https://github.com/scummvm/scummvm
Raw File
Tip revision: 710878a86b2dc55b3c18c314cbf44c21bdc0345a authored by Eugene Sandulenko on 03 December 2023, 21:04:01 UTC
RELEASE: This is 2.8.0pre
Tip revision: 710878a
gl_ES.po
# Galician translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-26 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Galician <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/gl/>\n"
"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Language-name: Galego\n"

#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(compilado o %s)"

#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: gui/about.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Game id not supported"
msgid "not supported"
msgstr "ID de xogo non compatible"

#: gui/about.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "disabled"
msgstr "Desactivados"

#: gui/about.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "enabled"
msgstr "Desactivados"

#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
#: gui/about.cpp:142
msgid "CPU extensions support:"
msgstr ""

#: gui/about.cpp:155
msgid "Available engines:"
msgstr "Motores dispoñibles:"

#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"

#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Mostra os ficheiros marcados co atributo Oculto."

#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Arriba"

#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ir ao directorio superior"

#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Arriba"

#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:270
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:463 gui/editgamedialog.cpp:352
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2335
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:455
#: gui/saveload-dialog.cpp:526 gui/saveload-dialog.cpp:828
#: gui/saveload-dialog.cpp:1224 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:603
#: dists/android.strings.xml.cpp:43 engines/engine.cpp:747
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 engines/sword1/control.cpp:2797
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:82
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Elixir"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180
msgid "Cloud Connection Wizard"
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Quick mode"
msgstr "Modo Rato"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Fast mode"
msgid "Manual mode"
msgstr "Modo Rápido"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189
#, fuzzy
#| msgid "Run local webserver"
msgid "Requires the Local Webserver feature"
msgstr "Executar servidor web local"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
msgid "Quick Mode: Step 1"
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210
msgid ""
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
"so your browser can forward data to ScummVM"
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3704
msgid "Stop server"
msgstr "Deter servidor"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2744
msgid "Run server"
msgstr "Executar servidor"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3705
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Deter servidor web local"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2744
msgid "Run local webserver"
msgstr "Executar servidor web local"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2745 gui/options.cpp:3712
msgid "Not running"
msgstr "Non se está a executar"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263
msgid "Quick Mode: Step 2"
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267
msgid "Now, open this link in your browser:"
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323
#: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270
msgid ""
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
"and warn you should there be any errors."
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283
msgid "Local Webserver address: "
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299
msgid "Quick Mode: Success"
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Your cloud storage has been connected!"
msgstr ""
"Abre o diálogo do asistente para conectar coa túa conta de almacenamento na "
"nube."

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405
msgid "Finish"
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
msgid "Manual Mode: Step 1"
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322
msgid "Open this link in your browser:"
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325
msgid ""
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
"and go to the next step here."
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354
msgid "Manual Mode: Step 2"
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:252
#: gui/gui-manager.cpp:267
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:316
#: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:915 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:387
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630
#: engines/wage/saveload.cpp:736
msgid "Load"
msgstr "Cargar"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362
#, fuzzy
#| msgid "Load file"
msgid "Load code from file"
msgstr "Cargar ficheiro"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Cloud storage was not connected."
msgstr "Asistente de conexión ao almacenamento de %s"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
msgid "Error message: "
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400
msgid "Manual Mode: Success"
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Mover cara atrás"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:102
#: gui/saveload-dialog.cpp:829 engines/crab/input/input.cpp:181
msgid "Next"
msgstr "Seg."

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Hai outro almacenamento activo. Seguro que queres interrompelo?"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:427 gui/launcher.cpp:456
#: gui/launcher.cpp:499 gui/options.cpp:3407 gui/options.cpp:3788
#: base/main.cpp:603 backends/events/default/default-events.cpp:193
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3890
#: engines/toon/toon.cpp:1531
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:427 gui/launcher.cpp:456
#: gui/launcher.cpp:499 gui/options.cpp:3407 gui/options.cpp:3788
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3890
#: engines/toon/toon.cpp:1531
msgid "No"
msgstr "Non"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508
#, fuzzy
#| msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
msgstr "Agarda a que finalice o almacenamento actual e téntao de novo."

#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536
msgid "JSON code contents are malformed."
msgstr ""

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:353 gui/editrecorddialog.cpp:67
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/launcher.cpp:555 gui/launcher.cpp:559
#: gui/massadd.cpp:90 gui/options.cpp:2337 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1225 dists/android.strings.xml.cpp:32
#: engines/engine.cpp:550 engines/engine.cpp:573
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
#: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378
#: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:69
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1885
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:660 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:115
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:125 engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1221
#: engines/scumm/scumm.cpp:1589 engines/scumm/scumm.cpp:2064
#: engines/scumm/scumm.cpp:2080 engines/sky/compact.cpp:140
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563
#: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2797
#: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426
#: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:92 engines/vcruise/vcruise.cpp:102
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558
msgid "Incorrect JSON."
msgstr ""

#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Interrupted."
msgstr "Interpolación:"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3398
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Erro ao abrir a URL!\n"
"Por favor, accede a esta páxina manualmente."

#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
msgstr ""

#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Failed to load JSON file"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."

#: gui/dlcsdialog.cpp:41
msgid "Download Freeware Games and Demos"
msgstr ""

#: gui/dlcsdialog.cpp:52
msgid "Fetching DLCs..."
msgstr ""

#: gui/dlcsdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "All Downloads"
msgstr "Descargar"

#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Selecciona un directorio para descargar os datos de xogo"

#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:313
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecciona un directorio con datos de xogo"

#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:225
msgid "From: "
msgstr "De: "

#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:226
msgid "To: "
msgstr "Para: "

#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:245 gui/downloadpacksdialog.cpp:255
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:277 gui/downloadpacksdialog.cpp:292
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar descarga"

#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar descarga"

#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:281
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Parece que a conexión é limitada. Seguro que queres descargar ficheiros con "
"ela?"

#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:657
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM non foi quen de abrir o directorio!"

#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Non se pode crear un directorio para descargar. O directorio especificado "
"ten un ficheiro co mesmo nome."

#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" xa existe no directorio especificado.\n"
"Seguro que queres descargar os ficheiros a ese directorio?"

#: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:367
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Descargado: %s %S / %s %S"

#: gui/downloaddialog.cpp:220 gui/downloadpacksdialog.cpp:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Download speed: %s %S/s"
msgstr "Velocidade de descarga: %s %S"

#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Currently Downloading Games"
msgstr "Erro ao descargar."

#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Pending Downloads"
msgstr "Descargar"

#: gui/downloadpacksdialog.cpp:160
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr ""

#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading %S list..."
msgstr "Cargando..."

#: gui/downloadpacksdialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Clear Cache"
msgstr "Limpar valor"

#: gui/downloadpacksdialog.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading %S list... %d entries"
msgstr "Cargando..."

#: gui/downloadpacksdialog.cpp:264
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr ""

#: gui/downloadpacksdialog.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr ""
"Descarga completada.\n"
"Erro ao descargar %u ficheiros."

#. I18N: Close dialog button
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:296 gui/downloadpacksdialog.cpp:387
#: gui/gui-manager.cpp:164 gui/imagealbum-dialog.cpp:131 gui/textviewer.cpp:53
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:195
#: engines/scumm/help.cpp:213
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: gui/downloadpacksdialog.cpp:394 gui/downloadpacksdialog.cpp:439
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr ""

#. I18N: String like "No new icon packs available"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:427
#, c-format
msgid "No new %S available"
msgstr ""

#: gui/downloadpacksdialog.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
"%S. Do you want to proceed?"
msgstr ""

#: gui/downloadpacksdialog.cpp:463 gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"

#: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3242
msgid "icon packs"
msgstr ""

#: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3253
msgid "shader packs"
msgstr ""

#: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:708
msgid "Pick the game:"
msgstr "Elixe o xogo:"

#: gui/editgamedialog.cpp:131 engines/dialogs.cpp:274
msgid "Game"
msgstr "Xogo"

#: gui/editgamedialog.cpp:135
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: gui/editgamedialog.cpp:135 gui/editgamedialog.cpp:137
#: gui/editgamedialog.cpp:138
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Identificador curto do xogo para os ficheiros de gardado e a execución do "
"xogo dende a liña de comandos"

#: gui/editgamedialog.cpp:137
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:144
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgid "Full title of the game"
msgstr "Título completo do xogo"

#: gui/editgamedialog.cpp:144
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: gui/editgamedialog.cpp:151 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"

#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "Idioma do xogo. Non converterá a versión galega do xogo en inglesa"

#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1568
#: gui/options.cpp:1583 gui/options.cpp:1600 gui/options.cpp:1614
#: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1670 gui/options.cpp:2073
#: gui/options.cpp:2515 gui/options.cpp:2575 gui/options.cpp:2793
#: gui/options.cpp:3285 audio/null.cpp:45
#: backends/platform/android/options.cpp:150
#: backends/platform/android/options.cpp:151
#: backends/platform/android/options.cpp:179
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:130
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:131
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:156 engines/ags/dialogs.cpp:63
msgid "<default>"
msgstr "<por defecto>"

#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"

#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166
#: gui/editgamedialog.cpp:167
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma para a que se desenvolvera o xogo inicialmente"

#: gui/editgamedialog.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"

#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2010 gui/options.cpp:2184
msgid "GFX"
msgstr "Efectos gráficos"

#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2010 gui/options.cpp:2184
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:953
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: gui/editgamedialog.cpp:197
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Anular a configuración dos gráficos"

#: gui/editgamedialog.cpp:199
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Anular a configuración dos gráficos"

#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:2218 engines/dialogs.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Keymaps"
msgstr "Asignación de teclas:"

#: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:2225 engines/dialogs.cpp:322
msgid "Backend"
msgstr ""

#: gui/editgamedialog.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Anular a configuración do son"

#: gui/editgamedialog.cpp:224
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Anular a configuración do son"

#: gui/editgamedialog.cpp:238 gui/options.cpp:2239 engines/dialogs.cpp:290
msgid "Audio"
msgstr "Son"

#: gui/editgamedialog.cpp:241
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Anular a configuración do son"

#: gui/editgamedialog.cpp:243
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Anular a configuración do son"

#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2244
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:2246
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: gui/editgamedialog.cpp:257
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Anular a configuración do volume"

#: gui/editgamedialog.cpp:259
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Anular a configuración do volume"

#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2254
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

#: gui/editgamedialog.cpp:273
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Anular a configuración de MIDI"

#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Anular a configuración de MIDI"

#: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:2260
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"

#: gui/editgamedialog.cpp:288
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Anular a configuración de MT-32"

#: gui/editgamedialog.cpp:290
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Anular a configuración de MT-32"

#: gui/editgamedialog.cpp:299 gui/options.cpp:2267
msgid "Paths"
msgstr "Camiños"

#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:2269
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Camiños"

#: gui/editgamedialog.cpp:308
msgid "Game Path:"
msgstr "Camiño do xogo:"

#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Camiño do xogo:"

#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2471
msgid "Extra Path:"
msgstr "Camiño adicional:"

#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/editgamedialog.cpp:317
#: gui/editgamedialog.cpp:318
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Especifica o camiño dos datos adicionais usados no xogo"

#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2473
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Camiño adicional:"

#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/options.cpp:2435
msgid "Save Path:"
msgstr "Camiño de gardado:"

#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/editgamedialog.cpp:326
#: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2435 gui/options.cpp:2437
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado"

#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:2437
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Camiño de gardado:"

#: gui/editgamedialog.cpp:338 engines/dialogs.cpp:337
msgid "Achievements"
msgstr ""

#: gui/editgamedialog.cpp:342 engines/dialogs.cpp:341
msgid "Statistics"
msgstr ""

#: gui/editgamedialog.cpp:366 gui/editgamedialog.cpp:468
#: gui/editgamedialog.cpp:530 gui/editgamedialog.cpp:597 gui/options.cpp:1183
#: gui/options.cpp:2360 gui/options.cpp:2365 gui/options.cpp:2370
#: gui/options.cpp:2403 gui/options.cpp:2446 gui/options.cpp:2474
#: gui/options.cpp:2483 gui/options.cpp:2912 gui/options.cpp:2917
#: gui/options.cpp:2921 gui/options.cpp:2930 gui/options.cpp:3261
#: gui/options.cpp:3272 gui/options.cpp:3279 gui/options.cpp:3304
#: gui/options.cpp:3315
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: gui/editgamedialog.cpp:371 gui/editgamedialog.cpp:474
#: gui/editgamedialog.cpp:601 gui/options.cpp:485 gui/options.cpp:993
#: gui/options.cpp:1158 gui/options.cpp:1316 gui/options.cpp:2359
#: gui/options.cpp:2361 gui/options.cpp:2363 gui/options.cpp:2911
#: gui/options.cpp:2913 gui/options.cpp:2915 gui/options.cpp:3264
#: gui/options.cpp:3268 gui/options.cpp:3275
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"

#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3309
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Seleccionar SoundFont"

#: gui/editgamedialog.cpp:562
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecciona un directorio con datos adicionais"

#: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:3154
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecciona un directorio para ficheiros de gardado"

#: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:3161
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Non é posible escribir no directorio elixido. Selecciona outro."

#: gui/editgamedialog.cpp:587
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"A característica de sincronización de partidas gardadas non funciona con "
"directorios non predeterminados. Para sincronizar as partidas gardadas, "
"emprega o directorio predeterminado."

#: gui/editgamedialog.cpp:613
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Este ID de xogo xa está en uso. Selecciona outro."

#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Escoller ficheiro para cargar"

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Introducir nome de ficheiro para gardar"

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Seguro que queres sobreescribir o ficheiro?"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberación"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Activa"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Sala:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Humidade:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Largo:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Refrán"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Seno"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2284
msgid "Misc"
msgstr "Misc."

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ningunha (máis rápido)"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Cuarta orde"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Séptima orde"

#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:324
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"Restablece a configuración de FluidSynth aos seus valores predefinidos."

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Seguro que queres restablecer a configuración de FluidSynth aos seus valores "
"predefinidos?"

#: gui/gui-manager.cpp:155 gui/options.cpp:2275
msgid "GUI"
msgstr ""

#. I18N: Action in In Cold Blood
#: gui/gui-manager.cpp:159 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572
#: engines/mohawk/riven.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Interact"
msgstr "Interpolación:"

#: gui/gui-manager.cpp:170 engines/metaengine.cpp:115
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/freescape/movement.cpp:36
#: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:467
#: engines/grim/grim.cpp:548 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152
#: engines/scumm/metaengine.cpp:843 engines/twine/metaengine.cpp:461
#: engines/twine/metaengine.cpp:528 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
msgid "Up"
msgstr "Arriba"

#: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:121
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/freescape/movement.cpp:42
#: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:472
#: engines/grim/grim.cpp:553 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157
#: engines/scumm/metaengine.cpp:810 engines/twine/metaengine.cpp:468
#: engines/twine/metaengine.cpp:536 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"

#: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:127
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133
#: engines/grim/grim.cpp:477 engines/grim/grim.cpp:558 engines/icb/icb.cpp:78
#: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:823
#: engines/twine/metaengine.cpp:483 engines/twine/metaengine.cpp:551
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:133
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139
#: engines/grim/grim.cpp:482 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:83
#: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:830
#: engines/twine/metaengine.cpp:475 engines/twine/metaengine.cpp:544
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
msgid "Right"
msgstr "Dereita"

#: gui/gui-manager.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Mover cara atrás"

#: gui/gui-manager.cpp:200
#, fuzzy
#| msgid "Delete char"
msgid "Delete Character"
msgstr "Eliminar carácter"

#: gui/gui-manager.cpp:206
msgid "Go to end of line"
msgstr ""

#: gui/gui-manager.cpp:216
#, fuzzy
#| msgid "Select SoundFont"
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar SoundFont"

#: gui/gui-manager.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "Select directory for plugins"
msgid "Select to start of line"
msgstr "Seleccionar directorio para complementos"

#: gui/gui-manager.cpp:236
msgid "Go to start of line"
msgstr ""

#: gui/gui-manager.cpp:247 gui/gui-manager.cpp:262
msgid "Cut"
msgstr ""

#: gui/gui-manager.cpp:257 gui/gui-manager.cpp:272
msgid "Copy"
msgstr ""

#: gui/gui-manager.cpp:278 engines/pegasus/pegasus.cpp:2818
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
msgid "???"
msgstr ""

#: gui/helpdialog.cpp:37
msgid "General"
msgstr ""

#: gui/helpdialog.cpp:39
msgid ""
"## Where to get the games\n"
"\n"
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) for a list of games and where to purchase "
"them.\n"
"\n"
"Alternatively, download a selection of [freeware games](https://scummvm.org/"
"games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) from our website.\n"
"\n"
"For other (out of print) games, try Amazon, eBay, Game Trading Zone or other "
"auction sites. Beware of faulty games and illegal game copies.\n"
"\n"
"The ScummVM team does not recommend any individual supplier of games,however "
"the project does get a cut from every purchase on [ZOOM-Platform](https://"
"www.zoom-platform.com/?affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) "
"through affiliate referral links.\n"
"\n"
"Additionally, some games that are not available on ZOOM-Platform can be "
"found on GOG.com.\n"
msgstr ""

#: gui/imagealbum-dialog.cpp:101 gui/saveload-dialog.cpp:832
msgid "Prev"
msgstr "Ant."

#: gui/imagealbum-dialog.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "Saving game..."
msgid "Save Image..."
msgstr "Gardando..."

#: gui/imagealbum-dialog.cpp:264
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr ""

#: gui/imagealbum-dialog.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar partida:"

#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:107
#, fuzzy
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Lanzar feitizo"

#: gui/launcher.cpp:107
msgctxt "group"
msgid "Initial"
msgstr ""

#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:109
#, fuzzy
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Motor"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:111
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr ""

#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Autor descoñecido"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Idioma:"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma:"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
#: gui/launcher.cpp:119
msgctxt "year"
msgid "Year"
msgstr ""

#: gui/launcher.cpp:229
msgid "Select Group by"
msgstr ""

#: gui/launcher.cpp:233 gui/launcher.cpp:893
msgid "Group:"
msgstr ""

#: gui/launcher.cpp:235
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr ""

#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#: gui/launcher.cpp:262 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:262
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
msgid "Help"
msgstr ""

#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
#: gui/launcher.cpp:266 engines/dialogs.cpp:95
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~aír"

#: gui/launcher.cpp:266 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Saír de ScummVM"

#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
#: gui/launcher.cpp:270
#, fuzzy
msgid "A~b~out"
msgstr "Ace~r~ca de..."

#: gui/launcher.cpp:270 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246
msgid "About ScummVM"
msgstr "Acerca de ScummVM"

#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
#: gui/launcher.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "~O~pcións..."

#: gui/launcher.cpp:272
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Cambiar as opcións de ScummVM"

#: gui/launcher.cpp:272
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "~O~pcións..."

#: gui/launcher.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Download Games"
msgstr "Erro ao descargar."

#: gui/launcher.cpp:276
msgid "Download freeware games for ScummVM"
msgstr ""

#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
#: gui/launcher.cpp:283
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Eng~a~dir xogo..."

#: gui/launcher.cpp:283
msgid "Add games to the list"
msgstr ""

#: gui/launcher.cpp:283
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Eng~a~dir xogo..."

#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
#: gui/launcher.cpp:287
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Elimina~r~ xogo"

#: gui/launcher.cpp:287
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Eliminar o xogo da lista. Os ficheiros de datos non se modifican"

#: gui/launcher.cpp:287
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Elimina~r~ xogo"

#. I18N: Button caption. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:290
msgid "Mass Add..."
msgstr "Engadir en masa..."

#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:293
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Engadir en masa..."

#: gui/launcher.cpp:301 gui/launcher.cpp:863 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:62
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:98
msgid "Search in game list"
msgstr "Buscar na lista de xogos"

#: gui/launcher.cpp:305 gui/launcher.cpp:884 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:66
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:108
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"

#: gui/launcher.cpp:316 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:915
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:387
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630
#: engines/wage/saveload.cpp:736
msgid "Load game:"
msgstr "Cargar partida:"

#: gui/launcher.cpp:415
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Aínda non se pode empregar este directorio. A descarga non rematou!"

#: gui/launcher.cpp:426
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Queres executar o detector de xogos en masa? É posible que se engada un gran "
"número de xogos."

#: gui/launcher.cpp:456
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Seguro que queres eliminar esta configuración de xogo?"

#: gui/launcher.cpp:498
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Queres cargar a partida gardada?"

#: gui/launcher.cpp:555
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador."

#: gui/launcher.cpp:559
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM non foi quen de atopar un motor para executar o xogo!"

#: gui/launcher.cpp:660 gui/launcher.cpp:684
msgid ""
"Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top "
"for detailed instructions"
msgstr ""

#: gui/launcher.cpp:681
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM non foi quen de atopar xogos no directorio!"

#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Unknown variant"
msgstr "Erro descoñecido"

#: gui/launcher.cpp:933 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Lista"

#: gui/launcher.cpp:934 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Grade"

#: gui/launcher.cpp:1096
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~niciar"

#: gui/launcher.cpp:1096
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciar o xogo seleccionado"

#: gui/launcher.cpp:1099
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~argar..."

#: gui/launcher.cpp:1099
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Cargar partida do xogo seleccionado"

#: gui/launcher.cpp:1101
msgid "Record..."
msgstr "Gravar..."

#: gui/launcher.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "~O~pcións..."

#: gui/launcher.cpp:1107
msgid "Change game options"
msgstr "Cambiar as opcións do xogo"

#: gui/launcher.cpp:1107
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "~O~pcións..."

#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1199 gui/launcher.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Erro descoñecido"

#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1216 gui/launcher.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Autor descoñecido"

#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1233 gui/launcher.cpp:1429
msgid "No Series"
msgstr ""

#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1247 gui/launcher.cpp:1443
msgid "Language not detected"
msgstr ""

#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1261 gui/launcher.cpp:1457
msgid "Platform not detected"
msgstr ""

#. I18N: List group when no year is specified
#: gui/launcher.cpp:1278 gui/launcher.cpp:1474
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown Year"
msgstr "Erro descoñecido"

#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1481 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "ALT"

#: gui/launcher.cpp:1630
msgid "Icons per row:"
msgstr ""

#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
msgid "... progress ..."
msgstr "... progreso..."

#: gui/massadd.cpp:258
msgid "Scan complete!"
msgstr "Análise finalizada!"

#: gui/massadd.cpp:261
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados."

#: gui/massadd.cpp:265
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d directorios analizados..."

#: gui/massadd.cpp:268
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados..."

#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
msgid "Stop"
msgstr "Deter"

#: gui/onscreendialog.cpp:100
msgid "Edit record description"
msgstr "Editar descrición de gravación"

#: gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Switch to Game"
msgstr "Cambiar ao xogo"

#: gui/onscreendialog.cpp:104
msgid "Fast replay"
msgstr "Repetición rápida"

#: gui/options.cpp:149 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Cada 5 min"

#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Cada 10 min"

#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Cada 15 min"

#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Cada 30 min"

#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:154
msgid "Very large"
msgstr ""

#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:156
msgid "Large"
msgstr ""

#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:158
msgid "Medium"
msgstr ""

#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:160
msgid "Small"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:436 gui/options.cpp:754 gui/options.cpp:854
#: gui/options.cpp:859 gui/options.cpp:882 gui/options.cpp:887
#: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1628
#, fuzzy
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: gui/options.cpp:482 gui/options.cpp:993 gui/options.cpp:1160
#: gui/options.cpp:1316 gui/options.cpp:1783
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"

#: gui/options.cpp:801
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Erro ao aplicar os cambios na configuración dos gráficos:"

#: gui/options.cpp:813
#, fuzzy
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."

#: gui/options.cpp:826
#, fuzzy
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."

#: gui/options.cpp:832
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "non se puido cambiar a proporción."

#: gui/options.cpp:838
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "non se puido cambiar a configuración de pantalla completa."

#: gui/options.cpp:844
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "non se puido cambiar a configuración de filtrado."

#: gui/options.cpp:850
#, fuzzy
msgid "the vsync setting could not be changed"
msgstr "non se puido cambiar a configuración de pantalla completa."

#: gui/options.cpp:867
#, fuzzy
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."

#: gui/options.cpp:1396
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Modo Panel táctil"

#: gui/options.cpp:1401
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocidade do punteiro:"

#: gui/options.cpp:1401 gui/options.cpp:1403 gui/options.cpp:1404
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Velocidade do control do punteiro."

#: gui/options.cpp:1403
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocidade do punteiro:"

#: gui/options.cpp:1414
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona morta da panca:"

#: gui/options.cpp:1414 gui/options.cpp:1416 gui/options.cpp:1417
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Zona morta da panca de xogos"

#: gui/options.cpp:1416
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona morta da panca:"

#: gui/options.cpp:1512
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1517
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1563
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Gráficos:"

#: gui/options.cpp:1579
msgid "Render mode:"
msgstr "Procesamento:"

#: gui/options.cpp:1579 gui/options.cpp:1582
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modos de interpolación de cores compatibles con algúns xogos"

#: gui/options.cpp:1595
#, fuzzy
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Modo Helio"

#: gui/options.cpp:1611
msgid "Scaler:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "Shader:"
msgstr "Sombreador"

#: gui/options.cpp:1625 gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr "Especifica o camiño dos datos adicionais usados no xogo"

#: gui/options.cpp:1627
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "Camiño de gardado:"

#: gui/options.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "Download Shaders"
msgstr "Erro ao descargar."

#: gui/options.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
msgstr "Buscar actualizacións..."

#: gui/options.cpp:1641 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:417
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pantalla completa"

#: gui/options.cpp:1644
msgid "V-Sync"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1644
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Procesamento da interfaz:"

#: gui/options.cpp:1651
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Procesamento da interfaz:"

#: gui/options.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Antidistorsión"

#: gui/options.cpp:1672 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivados"

#: gui/options.cpp:1680
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrar gráficos"

#: gui/options.cpp:1680
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Empregar filtrado linear ao escalar gráficos"

#: gui/options.cpp:1684
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Corrección de proporción"

#: gui/options.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Corrixir a proporción para os xogos en 320x200"

#: gui/options.cpp:1701
#, fuzzy
msgid "Preferred device:"
msgstr "Dispositivo preferido:"

#: gui/options.cpp:1701
#, fuzzy
msgid "Music device:"
msgstr "Dispositivo de música:"

#: gui/options.cpp:1701 gui/options.cpp:1703
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son preferido"

#: gui/options.cpp:1701 gui/options.cpp:1703 gui/options.cpp:1704
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son de saída"

#: gui/options.cpp:1703
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Disp. preferido:"

#: gui/options.cpp:1703
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Dispositivo de música:"

#: gui/options.cpp:1730
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador de AdLib:"

#: gui/options.cpp:1730 gui/options.cpp:1733
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "Moitos xogos empregan AdLib para a música"

#: gui/options.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "GM device:"
msgstr "Dispositivo de GM:"

#: gui/options.cpp:1746
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr ""
"Especifica o dispositivo de son por defecto para a saída de General MIDI"

#: gui/options.cpp:1757
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Non empregar música en General MIDI"

#: gui/options.cpp:1768 gui/options.cpp:1830
msgid "Use first available device"
msgstr "Empregar o primeiro dispositivo dispoñible"

#: gui/options.cpp:1780
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"

#: gui/options.cpp:1780 gui/options.cpp:1782 gui/options.cpp:1783
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont é compatible con algunhas tarxetas de son, FluidSynth e Timidity"

#: gui/options.cpp:1782
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"

#: gui/options.cpp:1788
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Modo AdLib/MIDI mixto"

#: gui/options.cpp:1788
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Empregar xeración de son MIDI e máis AdLib"

#: gui/options.cpp:1791
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganancia de MIDI:"

#: gui/options.cpp:1801
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Dispositivo de MT-32:"

#: gui/options.cpp:1801
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica o dispositivo por defecto para a saída de Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"

#: gui/options.cpp:1806
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 verdadeiro (sen emulación de GM)"

#: gui/options.cpp:1806 gui/options.cpp:1808
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marcar para empregar o hardware compatible con Roland conectado ao sistema"

#: gui/options.cpp:1808
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 (sen emulación de GM)"

#: gui/options.cpp:1811
#, fuzzy
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Dispositivo Roland GS (activar atribución MT-32)"

#: gui/options.cpp:1811
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Marcar para activar a atribución de parches e emular MT-32 nun dispositivo "
"Roland GS"

#: gui/options.cpp:1820
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Non empregar música en Roland MT-32"

#: gui/options.cpp:1847
#, fuzzy
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"

#: gui/options.cpp:1851 gui/options.cpp:1861
msgid "Speech"
msgstr "Voz"

#: gui/options.cpp:1852 gui/options.cpp:1862
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"

#: gui/options.cpp:1853
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: gui/options.cpp:1855
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocidade dos subtítulos:"

#: gui/options.cpp:1857
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"

#: gui/options.cpp:1861
msgid "Spch"
msgstr "Voz"

#: gui/options.cpp:1862
msgid "Subs"
msgstr "Subs"

#: gui/options.cpp:1863
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: gui/options.cpp:1863
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostrar os subtítulos e reproducir as voces"

#: gui/options.cpp:1865
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocidade subs:"

#: gui/options.cpp:1887
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume de música:"

#: gui/options.cpp:1889
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume música:"

#: gui/options.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "Mute all"
msgstr "Silenciar todo"

#: gui/options.cpp:1901
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume de efectos:"

#: gui/options.cpp:1901 gui/options.cpp:1903 gui/options.cpp:1906
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume dos efectos de son"

#: gui/options.cpp:1903
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume efectos:"

#: gui/options.cpp:1913
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume de voz:"

#: gui/options.cpp:1915
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume voz:"

#: gui/options.cpp:2196
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: gui/options.cpp:2296
msgid "Cloud"
msgstr "Nube"

#: gui/options.cpp:2298
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Nube"

#: gui/options.cpp:2312
msgid "LAN"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2314
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2324
msgid "Accessibility"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2326
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2335
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2336
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: gui/options.cpp:2336
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2337
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2424
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Configuración de FluidSynth"

#: gui/options.cpp:2438
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2443
msgid "Theme Path:"
msgstr "Camiño do tema:"

#: gui/options.cpp:2445
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Camiño tema:"

#: gui/options.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "Icon Path:"
msgstr "Camiño de /root/:"

#: gui/options.cpp:2453
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Camiño de /root/:"

#: gui/options.cpp:2454 gui/options.cpp:2464
#, fuzzy
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"

#: gui/options.cpp:2461
#, fuzzy
#| msgid "Game Path:"
msgid "DLC Path:"
msgstr "Camiño do xogo:"

#: gui/options.cpp:2463
#, fuzzy
#| msgid "Game Path:"
msgctxt "lowres"
msgid "DLC Path:"
msgstr "Camiño do xogo:"

#: gui/options.cpp:2471 gui/options.cpp:2473 gui/options.cpp:2474
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especificar o camiño dos datos adicionais de todos os xogos ou de ScummVM"

#: gui/options.cpp:2480
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Camiño dos complementos:"

#: gui/options.cpp:2482
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Camiño complementos:"

#: gui/options.cpp:2492
msgid "ScummVM config path: "
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2505
msgid "ScummVM log path: "
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2510
msgid "View"
msgstr ""

#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2520 gui/options.cpp:3285
msgid "Last browser path: "
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2525
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"

#: gui/options.cpp:2530
#, fuzzy
msgid "GUI scale:"
msgstr "Idioma de interfaz:"

#: gui/options.cpp:2537
#, fuzzy
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Procesamento da interfaz:"

#: gui/options.cpp:2550
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2551
msgid ""
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
"(this feature is not supported by all games)."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2558
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2559
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Disable fixed font scaling"
msgstr "Erro ao gardar a partida"

#: gui/options.cpp:2566
msgid ""
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
"resolution screens"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2572
#, fuzzy
msgid "GUI language:"
msgstr "Idioma de interfaz:"

#: gui/options.cpp:2572
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma da interfaz de ScummVM"

#: gui/options.cpp:2598
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2599
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2611
msgid "Use native system file browser"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2612
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2620
#, fuzzy
msgid "Download Icons"
msgstr "Descargar"

#: gui/options.cpp:2620
#, fuzzy
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
msgstr "Buscar actualizacións..."

#: gui/options.cpp:2627
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogardado:"

#: gui/options.cpp:2629
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogardado:"

#: gui/options.cpp:2640
msgid "Random seed:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2640
msgid "Seed for initializing all random number generators"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2648
#, fuzzy
msgid "Debug level:"
msgstr "Depurador"

#. I18N: Debug level -1, no messages
#: gui/options.cpp:2652 gui/options.cpp:2791
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#. I18N: Debug level 11, all messages
#: gui/options.cpp:2658
msgid "11 (all)"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2662
#, fuzzy
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Activar censura de contidos"

#: gui/options.cpp:2663
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2673 gui/updates-dialog.cpp:85
msgid "Update check:"
msgstr "Comprobación de actualizacións:"

#: gui/options.cpp:2673
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Frecuencia de comprobación das actualizacións de ScummVM"

#: gui/options.cpp:2684
msgid "Check now"
msgstr "Comprobar agora"

#: gui/options.cpp:2692
#, fuzzy
msgid "Active storage:"
msgstr "Almacenamento na nube activo"

#: gui/options.cpp:2692
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Almacenamento na nube activo"

#: gui/options.cpp:2701
msgctxt "lowres"
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2703
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2704
#, fuzzy
msgid "Enable storage"
msgstr "Activa o público do estudio."

#: gui/options.cpp:2704
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2706 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"

#: gui/options.cpp:2706
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nome de usuario empregado por este almacenamento"

#: gui/options.cpp:2707
msgid "<none>"
msgstr "<ningún>"

#: gui/options.cpp:2709
msgid "Used space:"
msgstr "Espazo empregado:"

#: gui/options.cpp:2709
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
"Espazo empregado polas partidas gardadas de ScummVM neste almacenamento."

#: gui/options.cpp:2712
#, fuzzy
msgid "Last sync:"
msgstr "Última sincronización:"

#: gui/options.cpp:2712
#, fuzzy
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
"O momento da última sincronización das partidas gardadas neste almacenamento."

#: gui/options.cpp:2713 gui/options.cpp:3621
msgid "<never>"
msgstr "<nunca>"

#: gui/options.cpp:2715
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2717
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2718
msgid "Sync now"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2718
#, fuzzy
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Iniciar o xogo seleccionado"

#: gui/options.cpp:2721
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2723
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Download game files"
msgstr "Erro ao descargar."

#: gui/options.cpp:2724
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Abre o diálogo do xestor de descargas."

#: gui/options.cpp:2727
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2729
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Conectar"

#: gui/options.cpp:2730
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2733
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "ID de xogo non compatible"

#: gui/options.cpp:2735
#, fuzzy
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "ID de xogo non compatible"

#: gui/options.cpp:2736
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: gui/options.cpp:2736
#, fuzzy
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr ""
"Abre o diálogo do asistente para conectar coa túa conta de almacenamento na "
"nube."

#: gui/options.cpp:2749
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Camiño de /root/:"

#: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2751 gui/options.cpp:2752
#, fuzzy
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Especifica o directorio de acceso do xestor de ficheiros."

#: gui/options.cpp:2751
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Camiño de /root/:"

#: gui/options.cpp:2757
msgid "Server's port:"
msgstr "Porto do servidor:"

#: gui/options.cpp:2757
msgid "Port for server to use"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2762
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2763
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2765
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2766
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2778
#, fuzzy
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Texto e voz:"

#: gui/options.cpp:2778
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2852
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2853
#, fuzzy
msgid "Disable autosave"
msgstr "Erro ao gardar a partida"

#: gui/options.cpp:2854
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2863
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr "Eng~a~dir xogo..."

#: gui/options.cpp:2864 engines/engine.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Mover cara atrás"

#: gui/options.cpp:2877
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2972
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!"

#: gui/options.cpp:2975
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Xa está activo outro almacenamento na nube."

#: gui/options.cpp:3092
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "O tema non é compatible co idioma seleccionado!"

#: gui/options.cpp:3095
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Non se puido cargar o tema!"

#: gui/options.cpp:3098
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"A configuración de Misc. será restaurada."

#: gui/options.cpp:3170
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz"

#: gui/options.cpp:3180
#, fuzzy
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz"

#: gui/options.cpp:3191
#, fuzzy
#| msgid "Select directory for plugins"
msgid "Select directory for DLC downloads"
msgstr "Seleccionar directorio para complementos"

#: gui/options.cpp:3202
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros adicionais"

#: gui/options.cpp:3213
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Seleccionar directorio para complementos"

#: gui/options.cpp:3226
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Seleccionar directorio para /root/ de xestor de ficheiros"

#: gui/options.cpp:3407
#, fuzzy
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Hai outro almacenamento activo. Seguro que queres interrompelo?"

#: gui/options.cpp:3416
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Agarda a que finalice o almacenamento actual e téntao de novo."

#: gui/options.cpp:3619 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<agora mesmo>"

#: gui/options.cpp:3762
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Erro ao solicitar.\n"
"Comproba a túa conexión á Internet."

#: gui/options.cpp:3786
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:3789
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr ""

#: gui/predictivedialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Enter Text"
msgstr "INTRO"

#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "#  next"
msgstr "# seguinte"

#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "engadir"

#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
msgid "Delete char"
msgstr "Eliminar carácter"

#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
msgid "<"
msgstr "<"

#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
msgid "*  Pre"
msgstr "*  Pre"

#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:600
msgid "*  Num"
msgstr "*  Núm"

#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:603
msgid "*  Abc"
msgstr "*  Abc"

#: gui/recorderdialog.cpp:67
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Partida gravada ou reproducida"

#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
#: gui/saveload-dialog.cpp:459 gui/saveload-dialog.cpp:526
#: dists/android.strings.xml.cpp:44 engines/engine.cpp:596
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Record"
msgstr "Gravar"

#: gui/recorderdialog.cpp:75
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"

#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:286
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
#: gui/recorderdialog.cpp:308
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "

#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
msgid "Notes: "
msgstr "Notas: "

#: gui/recorderdialog.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Seguro que queres eliminar esta gravación?"

#: gui/recorderdialog.cpp:228
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor descoñecido"

#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM non foi quen de acceder ao directorio!"

#: gui/saveload-dialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Cargando..."

#: gui/saveload-dialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Run in background"
msgstr "Mover cara diante"

#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr ""

#: gui/saveload-dialog.cpp:450 gui/saveload-dialog.cpp:630
msgid "No date saved"
msgstr "Non hai data gardada"

#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:631
msgid "No time saved"
msgstr "Non hai hora gardada"

#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632
msgid "No playtime saved"
msgstr "Non hai tempo de xogo gardado"

#: gui/saveload-dialog.cpp:525
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Seguro que queres eliminar esta partida?"

#: gui/saveload-dialog.cpp:657 gui/saveload-dialog.cpp:1173
msgid "Date: "
msgstr "Data: "

#: gui/saveload-dialog.cpp:661 gui/saveload-dialog.cpp:1179
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "

#: gui/saveload-dialog.cpp:667 gui/saveload-dialog.cpp:1187
msgid "Playtime: "
msgstr "Tempo de xogo: "

#: gui/saveload-dialog.cpp:680 gui/saveload-dialog.cpp:766
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Partida gardada sen título"

#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
msgid "New Save"
msgstr "Novo ficheiro"

#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Crea un novo ficheiro de gardado"

#: gui/saveload-dialog.cpp:1166
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "

#: gui/saveload-dialog.cpp:1244
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Introduce unha descrición para o espazo %d:"

#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
msgstr ""

#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71
msgid "Pick file instead..."
msgstr ""

#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71
msgid "Pick shader from file system"
msgstr ""

#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Select shader"
msgstr "Seleccionar tema"

#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Seleccionar tema"

#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Efectos gráficos desactivados"

#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Efectos desactivados"

#: gui/ThemeEngine.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Standard renderer"
msgstr "Procesamento estándar"

#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1017
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#: gui/ThemeEngine.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Procesamento antidistorsión"

#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased"
msgstr "Antidistorsión"

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Add anyway"
msgstr "Iniciar de todos os xeitos"

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Report game"
msgstr "Restaurar xogo:"

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr ""

#: gui/updates-dialog.cpp:48
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM agora ofrece a busca automática\n"
"de actualizacións. Require acceso á Internet.\n"
"Queres activar esta característica?"

#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Podes cambiar esta configuración máis tarde\n"
"na pestana Misc. do diálogo Opcións."

#: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457
msgid "Clear value"
msgstr "Limpar valor"

#: gui/widgets/grid.cpp:280
msgid "Play"
msgstr "Xogar"

#: gui/widgets/grid.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Saves"
msgstr "Gardar"

#: base/main.cpp:603
msgid "Bad config file format. overwrite?"
msgstr ""

#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:652
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
"please edit those paths:\n"
"  1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
"  2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
"  3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
"  4. Select **Use this folder**. \n"
"  5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
"  6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""

#: base/main.cpp:670 base/main.cpp:695
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1269
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
#: base/main.cpp:672 base/main.cpp:697
msgid "Read Later"
msgstr ""

#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:679
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"To add a game:\n"
"\n"
"  1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"  2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
"  3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
"  4. Select **Use this folder**. \n"
"  5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
"  6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**.\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""

#: base/main.cpp:829
msgid "Error running game:"
msgstr "Erro de execución do xogo:"

#: base/main.cpp:876
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Non se puido atopar un motor para executar o xogo seleccionado"

#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Non hai erros"

#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Non se atoparon datos de xogo"

#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de xogo non compatible"

#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modo de color non compatible"

#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr ""

#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permiso de lectura denegado"

#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permiso de escritura denegado"

#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "O camiño non existe"

#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "O camiño non é un directorio"

#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "O camiño non é un ficheiro"

#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Erro ao crear o ficheiro"

#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "Erro ao ler os datos"

#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Erro ao escribir os datos"

#: common/error.cpp:67
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Non se atopou un complemento axeitado para o motor"

#: common/error.cpp:69
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "O complemento do motor non é compatible con ficheiros de gardado."

#: common/error.cpp:72
msgid "User canceled"
msgstr "Usuario cancelado"

#: common/error.cpp:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"

#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"

#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules ámbar"

#: common/rendermode.cpp:46
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 cores)"

#: common/rendermode.cpp:47
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 cores)"

#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:52
msgid "Macintosh b/w"
msgstr ""

#: common/rendermode.cpp:88
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"

#: common/rendermode.cpp:89
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules ámbar"

#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"

#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Valor erróneo>"

#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#. I18N: Hardware key
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr ""

#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr ""

#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr "SMB"

#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr ""

#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr ""

#: common/formats/formatinfo.cpp:102
msgid "Bitmap Image File"
msgstr ""

#: common/formats/formatinfo.cpp:104
msgid "PNG Image File"
msgstr ""

#: common/formats/formatinfo.cpp:106
msgid "JPEG Image File"
msgstr ""

#: common/formats/formatinfo.cpp:108
msgid "QuickDraw PICT Image File"
msgstr ""

#: common/formats/formatinfo.cpp:111
msgid "Data File"
msgstr ""

#: dists/android.strings.xml.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Quit ScummVM"
msgid "ScummVM"
msgstr "Saír de ScummVM"

#: dists/android.strings.xml.cpp:31
msgid "Graphic adventure game engine"
msgstr ""

#: dists/android.strings.xml.cpp:33
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/hdb/metaengine.cpp:275
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/zvision/metaengine.cpp:272
#: engines/zvision/metaengine.cpp:290
msgid "Quit"
msgstr "Saír"

#: dists/android.strings.xml.cpp:34
msgid "Config File Error"
msgstr ""

#: dists/android.strings.xml.cpp:35
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
msgstr ""

#: dists/android.strings.xml.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Save Path:"
msgid "Save Path Error"
msgstr "Camiño de gardado:"

#: dists/android.strings.xml.cpp:37
msgid "Unable to create or access default save path!"
msgstr ""

#: dists/android.strings.xml.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Icons Path Error"
msgstr "Camiño de /root/:"

#: dists/android.strings.xml.cpp:39
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
msgstr ""

#: dists/android.strings.xml.cpp:40
msgid ""
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
"ScummVM Options"
msgstr ""

#: dists/android.strings.xml.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid "Virtual keyboard"
msgid "Toggle virtual keyboard"
msgstr "Teclado virtual"

#: dists/android.strings.xml.cpp:42 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Alt"
msgstr "ALT"

#: dists/android.strings.xml.cpp:45
msgid "Done"
msgstr ""

#: dists/android.strings.xml.cpp:46
msgid "Mode change"
msgstr ""

#: dists/android.strings.xml.cpp:47
msgid "Shift"
msgstr ""

#: dists/android.strings.xml.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Enter"
msgstr "INTRO"

#: dists/android.strings.xml.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "Close popup"
msgstr "Pechar"

#: dists/android.strings.xml.cpp:50
msgid ""
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
"required for ScummVM to access this path: "
msgstr ""

#: dists/android.strings.xml.cpp:51
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
msgstr ""

#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr ""

#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""

#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""

#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""

#: engines/achievements.cpp:242
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr ""

#: engines/advancedDetector.cpp:239
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""

#: engines/dialogs.cpp:67
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~etomar"

#: engines/dialogs.cpp:69
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~argar"

#: engines/dialogs.cpp:73 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~ardar"

#: engines/dialogs.cpp:77
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pcións"

#: engines/dialogs.cpp:82
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~xuda"

#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~A~bout"
msgstr "Acerca ~d~e"

#: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~olver ao Iniciador"

#: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~olver ao Iniciador"

#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:944 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
#: engines/groovie/script.cpp:2311 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:733
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:406
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3801
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
msgid "Save game:"
msgstr "Gardar partida:"

#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:944 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:849
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:2243
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2311
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:733 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:406
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3801
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:262
msgid "Save"
msgstr "Gardar"

#: engines/dialogs.cpp:129
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Este motor non ofrece axuda no xogo actualmente. Consulta o ficheiro README "
"para obter información básica e máis instrucións para acadar asistencia "
"adicional."

#: engines/dialogs.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Erro ao gardar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información "
"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional."

#: engines/dialogs.cpp:352
msgid "~O~K"
msgstr "~A~ceptar"

#: engines/dialogs.cpp:353
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"

#: engines/engine.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"

#: engines/engine.cpp:375
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Non se puido iniciar o formato de cor."

#: engines/engine.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"

#: engines/engine.cpp:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"

#: engines/engine.cpp:399
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Non se puido aplicar a configuración de proporción."

#: engines/engine.cpp:404
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Non se puido aplicar a configuración de pantalla completa."

#: engines/engine.cpp:409
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Non se puido aplicar a configuración de filtrado."

#: engines/engine.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Non hai erros"

#: engines/engine.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Semella que estás a xogar directamente\n"
"dende o CD. Temos constancia de que causa,\n"
"problemas. Por iso, recomendámosche copiar\n"
"os ficheiros de datos ao disco duro. Consulta\n"
"o ficheiro README para obter máis información."

#: engines/engine.cpp:569
#, fuzzy
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"O xogo ten pistas de son no disco. Debes\n"
"extraelas por medio dunha ferramenta\n"
"axeitada para poder escoitar a música\n"
"do xogo. Consulta o ficheiro README\n"
"para obter máis información."

#: engines/engine.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Skip autosave"
msgstr "Autogardado:"

#: engines/engine.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
"is pending.\n"
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
"needed.\n"
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
msgstr ""

#: engines/engine.cpp:609
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr ""

#: engines/engine.cpp:636 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:289 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
#: engines/sky/metaengine.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Autogardado:"

#: engines/engine.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Erro de execución do xogo:"

#: engines/engine.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Erro ao cargar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información "
"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional."

#: engines/engine.cpp:743
msgid "WARNING: "
msgstr ""

#: engines/engine.cpp:743
#, fuzzy
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr "Título completo do xogo"

#: engines/engine.cpp:744
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"Ollo: o xogo que vas iniciar non é aínda totalmente compatible con ScummVM. "
"Por iso, talvez sexa inestable e os ficheiros de gardado talvez non "
"funcionen en futuras versións de ScummVM."

#: engines/engine.cpp:747 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Start anyway"
msgstr "Iniciar de todos os xeitos"

#: engines/engine.cpp:765
#, fuzzy
msgid "This game is not supported."
msgstr "ID de xogo non compatible"

#: engines/engine.cpp:765
#, fuzzy
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador."

#: engines/engine.cpp:911
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr ""

#: engines/engine.cpp:940
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr ""

#: engines/game.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"O xogo en %s semella ser unha variante descoñecida do motor %s.\n"
"\n"
"Por favor, envía os seguintes datos ao equipo de ScummVM en %s xunto co nome "
"do xogo que tentaches engadir, a súa versión, lingua, etc.:"

#: engines/game.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "ID de xogo emparellados:"

#: engines/metaengine.cpp:56
msgid "Default game keymap"
msgstr ""

#: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/asylum/metaengine.cpp:158 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
msgid "Left Click"
msgstr "Botón primario"

#: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
msgid "Middle Click"
msgstr "Botón central"

#: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/asylum/metaengine.cpp:164 engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
msgid "Right Click"
msgstr "Botón secundario"

#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/metaengine.cpp:77 engines/crab/input/input.cpp:261
#: engines/grim/grim.cpp:535 engines/hdb/metaengine.cpp:258
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
#: engines/mohawk/riven.cpp:866 engines/sky/metaengine.cpp:125
#: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Game menu"
msgstr "Menú do xogo"

#: engines/metaengine.cpp:90 engines/grim/grim.cpp:518
#: engines/grim/grim.cpp:614 engines/mohawk/myst.cpp:566
#: engines/mohawk/riven.cpp:837 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"

#: engines/metaengine.cpp:97 engines/sky/metaengine.cpp:120
msgid "Skip line"
msgstr "Omitir liña"

#: engines/metaengine.cpp:104
msgid "Predictive input dialog"
msgstr ""

#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:109 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:524
#: engines/grim/grim.cpp:620 engines/sky/metaengine.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr ""

#: engines/metaengine.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Autosave on"
msgstr "Autogardado:"

#: engines/metaengine.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Autosave off"
msgstr "Autogardado:"

#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""

#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""

#: audio/adlib.cpp:2303
#, fuzzy
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Emulador de AdLib:"

#: audio/fmopl.cpp:85
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador de OPL de MAME"

#: audio/fmopl.cpp:87
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador de OPL de DOSBox"

#: audio/fmopl.cpp:90
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulador de OPL de Nuked"

#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"

#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"

#: audio/fmopl.cpp:97
msgid "OPL3LPT"
msgstr ""

#: audio/fmopl.cpp:100
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr ""

#: audio/mididrv.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Non se atopou o dispositivo de son seleccionado (%s). Talvez estea apagado "
"ou desconectado."

#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:271
#: audio/mididrv.cpp:288
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Intentando pasar ao seguinte dispositivo dispoñible..."

#: audio/mididrv.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Non se pode empregar o dispositivo de son seleccionado (%s). Consulta o "
"rexistro para obter máis información."

#: audio/mididrv.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Non se atopou o dispositivo de son preferido (%s). Talvez estea apagado ou "
"desconectado."

#: audio/mididrv.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Non se pode empregar o dispositivo de son preferido (%s). Consulta o "
"rexistro para obter máis información."

#: audio/mididrv.cpp:452
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr ""

#: audio/mods/paula.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulador de Amiga Audio"

#: audio/null.cpp:27
msgid "No music"
msgstr "Sen música"

#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador de Apple II GS (non implementado)"

#: audio/softsynth/cms.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Emulador de Creative Music System"

#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:338
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""

#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""

#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Audio"

#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Audio"

#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
#, fuzzy
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Empregar son de CD"

#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Iniciando emulador de MT-32"

#: audio/softsynth/mt32.cpp:436
#, fuzzy
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Emulador de MT-32"

#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
#, fuzzy
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Emulador de altofalante de PC"

#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
#, fuzzy
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Emulador de IBM PCjr"

#: audio/softsynth/sid.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulador de C64 Audio"

#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<syncing...>"
msgstr "Conectar"

#: backends/cloud/storage.cpp:246
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Cancelouse a sincronización de partidas gardadas."

#: backends/cloud/storage.cpp:248
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Erro ao sincronizar as partidas gardadas.\n"
"Comproba a túa conexión á Internet."

#: backends/cloud/storage.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Descarga completada.\n"
"Erro ao descargar %u ficheiros."

#: backends/cloud/storage.cpp:354
msgid "Download complete."
msgstr "Descarga completada."

#: backends/cloud/storage.cpp:364
msgid "Download failed."
msgstr "Erro ao descargar."

#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr "   Seguro que queres saír?   "

#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr "   Seguro que queres saír?   "

#: backends/events/default/default-events.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr " (Global)"

#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Menú global"

#: backends/events/default/default-events.cpp:345
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"

#: backends/events/default/default-events.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Toggle mute"
msgstr "Activar/desactivar captura de rato"

#: backends/events/default/default-events.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Open Debugger"
msgstr "Depurador"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Modo Pantalla táctil: premer botón primario"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Modo Pantalla táctil: premer botón secundario"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Modo Pantalla táctil: apuntar co rato (sen premer)"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume máximo"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Subindo volume"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume mínimo"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Baixando volume"

#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Premer activado"

#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Premer desactivado"

#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Modo Pantalla táctil: apuntar co rato (premer na cruceta)"

#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700
msgid "Add a new folder"
msgstr ""

#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Choose a new folder"
msgstr "Escoller ficheiro para cargar"

#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:957
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Activar/desactivar corrección de proporción"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:353
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "INTRO"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:354
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr ""

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:355
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243
msgid "Even pixels scaling"
msgstr ""

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244
msgid "Fit to window"
msgstr ""

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245
msgid "Stretch to window"
msgstr ""

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr ""

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:730
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resolución: %dx%d"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:774
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2652
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtro de gráficos activo:"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:795
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2686
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Corrección de proporción activada"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:797
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2692
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Corrección de proporción desactivada"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:810
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2708
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrado activado"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:812
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2710
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrado desactivado"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:838
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2737
#, fuzzy
msgid "Stretch mode"
msgstr "Modo Helio"

#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr ""

#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
msgstr ""

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Axuste de desprazamento SI"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Axuste de desprazamento SI"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:419
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modo en ventá"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430 engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Activar/desactivar captura de rato"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
#, fuzzy
msgid "Save screenshot"
msgstr "Axuste de desprazamento SI"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Empregar filtrado linear ao escalar gráficos"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Cambiar ao xogo"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:486
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Simular botón primario do rato"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Simular botón primario do rato"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
#, fuzzy
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Simular botón primario do rato"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
#, fuzzy
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Simular botón primario do rato"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Joy A"
msgstr "Mover cara atrás"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Joy B"
msgstr "Mover cara atrás"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Joy X"
msgstr "Mover cara atrás"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Joy Y"
msgstr "Mover cara atrás"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Joy Back"
msgstr "Mover cara atrás"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Guide"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Joy Start"
msgstr "~I~niciar"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Left Stick"
msgstr "Botón primario"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Right Stick"
msgstr "Botón secundario"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
msgid "Left Shoulder"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
msgid "Right Shoulder"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "D-pad Up"
msgstr "Esvarar á esquerda"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "D-pad Down"
msgstr "Abaixo"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "D-pad Left"
msgstr "Esvarar á esquerda"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "D-pad Right"
msgstr "Esvarar á dereita"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#, fuzzy
msgid "D-pad Center"
msgstr "Esvarar á esquerda"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Left Stick X"
msgstr "Botón primario"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Botón primario"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Right Stick X"
msgstr "Botón secundario"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Botón secundario"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
msgid "Hat X"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
msgid "Hat Y"
msgstr ""

#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:295
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:325
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""

#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:296
msgid "Clear mapping"
msgstr ""

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Cancelar descarga"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Cancelar descarga"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Mover á dereita"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Mover á dereita"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr ""

#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "O camiño non é un directorio"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Invalid path!"
msgstr "Código non válido"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "O camiño non existe"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "O camiño non é un directorio"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "DVD montado con éxito"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Back to parent directory"
msgstr "O camiño non é un directorio"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "O camiño non existe"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "O camiño non é un directorio"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "O camiño non é un directorio"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Upload files"
msgstr "Cargar ficheiro"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Type new directory name:"
msgstr "O camiño non é un directorio"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Selecciona unha partida para cargala"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Error occurred"
msgstr "Erro de execución do xogo:"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Saved games"
msgstr "Gardar partida:"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Parent directory"
msgstr "O camiño non é un directorio"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
#, fuzzy
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM non foi quen de acceder ao directorio!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
msgid "Index of"
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Open Files manager"
msgstr "Abre o diálogo do xestor de descargas."

#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "O camiño non existe"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "O camiño non é un ficheiro"

#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Abre o diálogo do xestor de descargas."

#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."

#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
msgid "No file was passed!"
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "DVD montado con éxito"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~C~lose"
msgstr "~P~echar"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar cursor do rato"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
msgid "Snap to edges"
msgstr "Axustar ás marxes"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
msgid "Stretch to fit"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Use Screen:"
msgstr "Velocidade:"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
#, fuzzy
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr ""

#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr ""

#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr ""

#. I18N: Hardware key
#. I18N: Return key
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Acción/Seleccionar"

#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "~I~niciar"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr ""

#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr ""

#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
msgid "C-Pad X"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad Y"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
msgid "Touch"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Modo Gore"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Modo Gore"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Hover Mode"
msgstr "Modo Gore"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Drag Mode"
msgstr "Modo Gore"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
msgid "Magnify Mode On"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr ""

#: backends/platform/android/android.cpp:1030
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:327
#, fuzzy
#| msgid "Control"
msgid "Touch Controls"
msgstr "Control"

#: backends/platform/android/android.cpp:1033
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
"  ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
"  ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Gamepad emulation \n"
"\n"
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
"directional pad and action buttons.\n"
"\n"
"  ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Two finger scroll \n"
"\n"
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
"### Two finger tap\n"
"\n"
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
"finger.\n"
"\n"
"### Three finger tap\n"
"\n"
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
"but not too slow.\n"
"\n"
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
"\n"
"Swipe from the edge to reveal the system bars.  They remain semi-transparent "
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen.\n"
"\n"
"  ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
"\n"
"\n"
"  ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""

#: backends/platform/android/android.cpp:1089
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:306
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:350
#, fuzzy
#| msgid "~A~dd Game..."
msgid "Adding Games"
msgstr "Eng~a~dir xogo..."

#: backends/platform/android/android.cpp:1092
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
"\n"
"  ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root"
"\"){w=70%}\n"
"\n"
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames**. \n"
"\n"
"4. Select **Use this folder**. \n"
"\n"
"  ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
"\n"
"  ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
"then tap **Choose**. \n"
"\n"
"  ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
"\n"
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
msgstr ""

#: backends/platform/android/options.cpp:131
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Mostrar controis na pantalla"

#: backends/platform/android/options.cpp:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:110
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr ""

#: backends/platform/android/options.cpp:134
#: backends/platform/android/options.cpp:165
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:115
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
#, fuzzy
msgid "In menus"
msgstr "Activar Venus"

#: backends/platform/android/options.cpp:136
#: backends/platform/android/options.cpp:154
#: backends/platform/android/options.cpp:155
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:134
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:135
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "Emulador de MT-32"

#: backends/platform/android/options.cpp:137
#: backends/platform/android/options.cpp:157
#: backends/platform/android/options.cpp:158
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:118
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:138
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Direct mouse"
msgstr "Cancelar descarga"

#: backends/platform/android/options.cpp:138
#: backends/platform/android/options.cpp:160
#: backends/platform/android/options.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Emulador de MT-32"

#: backends/platform/android/options.cpp:144
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:124
msgid "In 2D games"
msgstr ""

#: backends/platform/android/options.cpp:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
msgid "In 3D games"
msgstr ""

#: backends/platform/android/options.cpp:163
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
msgid "Select the orientation:"
msgstr ""

#: backends/platform/android/options.cpp:167
#: backends/platform/android/options.cpp:182
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:159
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Autogardado:"

#: backends/platform/android/options.cpp:168
#: backends/platform/android/options.cpp:183
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:145
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:160
msgid "Portrait"
msgstr ""

#: backends/platform/android/options.cpp:169
#: backends/platform/android/options.cpp:184
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "ESC"

#: backends/platform/android/options.cpp:175
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:152
#, fuzzy
msgid "In games"
msgstr "Gardar partida:"

#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
#: backends/platform/android/options.cpp:189
msgid "Remove folder authorizations..."
msgstr ""

#: backends/platform/android/options.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Elimina~r~ xogo"

#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281
msgid "Unscaled"
msgstr ""

#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escala por hardware (rápida, mais baixa calidade)"

#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escala por software (boa calidade, mais lenta)"

#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:96
#, fuzzy
#| msgid "Show On-screen control"
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
msgstr "Mostrar controis na pantalla"

#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
#, fuzzy
msgid "Gamepad opacity"
msgstr "Emulador de MT-32"

#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:102
msgid "Directional button:"
msgstr ""

#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:104
msgid "Thumbstick"
msgstr ""

#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
msgid "Dpad"
msgstr ""

#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
msgid "Show keyboard function bar"
msgstr ""

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner or by swiping two fingers from "
"left to right.\n"
"\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
"  ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
"  ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"### One finger tap \n"
"\n"
"Tap one finger to perform a left mouse click\n"
"### Two fingers tap\n"
"\n"
"Tap two fingers to perform a right mouse click\n"
"\n"
"### One finger long press\n"
"\n"
"Touch and hold one finger for at least 0.5 seconds to perform a left mouse "
"button hold and drag, such as for selection from action wheel in Curse of "
"Monkey Island.\n"
"\n"
"### Two fingers long press\n"
"\n"
"Touch and hold two fingers for at least 0.5 seconds to perform a right mouse "
"button hold and drag, such as for selection from action wheel in Tony "
"Tough.\n"
"\n"
"### Virtual Gamepad \n"
"\n"
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
"or a dpad.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen or by swiping two fingers downwards.\n"
"\n"
"  ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
"field.\n"
"\n"
"\n"
"  ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:309
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
msgstr ""

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:330
msgid ""
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Press Touch area \n"
"\n"
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
"### Play/Pause\n"
"\n"
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
"\n"
msgstr ""

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:353
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
msgstr ""

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Modo Rato"

#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1018
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1021
msgid ""
"## Keyboard shortcuts\n"
"\n"
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
"the **configuration file**.\n"
"\n"
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
"\n"
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
"\n"
"| Shortcut      | Description      \n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1033
msgid "| `Cmd+q`    | Quit (macOS)\n"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035
msgid "| `Alt+F4`  | Quit (Windows)\n"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1037
msgid "| `Ctrl+q`  | Quit (Linux/Unix)\n"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1038
msgid "| `Ctrl+z`  | Quit (other platforms)\n"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1041
msgid ""
"| `Ctrl+u`  | Mutes all sounds\n"
"| `Ctrl+m`  | Toggles mouse capture\n"
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
"filters\n"
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
"(graphics filtering on/off)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
"| `Alt+Enter`   | Toggles full screen/windowed mode\n"
"| `Alt+s`          | Takes a screenshot\n"
"| `Ctrl+F7`       | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Ocultar ScummVM"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar outros"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255
msgid "Window"
msgstr "Ventá"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:267
#, fuzzy
msgid "User Manual"
msgstr "Usuario cancelado"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:269
msgid "General Information"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:270
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:272
msgid "Credits"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:273
msgid "GPL License"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:274
msgid "LGPL License"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:275
msgid "Freefont License"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:276
msgid "OFL License"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:277
msgid "BSD License"
msgstr ""

#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr ""

#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr ""

#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:530
#: engines/grim/grim.cpp:626 engines/hdb/metaengine.cpp:264
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr ""

#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
msgid "Cross"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
msgid "Circle"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
msgid "Square"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr ""

#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modo de vídeo actual:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Dobre"

#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Marxe horizontal:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Marxe vertical:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do mando de GC:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Aceleración do mando de GC:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montar DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmontar DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Disco compartido:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Conectar á rede"

#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montado con éxito"

#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Erro ao montar o DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD non montado"

#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Conexión á rede, disco montado"

#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Conexión á rede"

#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", erro ao montar o disco"

#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", disco non montado"

#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Non hai conexión á rede"

#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Conectando á rede"

#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Tempo de espera esgotado"

#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Erro de conexión á rede (%d)"

#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Iniciador"

#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Buscar actualizacións..."

#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5406
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:183
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."

#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5419
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "O ficheiro de datos do motor %s está danado."

#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5430
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Atopouse unha versión incorrecta do ficheiro de datos do motor %s. Ficheiro "
"esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d."

#: engines/adl/metaengine.cpp:44
#, fuzzy
msgid "TV emulation"
msgstr "Emulador de MT-32"

#: engines/adl/metaengine.cpp:45
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""

#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Color graphics"
msgstr "Empregar gráficos en cor"

#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Empregar gráficos en cor"

#: engines/adl/metaengine.cpp:80
msgid "Show scanlines"
msgstr "Mostra liñas de varrido."

#: engines/adl/metaengine.cpp:81
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""

#: engines/adl/metaengine.cpp:92
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr ""

#: engines/adl/metaengine.cpp:93
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr ""

#: engines/agi/detection_tables.h:314
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
msgstr ""

#: engines/agi/font.cpp:691
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""

#: engines/agi/metaengine.cpp:119 engines/chewy/metaengine.cpp:36
#: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/crab/metaengine.cpp:34
#: engines/drascula/metaengine.cpp:38 engines/dreamweb/metaengine.cpp:36
#: engines/groovie/metaengine.cpp:49 engines/neverhood/dialogs.cpp:47
#: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:37
#: engines/ultima/metaengine.cpp:52 engines/zvision/metaengine.cpp:46
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga"

#: engines/agi/metaengine.cpp:120 engines/chewy/metaengine.cpp:37
#: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/crab/metaengine.cpp:35
#: engines/drascula/metaengine.cpp:39 engines/dreamweb/metaengine.cpp:37
#: engines/groovie/metaengine.cpp:50 engines/neverhood/dialogs.cpp:48
#: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:38
#: engines/ultima/metaengine.cpp:53 engines/zvision/metaengine.cpp:47
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Emprega as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM."

#: engines/agi/metaengine.cpp:131
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Empregar unha paleta alternativa"

#: engines/agi/metaengine.cpp:132
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Emprega unha paleta alternativa, común para todos os xogos de Amiga (uso "
"antigo)."

#: engines/agi/metaengine.cpp:143
msgid "Mouse support"
msgstr "Compatibilidade co rato"

#: engines/agi/metaengine.cpp:144
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Activa a compatibilidade co rato. Permite o uso do rato para o movemento e "
"os menús do xogo."

#: engines/agi/metaengine.cpp:155
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Empregar fonte Hercules de alta resolución"

#: engines/agi/metaengine.cpp:156
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Emprega a fonte Hércules de alta resolución se está dispoñible."

#: engines/agi/metaengine.cpp:167
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausar ao introducir comandos"

#: engines/agi/metaengine.cpp:168
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Mostra unha ventá de comandos e pausa o xogo (como en SCI), no canto de "
"facelo en tempo real."

#: engines/agi/metaengine.cpp:179
msgid "Add speed menu"
msgstr ""

#: engines/agi/metaengine.cpp:180
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""

#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
#: engines/groovie/script.cpp:866 engines/groovie/script.cpp:2230
#: engines/groovie/script.cpp:2257 engines/groovie/script.cpp:2327
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:743 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1213 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3895
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
msgid "Restore game:"
msgstr "Restaurar xogo:"

#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/groovie/script.cpp:866
#: engines/groovie/script.cpp:2230 engines/groovie/script.cpp:2257
#: engines/groovie/script.cpp:2327 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:743
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1213 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3895
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: engines/agos/saveload.cpp:139
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""

#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2888
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao cargar a partida do ficheiro:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2875
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao gardar a partida no ficheiro:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2908
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Partida gardada con éxito no ficheiro:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/animation.cpp:576
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Non se atopou o ficheiro de secuencia %s!"

#: engines/agos/metaengine.cpp:42
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr ""

#: engines/agos/metaengine.cpp:43
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""

#: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr ""

#: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""

#: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:95
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Preferir efectos de son dixitais"

#: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:96
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Dá preferencia aos efectos de son dixitais no canto dos sintéticos."

#: engines/agos/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "Erro ao gardar a partida"

#: engines/agos/metaengine.cpp:87
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr ""

#: engines/agos/metaengine.cpp:170
#, fuzzy
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Semella que estás a empregar un dispositivo,\n"
"de General MIDI, maix o xogo só e compatible con\n"
"Roland MT32 MIDI. Tentamos asignar os instrumentos\n"
"aos de General MIDI. No entanto, existe a posibilidade\n"
"de que algunhas pistas non soen correctamente."

#: engines/agos/midi.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""

#: engines/agos/midi.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the sound effects will not sound the same as the original game."
msgstr ""

#: engines/agos/midi.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s or %s. Without one of these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""

#: engines/ags/dialogs.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Game language:"
msgstr "Idioma de interfaz:"

#: engines/ags/dialogs.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "Moitos xogos empregan AdLib para a música"

#: engines/ags/dialogs.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Antidistorsión"

#: engines/ags/dialogs.cpp:79
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""

#: engines/ags/dialogs.cpp:82 engines/grim/metaengine.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"

#: engines/ags/dialogs.cpp:82 engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr ""

#: engines/ags/ags.cpp:132
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""

#: engines/ags/ags.cpp:140
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""

#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar liña de obsecto"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "Modo Rato"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "Modo Rato"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Cambiar ao xogo"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Cambiar ao xogo"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Cambiar ao xogo"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr ""

#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Open character inventory"
msgstr "Abrir/Pechar inventario"

#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""

#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Load anyway"
msgstr "Iniciar de todos os xeitos"

#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!"

#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1168
msgid "A required game resource was not found"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2750
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""

#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2752
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""

#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2754
msgid "Continue"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54
#: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:33
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:49
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:67
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:32
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:47
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:65
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:81
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:97
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:113
#: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:32
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:34
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:50
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:64
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:78
#: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/lure/detection.cpp:229
#: engines/mohawk/detection_tables.h:768 engines/mohawk/detection_tables.h:783
#: engines/mohawk/detection_tables.h:798 engines/mohawk/detection_tables.h:812
#: engines/mohawk/detection_tables.h:826 engines/mohawk/detection_tables.h:840
#: engines/mohawk/detection_tables.h:854 engines/mohawk/detection_tables.h:868
#: engines/mohawk/detection_tables.h:882 engines/mohawk/detection_tables.h:897
#: engines/mohawk/detection_tables.h:912 engines/mohawk/detection_tables.h:927
#: engines/mohawk/detection_tables.h:941 engines/mohawk/detection_tables.h:956
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1200
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1216
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1231
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1277
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1399
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1414
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1429
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1447
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1462
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2511
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2526
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3628
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3643 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5295
#: engines/sci/detection_tables.h:5303 engines/stark/detection.cpp:319
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210
#: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129
#, fuzzy
msgid "Missing game code"
msgstr "Controis principais de xogo:"

#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""

#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Modo Helio"

#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
msgstr "Modo de cor"

#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""

#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Mostrar os subtítulos e reproducir as voces"

#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr ""

#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr ""

#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
#, fuzzy
msgid "main game shortcuts"
msgstr "Controis principais de xogo:"

#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr ""

#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr ""

#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Toggle Combat"
msgstr "Activar/desactivar captura de rato"

#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79
#: engines/scumm/metaengine.cpp:869 engines/zvision/metaengine.cpp:284
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Omitir secuencia"

#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Skip dialogue"
msgstr "Omitir liña"

#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Game Options"
msgstr "~O~pcións..."

#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
msgid "Open KIA Database"
msgstr ""

#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
msgid "Delete Selected Saved Game"
msgstr ""

#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Scroll Up"
msgstr "Subir lista"

#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Scroll Down"
msgstr "Baixar lista"

#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Toggle Clue Privacy"
msgstr "Activar/desactivar captura de rato"

#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/pegasus/pegasus.cpp:2824
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "Gardar partida:"

#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/pegasus/pegasus.cpp:2830
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida:"

#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
msgid "Crime Scene Database"
msgstr ""

#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
msgid "Suspect Database"
msgstr ""

#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
msgid "Clue Database"
msgstr ""

#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Quit Game"
msgstr " (Xogo)"

#: engines/buried/buried.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "   Seguro que queres saír?   "

#: engines/buried/buried.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Your game is now Paused.  Click OK to continue."
msgstr "Xogo en pausa. Pulsa calquera tecla para continuar."

#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "Omisións"

#: engines/buried/metaengine.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
msgstr "Permite a omisión do texto e das secuencias."

#: engines/buried/saveload.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Drascula que deberían ser "
"convertidos.\n"
"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as "
"partidas se non os convertes.\n"
"\n"
"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
"vez que inicies o xogo.\n"

#: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"Esta partida gardada creouse cunha versión diferente do xogo. Non é posible "
"cargala."

#: engines/cge/metaengine.cpp:39 engines/cge2/metaengine.cpp:42
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Modo accesible para daltonismo"

#: engines/cge/metaengine.cpp:40 engines/cge2/metaengine.cpp:43
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Activa o modo accesible para daltonismo de xeito predeterminado."

#: engines/cge/metaengine.cpp:52 engines/glk/metaengine.cpp:243
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223
#: engines/supernova/metaengine.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Texto e voz:"

#: engines/cge/metaengine.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso."

#: engines/cge2/metaengine.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
msgstr "Texto e voz:"

#: engines/cge2/metaengine.cpp:56 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40
#: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:224
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50
#: engines/twine/metaengine.cpp:157
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""

#: engines/cge2/metaengine.cpp:67 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Texto e voz:"

#: engines/cge2/metaengine.cpp:68 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso."

#: engines/cine/metaengine.cpp:53
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr ""

#: engines/cine/metaengine.cpp:54
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""

#: engines/cine/metaengine.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Partida gardada sen título"

#: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Partida gardada sen título"

#: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
msgstr "Autogardado:"

#: engines/cine/saveload.cpp:860
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""

#: engines/crab/input/input.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Talk/Interact"
msgstr "Interpolación:"

#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Ataque 1"

#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "Unlock"
msgid "Block"
msgstr "Despechar"

#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:445
msgid "Accept"
msgstr ""

#: engines/crab/input/input.cpp:186
#, fuzzy
#| msgid "~P~revious"
msgid "Previous"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/crab/input/input.cpp:191
msgid "Reply 1"
msgstr ""

#: engines/crab/input/input.cpp:196
msgid "Reply 2"
msgstr ""

#: engines/crab/input/input.cpp:201
msgid "Reply 3"
msgstr ""

#: engines/crab/input/input.cpp:206
msgid "Reply 4"
msgstr ""

#: engines/crab/input/input.cpp:211
msgid "Reply 5"
msgstr ""

#: engines/crab/input/input.cpp:216
msgid "Reply 6"
msgstr ""

#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Seg."

#: engines/crab/input/input.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Previous Page"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/crab/input/input.cpp:241
msgid "Map"
msgstr "Asignar"

#: engines/crab/input/input.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Mostrar todo"

#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/crab/input/input.cpp:251 engines/dragons/metaengine.cpp:149
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:507
#: engines/grim/grim.cpp:603 engines/hdb/metaengine.cpp:251
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229
#: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245
#: engines/scumm/help.cpp:253 engines/twine/metaengine.cpp:418
#: engines/zvision/metaengine.cpp:232
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"

#: engines/crab/input/input.cpp:256
msgid "Traits"
msgstr ""

#: engines/crab/input/input.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Quick Save"
msgstr "Modo Rato"

#: engines/crab/input/input.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Quick Load"
msgstr "Modo Rato"

#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/director/events.cpp:88
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""

#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""

#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
msgstr ""

#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Activa"

#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
msgid "Change Command"
msgstr ""

#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: engines/drascula/saveload.cpp:46
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Drascula que deberían ser "
"convertidos.\n"
"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as "
"partidas se non os convertes.\n"
"\n"
"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
"vez que inicies o xogo.\n"

#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Empregar modo Paleta intensa"

#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Mostrar os gráficos coa paletta intensa do xogo"

#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""

#: engines/freescape/metaengine.cpp:38
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr ""

#: engines/freescape/metaengine.cpp:39
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr ""

#: engines/freescape/metaengine.cpp:49
msgid "Extended timer"
msgstr ""

#: engines/freescape/metaengine.cpp:50
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
msgstr ""

#: engines/freescape/metaengine.cpp:60
msgid "Automatic drilling"
msgstr ""

#: engines/freescape/metaengine.cpp:61
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
msgstr ""

#: engines/freescape/metaengine.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Disable demo mode"
msgstr "Activa o modo Helio."

#: engines/freescape/metaengine.cpp:72
msgid "Never activate demo mode"
msgstr ""

#: engines/freescape/metaengine.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Disable sensors"
msgstr "Erro ao gardar a partida"

#: engines/freescape/metaengine.cpp:83
msgid "Sensors will not shoot the player"
msgstr ""

#: engines/freescape/metaengine.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Disable falling"
msgstr "Erro ao gardar a partida"

#: engines/freescape/metaengine.cpp:94
msgid "Player cannot fall over edges"
msgstr ""

#: engines/freescape/metaengine.cpp:104
msgid "Invert Y-axis on mouse"
msgstr ""

#: engines/freescape/metaengine.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Use an alternative palette"
msgid "Use alternative camera controls"
msgstr "Empregar unha paleta alternativa"

#: engines/freescape/movement.cpp:48 engines/hpl1/metaengine.cpp:78
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Slide Left"
msgid "Strafe Left"
msgstr "Esvarar á esquerda"

#: engines/freescape/movement.cpp:54 engines/hpl1/metaengine.cpp:79
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Slide Right"
msgid "Strafe Right"
msgstr "Esvarar á dereita"

#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/freescape/movement.cpp:60 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
msgid "Shoot"
msgstr ""

#: engines/freescape/movement.cpp:67
msgid "Rise/Fly up"
msgstr ""

#: engines/freescape/movement.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "Fly down"
msgid "Lower/Fly down"
msgstr "Voar abaixo"

#: engines/freescape/movement.cpp:76
#, fuzzy
#| msgid "Fast mode"
msgid "Change mode"
msgstr "Modo Rápido"

#: engines/freescape/movement.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Slide Left"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Esvarar á esquerda"

#: engines/freescape/movement.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "Slide Right"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Esvarar á dereita"

#: engines/freescape/movement.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Menu"
msgid "Info Menu"
msgstr "Menú"

#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""

#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Partida gardada sen título"

#: engines/glk/metaengine.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."

#: engines/glk/metaengine.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Also read input text"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."

#: engines/glk/metaengine.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."

#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
#, fuzzy
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Cargando..."

#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"

#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."

#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."

#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""

#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""

#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr ""

#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr ""

#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr ""

#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Savegame"
msgstr "Gardar partida:"

#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""

#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr ""

#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr ""

#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr ""

#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr ""

#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"

#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Saved.\n"
msgstr "Gardar"

#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Erro de execución do xogo:"

#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr ""

#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""

#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/gob/inter_playtoons.cpp:259
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1506 engines/tinsel/saveload.cpp:590
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro."

#: engines/gob/inter_geisha.cpp:262 engines/gob/inter_v2.cpp:1576
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1405 engines/tinsel/saveload.cpp:603
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Erro ao gardar a partida no ficheiro."

#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."

#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""

#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Omitir secuencia"

#: engines/grim/grim.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""

#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/grim/grim.cpp:487 engines/grim/grim.cpp:578
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
#: engines/icb/icb.cpp:197
msgid "Run"
msgstr ""

#: engines/grim/grim.cpp:492 engines/hpl1/metaengine.cpp:90
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Examine"
msgstr "Examinar"

#: engines/grim/grim.cpp:497 engines/grim/grim.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Use/Talk"
msgstr "Falar"

#: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Coller"

#: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Omitir liña"

#: engines/grim/grim.cpp:568
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr ""

#: engines/grim/grim.cpp:573
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr ""

#: engines/grim/grim.cpp:583
msgid "Quick Room Exit"
msgstr ""

#: engines/grim/grim.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Examine/Look"
msgstr "Examinar"

#: engines/grim/grim.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."

#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Input text"
msgstr "Entrada"

#: engines/grim/md5check.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""

#: engines/grim/md5check.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""

#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""

#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr ""

#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""

#: engines/grim/metaengine.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""

#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""

#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""

#: engines/groovie/metaengine.cpp:37
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Velocidade de vídeo rápida"

#: engines/groovie/metaengine.cpp:38
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Reproducir vídeos a máis velocidade"

#: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73
msgid "Easier AI"
msgstr ""

#: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr ""

#: engines/groovie/metaengine.cpp:85
msgid "Updated Credits Music"
msgstr ""

#: engines/groovie/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""

#: engines/groovie/metaengine.cpp:97
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
msgstr ""

#: engines/groovie/metaengine.cpp:98
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
msgstr ""

#: engines/groovie/metaengine.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Modo Gore"

#: engines/groovie/metaengine.cpp:110
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr ""

#: engines/groovie/metaengine.cpp:144
#, fuzzy
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/groovie/saveload.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Run server"
msgid "Reserved"
msgstr "Executar servidor"

#: engines/groovie/script.cpp:660
msgid "Failed to save game"
msgstr "Erro ao gardar a partida"

#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Queres cargar ou gardar a partida?"

#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "ID de xogo non compatible"

#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
#, fuzzy
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "ID de xogo non compatible"

#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
#, fuzzy
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "ID de xogo non compatible"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Activa o modo Helio."

#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""

#: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Mover cara atrás"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Cancelar descarga"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "Mover á esquerda"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Mover á dereita"

#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:202
#: engines/scumm/help.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:228
#: engines/scumm/help.cpp:254 engines/sky/metaengine.cpp:94
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Use"
msgstr "Usar"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Clear waypoints"
msgstr ""

#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"

#: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55
msgid "Gore Mode"
msgstr "Modo Gore"

#: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Activa o modo Gore, de ser o caso."

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
#, fuzzy
#| msgid "Move Forward"
msgid "Forward"
msgstr "Mover cara diante"

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Mover cara atrás"

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Lean Left"
msgstr "Esvarar á esquerda"

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Lean Right"
msgstr "Esvarar á dereita"

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:83
msgid "Jump"
msgstr ""

#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
#: engines/icb/icb.cpp:185
msgid "Crouch"
msgstr ""

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Interact Mode"
msgstr "Interpolación:"

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "Gore Mode"
msgid "Look Mode"
msgstr "Modo Gore"

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
msgid "Holster"
msgstr ""

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95
msgid "Notebook"
msgstr ""

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
msgid "Personal Notes"
msgstr ""

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Fly straight"
msgid "Flashlight"
msgstr "Voar recto"

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
msgid "Glowstick"
msgstr ""

#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Activa o modo Helio."

#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr ""

#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Activar censura de contidos"

#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr ""

#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Activa o modo Helio."

#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr ""

#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
msgid "Unlock all levels"
msgstr ""

#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
msgid "All levels will be available to play."
msgstr ""

#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Enable restored content"
msgstr "Activar censura de contidos"

#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""

#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:89
msgid "Fire"
msgstr ""

#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:107
msgid "Arm"
msgstr ""

#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Remora"
msgstr "Elimina~r~ xogo"

#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
#, fuzzy
#| msgid "Slide Left"
msgid "Side Step"
msgstr "Esvarar á esquerda"

#: engines/kyra/detection_tables.h:75
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr ""

#: engines/kyra/detection_tables.h:76
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""

#: engines/kyra/detection_tables.h:78
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""

#: engines/kyra/detection_tables.h:1369
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""

#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1385
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""

#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
msgid "Studio audience"
msgstr "Público do estudio"

#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Activa o público do estudio."

#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Permite a omisión do texto e das secuencias."

#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
msgid "Helium mode"
msgstr "Modo Helio"

#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Activa o modo Helio."

#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave"

#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Activa o desprazamento suave ao camiñar."

#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
msgid "Floating cursors"
msgstr "Cursores flotantes"

#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Activa os cursores flotantes."

#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
msgstr "Gardar partida:"

#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""

#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Barras de vida"

#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Activa as barras de vida."

#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr ""

#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr ""

#: engines/kyra/metaengine.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""

#: engines/kyra/metaengine.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:496
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Botón primario"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:497
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Botón secundario"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:504
#: engines/twine/metaengine.cpp:380
msgid "Move Forward"
msgstr "Mover cara diante"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:505
msgid "Move Back"
msgstr "Mover cara atrás"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Left"
msgstr "Mover á esquerda"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
msgid "Move Right"
msgstr "Mover á dereita"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:508
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2739
#: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Turn Left"
msgstr "Xirar á esquerda"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:509
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2746
#: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215
msgid "Turn Right"
msgstr "Xirar á dereita"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Abrir/Pechar inventario"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Cambiar pantalla de inventario/personaxe"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Camp"
msgstr "Acampar"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
msgid "Cast Spell"
msgstr "Lanzar feitizo"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Nivel de feitizos 1"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Nivel de feitizos 2"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Nivel de feitizos 3"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Nivel de feitizos 4"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Nivel de feitizos 5"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Nivel de feitizos 6"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:500
msgid "Attack 1"
msgstr "Ataque 1"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:501
msgid "Attack 2"
msgstr "Ataque 2"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502
msgid "Attack 3"
msgstr "Ataque 3"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:503 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "Mostrar ~m~apa"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
msgid "Slide Left"
msgstr "Esvarar á esquerda"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
msgid "Slide Right"
msgstr "Esvarar á dereita"

#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:510 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
msgid "Rest"
msgstr "Parar"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:511
msgid "Options"
msgstr "Opcións"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
msgid "Choose Spell"
msgstr "Elixir feitizo"

#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The following original saved game file has been found in your game path:\n"
#| "\n"
#| "%s %s\n"
#| "\n"
#| "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
#| "\n"
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Atopouse o seguinte ficheiro de gardado orixinal:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Queres usalo con ScummVM?\n"
"\n"

#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Atopouse un ficheiro de gardado no espazo %d. Sobreescribir?\n"
"\n"

#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Importación exitosa de %d ficheiros de gardado orixinais a ScummVM.\n"
"Se queres importar manualmente outros ficheiros de gardado orixinais máis "
"adiante,\n"
"abre a consola de depuración de ScummVM e emprega o comando \"import_savefile"
"\".\n"
"\n"

#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""

#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/lab/engine.cpp:124
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""

#: engines/lab/processroom.cpp:329
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""

#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
#, fuzzy
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr ""
"A exploración alén deste punto só está dispoñible coa versión\n"
"completa do xogo."

#: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156
msgid "TTS Narrator"
msgstr ""

#: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462
#, fuzzy
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "ID de xogo non compatible"

#: engines/made/metaengine.cpp:34
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr ""

#: engines/made/metaengine.cpp:35
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""

#: engines/mads/metaengine.cpp:47
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Interface de rato sinxela"

#: engines/mads/metaengine.cpp:48
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Mostra os nomes dos obxectos ao apuntar co rato."

#: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Obxectos de inventario animados"

#: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72
msgid "Animated game interface"
msgstr "Interface de xogo animada"

#: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Modo de xogo rebelde"

#: engines/mm/metaengine.cpp:46
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr ""

#: engines/mm/metaengine.cpp:47
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""

#: engines/mm/metaengine.cpp:57
msgid "More durable armor"
msgstr ""

#: engines/mm/metaengine.cpp:58
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""

#: engines/mm/metaengine.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Enable hit point bar graphs"
msgid "Hitpoint bars"
msgstr "Activa as barras de vida."

#: engines/mm/metaengine.cpp:69
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
msgstr ""

#. I18N: ESC key
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47
#: engines/twine/metaengine.cpp:432 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "ESC"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
msgid "View Party Member 1"
msgstr ""

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
msgid "View Party Member 2"
msgstr ""

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
msgid "View Party Member 3"
msgstr ""

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
msgid "View Party Member 4"
msgstr ""

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
msgid "View Party Member 5"
msgstr ""

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
msgid "View Party Member 6"
msgstr ""

#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69
msgid "Cast"
msgstr ""

#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
msgid "Exchange"
msgstr ""

#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Fight"
msgstr "Dereita"

#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Quick Reference"
msgstr "Dispositivo preferido:"

#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
msgid "Retreat"
msgstr ""

#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
msgid "Delay"
msgstr ""

#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
msgid "Protect"
msgstr ""

#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Move Forward"
msgid "Forwards"
msgstr "Mover cara diante"

#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr "Mover cara atrás"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Toggle Minimap"
msgstr "Activar/desactivar captura de rato"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
msgid "Reorder Party"
msgstr ""

#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Search:"
msgid "Search"
msgstr "Buscar:"

#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
msgid "Bash"
msgstr ""

#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "Unlock"
msgstr "Despechar"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Goto location"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
msgstr ""

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
msgstr ""

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
msgid "Might and Magic 1 - Party"
msgstr ""

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
msgstr ""

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
msgid "Might and Magic 1"
msgstr ""

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
msgstr ""

#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56
msgid ""
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
"will automatically be available if you detect the original game and select "
"Enhanced mode."
msgstr ""

#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108
msgid ""
"In order to run in Enhanced mode,  please copy xeen.cc from a copy of World "
"of Xeen\n"
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
msgstr ""

#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:282
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."

#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:300
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:104
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"Atopouse unha versión incorrecta do ficheiro de datos do motor. Ficheiro "
"esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d."

#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Erro ao gardar a partida"

#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Modo ~C~omprimido activado"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~ransicións activadas"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Reproducir o filme de imaxes aéreas de Myst"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "O filme de imaxes aéreas de Myst non se reproduciu co motor orixinal."

#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""

#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~D~eixar folla"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Mostrar ~m~apa"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Menú ~p~rincipal"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Efecto de ~a~uga activado"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid "Transitions:"
msgstr "Transicións:"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Fastest"
msgstr "Máis rápido"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
msgid "Best"
msgstr "Mellor"

#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
#, fuzzy
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Xogo en pausa. Pulsa calquera tecla para continuar."

#: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:825
#: engines/nancy/input.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Open main menu"
msgstr "~V~olver ao Iniciador"

#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Load game state"
msgstr "Cargar partida:"

#: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Save game state"
msgstr "Gardar partida:"

#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Show options menu"
msgstr "Opcións"

#: engines/mohawk/myst.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "~D~eixar folla"

#: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar ~m~apa"

#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr "   Seguro que queres saír?   "

#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/vcruise/metaengine.cpp:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
#, fuzzy
msgid "Load game"
msgstr "Cargar partida:"

#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr "   Seguro que queres saír?   "

#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Novo ficheiro"

#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr "   Seguro que queres saír?   "

#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr ""

#: engines/mohawk/riven.cpp:155
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Falta un executable de Riven. O executable de Windows é riven.exe ou "
"rivendmo.exe. "

#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Tamén podes empregar o ficheiro do instalador arcriven.z ou o executable de "
"Mac."

#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Falta o ficheiro extras.mhk. Tamén podes empregar o ficheiro do instalador "
"arcriven.z."

#: engines/mohawk/riven.cpp:509
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Faltan os seguintes ficheiros de datos requiridos de Riven:\n"

#: engines/mohawk/riven.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Mover cara diante"

#: engines/mohawk/riven.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Mover cara diante"

#: engines/mohawk/riven.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Mover cara diante"

#: engines/mohawk/riven.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "Mover cara atrás"

#: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Xirar á esquerda"

#: engines/mohawk/riven.cpp:897 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Xirar á dereita"

#: engines/mohawk/riven.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Mirar"

#: engines/mohawk/riven.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Reducir"

#: engines/mohawk/riven.cpp:914
msgid "Play intro videos"
msgstr ""

#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"A exploración alén deste punto só está dispoñible coa versión\n"
"completa do xogo."

#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Neste punto, a demo de Riven preguntaría\n"
"se queres abrir un navegador para ir á\n"
"tenda de Red Orb e mercar o xogo.\n"
"ScummVM non pode facer iso e o sitio web\n"
"xa non existe."

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
#, fuzzy
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "Pantalla completa"

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
msgid "Improved music mixing"
msgstr ""

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
msgid "Autosave at progress points"
msgstr ""

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr ""

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Activar censura de contidos"

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr ""

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr ""

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects.  This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Start with debugger"
msgstr "Iniciar o depurador"

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "Iniciar o depurador"

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "Activar/desactivar captura de rato"

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
msgid "Force any playing movies to end"
msgstr ""

#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro."

#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:309
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""

#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr ""
"Esta partida gardada creouse cunha versión diferente do xogo. Non é posible "
"cargala."

#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr ""

#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr ""

#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
#, fuzzy
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr ", erro ao montar o disco"

#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:112
msgid ""
"This game requires MPEG video support for some\n"
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
msgstr ""

#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:122
msgid ""
"This game requires MPEG audio support for some\n"
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but some audio will not work."
msgstr ""

#: engines/mtropolis/plugin/mti.cpp:549
msgid "Image Viewer"
msgstr ""

#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."

#: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195
#, fuzzy
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "ID de xogo non compatible"

#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Pantalla completa"

#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr ""

#: engines/myst3/myst3.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""

#: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:748
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nome de ficheiro de gardado non válido"

#: engines/nancy/input.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Botón primario"

#: engines/nancy/input.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Botón secundario unha vez"

#: engines/nancy/input.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Modo Rápido"

#: engines/nancy/input.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Show/hide maze map"
msgstr "Mostrar teclado"

#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Player Speech"
msgstr "Tempo de xogo: "

#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""

#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
msgid "Character Speech"
msgstr ""

#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""

#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Auto Move"
msgstr "Autogardado:"

#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
msgstr ""

#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
msgid "Fix softlocks"
msgstr ""

#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
msgid ""
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
"progressing any further."
msgstr ""

#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
msgid "Fix annoyances"
msgstr ""

#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
msgid "Fix various minor annoyances."
msgstr ""

#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
msgid "Extend endgame timer"
msgstr ""

#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
msgid ""
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
"patch by HeR Interactive."
msgstr ""

#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Omitir as escenas do Salón dos rexistros"

#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Permite ao xogador saltar as escenas do Salón dos rexistros"

#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Redimensionar vídeos a pantalla completa"

#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Redimensionar a creación de vídeos en pantalla completa"

#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
msgid "Repeat useful Willie's hint"
msgstr ""

#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
msgstr ""

#. I18N: NHC is a file extension
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
#, fuzzy
msgid "NHC replacement:"
msgstr "Activar censura de contidos"

#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
msgid "<original>"
msgstr ""

#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Non se pode gardar a partida no espazo %i\n"
"\n"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Cargar ficheiro"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Cargando..."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Gardar ficheiro"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Gardando..."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Nippon Safes que deberían ser "
"renomeados.\n"
"Os nomes vellos xa non son compatibles, de xeito que non poderás cargar as "
"partidas se non os cambias.\n"
"\n"
"Preme Aceptar para cambialos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
"vez que inicies o xogo.\n"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM converteu correctamente todos os ficheiros de gardado."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM imprimiu avisos na ventá da consola. Non se pode garantir a "
"conversión de todos os ficheiros.\n"
"\n"
"Contacta co equipo de ScummVM."

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2723
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Arriba/Ampliar/Avanzar/Abrir portas"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2731
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Abaixo/Reducir"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2753
msgid "Action/Select"
msgstr "Acción/Seleccionar"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2773
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de inventario"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2780
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de biochip"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2788
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Activar/Desactivar pantalla de datos"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2795
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Mostrar/Ocultar pantalla de información"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2802
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Mostrar/Ocultar menú de pausa"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2809
#, fuzzy
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Modo Rápido"

#: engines/pink/gui.cpp:289
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr ""

#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
msgstr ""

#: engines/queen/metaengine.cpp:36
msgid "Alternative intro"
msgstr "Intro alternativa"

#: engines/queen/metaengine.cpp:37
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Emprega unha introdución alternativa para o xogo (só versión en CD)."

#: engines/queen/metaengine.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Improved font"
msgstr "Modo en ventá"

#: engines/queen/metaengine.cpp:48
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr ""

#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:875
#, fuzzy
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "ID de xogo non compatible"

#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:902
#, fuzzy
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "ID de xogo non compatible"

#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:928
#, fuzzy
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "ID de xogo non compatible"

#: engines/saga/metaengine.cpp:114
#, fuzzy
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/saga/music.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""

#: engines/saga/saga.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Erro de execución do xogo:"

#: engines/sci/detection_options.h:33
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Omitir interpolación de cores EGA (fondos de cor completa)"

#: engines/sci/detection_options.h:34
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Omite a interpolación de cores EGA. Os gráficos móstranse con cores "
"completas."

#: engines/sci/detection_options.h:45
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Activar gráficos de alta resolución"

#: engines/sci/detection_options.h:46
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Activa os gráficos ou o contido de alta resolución."

#: engines/sci/detection_options.h:57
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Activar vídeo con bordos"

#: engines/sci/detection_options.h:58
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "Debuxa liñas negras sobre os vídeos para aumentar a nitidez aparente."

#: engines/sci/detection_options.h:70
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Empregar escalado de vídeo de alta calidade"

#: engines/sci/detection_options.h:71
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Empregar interpolación linear ao escalar gráficos, se é posible"

#: engines/sci/detection_options.h:83
#, fuzzy
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Empregar escalado de vídeo de alta calidade"

#: engines/sci/detection_options.h:84
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:119
msgid "Use CD audio"
msgstr "Empregar son de CD"

#: engines/sci/detection_options.h:120
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso."

#: engines/sci/detection_options.h:132
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Empregar cursores de Windows"

#: engines/sci/detection_options.h:133
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Emprega os cursores de Windows (máis pequenos e monocromos) no canto dos de "
"DOS."

#: engines/sci/detection_options.h:145
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Empregar cursores prateados"

#: engines/sci/detection_options.h:146
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Emprega o xogo de cursores prateados alternativo, no canto dos dourados "
"normais."

#: engines/sci/detection_options.h:158
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Activar censura de contidos"

#: engines/sci/detection_options.h:159
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Activa a censura de contidos opcional incorporada ao xogo."

#: engines/sci/detection_options.h:171
msgid "Upscale videos"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:172
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:184
msgid "Use RGB rendering"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:185
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:197
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:198
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:210
#, fuzzy
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Activar censura de contidos"

#: engines/sci/detection_options.h:211
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:239
#, fuzzy
msgid "MIDI mode:"
msgstr "Ganancia de MIDI:"

#: engines/sci/detection_options.h:240
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:245
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:249
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:253
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:257
msgid "Casio MT-540"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:261
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_tables.h:4531
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_tables.h:4586
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""

#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:369
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autogardado)"

#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Usa un visor externo para abrir o ficheiro de axuda do xogo: %s."

#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""

#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "O formato desta partida gardada está obsoleto. Non é posible cargala."

#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
"A versión do ficheiro de gardado é %d. A versión máxima compatible é %0d."

#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Esta partida gardada creouse cunha versión diferente do xogo. Non é posible "
"cargala."

#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""

#: engines/sci/metaengine.cpp:301
#, fuzzy
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/sci/resource/resource.cpp:858
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Detectáronse recursos faltantes ou danados. Algunhas características do xogo "
"poderán non funcionar correctamente. Consulta a consola para obter máis "
"información e verifica que os ficheiros do xogo son válidos."

#: engines/sci/sci.cpp:399
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Subtítulos activados. No entanto, esta característica de King's Quest 7 non "
"se rematou e foi desactivada na versión comercial do xogo. ScummVM permite a "
"reactivación dos subtítulos, mais como foron eliminados do xogo orixinal, "
"non sempre son reproducidos correctamente e poden non reflectir os diálogos "
"do xogo: non é un erro de ScummVM, é un problema dos recursos do xogo."

#: engines/sci/sci.cpp:423
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Seleccionaches General MIDI como dispositivo de son. Sierra forneceu "
"compatibilidade con General MIDI para este xogo coa súa \"General MIDI "
"Utility\". Aplica este parche para gozar da música MIDI neste xogo. Cando o "
"obteñas, podes descomprimir todos os ficheiros .PAT incluídos nel no "
"cartafol de extras de ScummVM, e a aplicación engadirá o parche apropiado "
"automaticamente. Tamén podes seguir as instrucións do ficheiro READ.ME "
"incluído no parche e renomear o ficheiro .PAT asociado como 4.PAT, e ubicalo "
"no cartafol do xogo. Sen o parche, a música General MIDI deste xogo soará "
"moi distorsionada."

#: engines/sci/sci.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "Descargar"

#: engines/sci/sci.cpp:516
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""

#: engines/sci/sci.cpp:523
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""

#: engines/sci/sci.cpp:956
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Os personaxes gardados en ScummVM móstranse automaticamente. Os ficheiros de "
"personaxes gardados no intérprete orixinal deben ser ubicados no directorio "
"de partidas gardadas de ScummVM e precisarán un prefixo, segundo o xogo no "
"que se gardasen: \"qfg1-\" para Quest for Glory 1, \"qfg2-\" para Quest for "
"Glory 2. Exemplo: \"qfg2-thief.sav\"."

#: engines/sci/sound/music.cpp:173
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/sci/sound/music.cpp:176
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/scumm/detection_internal.h:384
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""

#. I18N: Creates new online session for multiplayer
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "Create a new saved game"
msgid "Create a new game session"
msgstr "Crea un novo ficheiro de gardado"

#. I18N: Name of the online game session
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Game Name:"
msgstr "Menú do xogo"

#. I18N: The user's name for online
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid "Your Name:"
msgstr "Nome:"

#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3896
msgid "Host"
msgstr ""

#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "Saving game..."
msgid "Querying games..."
msgstr "Gardando..."

#. I18N: Join online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3896
msgid "Join"
msgstr ""

#. I18N: Online multiplayer games were found
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
#, c-format
msgid "Found %d available games."
msgstr ""

#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"

#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~eguinte"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:956
msgid "Speech Only"
msgstr "Só voz"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:957
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Voz e subtítulos"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:958
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Só subtítulos"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:966
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Voz e subs"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1012
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Selecciona un nivel de habilidade."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1014
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Consulta o manual de Loom(TM) para obter axuda."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1018
msgid "Practice"
msgstr "Práctica"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1019
msgid "Expert"
msgstr "Experto"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1126
msgid "Enhancements:"
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Fix original bugs"
msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1132
msgid ""
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
"graphical/audio glitches."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1135
msgid "Audio-visual improvements"
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1136
msgid ""
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
"elements (e.g. version consistency changes)."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Restored content"
msgstr "Activar censura de contidos"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1140
msgid ""
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
"the original release."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1143
msgid "Modern UI/UX adjustments"
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1144
msgid ""
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1168 engines/scumm/metaengine.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Activar a non interpolación nos xogos en EGA"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
"for a more complete experience."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1280
msgid "Overture Timing:"
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1284
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Reproducir"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1373
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1453
msgid "Intro Adjust:"
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1457
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1466
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1470
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1572 engines/scumm/metaengine.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Load modded audio"
msgstr "Cargar partida:"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1572 engines/scumm/metaengine.cpp:692
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
msgid "Multiplayer Server:"
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Online Server:"
msgstr "Servidor:"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1581
msgid ""
"Address of the server to connect to for online play.  It must start with "
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1583
msgid "Enable online competitive mods"
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1583
msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1587
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1587
msgid ""
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
"multiplayer games over the Internet."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1588
msgid "Host games over LAN"
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1588
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1590
msgid ""
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
"sessions."
msgstr ""

#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandos de teclado comúns:"

#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Gardar/cargar diálogo"

#: engines/scumm/help.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Selection screen"
msgstr "Seleccionar tema"

#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip line of text"
msgstr "Omitir liña de texto"

#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Esc"
msgstr "ESC"

#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
msgid "Space"
msgstr "Barra espazadora"

#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/vcruise/metaengine.cpp:149
msgid "Pause game"
msgstr "Pausar xogo"

#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104
#: engines/scumm/help.cpp:190
msgid "Ctrl"
msgstr "CTRL"

#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Cargar partida 1-10"

#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Gardar partida 1-10"

#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Subir/baixar volume de música"

#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Acelerar/frear texto"

#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simular botón primario do rato"

#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
msgid "Tab"
msgstr "TAB"

#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"

#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandos de teclado especiais:"

#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostrar/ocultar consola"

#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Start the debugger"
msgstr "Iniciar o depurador"

#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Mostrar consumo de memoria"

#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Executar en modo Rápido (*)"

#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Executar en modo Moi rápido (*)"

#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Cambiar filtro de gráficos"

#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"

#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Activar/desactivar corrección de proporción"

#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Nota: non recomendamos"

#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid "  ctrl-g are not recommended"
msgstr "   empregar CTRL-F nin CTRL-G,"

#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid "  since they may cause crashes"
msgstr "   xa que poden provocar bloqueos"

#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid "  or incorrect game behavior."
msgstr "   ou outros erros no xogo."

#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tecer feitizos co teclado:"

#: engines/scumm/help.cpp:118
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controis principais de xogo:"

#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Push"
msgstr "Empuxar"

#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164
msgid "Pull"
msgstr "Tirar de"

#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:201
#: engines/scumm/help.cpp:211
msgid "Give"
msgstr "Dar"

#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:194
#: engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"

#: engines/scumm/help.cpp:129
msgid "Get"
msgstr "Coller"

#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143
msgid "Read"
msgstr "Ler"

#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149
msgid "New kid"
msgstr "Rapaz"

#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn on"
msgstr "Acender"

#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Turn off"
msgstr "Apagar"

#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
msgid "Walk to"
msgstr "Ir a"

#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
msgid "Pick up"
msgstr "Coller"

#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
msgid "What is"
msgstr "Que é"

#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Put on"
msgstr "Poñer"

#: engines/scumm/help.cpp:152
msgid "Take off"
msgstr "Quitar"

#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Fix"
msgstr "Reparar"

#: engines/scumm/help.cpp:160
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"

#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Look"
msgstr "Mirar"

#: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Talk"
msgstr "Falar"

#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "Travel"
msgstr "Viaxar"

#: engines/scumm/help.cpp:177
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "A Henry / A Indy"

#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "tocar do menor no bastón"

#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
msgstr "tocar re no bastón"

#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
msgstr "tocar mi no bastón"

#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
msgstr "tocar fa no bastón"

#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
msgstr "tocar sol no bastón"

#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
msgstr "tocar la no bastón"

#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
msgstr "tocar si no bastón"

#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
msgstr "tocar do maior no bastón"

#: engines/scumm/help.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Shows the drafts inventory"
msgstr "Inventario"

#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
msgid "puSh"
msgstr "Empurrar"

#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tirar de"

#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:216
#: engines/scumm/help.cpp:252 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Talk to"
msgstr "Falar con"

#: engines/scumm/help.cpp:203 engines/scumm/help.cpp:215
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
msgid "Look at"
msgstr "Mirar"

#: engines/scumm/help.cpp:204
msgid "turn oN"
msgstr "Acender"

#: engines/scumm/help.cpp:205
msgid "turn oFf"
msgstr "Apagar"

#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "KeyUp"
msgstr "Arriba"

#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Destacar diálogo anterior"

#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "KeyDown"
msgstr "Abaixo"

#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Destacar diálogo seguinte"

#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Walk"
msgstr "Ir a"

#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"

#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Branco e negro/cor"

#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Eyes"
msgstr "Ollos"

#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Tongue"
msgstr "Lingua"

#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Punch"
msgstr "Bater a"

#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Kick"
msgstr "Patear a"

#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursor normal"

#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Comm"
msgstr "Comunicador"

#: engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Gardar/cargar/opcións"

#: engines/scumm/help.cpp:261
msgid "Other game controls:"
msgstr "Outros controis de xogo:"

#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventario:"

#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
msgid "Scroll list up"
msgstr "Subir lista"

#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Scroll list down"
msgstr "Baixar lista"

#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Upper left item"
msgstr "Obxecto esquerdo arriba"

#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Lower left item"
msgstr "Obxecto esquerdo abaixo"

#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Upper right item"
msgstr "Obxecto dereito arriba"

#: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Lower right item"
msgstr "Obxecto dereito abaixo"

#: engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Middle left item"
msgstr "Obxecto esquerdo medio"

#: engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Middle right item"
msgstr "Obxecto dereito medio"

#: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290
msgid "Switching characters:"
msgstr "Cambiar personaxes:"

#: engines/scumm/help.cpp:287
msgid "Second kid"
msgstr "Rapaz 2"

#: engines/scumm/help.cpp:288
msgid "Third kid"
msgstr "Rapaz 3"

#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Activar/Desactivar inventario/puntos CI"

#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Activar/Desactivar combate con teclado/rato (*)"

#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* O combate co teclado está sempre activado,"

#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "  so despite the in-game message this"
msgstr "de xeito que esta mensaxe"

#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "  actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr "realmente activa/desactiva o combate co rato."

#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controis de combate (teclado numérico):"

#: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Step back"
msgstr "Paso atrás"

#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Block high"
msgstr "Bloqueo alto"

#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Block middle"
msgstr "Bloqueo medio"

#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Block low"
msgstr "Bloqueo baixo"

#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Punch high"
msgstr "Puñazo alto"

#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Punch middle"
msgstr "Puñazo medio"

#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Punch low"
msgstr "Puñazo baixo"

#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Sucker punch"
msgstr "Puñazo letal"

#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Son para Indy na esquerda."

#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Se está na dereita,"

#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 e 1 cámbianse por"

#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 e 3 respectivamente."

#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controis de biplano (teclado numérico):"

#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Voar á esquerda arriba"

#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to left"
msgstr "Voar á esquerda"

#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Voar á esquerda abaixo"

#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly upwards"
msgstr "Voar arriba"

#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly straight"
msgstr "Voar recto"

#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly down"
msgstr "Voar abaixo"

#: engines/scumm/help.cpp:342
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Voar á dereita arriba"

#: engines/scumm/help.cpp:343
msgid "Fly to right"
msgstr "Voar á dereita"

#: engines/scumm/help.cpp:344
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Voar á dereita abaixo"

#: engines/scumm/input.cpp:1348
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Axuste de desprazamento SI"

#: engines/scumm/input.cpp:1350
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Axuste de desprazamento NON"

#: engines/scumm/input.cpp:1363
msgid "Music volume: "
msgstr "Volume de música: "

#: engines/scumm/input.cpp:1380
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Velocidade dos subtítulos: "

#: engines/scumm/metaengine.cpp:366
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"A versión Lite de Putt-Putt Saves the Zoo iOS non é compatíbel para evitar a "
"piratería.\n"
"A versión completa está dispoñíbel para mercar na tenda de iTunes."

#: engines/scumm/metaengine.cpp:463
#, fuzzy
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:487
#, fuzzy
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:628
msgid "Show Object Line"
msgstr "Mostrar liña de obsecto"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:629
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Mostra os nomes dos obxectos na parte inferior da pantalla"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Empregar unha paleta alternativa"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:638
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""

#: engines/scumm/metaengine.cpp:646
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr ""

#: engines/scumm/metaengine.cpp:647
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""

#: engines/scumm/metaengine.cpp:655
msgid "Play simplified music"
msgstr ""

#: engines/scumm/metaengine.cpp:656
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""

#: engines/scumm/metaengine.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Activa o desprazamento suave ao camiñar."

#: engines/scumm/metaengine.cpp:665
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr ""

#: engines/scumm/metaengine.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Activa o desprazamento suave ao camiñar."

#: engines/scumm/metaengine.cpp:674
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr ""

#: engines/scumm/metaengine.cpp:701
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit"
"\" for a more complete experience."
msgstr ""

#: engines/scumm/metaengine.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Enable low latency audio mode"
msgstr "Activa o modo Helio."

#: engines/scumm/metaengine.cpp:711
msgid ""
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t"
"\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio "
"latency issues during normal gameplay."
msgstr ""

#: engines/scumm/metaengine.cpp:720
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
msgstr ""

#: engines/scumm/metaengine.cpp:721
msgid ""
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
"Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: "
"subtitles may not be fully translated."
msgstr ""

#: engines/scumm/metaengine.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "Xirar á esquerda"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "Xirar á dereita"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Up Left"
msgstr "Esquerda"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Up Right"
msgstr "Dereita"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Switch weapon"
msgstr "Cambiar personaxes:"

#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/metaengine.cpp:876
msgid "Win the bike fight cheat"
msgstr ""

#: engines/scumm/scumm.cpp:291
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""

#: engines/scumm/scumm.cpp:1175
msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts."
msgstr ""

#: engines/scumm/scumm.cpp:1200
msgid ""
"This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts."
msgstr ""

#: engines/scumm/scumm.cpp:1220
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Erro ao buscar o executable de Monkey Island para Macintosh\n"
"do que empregar os instrumentos. A música desactivarase."

#: engines/scumm/scumm.cpp:1586
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""

#: engines/scumm/scumm.cpp:2062
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"A compatibilidade nativa con MIDI precisa a actualización de Roland\n"
"de LucasArts, mais falla %s. Empregarase AdLib."

#: engines/scumm/scumm.cpp:2078
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""

#: engines/scumm/scumm.cpp:3785
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Maniac Mansion tería que empezar agora. Porén, os ficheiros do xogo teñen "
"que estar no directorio \"Maniac\" dentro do directorio \"Tentacle\". "
"Ademais, cómpre engadir o xogo a ScummVM."

#: engines/scumm/scumm.cpp:3896
#, fuzzy
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
msgstr "Queres cargar ou gardar a partida?"

#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
msgid ""
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
msgstr ""

#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Transicións de escenas pixeladas"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Ao mudar de escena, mostrase una transición pixelada aleatoria."

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Non mostrar puntos de acceso ao mover o rato"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Só mostra os nomes dos puntos de acceso despois de premer nun punto de "
"acceso ou un botón de acción."

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
msgid "Show character portraits"
msgstr "Mostrar retratos de personaxes"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Mostra os retratos dos personaxes nas conversas."

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Deslizar pantallas"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Desliza as pantallas da IU, no canto de mostralas directamente."

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
msgid "Transparent windows"
msgstr "Ventás transparentes"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Mostra ventás cun fondo parcialmente transparente."

#: engines/sky/compact.cpp:140
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "O ficheiro de datos do motor \"sky.cpt\" ten un tamaño incorrecto."

#: engines/sky/metaengine.cpp:88
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""

#: engines/sky/metaengine.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "Omitir liña"

#: engines/sky/metaengine.cpp:114
msgid "Open control panel"
msgstr ""

#: engines/sky/metaengine.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Modo Rápido"

#: engines/sky/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Executar en modo Moi rápido (*)"

#: engines/sky/metaengine.cpp:154
msgid "Floppy intro"
msgstr "Intro de disquete"

#: engines/sky/metaengine.cpp:155
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Emprega a introdución da versión en disquete (só versión en CD)."

#: engines/sky/metaengine.cpp:233
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""

#: engines/stark/metaengine.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Load modded assets"
msgstr "Cargar partida:"

#: engines/stark/metaengine.cpp:38
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""

#: engines/stark/metaengine.cpp:48
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr ""

#: engines/stark/metaengine.cpp:49
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""

#: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Activar censura de contidos"

#: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:141
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""

#: engines/stark/stark.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "O complemento do motor non é compatible con ficheiros de gardado."

#: engines/stark/stark.cpp:291
#, fuzzy
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Faltan os seguintes ficheiros de datos requiridos de Riven:\n"

#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""

#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""

#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""

#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""

#: engines/supernova/supernova.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."

#: engines/supernova/supernova.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Atopouse unha versión incorrecta do ficheiro de datos do motor %s. Ficheiro "
"esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d."

#: engines/supernova/supernova.cpp:486
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""

#: engines/supernova/supernova.cpp:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."

#: engines/supernova/supernova.cpp:833
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""

#: engines/supernova/supernova.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro."

#: engines/supernova/metaengine.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Improved mode"
msgstr "Modo en ventá"

#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""

#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "Non se pode reproducir a secuencia %s de PSX neste modo gráfico"

#: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"Atopáronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen compatibilidade "
"con MPEG-2"

#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Non se atopou a secuencia %s"

#: engines/sword1/control.cpp:2795
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Broken Sword 1 que deberían "
"ser convertidos.\n"
"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as "
"partidas se non os convertes.\n"
"\n"
"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
"vez que inicies o xogo.\n"

#: engines/sword1/control.cpp:2981
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Xa existe unha partida con ese nome!\n"
"Queres conservar a vella (%s) ou a nova (%s)?\n"

#: engines/sword1/control.cpp:2984
msgid "Keep the old one"
msgstr "Conservar a vella"

#: engines/sword1/control.cpp:2984
msgid "Keep the new one"
msgstr "Conservar a nova"

#: engines/sword1/logic.cpp:1732
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Aquí remata a demo de Broken Sword 1"

#: engines/sword2/animation.cpp:426
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"Atopáronse secuencias de PSX. No entanto, a versión de ScummVM non é "
"compatible con cores RGB"

#: engines/sword2/metaengine.cpp:45
msgid "Show object labels"
msgstr "Mostrar etiquetas"

#: engines/sword2/metaengine.cpp:46
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Mostra as etiquetas dos obxectos ao apuntar co rato."

#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
msgid "Use English speech"
msgstr "Empregar voces en inglés"

#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Emprega as voces en inglés no canto de alemán para o resto dos idiomas."

#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Correct movie aspect ratio"
msgstr "Corrixir a proporción para os xogos en 320x200"

#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
msgstr ""

#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
msgid "Restore missing scenes"
msgstr ""

#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
msgstr ""

#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
#, fuzzy
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "ID de xogo non compatible"

#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Variante de fonte non presente no ficheiro de datos do motor \"%s\"."

#: engines/toon/toon.cpp:261
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Xogo gardado no espazo %d "

#: engines/toon/toon.cpp:265
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Erro ao gardar rápido no espazo %d"

#: engines/toon/toon.cpp:278
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Carga rápida exitosa da partida gardada %d."

#: engines/toon/toon.cpp:282
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Erro de carga rápida da partida gardada %d."

#: engines/toon/toon.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "   Seguro que queres saír?   "

#: engines/toon/toon.cpp:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."

#: engines/twine/detection.cpp:174
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:44
msgid "Enable wall collisions"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:45
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Disable save menu"
msgstr "Erro ao gardar a partida"

#: engines/twine/metaengine.cpp:57
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activa o modo Helio."

#: engines/twine/metaengine.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Activa o modo Helio."

#: engines/twine/metaengine.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Activa o público do estudio."

#: engines/twine/metaengine.cpp:79
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enable sound"
msgstr "Activa o público do estudio."

#: engines/twine/metaengine.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Título completo do xogo"

#: engines/twine/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Enable text"
msgstr "Activa o público do estudio."

#: engines/twine/metaengine.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Título completo do xogo"

#: engines/twine/metaengine.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Enable movies"
msgstr "Activar Venus"

#: engines/twine/metaengine.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Activa o sistema de axuda Venus."

#: engines/twine/metaengine.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr "Activar Venus"

#: engines/twine/metaengine.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Título completo do xogo"

#: engines/twine/metaengine.cpp:133
msgid "Use the USA version"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:134
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Activar gráficos de alta resolución"

#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Título completo do xogo"

#: engines/twine/metaengine.cpp:236
msgid "Debug Next Room"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:241
msgid "Debug Previous Room"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:246
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:251
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:256
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:261
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:266
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:271
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:277
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:282
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Debug Menu"
msgstr "Depurador"

#: engines/twine/metaengine.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Depurador"

#: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317
msgid "Normal Behaviour"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Behaviour Action"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/twine/metaengine.cpp:343
msgid "Change Behaviour"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "Opcións"

#: engines/twine/metaengine.cpp:367
msgid "Use Selected Object"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:373
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Move Backward"
msgstr "Mover cara atrás"

#: engines/twine/metaengine.cpp:408
msgid "Use Protopack"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:413
msgid "Open Holomap"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Special Action"
msgstr "Activa"

#: engines/twine/metaengine.cpp:453 engines/twine/metaengine.cpp:505
#: engines/twine/metaengine.cpp:521
msgid "Abort"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Previous location"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/twine/metaengine.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Next location"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/twine/parser/text.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Activar gráficos de alta resolución"

#: engines/twine/parser/text.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Activar gráficos de alta resolución"

#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr ""

#: engines/twine/parser/text.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Axuste de desprazamento NON"

#: engines/twine/parser/text.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "Language selection"
msgstr "Idioma:"

#: engines/twine/parser/text.cpp:39
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: None"
msgstr ""

#: engines/twine/parser/text.cpp:40
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: English"
msgstr ""

#: engines/twine/parser/text.cpp:41
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: French"
msgstr ""

#: engines/twine/parser/text.cpp:42
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: German"
msgstr ""

#: engines/ultima/metaengine.cpp:63
msgid "Enable frame skipping"
msgstr ""

#: engines/ultima/metaengine.cpp:64
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""

#: engines/ultima/metaengine.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Activar censura de contidos"

#: engines/ultima/metaengine.cpp:75
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""

#: engines/ultima/metaengine.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enable cheats"
msgstr "Activa o modo Helio."

#: engines/ultima/metaengine.cpp:86
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""

#: engines/ultima/metaengine.cpp:107
msgid "Play foot step sounds"
msgstr ""

#: engines/ultima/metaengine.cpp:108
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr ""

#: engines/ultima/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Título completo do xogo"

#: engines/ultima/metaengine.cpp:119
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""

#: engines/ultima/metaengine.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Activar censura de contidos"

#: engines/ultima/metaengine.cpp:130
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr ""

#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/metaengine.cpp:152
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr ""

#: engines/ultima/metaengine.cpp:153
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""

#: engines/ultima/metaengine.cpp:163
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr ""

#: engines/ultima/metaengine.cpp:164
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr ""

#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""

#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "Erro ao gardar rápido no espazo %d"

#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380
#, fuzzy, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "Erro ao gardar rápido no espazo %d"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:38
msgid "Original Save"
msgstr ""

#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
msgstr "Cambiar carácter"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
msgid "Ultima VIII"
msgstr ""

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
msgid "Crusader"
msgstr ""

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr ""

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr ""

#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:165
msgid ""
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
"directories have been copied from the CD.  More instructions are on the "
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
msgstr ""

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:42
msgid "Improved click sensitivity"
msgstr ""

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
msgid ""
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
"interactions.  If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
"held cancels a click interaction."
msgstr ""

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Transitions:"
msgid "Faster animations"
msgstr "Transicións:"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Speeds up animations."
msgstr "Só voz"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Skip main menu"
msgstr "~V~olver ao Iniciador"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
msgstr ""

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Display/Hide Info Screen"
msgid "Display help screen"
msgstr "Mostrar/Ocultar pantalla de información"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:129 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
#, fuzzy
msgid "Save game"
msgstr "Gardar partida:"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Override global audio settings"
msgid "Open sound settings"
msgstr "Anular a configuración do son"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Quit game"
msgstr " (Xogo)"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:155
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fullscreen"
msgid "Toggle music on/off"
msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Special sound effects volume"
msgid "Toggle sound effects on/off"
msgstr "Volume dos efectos de son"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Music volume up / down"
msgid "Music volume down"
msgstr "Subir/baixar volume de música"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid "Music volume: "
msgid "Music volume up"
msgstr "Volume de música: "

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Special sound effects volume"
msgid "Sound effect volume down"
msgstr "Volume dos efectos de son"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Special sound effects volume"
msgid "Sound effect volume up"
msgstr "Volume dos efectos de son"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Skip current animation"
msgstr "Só voz"

#: engines/vcruise/vcruise.cpp:83
#, fuzzy
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/vcruise/vcruise.cpp:90
msgid ""
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""

#: engines/vcruise/vcruise.cpp:100
msgid ""
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""

#: engines/vcruise/vcruise.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
msgstr ""
"Esta partida gardada creouse cunha versión diferente do xogo. Non é posible "
"cargala."

#: engines/vcruise/vcruise.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Failed to read version information from save file."
msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro."

#: engines/vcruise/vcruise.cpp:324
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
msgstr ", erro ao montar o disco"

#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Mostrar FPS"

#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Mostra o número actual de FPS na esquina superior esquerda."

#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Filtraxe bilineal de sprites (LENTA)"

#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Aplica a flitraxe bilineal a cada sprite."

#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr ""

#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr ""

#: engines/wintermute/metaengine.cpp:112
#, fuzzy
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/wintermute/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/wintermute/metaengine.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
#, fuzzy
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "ID de xogo non compatible"

#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""

#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""

#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
#, fuzzy
msgid "Walk forward"
msgstr "Ir a"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
#, fuzzy
msgid "Walk backward"
msgstr "Ir a"

#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Mostrar controis na pantalla"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Seg."

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
#, fuzzy
msgid "Show hints"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
#, fuzzy
msgid "Show inventory"
msgstr "Inventario"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
msgstr "Erro descoñecido"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
msgstr "Erro descoñecido"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
#, fuzzy
msgid "Phone up button"
msgstr "Simular botón primario do rato"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr ""

#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
#, fuzzy
msgid "Alternative action"
msgstr "Intro alternativa"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
#, fuzzy
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
#, fuzzy
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
#, fuzzy
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
#, fuzzy
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
#, fuzzy
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
#, fuzzy
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
#, fuzzy
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
#, fuzzy
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
#, fuzzy
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
#, fuzzy
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
#, fuzzy
msgid "Phone * button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
#, fuzzy
msgid "Phone # button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar todo"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
#, fuzzy
msgid "Scroll up"
msgstr "Subir lista"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Baixar lista"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
#, fuzzy
msgid "Volume max"
msgstr "Volume"

#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
#, fuzzy
msgid "Show debug parser"
msgstr "Mostrar/ocultar cursor"

#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
#, fuzzy
msgid "Debug print"
msgstr "Depurador"

#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
msgid "Exit"
msgstr ""

#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
msgid "Light helper window"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
#, fuzzy
msgid "Run forward"
msgstr "Mover cara diante"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
#, fuzzy
msgid "Run backward"
msgstr "Mover cara diante"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
#, fuzzy
msgid "Turn left fast"
msgstr "Xirar á esquerda"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
#, fuzzy
msgid "Turn right fast"
msgstr "Xirar á dereita"

#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
#, fuzzy
msgid "Show blueprint"
msgstr "Mostrar liña de obsecto"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
#, fuzzy
msgid "Next action"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
#, fuzzy
msgid "Volume off"
msgstr "Volume"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
#, fuzzy
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Cancelar descarga"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Lanzar feitizo"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Lanzar feitizo"

#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
#, fuzzy
msgid "Show game credits"
msgstr "Mostrar cursor do rato"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
#, fuzzy
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Tempo de xogo: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
#, fuzzy
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Tempo de xogo: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
#, fuzzy
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Tempo de xogo: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
#, fuzzy
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Tempo de xogo: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
#, fuzzy
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Tempo de xogo: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
#, fuzzy
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Tempo de xogo: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
#, fuzzy
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Tempo de xogo: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
#, fuzzy
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
#, fuzzy
msgid "Dance move up"
msgstr "Cancelar descarga"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
#, fuzzy
msgid "Dance move down"
msgstr "Cancelar descarga"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
#, fuzzy
msgid "Dance move left"
msgstr "Mover á dereita"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
#, fuzzy
msgid "Dance move right"
msgstr "Mover á dereita"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
#, fuzzy
msgid "Cancel input"
msgstr "Cancelar"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Activar/desactivar captura de rato"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
#, fuzzy
msgid "Hide hints"
msgstr "Ocultar outros"

#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Shift key"
msgstr ""

#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
#, fuzzy
msgid "Chapayev's action"
msgstr "~A~nterior"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
msgid "Settings"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""

#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Spin wheel slower"
msgstr ""

#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Spin wheel faster"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Ampliar"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
#, fuzzy
msgid "Show journal"
msgstr "Mostrar todo"

#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
msgid "Bezier window"
msgstr ""

#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
#, fuzzy
msgid "Droid's action"
msgstr "~A~nterior"

#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"

#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "~D~eixar folla"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
#, fuzzy
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Tempo de xogo: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
#, fuzzy
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Tempo de xogo: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
#, fuzzy
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Tempo de xogo: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
#, fuzzy
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Tempo de xogo: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
#, fuzzy
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Tempo de xogo: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
#, fuzzy
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Tempo de xogo: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
#, fuzzy
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Tempo de xogo: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
#, fuzzy
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Esvarar á dereita"

#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
#, fuzzy
msgid "Debug FPS"
msgstr "Dobrar FPS"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
msgid "F1"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
msgid "Key i"
msgstr ""

#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Esta partida gardada emprega a versión %u. No entanto, o motor só é "
"compatíbel até a versión %d. Cómpre descargar unha versión actualizada do "
"motor para empregar esta partida gardada."

#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
msgid "Double FPS"
msgstr "Dobrar FPS"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Aumenta os fotogramas de 30 a 60 FPS."

#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Activar Venus"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Activa o sistema de axuda Venus."

#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Desactivar animación nos xiros"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Desactiva a animación nos xiros no modo Panorama."

#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Empregar modo de vídeo MPEG de alta resolución"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Emprega o vídeo MPEG da versión en DVD, no canto do AVI de menor resolución."

#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Look Up"
msgstr "Mirar"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Look Down"
msgstr "Reducir"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
msgid "Spellbook"
msgstr ""

#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
msgid "Score"
msgstr ""

#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
msgid "Put away object"
msgstr ""

#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
msgid "Extract coin"
msgstr ""

#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Dispositivo preferido:"

#: engines/zvision/zvision.cpp:309
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
#~ msgstr ""
#~ "O xogo está parcheado cun parche de scripts realizado por afeccionados. "
#~ "Estes parches poden causar problemas, xa que modifican os scripts do xogo "
#~ "significativamente. Os problemas que corrixen estes parches non teñen "
#~ "lugar en ScummVM, polo que recomendamos que elimines este parche do "
#~ "cartafol do xogo para evitar erros ou problemas inesperados máis adiante."

#, fuzzy
#~ msgid "Update Shaders"
#~ msgstr "Comprobación de actualizacións:"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Icons"
#~ msgstr "Comprobación de actualizacións:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
#~ msgstr "Activar censura de contidos"

#, fuzzy
#~| msgid "New kid"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Rapaz"

#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgid "Close Dialog"
#~ msgstr "Pechar"

#, fuzzy
#~ msgid "Move cursor left"
#~ msgstr "Mover cara diante"

#, fuzzy
#~ msgid "Move cursor right"
#~ msgstr "Mover cara diante"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts "
#~ "will\n"
#~ "be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao buscar o executable de Loom para Macintosh\n"
#~ "do que empregar os instrumentos. A música desactivarase."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
#~ "resolution\n"
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao buscar o executable de Loom para Macintosh\n"
#~ "do que empregar os instrumentos. A música desactivarase."

#, fuzzy
#~ msgid "Controls Help"
#~ msgstr "Control"

#, fuzzy
#~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
#~ msgstr "Modo Premer e arrastrar activado."

#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
#~ msgstr "Modo Premer e arrastrar activado."

#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
#~ msgstr "Modo Premer e arrastrar desactivado."

#~ msgid "Touchpad mode enabled."
#~ msgstr "Modo Panel táctil activado."

#~ msgid "Touchpad mode disabled."
#~ msgstr "Modo Panel táctil desactivado."

#, fuzzy
#~| msgid "Control Mouse"
#~ msgid "Control opacity"
#~ msgstr "Rato"

#~ msgid ""
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
#~ "this executable. Please decompress it"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro teenagent.dat está comprimido e zlib non foi incluído neste "
#~ "executable. Descomprime o ficheiro"

#, fuzzy
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
#~ msgstr ""
#~ "Abre o diálogo do asistente para conectar coa túa conta de almacenamento "
#~ "na nube."

#, fuzzy
#~ msgid "Speech Options"
#~ msgstr "Só voz"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Conectar"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect storage."
#~ msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect storage: "
#~ msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable voices"
#~ msgstr "Activar Venus"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable the voices for the game"
#~ msgstr "Activa o sistema de axuda Venus."

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
#~ msgstr "Modo Rápido"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
#~ msgstr "Modo Rápido"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to main menu"
#~ msgstr "~V~olver ao Iniciador"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to save/load menu"
#~ msgstr "Inserir disco de gardado/carga"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload last save"
#~ msgstr "Non hai data gardada"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to setup menu"
#~ msgstr "Opcións"

#, fuzzy
#~ msgid "Show credits"
#~ msgstr "Mostrar cursor do rato"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to map screen"
#~ msgstr "Axuste de desprazamento SI"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Second Chance"
#~ msgstr "Activa o modo Helio."

#, fuzzy
#~ msgid "Engine Options"
#~ msgstr "Opcións"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel autosave"
#~ msgstr "Partida gardada sen título"

#, fuzzy
#~ msgid "Open general cheat menu"
#~ msgstr "Activa o modo Helio."

#, fuzzy
#~ msgid "Restart the Scene"
#~ msgstr "Iniciar o depurador"

#, fuzzy
#~ msgid "Player Data"
#~ msgstr "Tempo de xogo: "

#, fuzzy
#~ msgid "Player Time:"
#~ msgstr "Tempo de xogo: "

#, fuzzy
#~ msgid "Timer On"
#~ msgstr "Hora: "

#, fuzzy
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Rapaz 2"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
#~ msgstr "Código non válido"

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Misc."

#, fuzzy
#~ msgid "[too modern]"
#~ msgstr "Modo de cor"

#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
#~ msgstr ""
#~ "Atopáronse secuencias de DXA. No entanto, esta versión de ScummVM non é "
#~ "compatible con zlib"

#, fuzzy
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Anular a configuración do son"

#, fuzzy
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Anular a configuración do son"

#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Sombreador HW:"

#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr ""
#~ "Os distintos sombreadores por hardware teñen efectos visuais diferentes."

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Sombreador HW:"

#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Os distintos sombreadores teñen efectos diferentes."

#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Insire o disco %c e preme o botón para continuar."

#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Non se puido atopar %s, (%c%d). Preme o botón."

#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Erro ao ler o disco %c, (%c%d). Preme o botón."

#~ msgid "Game Paused.  Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Xogo en pausa. Pulsa a barra espazadora para continuar."

#~ msgid "Are you sure you want to restart?  (Y/N)Y"
#~ msgstr "Seguro que queres reiniciar? (S/N)S"

#~ msgid "Are you sure you want to quit?  (Y/N)Y"
#~ msgstr "Seguro que queres saír? (S/N)S"

#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Inserir disco de gardado/carga"

#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Debes introducir un nome"

#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "Non se puido gardar a partida (disco cheo?)"

#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "Non se puido cargar a partida"

#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "Gardando %s"

#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "Cargando %s"

#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "Introduce un nome para a partida gardada"

#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Selecciona unha partida para cargala"

#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "Título)"

#, fuzzy
#~ msgid "Save progress automatically"
#~ msgstr "Buscar actualizacións automaticamente"

#, fuzzy
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Simular botón secundario do rato"

#, fuzzy
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "Simular botón secundario do rato"

#, fuzzy
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Simular botón secundario do rato"

#, fuzzy
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr "Acender"

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "<ningún>"

#, fuzzy
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Restaurar"

#, fuzzy
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "Non se puido cargar a partida"

#, fuzzy
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Restaurar"

#, fuzzy
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Restaurar"

#, fuzzy
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Que é"

#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~E~ditar xogo..."

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~E~ditar xogo..."

#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Cambiar botóns Menú e Atrás"

#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Nome de ficheiro non válido"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Activa o modo Helio."

#, fuzzy
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Funcionalidades compiladas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Omitir liña"

#, fuzzy
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Volume de música:"

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal (sen escala)"

#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Selecciona unha acción e preme en Asignar"

#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Tecla asociada: %s"

#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Tecla asociada: ningunha"

#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Selecciona unha acción"

#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Preme a tecla para asociala"

#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Elixe unha acción para asignala"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Teclas"

#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~T~eclas"

#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Queres saír?"

#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zona"

#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Multifunción"

#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Cambiar carácter"

#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Omitir texto"

#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Depurador"

#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Menú global"

#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Asignador de teclas"

#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Inventario"

#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal (sen escala)"

#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "Menú principal de ScummVM"

#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "Modo para ~z~urdos"

#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "Controis de combate de ~I~ndy"

#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Corrección táctil X"

#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Corrección táctil Y"

#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Empregar control de cursor por trackpad"

#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr ""
#~ "Tocar unha vez, premer co botón primario; dúas veces, botón secundario"

#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidade"

#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Escala da pantalla inicial:"

#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Escala da pantalla principal:"

#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Sen escala (deberás desprazar á esquerda e á dereita)"

#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminosidade:"

#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Son de alta calidade (máis lento) (reiniciar)"

#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Desactivar apagado"

#, fuzzy
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Simular botón primario do rato"

#, fuzzy
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Simular botón secundario do rato"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Abaixo"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Omitir liña"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Menú do xogo"

#, fuzzy
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Opcións"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Omitir secuencia"

#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar consola"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Ampliar"

#, fuzzy
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Controis de combate de ~I~ndy"

#, fuzzy
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Puñazo medio"

#, fuzzy
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Puñazo medio"

#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Seguro que queres volver ao Iniciador?"

#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Seguro que queres saír?"

#, fuzzy
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Mirar"

#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Inventario"

#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "O motor non é compatible co nivel de depuración %s"

#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "A túa versión do xogo semella descoñecida. Se non é unha versión\n"
#~ "modificada por afeccionados (en particular, unha tradución feita por\n"
#~ "afeccionados), envía os seguintes datos ao equipo de ScummVM,\n"
#~ "xunto co nome do xogo que tentaches engadir, a súa versión, lingua, "
#~ "etc.:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Gardar"

#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Empregar IMF/Yamaha FB-01 para a saída de MIDI"

#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Emprega unha tarxeta IBM Music Feature ou un módulo de sintetizador "
#~ "Yamaha FB-01 FM para a saída de MIDI."

#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Botón primario"

#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Botón secundario"

#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "O modo Panel táctil está"

#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ACTIVADO"

#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "DESACTIVADO"

#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Arrastra dous dedos á dereita para cambiar o estado."

#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "O modo Autoarrastrar está"

#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Arrastra tres dedos á dereita para cambiar o estado."

#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Mover unicamente"

#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "ESC"

#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Mostrar teclado numérico"

#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Datos ]"

#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Recursos ]"

#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ Tarxeta SD ]"

#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Medios ]"

#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Compartido ]"

#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade do mando de GC:"

#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Premer co rato"

#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Asignar teclas"

#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Efectiva)"

#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Activa)"

#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Bloqueada)"

#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Manter premido MAIÚS para engadir en masa"

#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Ocultar barra de ferramentas"

#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Son si/non"

#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Botón secundario"

#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Vista libre"

#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Vincular teclas"

#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Arriba"

#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Abaixo"

#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Esquerda"

#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Dereita"

#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Empregando o controlador de SDL "

#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Pantalla "

#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Queres realizar unha análise automática?"

#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Asignar acción de botón secundario"

#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Debes asignar unha tecla á acción do botón secundario do rato para xogar"

#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Asignar acción Ocultar barra de ferramentas"

#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Debes asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas para xogar"

#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Asignar acción de Ampliar (opcional)"

#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Asignar acción de Reducir (opcional)"

#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Non esquezas asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas "
#~ "para ver o inventario completo"

#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Sincronización de partidas gardadas completada."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Cargando..."

#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Liñas de varrido"

#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Almacenamento:"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualizar"

#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Actualiza a información do almacenamento na nube actual (nome de usuario "
#~ "e espazo empregado)."

#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "O porto empregado polo servidor.\n"
#~ "Autenticación non dispoñible con portos non predeterminados."

#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"

#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Ir á seguinte URL:"

#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Obtén o código do almacenamento."

#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "Escríbeo neste campo e preme Conectar:"

#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Pega o contido do portapapeis nos campos."

#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Irás á páxina de ScummVM para facilitar"

#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "os permisos de acceso ao teu almacenamento."

#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "O campo %s ten un erro."

#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Os campos %s teñen erros."

#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Todo correcto!"

#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Detectouse un script do xogo con erros coñecidos, que podería impedir o "
#~ "progreso posterior no xogo, durante a secuencia das adiviñas do home "
#~ "verde. Aplica o último parche de Sierra para este xogo para evitar "
#~ "posibles problemas."

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Disp. música:"

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Texto e voz:"

#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "Emulador de AdLib"

#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto da interface "
#~ "de ScummVM"

#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr "(Podes actívalo no diálogo de opción da pestana Misc.)"

#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"

#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"

#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"

#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"

#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"

#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Taxa de saída:"

#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "A maior valor, maior calidade do son, mais talvez non sexa compatible coa "
#~ "tarxeta"

#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "O tema seleccionado non é compatible co idioma actual. Para empregar o "
#~ "tema, deberás cambiar antes o idioma da interfaz."

#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simular botón primario do rato"

#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro sky.cpt non se atopa!\n"
#~ "Descárgao dende www.scummvm.org"

#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro sky.cpt ten un tamaño incorrecto.\n"
#~ "Descárgao (de novo) dende www.scummvm.org"

#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Falta o ficheiro teenagent.dat. Descárgao dende o sitio web de ScummVM."

#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Falta o ficheiro toon.dat. Descárgao dende o sitio web de ScummVM."

#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro toon.dat está danado. Descárgao dende o sitio web de ScummVM."

#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "A versión do ficheiro toon.dat é incorrecta. Versión esperada: %d.%d. "
#~ "Versión dispoñíbel: %d.%d. Descárgao dende o sitio web de ScummVM."

#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Empregar pantalla orixinal de gardado"

#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "O botón de ficheiros do xogo mostra a pantalla orixinal de gardado no "
#~ "canto do menú de ScummVM."

#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "O xogo de %s semella ser descoñecido."

#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr "Facilita esta información ao equipo de ScummVM, xunto co nome"

#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "do xogo que tentaches engadir, xunto coa versión, lingua, etc.:"

#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Debes reiniciar ScummVM para que os cambios teñan efecto."

#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (Sen filtraxe)"

#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado"

#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Non interpolación EGA"

#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "Atopáronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen MPEG-2"

#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "Desactiva o General MIDI para os xogos con música en Roland MT-32"

#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Estándar (16 bpp)"

#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Xa non hai compatibilidade coas secuencias en MPEG2"

#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserve"

#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"

#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Modo de visualización actual"

#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Escala actual"

#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Modo de filtro activo: lineal"

#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Modo de filtro activo: máis próximo"
back to top