.cpp:1174
msgid "Theme:"
msgstr "Gaia:"

#: gui/options.cpp:1178
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Interfazea:"

#: gui/options.cpp:1190
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogordetzea:"

#: gui/options.cpp:1192
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogordetzea:"

#: gui/options.cpp:1200
msgid "Keys"
msgstr "Teklak"

#: gui/options.cpp:1207
msgid "GUI Language:"
msgstr "Hizkuntza"

#: gui/options.cpp:1207
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "ScummVM interfazearen hizkuntza"

#: gui/options.cpp:1366
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "ScummVM berrabiarazi behar duzu aldaketak indarrean jartzeko"

#: gui/options.cpp:1379
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Gordetako partiden direktorioa aukeratu"

#: gui/options.cpp:1386
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Aukeraturiko direktorioan ezin da idatzi. Mesedez, aukeratu beste bat."

#: gui/options.cpp:1395
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Gaien direktorioa aukeratu"

#: gui/options.cpp:1405
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Fitxategi gehigarrien direktorioa aukeratu"

#: gui/options.cpp:1416
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Pluginen direktorioa aukeratu"

#: gui/options.cpp:1469
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Aukeraturiko gaia ez da zure hizkuntzarekin bateragarria. Gai hau erabili "
"nahi baduzu, aurretik beste hizkuntza batera pasa behar duzu."

#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "List view"
msgstr ""

#: gui/saveload-dialog.cpp:168
msgid "Grid view"
msgstr ""

#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
msgid "No date saved"
msgstr "Ez dago datarik gordeta"

#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
msgid "No time saved"
msgstr "Ez dago ordurik gordeta"

#: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ez dago denborarik gordeta"

#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: gui/saveload-dialog.cpp:275
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Ezabatu partida gorde hau?"

#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:875
msgid "Date: "
msgstr "Data:"

#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:881
msgid "Time: "
msgstr "Ordua"

#: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:889
msgid "Playtime: "
msgstr "Denbora:"

#: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Titulurik gabeko partida"

#: gui/saveload-dialog.cpp:548
msgid "Next"
msgstr ""

#: gui/saveload-dialog.cpp:551
msgid "Prev"
msgstr ""

#: gui/saveload-dialog.cpp:739
#, fuzzy
msgid "New Save"
msgstr "Gorde"

#: gui/saveload-dialog.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Create a new save game"
msgstr "Ezin izan da jokoa gorde"

#: gui/saveload-dialog.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Izena:"

#: gui/saveload-dialog.cpp:940
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr ""

#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Gaia aukeratu"

#: gui/ThemeEngine.cpp:347
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desgaituta"

#: gui/ThemeEngine.cpp:347
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desgaituta"

#: gui/ThemeEngine.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Standard Renderer"
msgstr "Estandarra (16bpp)"

#: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"

#: gui/ThemeEngine.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Antialiased Renderer"
msgstr "Lausotua (16bpp)"

#: gui/ThemeEngine.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Antialiased"
msgstr "Lausotua (16bpp)"

#: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333
msgid "Clear value"
msgstr "Balioa kendu:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "Inoiz ez"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "(Aktiboa)"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Ahotsa"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr "Ziur zaude abiarazlera itzuli nahi duzula?"

#: base/main.cpp:228
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Motoreak ez da '%s' debug mailarekin bateragarria"

#: base/main.cpp:306
msgid "Menu"
msgstr "Menua"

#: base/main.cpp:309 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Saltatu"

#: base/main.cpp:312 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Gelditu"

#: base/main.cpp:315
msgid "Skip line"
msgstr "Lerroa saltatu"

#: base/main.cpp:507
msgid "Error running game:"
msgstr "Jokoa exekutatzean errorea:"

#: base/main.cpp:536
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Ezin izan da aukeraturiko jokoa exekutatzeko gai den motorerik aurkitu"

#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Errorerik ez"

#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Jokoaren datuak ez dira aurkitu"

#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Jokoaren ID ez-onartua"

#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Kolore modu ez-onartua"

#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Irakurketa baimena ukatua"

#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Idazketa baimena ukatua"

#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Bide-izena ez da existitzen"

#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Bide-izena ez da direktorioa"

#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Bide-izena ez da fitxategia"

#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Fitxategia ezin da sortu"

#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Errorea irakurtzean"

#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Errorea idaztean"

#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Ezin izan da motore-plugin egokirik aurkitu"

#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Motore-pluginak ez ditu gordetako partidak onartzen"

#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Erabiltzaileak utzia"

#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"

#: engines/advancedDetector.cpp:317
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "'%s'-(e)ko jokoa ezezaguna dela dirudi"

#: engines/advancedDetector.cpp:318
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr "Mesedez, bidali hurrengo datuak ScummVM taldeari gehitzen saiatu zaren"

#: engines/advancedDetector.cpp:320
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr "jokoaren izen, bertsio/hizkuntza/e.a.-ekin batera:"

#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
msgstr "~J~arraitu"

#: engines/dialogs.cpp:87
msgid "~L~oad"
msgstr "Ka~r~gatu"

#: engines/dialogs.cpp:91
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~orde"

#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
msgstr "~A~ukerak"

#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
msgstr "~L~aguntza"

#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
msgstr "Ho~n~i buruz"

#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "It~z~uli abiarazlera"

#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "It~z~uli abiarazlera"

#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:803
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:873 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:758 engines/toltecs/menu.cpp:281
msgid "Save game:"
msgstr "Gorde jokoa:"

#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:803 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/neverhood/menumodule.cpp:873
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:758
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/toltecs/menu.cpp:281
msgid "Save"
msgstr "Gorde"

#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Barkatu, motore honek ez du joko barruan laguntzarik eskaintzen. Jo ezazu "
"README-ra oinarrizko informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."

#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Jokoaren egoera gordetzeak huts egin du (%s)! Jo ezazu README-ra oinarrizko "
"informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."

#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:170
msgid "~O~K"
msgstr "~A~dos"

#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171
msgid "~C~ancel"
msgstr "~U~tzi"

#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~eklak"

#: engines/engine.cpp:245
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kolore formatua ezin izan da hasieratu."

#: engines/engine.cpp:253
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Ezin izan da aldatu bideo modura : '"

#: engines/engine.cpp:262
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Ezin izan da formatu-ratio ezarpena aplikatu."

#: engines/engine.cpp:267
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Ezin izan da pantaila-osoa ezarpena aplikatu."

#: engines/engine.cpp:367
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Joko honetara zuzenean CD-tik jolasten\n"
"zaudela ematen du. Jakina da honek arazoak\n"
"sortzen dituela eta beraz gomendagarria da\n"
"fitxategiak disko gogorrera kopiatzea.\n"
"Jo README fitxategira xehetasunetarako."

#: engines/engine.cpp:378
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Joko honek bere diskoan audio pistak ditu.\n"
"Pista hauek diskotik erauzi behar dira erauzle\n"
"egoki bat erabiliz, jokoko musika entzun ahal\n"
"izateko. Jo README fitxategira\n"
"xehetasunetarako."

#: engines/engine.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Jokoaren egoera kargatzeak huts egin du (%s)! Jo ezazu README-ra oinarrizko "
"informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."

#: engines/engine.cpp:449
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ABISUA: ScummVM-k ez du guztiz onartzen exekutatuko duzun jokoa oraindik. "
"Hori dela eta, ezegonkorra izan daiteke eta gerta daiteke gordeta izan "
"ditzakezun partidan ez ibiltzea ScummVM-ren etorkizuneko bertsioetan."

#: engines/engine.cpp:452
msgid "Start anyway"
msgstr "Jolastu berdin-berdin"

#: audio/fmopl.cpp:50
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emuladorea"

#: audio/fmopl.cpp:52
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emuladorea"

#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Aukeraturiko '%s' soinu gailua ez da aurkitu (baliteke itzalita edo "
"konektatu gabe egotea)"

#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Eskuragarri dagoen hurrengo soinu gailura joaten..."

#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Aukeraturiko '%s' soinu gailua ezin da erabili. Ikusi log fitxategia "
"informazio gehiagorako."

#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"'%s' gogoko soinu gailua ez da aurkitu (baliteke itzalita edo konektatu gabe "
"egotea)"

#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"'%s' gogoko soinu gailua ezin da erabili. Ikusi log fitxategia informazio "
"gehiagorako."

#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Musikarik ez"

#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga Audio emuladorea"

#: audio/softsynth/adlib.cpp:2285
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib emuladorea"

#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS emuladorea (INPLEMENTATU GABE)"

#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 Audio emuladorea"

#: audio/softsynth/mt32.cpp:200
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 emuladorea hasieratzen"

#: audio/softsynth/mt32.cpp:426
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 emuladorea"

#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC bozgoragailuaren emuladorea"

#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr emuladorea"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Teklen esleipena:"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr "(Egiazkoa)"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr "(Aktiboa)"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr "(Blokeaturik)"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr "(Orokorra)"

#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr "(Jokoa)"

#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:291
msgid "~C~lose"
msgstr "~I~txi"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM menu orokorra"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~E~zkertientzako modua"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy-ren borrokarako kontrolak"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Saguaren kurtsorea erakutsi"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ertzetara itsatsi"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Ukimenaren X oreka"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Ukimenaren Y oreka"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Eramangarrietako trackpad estiloko kurtsore-kontrola erabili"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Toke bat ezker-klikerako, toke bikoitza eskuin klikerako"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sentikortasuna"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Goiko pantailaren hasierako eskala:"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Pantaila nagusiaren eskala:"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware bidezko eskala (arina, baina kalitate baxukoa)"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software bidezko eskala (kalitate ona, baina geldoagoa)"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Eskalatu gabe (ezker-eskuin mugitu behar duzu pantaila)"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Distira:"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Kalitate altuko soinua (geldoagoa) (berrabiarazi)"

#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Itzaltzea desgaitu"

#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Saguko klik-eta-arrastratu modua gaituta."

#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Saguko klik-eta-arrastratu modua desgaituta."

#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad modua gaituta."

#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad modua desgaituta."

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikatzeko modua"

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
msgid "Left Click"
msgstr "Ezker-klika"

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
msgid "Middle Click"
msgstr "Erdiko klika"

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
msgid "Right Click"
msgstr "Eskuin-klika"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "ScummVM ezkutatu"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82
msgid "Hide Others"
msgstr "Besteak ezkutatu"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87
msgid "Show All"
msgstr "Denak erakutsi"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:46
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normala (eskalatu gabe)"

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normala"

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2148
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Formatu-ratio zuzenketa gaituta"

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2154
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Formatu-ratio zuzenketa desgaituta"

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2209
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtro grafiko aktiboa:"

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2251
msgid "Windowed mode"
msgstr "Leiho modua"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Ireki"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
msgid "OpenGL (No filtering)"
msgstr ""

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Gora"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Behera"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Ezker"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Eskuin"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zonaldea"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifuntzioa"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Pertsonaia aldatu"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Testua saltatu"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Modu bizkorra"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:84
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Araztailea"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu orokorra"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teklatu birtuala"

#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Teklen esleipena"

#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Irten nahi al duzu?"

#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Bideo"

#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Oraingo bideo modua:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Kolpe bikoitza"

#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontala"

#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan bertikala:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Sarrrera"

#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad-aren sentikortasuna"

#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad-aren azelerazioa:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "DVD-a muntatu"

#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "DVD-a desmuntatu"

#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Zerbitzaria:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Konpartituriko direktorioa:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Sarea hasi"

#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "SMB-a muntatu"

#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "SMB-a desmuntatu"

#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD-a ondo muntatu da"

#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Errorea DVD-a muntatzean"

#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ez muntatua"

#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Sarea konektaturik, konpartituriko direktorioa muntaturik"

#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Sarea konektaturik"

#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", konpartituriko direktorioa muntatzerakoan errorea"

#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", konpartituriko direktorioa ez muntatua"

#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Sarea konektatu gabe"

#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Sarea hasieratzen"

#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Sarearen hasieratze denbora agortu da"

#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Sarea ez da hasieratu (%d)"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Tresna-barra ezkutatu"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Teklatua erakutsi"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Soinua aktibatuta/desaktibatuta"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Eskuin klik-a"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Kurtsorea erakutsi/ezkutatu"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Bista librea"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom-a hurbildu"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom-a urrundu"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Teklak esleitu"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Gora"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Behera"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Ezker"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Eskuin"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Jokoa kargatu edo gorde nahi duzu?"

#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid "   Are you sure you want to quit ?   "
msgstr "  Ziur irten nahi duzula?"

#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"

#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"

#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "SDL kontrolatzailea erabiltzen"

#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Pantaila"

#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Bilaketa automatikoa erabili nahi duzu?"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "'Eskuin klika' ekintza esleitu"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"'Eskuin klika' ekintza esleitu behar diozu tekla bati joko honetara jolasteko"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "'Tresna-barra ezkutatu' ekintza esleitu"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"'Tresna-barra ezkutatu' ekintza tekla bati esleitu behar diozu joko honetara "
"jolasteko"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "'Zoom-a urrundu' ekintza esleitu (hautazkoa)"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "'Zoom-a hurbildu' ekintza esleitu (hautazkkoa)"

#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Ez ahaztu 'tresna-barra ezkutatu' ekintza tekla bati esleitzea inbentario "
"osoa ikusteko"

#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Ziur zaude abiarazlera itzuli nahi duzula?"

#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Abiarazlea"

#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Benetan irten?"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:386
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:429
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Ezker klika"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:388
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:431
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Eskuin klika"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:433
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Flotatu (klikik ez)"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Bolumen maximoa"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Bolumena igotzen"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:418
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Bolumen minimoa"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:420
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Bolumena jaisten"

#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Flotatu (klikik ez)"

#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Eguneraketak bilatzen..."

#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "Eskuin-klika behin"

#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr "Mugitu bakarrik"

#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "Ihes tekla"

#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Jokoaren menua"

#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "Teklatu numerikoa erakutsi"

#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Saguaren kontrola"

#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikatzea gaituta"

#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikatzea desgaituta"

#: engines/agi/detection.cpp:142 engines/drascula/detection.cpp:302
#: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/neverhood/detection.cpp:160
#: engines/sci/detection.cpp:394 engines/toltecs/detection.cpp:186
msgid "Use original save/load screens"
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:143 engines/drascula/detection.cpp:303
#: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/neverhood/detection.cpp:161
#: engines/sci/detection.cpp:395 engines/toltecs/detection.cpp:187
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
msgstr ""

#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:886 engines/sci/engine/kfile.cpp:857
#: engines/toltecs/menu.cpp:256
msgid "Restore game:"
msgstr "Jokoa kargatu:"

#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:886 engines/sci/engine/kfile.cpp:857
#: engines/toltecs/menu.cpp:256
msgid "Restore"
msgstr "Kargatu"

#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:2321
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea fitxategitik kargatzean:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:2314
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea fitxategian gordetzean:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:2332
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Partida ondo gorde da hurrengo fitxategian:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/animation.cpp:557
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "'%s' bideo fitxategia ez da aurkitu!"

#: engines/drascula/saveload.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM-k aurkitu du konbertitu beharko liratekeen Broken Sword 1-eko "
"partida gorde zaharrak dituzula.\n"
"Partida gordeen formatu zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo "
"dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n"
"\n"
"Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz "
"martxan jartzen duzunean.\n"

#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Goiko eskuineko objektua"

#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr ""

#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470
#: engines/tinsel/saveload.cpp:532
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr "Ezin izan da fitxategitik jokoa kargatu."

#: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/tinsel/saveload.cpp:545
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr "Ezin izan da jokoa fitxategira gorde."

#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"

#: engines/groovie/detection.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Modu bizkorra"

#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr ""

#: engines/groovie/script.cpp:399
msgid "Failed to save game"
msgstr "Ezin izan da jokoa gorde"

#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr ""

#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr ""

#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr ""

#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr ""

#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr ""

#: engines/kyra/detection.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Roland GS modua gaitu"

#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""

#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr ""

#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Floating cursors"
msgstr "Kurtsore normala"

#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr ""

#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr ""

#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr ""

#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "1 erasoa"

#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "2 erasoa"

#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "3 erasoa"

#: engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Aurrera mugitu"

#: engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Atzera mugitu"

#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Ezkerrera irristatu"

#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Eskuinera irristatu"

#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Turn Left"
msgstr "Ezkerrera biratu"

#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Turn Right"
msgstr "Eskuinera biratu"

#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Kargatu"

#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"

#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Sorginkeria aukeratu"

#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"General MIDI gailua erabiltzen zaudela dirudi,\n"
"baina zure jokoak Roland MT32 MIDI bakarrik\n"
"erabili dezake. Roland MT32 instrumentuak\n"
"General MIDIkoetara egokitzen saiatuko gara,\n"
"baina posible da pista batzuk egoki ez entzutea."

#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip modua aktibaturik"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~rantsizioak gaituta"

#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Orria ~b~ota"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~how Map"
msgstr "~M~apa erakutsi"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
msgid "~M~ain Menu"
msgstr "Menu ~n~agusia"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~U~r-efektua gaituta"

#: engines/neverhood/detection.cpp:167
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""

#: engines/neverhood/detection.cpp:168
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""

#: engines/neverhood/detection.cpp:174
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr ""

#: engines/neverhood/detection.cpp:175
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""

#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Ezin da partida gorde %i zirrikituan\n"
"\n"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
msgid "Loading game..."
msgstr "Jokoa kargatzen..."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
msgid "Saving game..."
msgstr "Jokoa gordetzen..."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM-k aurkitu du berrizendatu beharko liratekeen Nippon Safes-eko "
"partida gorde zaharrak dituzula.\n"
"Partida gordeen izen zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo "
"dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n"
"\n"
"Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz "
"martxan jartzen duzunean.\n"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM-k ondo konbertitu ditu zure gordetako partida guztiak."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM-k zenbait abisu inprimatu ditu zure kontsola leihoan eta ezin du "
"ziurtatu zure fitxategi guztiak ondo konbertitu diren.\n"
"\n"
"Mesedez, eman abisua taldeari."

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
msgid "Invalid save file name"
msgstr ""

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr ""

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
#, fuzzy
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Zoom-a hurbildu"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr ""

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr ""

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
msgstr ""

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr ""

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr ""

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr ""

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
msgid "???"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:374
msgid "EGA undithering"
msgstr "EGA lausotzea"

#: engines/sci/detection.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Enable undithering in EGA games"
msgstr "EGA lausotzea gaitu joko bateragarrietan"

#: engines/sci/detection.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Soinu efektu berezien bolumena"

#: engines/sci/detection.cpp:385
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:404
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:405
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:415
msgid "Use CD audio"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:416
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:426
msgid "Use Windows cursors"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:427
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""

#: engines/sci/detection.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Kurtsore normala"

#: engines/sci/detection.cpp:438
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "%c diskoa sartu eta sakatu botoi bat jarraitzeko."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Ezin izan da %s, (%c%d) aurkitu. Sakatu botoi bat"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "%c, (%c%d) diskoa irakurtzean errorea. Sakatu botoia."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Game Paused.  Press SPACE to Continue."
msgstr "Joko pausatua. Sakatu ZURIUNEA jarraitzeko."

#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten?  (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
msgid "Are you sure you want to restart?  (Y/N)"
msgstr "Ziur zaude berrabiarazi nahi duzula (B/E)B"

#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
msgid "Are you sure you want to quit?  (Y/N)"
msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula? (B/E)B"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Play"
msgstr "Jolastu"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Sartu partida gordeak dituen diskoa"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "You must enter a name"
msgstr "Izen bat sartu behar duzu"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Jokoa EZ da gorde (diskoa beteta?)"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Jokoa EZ da kargatu"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' gordetzen"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "'%s' kargatzen"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Izendatu zure partida"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Aukeratu kargatzeko partida"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:202
msgid "Game title)"
msgstr "Jokoaren izena)"

#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~urrekoa"

#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
msgid "~N~ext"
msgstr "~H~urrengoa"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech Only"
msgstr "Ahotsak bakarrik"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Ahotsak eta azpitituluak"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Azpitituluak bakarrik"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:608
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Ahotsak & azpit."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Zailtasuna aukeratu."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Loom(TM)-ko eskuliburura jo ezazu laguntza lortzeko."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Practice"
msgstr "Entrenamendua"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Expert"
msgstr "Aditua"

#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Teklatuko komando oinarrizkoak:"

#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Gorde / Kargatu pantaila"

#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Esaldia saltatu"

#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Ihes"

#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Eszena saltatu"

#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Space"
msgstr "Zuriunea"

#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Jokoa pausatu"

#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ktrl"

#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "1-10 jokoa kargatu"

#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "1-10 partida gorde"

#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"

#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa jarri / kendu"

#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musikaren bolumena gora / behera"

#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Testu-abiadura astiroago / bizkorrago"

#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Saguaren ezker botoia simulatu"

#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"

#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Teklatuko komando bereziak:"

#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Kontsola erakutsi / ezkutatu"

#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Araztailea abiarazi"

#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Memoria kontsumoa erakutsi"

#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Modu azkarrean exekutatu (*)"

#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Era oso azkarrean exekutatu (*)"

#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Saguaren kaptura"

#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Filtro grafikoen artean txandakatu"

#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Eskala faktorea handitu / txikitu"

#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Txandakatu fFormatu-ratioaren zuzenketa"

#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Ktrl-F eta Ktrl-G"

#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "  ctrl-g are not recommended"
msgstr "erabiltzea ez da gomendagarria"

#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid "  since they may cause crashes"
msgstr "kraskadurak eta jokoaren jokabide"

#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid "  or incorrect game behavior."
msgstr "desegokia sor dezaketelako."

#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Sorginkeriak teklatuarekin egin:"

#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Joko kontrol nagusiak:"

#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Bultzatu"

#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Tiratu"

#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "Eman"

#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "Ireki"

#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Joan"

#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Jaso"

#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
#: engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Use"
msgstr "Erabili"

#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Irakurri"

#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Pertsonaia aldatu"

#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Piztu"

#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Itzali"

#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194
msgid "Walk to"
msgstr "Joan"

#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Pick up"
msgstr "Jaso"

#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "Zer da"

#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Ireki"

#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Ipini"

#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Kendu"

#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Konpondu"

#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Aldatu"

#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "Begiratu"

#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "Hitz egin"

#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Bidaiatu"

#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"

#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "Jo C minor bastoiarekin"

#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "Jo D bastoiarekin"

#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "Jo E bastoiarekin"

#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "Jo F bastoiarekin"

#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "Jo G bastoiarekin"

#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "Jo A bastoiarekin"

#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "Jo B bastoiarekin"

#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "Jo C maior bastoiarekin"

#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "Bultzatu"

#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tiratu"

#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Talk to"
msgstr "Hitz egin"

#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
msgid "Look at"
msgstr "Begiratu"

#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "Piztu"

#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "Itzali"

#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "Gora"

#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Aurreko elkarrizketa aukeratu"

#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "Behera"

#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Hurrengo elkarrizketa aukeratu"

#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "Ibili"

#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Inventory"
msgstr "Inbentarioa"

#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "Objektua"

#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Zuri Beltza / Koloretan"

#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "Begiak"

#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "Mihia"

#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "Ukabilkada"

#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "Ostikada"

#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "Aztertu"

#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "Kurtsore normala"

#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "Comm"

#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Gorde / Kargatu / Aukerak"

#: engines/scumm/help.cpp:255
msgid "Other game controls:"
msgstr "Beste kontrol batzuk:"

#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
msgid "Inventory:"
msgstr "Inbentarioa:"

#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Scroll list up"
msgstr "Gora"

#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list down"
msgstr "Behera"

#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Upper left item"
msgstr "Goiko ezkerreko objektua"

#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Lower left item"
msgstr "Beheko ezkerreko objektua"

#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Upper right item"
msgstr "Goiko eskuineko objektua"

#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Lower right item"
msgstr "Beheko eskuineko objektua"

#: engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Middle left item"
msgstr "Erdiko ezkereko objektua"

#: engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Middle right item"
msgstr "Erdiko eskuineko objektua"

#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Switching characters:"
msgstr "Pertsonaia aldatu:"

#: engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Second kid"
msgstr "Bigarren gaztea"

#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Third kid"
msgstr "Hirugarren gaztea"

#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Borroka-kontrolak (tekl. num.)"

#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Step back"
msgstr "Atzera egin"

#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Block high"
msgstr "Blokeo garaia"

#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block middle"
msgstr "Erdiko blokeoa"

#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block low"
msgstr "Blokeo baxua"

#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Punch high"
msgstr "Ukabilkada altua"

#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch middle"
msgstr "Ukabilkada erdira"

#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch low"
msgstr "Ukabilkada baxua"

#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Indy ezkerrean dagoenerako dira,"

#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Indy eskuinean dagoenean,"

#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 eta 1 aldatuak dira"

#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 eta 3rekin, hurrenez hurren."

#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Biplanoaren kontrolak (tekl. num.)"

#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Gora eta ezkerrera hegan egin"

#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to left"
msgstr "Ezkerrera hegan egin"

#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Behera eta ezkerrera hegan egin"

#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly upwards"
msgstr "Gorantz hegan egin"

#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly straight"
msgstr "Zuzen hegan egin"

#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly down"
msgstr "Behera hegan egin"

#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Gora eta eskuinera hegan egin"

#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to right"
msgstr "Eskuinera hegan egin"

#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Behera eta eskuinera hegan egin"

#: engines/scumm/scumm.cpp:1777
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"MIDI euskarri natiboak LucasArts-en Roland eguneraketa behar du,\n"
"baina %s ez dago eskuragarri. AdLib erabiliko da."

#: engines/scumm/scumm.cpp:2547
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
"Maniac Mansion orain hasi beharko litzateke, baina ScummVM-k ez du "
"baimentzen oraindik. Jolasteko , joan 'Jokoa gehitu' hasierako menura eta "
"aukeratu 'Maniac' direktorioa Tentacle-ren joko-direktorioaren barruan."

#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Ezin izan da  \"sky.cpt\" fitxategia aurkitu!\n"
"Mesedez, jaitsi ezazu www.scummvm.org-etik"

#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"\"sky.cpt\" fitxategiak tamaina desegokia du.\n"
"Mesdez, jaitsi ezazu (berriz) www.scummvm.org-etik"

#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr ""

#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr ""

#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""

#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
msgstr ""
"DXA bideoak aurkitu dira, baina ScummVM zlib euskarri gabe konpilatu da"

#: engines/sword1/animation.cpp:561
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
msgstr ""
"PSX eszenak aurkitu dira, baina ScummVM RGB kolorearen euskarri gabe "
"konpilatu da"

#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Ez da '%s' bideoa aurkitu"

#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM-k aurkitu du konbertitu beharko liratekeen Broken Sword 1-eko "
"partida gorde zaharrak dituzula.\n"
"Partida gordeen formatu zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo "
"dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n"
"\n"
"Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz "
"martxan jartzen duzunean.\n"

#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Gordetako partida jadanik existitzen da!\n"
"Gordetako partida zaharra (%s) ala berria (%s) mantendu nahi zenuke?\n"

#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Zaharra mantendu"

#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Berria mantendu"

#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Hau Broken Sword 1 Demoaren amaiera da"

#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX eszenak aurkitu dira, baina ScummVM RGB kolorearen euskarri gabe "
"konpilatu da"

#: engines/sword2/animation.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"DXA bideoak aurkitu dira, baina ScummVM zlib euskarri gabe konpilatu da"

#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr ""

#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr ""

#: engines/teenagent/resources.cpp:95
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
msgstr ""

#: engines/teenagent/resources.cpp:116
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Hainbat gehitu..."

#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Hainbat gehitu..."

#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Roland MT-32 soinua duten jokoetan General MIDI bihurtzea desgaitzen du"

#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Estandarra (16bpp)"

#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 bideoak ez dira bateragarriak jada"

#~ msgid "OpenGL Normal"
#~ msgstr "OpenGL normala"

#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL aurreztu"

#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL jatorrizkoa"

#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Oraingo bideo-modua"

#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Oraingo eskala"

#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Filtro aktibo modua: lineala"

#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Filtro aktibo modua: hurbilena"

#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
#~ msgstr "Roland GS modua gaitu"

#~ msgid "Hercules Green"
#~ msgstr "Herkules berdea"

#~ msgid "Hercules Amber"
#~ msgstr "Herkules anbar-kolorekoa"

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Hercules Green"
#~ msgstr "Herkules berdea"

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Hercules Amber"
#~ msgstr "Herkules anbar-kolorekoa"

#~ msgid "Save game failed!"
#~ msgstr "Partida gordeak huts egin du!"
back to top