https://github.com/scummvm/scummvm
Tip revision: cf2bd3f6bd6c9053edf289ec303870d69d12b3a1 authored by Eugene Sandulenko on 04 July 2011, 12:05:31 UTC
Merge branch 'branch-1-3' into branch-1-3-1
Merge branch 'branch-1-3' into branch-1-3-1
Tip revision: cf2bd3f
ru_RU.po
# Russian translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-22 19:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:55+0300\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Russian\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gui/about.cpp:96
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(собран %s)"
#: gui/about.cpp:103
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Включенные в билд опции:"
#: gui/about.cpp:112
msgid "Available engines:"
msgstr "Доступные движки:"
#: gui/browser.cpp:70
msgid "Go up"
msgstr "Вверх"
#: gui/browser.cpp:70 gui/browser.cpp:72
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Перейти на директорию уровнем выше"
#: gui/browser.cpp:72
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Вверх"
#: gui/browser.cpp:73 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
#: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1124
#: gui/saveload.cpp:66 gui/saveload.cpp:158 gui/themebrowser.cpp:57
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:58
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: gui/gui-manager.cpp:106 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:211
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gui/gui-manager.cpp:109
msgid "Mouse click"
msgstr "Клик мышью"
#: gui/gui-manager.cpp:112 base/main.cpp:281
msgid "Display keyboard"
msgstr "Показать клавиатуру"
#: gui/gui-manager.cpp:115 base/main.cpp:284
msgid "Remap keys"
msgstr "Переназначить клавиши"
#: gui/KeysDialog.h:39 gui/KeysDialog.cpp:148
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Выберите действие для назначения"
#: gui/KeysDialog.cpp:44
msgid "Map"
msgstr "Назначить"
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:945
#: gui/launcher.cpp:949 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1125
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:52
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Выберите действие и кликните 'Назначить'"
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Назначенная клавиша : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Назначенная клавиша : нет"
#: gui/KeysDialog.cpp:93
msgid "Please select an action"
msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
#: gui/KeysDialog.cpp:109
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Нажмите клавишу для назначения"
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: gui/launcher.cpp:176
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Короткий идентификатор, используемый для имен сохранений игр и для запуска "
"из командной строки"
#: gui/launcher.cpp:178
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:183
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:186
msgid "Full title of the game"
msgstr "Полное название игры"
#: gui/launcher.cpp:185
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Назв:"
#: gui/launcher.cpp:189
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:190
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Язык игры. Изменение этого параметра не превратит игру на английском в "
"русскую"
#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:205 gui/options.cpp:80
#: gui/options.cpp:654 gui/options.cpp:664 gui/options.cpp:1095
#: audio/null.cpp:42
msgid "<default>"
msgstr "<по умолчанию>"
#: gui/launcher.cpp:201
msgid "Platform:"
msgstr "Платформа:"
#: gui/launcher.cpp:201 gui/launcher.cpp:203 gui/launcher.cpp:204
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Платформа, для которой игра была изначально разработана"
#: gui/launcher.cpp:203
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Платформа:"
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:981
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:981
msgid "GFX"
msgstr "Грф"
#: gui/launcher.cpp:218
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Перекрыть глобальные установки графики"
#: gui/launcher.cpp:220
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Перекрыть глобальные установки графики"
#: gui/launcher.cpp:227 gui/options.cpp:987
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: gui/launcher.cpp:230
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио"
#: gui/launcher.cpp:232
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио"
#: gui/launcher.cpp:241 gui/options.cpp:992
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: gui/launcher.cpp:243 gui/options.cpp:994
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Громк"
#: gui/launcher.cpp:246
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости"
#: gui/launcher.cpp:248
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости"
#: gui/launcher.cpp:255 gui/options.cpp:1002
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:258
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI"
#: gui/launcher.cpp:260
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI"
#: gui/launcher.cpp:270 gui/options.cpp:1008
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32"
#: gui/launcher.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32"
#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1015
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
#: gui/launcher.cpp:288 gui/options.cpp:1017
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
#: gui/launcher.cpp:295
msgid "Game Path:"
msgstr "Путь к игре:"
#: gui/launcher.cpp:297
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Где игра:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1037
msgid "Extra Path:"
msgstr "Доп. путь:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Указывает путь к дополнительным файлам данных для игры"
#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1039
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Доп. путь:"
#: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:1025
msgid "Save Path:"
msgstr "Сохранения игр:"
#: gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:312
#: gui/options.cpp:1025 gui/options.cpp:1027 gui/options.cpp:1028
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Указывает путь к сохранениям игры"
#: gui/launcher.cpp:311 gui/options.cpp:1027
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Путь сохр:"
#: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:460
#: gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1040 gui/options.cpp:1047
#: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1160
#: gui/options.cpp:1168 gui/options.cpp:1192 gui/options.cpp:1196
#: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1209 gui/options.cpp:1308
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Не задан"
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:415
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: gui/launcher.cpp:453 gui/options.cpp:1302
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Выберите SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:472 gui/launcher.cpp:619
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Выберите директорию с файлами игры"
#: gui/launcher.cpp:490
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Выберите дополнительную директорию игры"
#: gui/launcher.cpp:502
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Выберите директорию для сохранений"
#: gui/launcher.cpp:521
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Этот ID игры уже используется. Пожалуйста, выберите другой."
#: gui/launcher.cpp:562 engines/dialogs.cpp:113
msgid "~Q~uit"
msgstr "~В~ыход"
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Выход из ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:563
msgid "A~b~out..."
msgstr "О п~р~ограмме..."
#: gui/launcher.cpp:563
msgid "About ScummVM"
msgstr "О программе ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:564
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~О~пции..."
#: gui/launcher.cpp:564
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Изменить глобальные опции ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:566
msgid "~S~tart"
msgstr "П~у~ск"
#: gui/launcher.cpp:566
msgid "Start selected game"
msgstr "Запустить выбранную игру"
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "~L~oad..."
msgstr "~З~агрузить..."
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Загрузить сохрнение для выбранной игры"
#: gui/launcher.cpp:574
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~Д~об. игру..."
#: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:581
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Удерживайте клавишу Shift для того, чтобы добавить несколько игр"
#: gui/launcher.cpp:576
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "О~п~ции игры..."
#: gui/launcher.cpp:576 gui/launcher.cpp:583
msgid "Change game options"
msgstr "Изменить опции игры"
#: gui/launcher.cpp:578
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~У~далить игру"
#: gui/launcher.cpp:578 gui/launcher.cpp:585
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Удалить игру из списка. Не удаляет игру с жесткого диска"
#: gui/launcher.cpp:581
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~Д~об. игру..."
#: gui/launcher.cpp:583
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "О~п~ции игры..."
#: gui/launcher.cpp:585
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~У~далить игру"
#: gui/launcher.cpp:593
msgid "Search in game list"
msgstr "Поиск в списке игр"
#: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1111
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: gui/launcher.cpp:600 gui/options.cpp:772
msgid "Clear value"
msgstr "Очистить значение"
#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255
#: engines/mohawk/riven.cpp:715 engines/cruise/menu.cpp:218
msgid "Load game:"
msgstr "Загрузить игру:"
#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255
#: engines/mohawk/riven.cpp:715 engines/cruise/menu.cpp:218
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: gui/launcher.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Вы действительно хотите запустить детектор всех игр? Это потенциально может "
"добавить большое количество игр."
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: gui/launcher.cpp:779
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM не может открыть указанную директорию!"
#: gui/launcher.cpp:791
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM не может найти игру в указанной директории!"
#: gui/launcher.cpp:805
msgid "Pick the game:"
msgstr "Выберите игру:"
#: gui/launcher.cpp:881
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить настройки для этой игры?"
#: gui/launcher.cpp:945
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений через главное меню."
#: gui/launcher.cpp:949
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM не смог найти движок для запуска выбранной игры!"
#: gui/launcher.cpp:1063
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Много игр..."
#: gui/launcher.cpp:1063
msgid "Mass Add..."
msgstr "Много игр..."
#: gui/launcher.cpp:1064
msgctxt "lowres"
msgid "Add Game..."
msgstr "Новая игра"
#: gui/launcher.cpp:1064
msgid "Add Game..."
msgstr "Новая игра..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... ищу ..."
#: gui/massadd.cpp:244
msgid "Scan complete!"
msgstr "Поиск закончен!"
#: gui/massadd.cpp:247
#, c-format
msgid "Discovered %d new games."
msgstr "Найдено %d новых игр."
#: gui/massadd.cpp:251
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Просмотрено %d директорий ..."
#: gui/massadd.cpp:254
#, c-format
msgid "Discovered %d new games ..."
msgstr "Найдено %d новых игр ..."
#: gui/options.cpp:78
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 5 mins"
msgstr "каждые 5 минут"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 10 mins"
msgstr "каждые 10 минут"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 15 mins"
msgstr "каждые 15 минут"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 30 mins"
msgstr "каждые 30 минут"
#: gui/options.cpp:80
msgid "8 kHz"
msgstr "8 кГц"
#: gui/options.cpp:80
msgid "11kHz"
msgstr "11 кГц"
#: gui/options.cpp:80
msgid "22 kHz"
msgstr "22 кГц"
#: gui/options.cpp:80
msgid "44 kHz"
msgstr "44 кГц"
#: gui/options.cpp:80
msgid "48 kHz"
msgstr "48 кГц"
#: gui/options.cpp:242 gui/options.cpp:407 gui/options.cpp:505
#: gui/options.cpp:571 gui/options.cpp:771
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Не задан"
#: gui/options.cpp:651
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Граф. режим:"
#: gui/options.cpp:662
msgid "Render mode:"
msgstr "Режим растра:"
#: gui/options.cpp:662 gui/options.cpp:663
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми"
#: gui/options.cpp:672
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: gui/options.cpp:675
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Коррекция соотношения сторон"
#: gui/options.cpp:675
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр с разрешением 320x200"
#: gui/options.cpp:676
msgid "EGA undithering"
msgstr "EGA без растра"
#: gui/options.cpp:676
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr ""
"Включает режим без растрирования в EGA играх, которые поддерживают такой режим"
#: gui/options.cpp:684
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Предпочитаемое:"
#: gui/options.cpp:684
msgid "Music Device:"
msgstr "Звуковое уст-во:"
#: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Указывает предпочитаемое звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
#: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686 gui/options.cpp:687
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
#: gui/options.cpp:686
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Предпочитаемое:"
#: gui/options.cpp:686
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Звуковое уст-во:"
#: gui/options.cpp:712
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Эмулятор AdLib:"
#: gui/options.cpp:712 gui/options.cpp:713
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми"
#: gui/options.cpp:723
msgid "Output rate:"
msgstr "Частота звука:"
#: gui/options.cpp:723 gui/options.cpp:724
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"БОльшие значения задают лучшее качество звука, однако они могут не "
"поддерживаться вашей звуковой картой"
#: gui/options.cpp:734
msgid "GM Device:"
msgstr "Устройство GM:"
#: gui/options.cpp:734
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Указывает выходное звуковое устройство для MIDI"
#: gui/options.cpp:745
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Не использовать музыку для General MIDI"
#: gui/options.cpp:756 gui/options.cpp:817
msgid "Use first available device"
msgstr "Использовать первое доступное устройство"
#: gui/options.cpp:768
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:768 gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:771
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFontы поддердживаются некоторыми звуковыми картами, Fluidsynth и "
"Timidity"
#: gui/options.cpp:770
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:775
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Смешанный режим AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:775
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Использовать и MIDI и AdLib для генерации звука"
#: gui/options.cpp:778
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Усиление MIDI:"
#: gui/options.cpp:788
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Устр. MT-32:"
#: gui/options.cpp:788
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Указывает звуковое устройство по умолчания для вывода на Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:793
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить эмуляцию GM)"
#: gui/options.cpp:793 gui/options.cpp:795
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Отметьте, если у вас подключено Roland-совместимое звуковое устройство и вы "
"хотите его использовать"
#: gui/options.cpp:795
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить GM)"
#: gui/options.cpp:798
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Включить режим Roland GS"
#: gui/options.cpp:798
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr ""
"Выключает маппинг General MIDI для игр с звуковой дорожкой для Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:807
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Не использовать музыку для MT-32"
#: gui/options.cpp:834
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Текст и озвучка:"
#: gui/options.cpp:838 gui/options.cpp:848
msgid "Speech"
msgstr "Озвучка"
#: gui/options.cpp:839 gui/options.cpp:849
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"
#: gui/options.cpp:840
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: gui/options.cpp:842
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Скорость титров:"
#: gui/options.cpp:844
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Текст и озвучка:"
#: gui/options.cpp:848
msgid "Spch"
msgstr "Озв"
#: gui/options.cpp:849
msgid "Subs"
msgstr "Суб"
#: gui/options.cpp:850
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: gui/options.cpp:850
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Показывать субтитры и воспроизводить речь"
#: gui/options.cpp:852
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Скорость титров:"
#: gui/options.cpp:868
msgid "Music volume:"
msgstr "Громк. музыки:"
#: gui/options.cpp:870
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Громк. музыки:"
#: gui/options.cpp:877
msgid "Mute All"
msgstr "Выкл. всё"
#: gui/options.cpp:880
msgid "SFX volume:"
msgstr "Громкость SFX:"
#: gui/options.cpp:880 gui/options.cpp:882 gui/options.cpp:883
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Громкость специальных звуковых эффектов"
#: gui/options.cpp:882
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Громк. SFX:"
#: gui/options.cpp:890
msgid "Speech volume:"
msgstr "Громк. озвучки:"
#: gui/options.cpp:892
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Громк. озвучки:"
#: gui/options.cpp:1031
msgid "Theme Path:"
msgstr "Путь к темам:"
#: gui/options.cpp:1033
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Где темы:"
#: gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1039 gui/options.cpp:1040
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Указывает путь к дополнительным файлам данных, используемых всеми играми, "
"либо ScummVM"
#: gui/options.cpp:1044
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Путь к плагинам:"
#: gui/options.cpp:1046
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Путь к плагинам:"
#: gui/options.cpp:1055
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: gui/options.cpp:1057
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: gui/options.cpp:1059
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: gui/options.cpp:1063
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Рисовалка GUI:"
#: gui/options.cpp:1075
msgid "Autosave:"
msgstr "Автосохранение:"
#: gui/options.cpp:1077
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Автосохр.:"
#: gui/options.cpp:1085
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"
#: gui/options.cpp:1092
msgid "GUI Language:"
msgstr "Язык GUI:"
#: gui/options.cpp:1092
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM"
#: gui/options.cpp:1241
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM чтобы применить изменения."
#: gui/options.cpp:1254
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Выберите директорию для сохранений"
#: gui/options.cpp:1261
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Не могу писать в выбранную директорию. Пожалуйста, укажите другую."
#: gui/options.cpp:1270
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Выберите директорию для тем GUI"
#: gui/options.cpp:1280
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Выберите директорию с дополнительными файлами"
#: gui/options.cpp:1291
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Выберите директорию с плагинами"
#: gui/options.cpp:1335
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Тема, выбранная вами, не поддерживает выбранный язык. Если вы хотите "
"использовать эту тему, вам необходимо сначала переключиться на другой язык."
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
msgid "No date saved"
msgstr "Дата не записана"
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
msgid "No time saved"
msgstr "Время не записано"
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:244
msgid "No playtime saved"
msgstr "Время игры не записано"
#: gui/saveload.cpp:70 gui/saveload.cpp:158
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: gui/saveload.cpp:157
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить это сохранение?"
#: gui/saveload.cpp:266
msgid "Date: "
msgstr "Дата: "
#: gui/saveload.cpp:269
msgid "Time: "
msgstr "Время: "
#: gui/saveload.cpp:274
msgid "Playtime: "
msgstr "Время игры: "
#: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Сохранение без имени"
#: gui/themebrowser.cpp:47
msgid "Select a Theme"
msgstr "Выберите тему"
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Без графики"
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Без графики"
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Стандартный растеризатор (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Стандартный растеризатор (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Растеризатор со сглаживанием (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Растеризатор со сглаживанием (16bpp)"
#: base/main.cpp:201
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'"
#: base/main.cpp:269
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: base/main.cpp:272 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: base/main.cpp:275 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: base/main.cpp:278
msgid "Skip line"
msgstr "Пропустить строку"
#: base/main.cpp:433
msgid "Error running game:"
msgstr "Ошибка запуска игры:"
#: base/main.cpp:457
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры"
#: common/error.cpp:42
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"
#: common/error.cpp:44
msgid "Game data not found"
msgstr "Нет файлов игры"
#: common/error.cpp:46
msgid "Game id not supported"
msgstr "Game id не поддерживается"
#: common/error.cpp:48
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Неподдерживаемый режим цвета"
#: common/error.cpp:51
msgid "Read permission denied"
msgstr "Недостаточно прав для чтения"
#: common/error.cpp:53
msgid "Write permission denied"
msgstr "Недостаточно прав для записи"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path does not exist"
msgstr "Путь не найден"
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a directory"
msgstr "Путь не является директорией"
#: common/error.cpp:60
msgid "Path not a file"
msgstr "Путь не является файлом"
#: common/error.cpp:63
msgid "Cannot create file"
msgstr "Не могу создать файл"
#: common/error.cpp:65
msgid "Reading data failed"
msgstr "Ошибка чтения данных"
#: common/error.cpp:67
msgid "Writing data failed"
msgstr "Ошибка записи данных"
#: common/error.cpp:70
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Не могу найти подходящий плагин для движка"
#: common/error.cpp:72
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Движок не поддерживает сохранения"
#: common/error.cpp:75
msgid "Command line argument not processed"
msgstr "Параметры командной строки не обработаны"
#: common/error.cpp:79
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: common/util.cpp:276
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Зелёный"
#: common/util.cpp:277
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Янтарный"
#: common/util.cpp:284
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Зелёный"
#: common/util.cpp:285
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Янтарный"
#: engines/dialogs.cpp:87
msgid "~R~esume"
msgstr "Продол~ж~ить"
#: engines/dialogs.cpp:89
msgid "~L~oad"
msgstr "~З~агрузить"
#: engines/dialogs.cpp:93
msgid "~S~ave"
msgstr "~З~аписать"
#: engines/dialogs.cpp:97
msgid "~O~ptions"
msgstr "~О~пции"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~H~elp"
msgstr "~П~омощь"
#: engines/dialogs.cpp:104
msgid "~A~bout"
msgstr "О про~г~рамме"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:185
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~В~ыйти в главное меню"
#: engines/dialogs.cpp:109 engines/dialogs.cpp:187
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~В~ главное меню"
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
msgid "Save game:"
msgstr "Сохранить игру:"
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: engines/dialogs.cpp:315 engines/mohawk/dialogs.cpp:92
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:130
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:93
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
msgid "~C~ancel"
msgstr "О~т~мена"
#: engines/dialogs.cpp:319
msgid "~K~eys"
msgstr "~К~лавиши"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~П~ред"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
msgid "~N~ext"
msgstr "~С~лед"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
msgid "~C~lose"
msgstr "~З~акрыть"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Общие клавиатурные команды:"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Диалог записи / чтения"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Skip line of text"
msgstr "Пропустить строку"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Пропустить заставку"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Pause game"
msgstr "Пауза игры"
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:87
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Загрузить игру 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:87
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:83
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Сохранить игру 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:87
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:55
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Переключить на весь экран"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Громкость музыки увеличить/уменьшить"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Скорость текста быстрее/медленнее"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Эмуляция правой клавиши мыши"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Специальнве клавиатурные команды:"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Показать/Убрать консоль"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Start the debugger"
msgstr "Запуск отладчика"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Показать потребление памяти"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Запустить быстрый режим (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Запустить очень быстрый режим (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Переключение перехвата мыши"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Переключение между графическими фильтрами"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Увеличить/уменьшить масштаб"
#: engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Использование ctrl-f и"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g не рекомендуется"
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " так как они могут привести к"
#: engines/scumm/help.cpp:113
msgid " or incorrect game behaviour."
msgstr " неверной работе игры."
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Изменяемые черновики на клавиатуре:"
#: engines/scumm/help.cpp:119
msgid "Main game controls:"
msgstr "Основное управление игрой:"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164
msgid "Push"
msgstr "Толкать"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165
msgid "Pull"
msgstr "Тянуть"
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Give"
msgstr "Дать"
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: engines/scumm/help.cpp:129
msgid "Go to"
msgstr "Идти"
#: engines/scumm/help.cpp:130
msgid "Get"
msgstr "Взять"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:200
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:144
msgid "Read"
msgstr "Читать"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:150
msgid "New kid"
msgstr "Новый перс"
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Turn on"
msgstr "Включить"
#: engines/scumm/help.cpp:135 engines/scumm/help.cpp:157
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Turn off"
msgstr "Выключить"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:196
msgid "Walk to"
msgstr "Идти к"
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Pick up"
msgstr "Поднять"
#: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172
msgid "What is"
msgstr "Что такое"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Unlock"
msgstr "Открыть"
#: engines/scumm/help.cpp:152
msgid "Put on"
msgstr "Положить"
#: engines/scumm/help.cpp:153
msgid "Take off"
msgstr "Поднять"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Fix"
msgstr "Исправить"
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Switch"
msgstr "Переключить"
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Look"
msgstr "Смотреть"
#: engines/scumm/help.cpp:176 engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Talk"
msgstr "Говорить"
#: engines/scumm/help.cpp:177
msgid "Travel"
msgstr "Путешествовать"
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Генри/Инди"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "играть до минор на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
msgstr "играть ре на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
msgstr "играть ми на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
msgstr "играть фа на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
msgstr "играть соль на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
msgstr "играть ля на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
msgstr "играть си на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
msgstr "играть до мажор на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "puSh"
msgstr "толкать"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
msgid "pull (Yank)"
msgstr "тянуть (цеплять)"
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Говорить с"
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "Look at"
msgstr "Смотреть на"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oN"
msgstr "включить"
#: engines/scumm/help.cpp:203
msgid "turn oFf"
msgstr "выключить"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyUp"
msgstr "Вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Подсветить предыдущий диалог"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "KeyDown"
msgstr "Вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Подсветить следующий диалог"
#: engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Walk"
msgstr "Идти"
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:236
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Черно-белый/Цветной"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Eyes"
msgstr "Глаза"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Tongue"
msgstr "Язык"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Punch"
msgstr "Удар"
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Kick"
msgstr "Ногой"
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Проверить"
#: engines/scumm/help.cpp:242
msgid "Regular cursor"
msgstr "Обычный курсор"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Комм"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Загрузить/Сохранить/Настройки"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Остальное управление игрой:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Инвентарь:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Прокрутить список вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Прокрутить список вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Верхний левый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Нижний левый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Верхний правый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Нижний правый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Средний левый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Средний правый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Смена героя:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Второй герой"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Третий герой"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Управление боем (цифровые клавиши)"
#: engines/scumm/help.cpp:296 engines/scumm/help.cpp:297
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Step back"
msgstr "Шаг назад"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block high"
msgstr "Защита сверху"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block middle"
msgstr "Защита посередине"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Block low"
msgstr "Защита снизу"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch high"
msgstr "Удар сверху"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch middle"
msgstr "Удар посередине"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Punch low"
msgstr "Удар снизу"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Это когда Инди слева."
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Когда Инди справа,"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 и 1 меняются с"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 и 3 соответственно."
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Управление самолётом (цифровые клавиши)"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Лететь влево-вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to left"
msgstr "Лететь влево"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Лететь влево-вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly upwards"
msgstr "Лететь вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly straight"
msgstr "Лететь прямо"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly down"
msgstr "Лететь вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Лететь вправо-вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to right"
msgstr "Лететь вправо"
#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Лететь вправо-вниз"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2255 engines/agos/saveload.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось записать игру в файл:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2262 engines/agos/saveload.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить игру из файла:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2274 engines/agos/saveload.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Игра успешно сохранена в файл:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2497
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
"Сейчас должна запуститься игра Maniax Mansion. Но ScummVM пока это не умеет. "
"Чтобы сыграть, нажмите 'Новая игра' в стартовом меню ScummVM, а затем выберите "
"директорию Maniac внутри директории с игрой Tentacle."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:89 engines/mohawk/dialogs.cpp:127
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Режим быстрого перехода активирован"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:90
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Переходы активированы"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:128
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Эффекты воды включены"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:680
msgid "Restore game:"
msgstr "Восстановить игру: "
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:680
msgid "Restore"
msgstr "Восствновить"
#: audio/fmopl.cpp:51
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Эмулятор MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:53
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Эмулятор DOSBox OPL"
#: audio/null.h:46
msgid "No music"
msgstr "Без музыки"
#: audio/mods/paula.cpp:192
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Эмулятор звука Amiga"
#: audio/softsynth/adlib.cpp:1590
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Эмулятор AdLib"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:36
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Эмулятор Apple II GS (отсутствует)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Эмулятор звука C64"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:326
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:540
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Эмулятор MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:142
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Эмулятор PC спикера"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:161
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Эмулятор IBM PCjr"
#: audio/softsynth/ym2612.cpp:762
msgid "FM Towns Emulator"
msgstr "Эмулятор FM Towns"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
msgid "Keymap:"
msgstr "Таблица клавиш:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
msgid " (Active)"
msgstr " (Активная)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
msgid " (Global)"
msgstr " (Глобальная)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
msgid " (Game)"
msgstr " (Игры)"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Главное меню ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Леворукий режим"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Управление боями в Indy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Показывать курсор мыши"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
msgid "Snap to edges"
msgstr "Прикрепить к границам"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Смещение касаний по оси X"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Смещение касаний по оси Y"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Использовать управление курсором как на трекпаде лептопов"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Тап для левого щелчка, двойной тап для правого щелчка"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Начальный масштаб верхнего экрана:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Масштаб главного экрана:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Хардварное масштабирование (быстро, но низкого качества)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Программное масштабирование (хорошее качество, но медленнее)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Без масштабирования (нужно будет прокручивать влево и вправо)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Высокое качество звука (медленнее) (ребут)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
msgid "Disable power off"
msgstr "Запретить выключение"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Режим тачпада включен."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Режим тачпада выключен."
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:47
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Без увеличения"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Без увеличения"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:133
msgid "OpenGL Normal"
msgstr "OpenGL без увеличения"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:134
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL с сохранением"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL изначальный"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Left Click"
msgstr "Левый щелчок"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Right Click"
msgstr "Правый щелчок"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Multi Function"
msgstr "Мультифункция"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Swap character"
msgstr "Сменить героя"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
msgid "Skip text"
msgstr "Пропустить текст"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Fast mode"
msgstr "Быстрый режим"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Debugger"
msgstr "Отладчик"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Global menu"
msgstr "Глобальное меню"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Виртуальная клавиатура"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
msgid "Key mapper"
msgstr "Назначение клавиш"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Вы хотите выйти?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Текущий видеорежим:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Двойной удар"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Горизонтальный underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Вертикальный underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Чувствительность GC пада:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Ускорение GC пада:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Подключить DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Отключить DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Сетевая папка:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Пользователь:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Инициализация сети"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Подключить SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Отключть SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD подключен успешно"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Ошибка во время подключения DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD не подключен"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Сеть работает, папка подключена"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Сеть работает"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", ошибка во время подключения папки"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", папка не подключена"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Сеть выключена"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initialising network"
msgstr "Настраиваю сеть"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initialising network"
msgstr "Время подключения к сети истекло"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialised (%d)"
msgstr "Сеть не настроилась (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Спрятать панель инструментов"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Показать клавиатуру"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Sound on/off"
msgstr "Звук вкл/выкл"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Right click"
msgstr "Правый щелчок"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Показать/Убрать курсор"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
msgid "Free look"
msgstr "Свободный обзор"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
msgid "Zoom up"
msgstr "Увел. масштаб"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Zoom down"
msgstr "Уменьш. масштаб"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
msgid "Bind Keys"
msgstr "Назначить клавиши"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор вверх"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор вниз"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор влево"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор вправо"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Вы хотите загрузить либо сохранить игру?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Вы уверены, что хотите выйти? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:53
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:54
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Использую драйвер SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:64
msgid "Display "
msgstr "Показать "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Вы хотите произвести автоматический поиск?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:486
msgid "Map right click action"
msgstr "Назначить действие по правому щелчку"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:490
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr "Вы должны назначить клавишу на действие 'Right Click' для этой игры"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:499
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Назначить действие 'спрятать панель инструментов'"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:503
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr "Вы должны назначить клавишу на дейтствие 'Hide toolbar' для этой игры"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:512
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Назначить действие Увеличить Масштаб (необязательно)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Назначить действие Уменьшить Масштаб (необязательно)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:523
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Не забудьте назначить клавишу для действия 'Hide Toolbar' чтобы увидеть весь "
"инвентарь в игре"
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Неверный путь"