https://github.com/scummvm/scummvm
Raw File
Tip revision: d96a2fe0c7f45f68328825c6a50201ba81938322 authored by Lothar Serra Mari on 05 June 2022, 18:34:49 UTC
RELEASE: This is 2.6.0pre
Tip revision: d96a2fe
sv_SE.po
# Swedish translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2011-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 18:47+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/sv/>\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Language-name: Svenska\n"

#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(built on %s)"
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(byggt %s)"

#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#: gui/about.cpp:119
msgid "Available engines:"
msgstr "Tillgängliga motorer:"

#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
msgid "Show hidden files"
msgstr "Visa gömda filer"

#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Visa dolda filer"

#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Uppåt"

#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Gå till föregående katalognivå"

#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Uppåt"

#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/downloadiconsdialog.cpp:161
#: gui/editgamedialog.cpp:384 gui/editrecorddialog.cpp:66
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:68 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:2193 gui/predictivedialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:154
#: gui/remotebrowser.cpp:59 gui/saveload-dialog.cpp:62
#: gui/saveload-dialog.cpp:406 gui/saveload-dialog.cpp:477
#: gui/saveload-dialog.cpp:779 gui/saveload-dialog.cpp:1172
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
#: engines/engine.cpp:720 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63
#: backends/events/default/default-events.cpp:194
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/nancy/dialogs.cpp:100
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/scumm/dialogs.cpp:178
#: engines/sword1/control.cpp:888 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/themebrowser.cpp:55
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:62
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Välj"

#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Välj katalogen där du vill ladda ner speldata"

#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:583 gui/launcher.cpp:274
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Välj katalog med speldata"

#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:226
msgid "From: "
msgstr "Från: "

#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "To: "
msgstr "Till: "

#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadiconsdialog.cpp:93
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:136 gui/downloadiconsdialog.cpp:146
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:168 gui/downloadiconsdialog.cpp:182
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt nedladdning"

#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt nedladdning"

#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadiconsdialog.cpp:94
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:172
msgid "Hide"
msgstr "Göm"

#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Det verkar som att din anslutning är begränsad. Vill du verkligen använda "
"den för att ladda ner filer?"

#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:427 gui/launcher.cpp:470
#: gui/options.cpp:3138 gui/options.cpp:3176
#: backends/events/default/default-events.cpp:194 engines/buried/buried.cpp:580
#: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:357
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:427 gui/launcher.cpp:470
#: gui/options.cpp:3138 gui/options.cpp:3176 engines/buried/buried.cpp:580
#: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:357
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:567
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte öppna den valda katalogen!"

#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kan inte skapa katalog för nedladdning - den angivna katalogen innehåller en "
"fil med samma namn."

#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:385
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
#: gui/launcher.cpp:526 gui/launcher.cpp:530 gui/massadd.cpp:88
#: gui/options.cpp:2195 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1173 engines/engine.cpp:525 engines/engine.cpp:549
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:558
#: engines/buried/saveload.cpp:69
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1652
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:652 engines/nancy/dialogs.cpp:101
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/saga/music.cpp:99
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:924
#: engines/scumm/dialogs.cpp:180 engines/scumm/scumm.cpp:1048
#: engines/scumm/scumm.cpp:1074 engines/scumm/scumm.cpp:1096
#: engines/scumm/scumm.cpp:1375 engines/scumm/scumm.cpp:1846
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:531
#: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword1/animation.cpp:568
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword1/control.cpp:888
#: engines/sword1/logic.cpp:1634 engines/sword2/animation.cpp:428
#: engines/sword2/animation.cpp:448 engines/sword2/animation.cpp:464
#: engines/sword2/animation.cpp:474 engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" existerar redan i den angivna katalogen. Vill du verkligen ladda ner "
"filer i den katalogen?"

#: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadiconsdialog.cpp:254
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Laddade ner %s %S / %s %S"

#: gui/downloaddialog.cpp:221 gui/downloadiconsdialog.cpp:261
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Nedladdningshastighet: %s %S"

#: gui/downloadiconsdialog.cpp:81 gui/downloadiconsdialog.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Downloading saves..."
msgid "Downloading icons list..."
msgstr "Laddar ned sparade spel..."

#: gui/downloadiconsdialog.cpp:145
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Downloading saves..."
msgid "Downloading icons list... %d entries"
msgstr "Laddar ned sparade spel..."

#: gui/downloadiconsdialog.cpp:155
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr ""

#: gui/downloadiconsdialog.cpp:157
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"

#: gui/downloadiconsdialog.cpp:180
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Download complete.\n"
#| "Failed to download %u files."
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr ""
"Nedladdningen är färdig.\n"
"Kunde inte ladda ner %u filer."

#: gui/downloadiconsdialog.cpp:186 gui/downloadiconsdialog.cpp:303
#: gui/gui-manager.cpp:221 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
#: engines/nancy/dialogs.cpp:313 engines/scumm/help.cpp:124
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: gui/downloadiconsdialog.cpp:308
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "FEL %d: %s"

#: gui/downloadiconsdialog.cpp:325
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "FEL: Ingen icon sökväg satt"

#: gui/downloadiconsdialog.cpp:355
msgid "No new icons packs available"
msgstr "Inga nya icon packet tillgängliga"

#: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:275
msgid "Game"
msgstr "Spel"

#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kortnamn för spel. Används för att hänvisa till spardata och att starta "
"spelet från kommandoraden"

#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154
#: gui/editgamedialog.cpp:155
msgid "Full title of the game"
msgstr "Spelets fullständiga titel"

#: gui/editgamedialog.cpp:154
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: gui/editgamedialog.cpp:161 engines/mohawk/dialogs.cpp:159
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:378
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"

#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:162
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Spelets språk. Den här inställningen gör inte din spanska spelversion till "
"en svensk"

#: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:178 gui/options.cpp:1436
#: gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1473 gui/options.cpp:1489
#: gui/options.cpp:1501 gui/options.cpp:1521 gui/options.cpp:1535
#: gui/options.cpp:1929 gui/options.cpp:2338 gui/options.cpp:2412
#: gui/options.cpp:2592 gui/options.cpp:3025 audio/null.cpp:40
#: engines/ags/dialogs.cpp:62
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"

#: gui/editgamedialog.cpp:174
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"

#: gui/editgamedialog.cpp:174 gui/editgamedialog.cpp:176
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plattformen som spelet ursprungligen utvecklades för"

#: gui/editgamedialog.cpp:176
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"

#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1869 gui/options.cpp:2041
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:419
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1869 gui/options.cpp:2041
msgid "GFX"
msgstr "GFX"

#: gui/editgamedialog.cpp:213
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ignorera globala grafikinställningar"

#: gui/editgamedialog.cpp:215
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Överskrid globala grafikinställningar"

#: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:2052
msgid "Shader"
msgstr "Shader"

#: gui/editgamedialog.cpp:228
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar"

#: gui/editgamedialog.cpp:230
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar"

#: gui/editgamedialog.cpp:244 gui/options.cpp:2084 engines/dialogs.cpp:318
msgid "Keymaps"
msgstr "Tangentuppsättningar"

#: gui/editgamedialog.cpp:251 gui/options.cpp:2091 engines/dialogs.cpp:325
msgid "Backend"
msgstr "Backend"

#: gui/editgamedialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar"

#: gui/editgamedialog.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar"

#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2105 engines/dialogs.cpp:293
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"

#: gui/editgamedialog.cpp:273
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar"

#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Överskrid globala ljudinställningar"

#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:2110
msgid "Volume"
msgstr "Volym"

#: gui/editgamedialog.cpp:286 gui/options.cpp:2112
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volym"

#: gui/editgamedialog.cpp:289
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar"

#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar"

#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:2120
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

#: gui/editgamedialog.cpp:305
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar"

#: gui/editgamedialog.cpp:307
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar"

#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2126
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"

#: gui/editgamedialog.cpp:320
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Överskrid globala MT-32-inställningar"

#: gui/editgamedialog.cpp:322
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Överskrid globala MT-32-inställningar"

#: gui/editgamedialog.cpp:331 gui/options.cpp:2133
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"

#: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/options.cpp:2135
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"

#: gui/editgamedialog.cpp:340
msgid "Game Path:"
msgstr "Spelsökväg:"

#: gui/editgamedialog.cpp:342
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spelsökväg:"

#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/options.cpp:2312
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extrasökväg:"

#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
#: gui/editgamedialog.cpp:350
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Anger sökvägen till ytterligare data som spelet använder"

#: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2314
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extrasökväg:"

#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/options.cpp:2288
msgid "Save Path:"
msgstr "Sparsökväg:"

#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/editgamedialog.cpp:358
#: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/options.cpp:2288 gui/options.cpp:2290
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Anger var dina sparade spel lagras"

#: gui/editgamedialog.cpp:358 gui/options.cpp:2290
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Sökv. sparat:"

#: gui/editgamedialog.cpp:370 engines/dialogs.cpp:340
msgid "Achievements"
msgstr "Achievements"

#: gui/editgamedialog.cpp:374 engines/dialogs.cpp:344
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

#: gui/editgamedialog.cpp:398 gui/editgamedialog.cpp:504
#: gui/editgamedialog.cpp:570 gui/editgamedialog.cpp:637 gui/options.cpp:2218
#: gui/options.cpp:2219 gui/options.cpp:2220 gui/options.cpp:2225
#: gui/options.cpp:2256 gui/options.cpp:2299 gui/options.cpp:2307
#: gui/options.cpp:2315 gui/options.cpp:2324 gui/options.cpp:2711
#: gui/options.cpp:2712 gui/options.cpp:2713 gui/options.cpp:2717
#: gui/options.cpp:2726 gui/options.cpp:3006 gui/options.cpp:3009
#: gui/options.cpp:3012 gui/options.cpp:3019 gui/options.cpp:3031
#: gui/options.cpp:3042
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: gui/editgamedialog.cpp:403 gui/editgamedialog.cpp:510
#: gui/editgamedialog.cpp:641 gui/options.cpp:2217 gui/options.cpp:2710
#: gui/options.cpp:3015 backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: gui/editgamedialog.cpp:563 gui/options.cpp:3036
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Välj SoundFont"

#: gui/editgamedialog.cpp:602
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Välj en ytterligare spelkatalog"

#: gui/editgamedialog.cpp:615 gui/options.cpp:2917
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Välj katalog för spardata"

#: gui/editgamedialog.cpp:622 gui/options.cpp:2924
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Det går inte att skriva till den valda katalogen. Var god välj en annan."

#: gui/editgamedialog.cpp:627
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Synkfunktionen för sparade data fungerar endast med standardkataloger. Om du "
"vill synka dina sparade data måste du använda standardkatalogen."

#: gui/editgamedialog.cpp:653
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Detta ID-namn är upptaget. Var god välj ett annat."

#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Skapare:"

#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Anteckningar:"

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Välj en fil att ladda"

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Ange ett filnamn för att spara"

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Vill du verkligen skriva över filen?"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Rum:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Dämpning:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Djup:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2142
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolering:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ingen (snabbast)"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Fjärde ordningen"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Sjunde ordningen"

#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:318
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"Återställ alla FluidSynth-inställningar till deras ursprungliga värden."

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa alla FluidSynth-inställningar till deras "
"ursprungliga värden?"

#: gui/gui-manager.cpp:212
msgid "GUI"
msgstr "GUI"

#: gui/gui-manager.cpp:216 engines/mohawk/myst.cpp:573
#: engines/mohawk/riven.cpp:837
msgid "Interact"
msgstr "Använd"

#: gui/gui-manager.cpp:227 engines/metaengine.cpp:115
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:95
#: engines/grim/grim.cpp:455 engines/grim/grim.cpp:536
#: engines/twine/metaengine.cpp:329 engines/twine/metaengine.cpp:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1372
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1843
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2077
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: gui/gui-manager.cpp:232 engines/metaengine.cpp:121
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:101
#: engines/grim/grim.cpp:460 engines/grim/grim.cpp:541
#: engines/twine/metaengine.cpp:336 engines/twine/metaengine.cpp:404
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2083
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: gui/gui-manager.cpp:237 engines/metaengine.cpp:127
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:107
#: engines/grim/grim.cpp:465 engines/grim/grim.cpp:546
#: engines/twine/metaengine.cpp:351 engines/twine/metaengine.cpp:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1274
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1831
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1941
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2065
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: gui/gui-manager.cpp:242 engines/metaengine.cpp:133
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:113
#: engines/grim/grim.cpp:470 engines/grim/grim.cpp:551
#: engines/twine/metaengine.cpp:343 engines/twine/metaengine.cpp:412
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1280
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1837
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1949
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2071
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: gui/gui-manager.cpp:247 engines/pegasus/pegasus.cpp:2814
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1497
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1707
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1925
msgid "???"
msgstr "???"

#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Kasta besvärjelse"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Engine"
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Motor"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Series"
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Serie"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Publisher"
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Utgivare"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Language"
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Platform"
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"

#: gui/launcher.cpp:210
msgid "Select Group by"
msgstr ""

#: gui/launcher.cpp:215
msgid "Group by: "
msgstr "Grupera efter: "

#: gui/launcher.cpp:217
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr ""

#: gui/launcher.cpp:240 engines/dialogs.cpp:94
msgid "~Q~uit"
msgstr "~A~vsluta"

#: gui/launcher.cpp:240 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Avsluta ScummVM"

#: gui/launcher.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "A~b~out..."
msgid "A~b~out"
msgstr "O~m~..."

#: gui/launcher.cpp:242 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
msgid "About ScummVM"
msgstr "Om ScummVM"

#: gui/launcher.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "~I~nställningar..."

#: gui/launcher.cpp:243
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Redigera globala ScummVM-inställningar"

#: gui/launcher.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "~I~nställningar..."

#: gui/launcher.cpp:247
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lä~g~g till spel..."

#: gui/launcher.cpp:247
msgid "Add games to the list"
msgstr "Lägg till spel till listan"

#: gui/launcher.cpp:247
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lä~g~g till spel..."

#: gui/launcher.cpp:250
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~adera spel"

#: gui/launcher.cpp:250
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Radera spelet från listan. Spelets datafiler påverkas inte"

#: gui/launcher.cpp:250
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~adera spel"

#: gui/launcher.cpp:252
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masstillägg..."

#: gui/launcher.cpp:254
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masstillägg..."

#: gui/launcher.cpp:262
msgid "Search in game list"
msgstr "Sök i spellistan"

#: gui/launcher.cpp:266 gui/launcher.cpp:774
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"

#: gui/launcher.cpp:277 engines/dialogs.cpp:97 engines/engine.cpp:884
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:383 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741
#: engines/xeen/saves.cpp:255
msgid "Load game:"
msgstr "Ladda spel:"

#: gui/launcher.cpp:277 engines/dialogs.cpp:97 engines/engine.cpp:884
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:383
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741
#: engines/xeen/saves.cpp:255
msgid "Load"
msgstr "Ladda"

#: gui/launcher.cpp:386
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Den här katalogen kan inte användas än, eftersom något laddas ner i den!"

#: gui/launcher.cpp:397
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vill du verkligen använda mass-speldetektorn? Processen kan potentiellt "
"lägga till ett enormt antal spel."

#: gui/launcher.cpp:427
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Vill du verkligen radera den här spelkonfigurationen?"

#: gui/launcher.cpp:469
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Vill du ladda sparat spel?"

#: gui/launcher.cpp:526
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern."

#: gui/launcher.cpp:530
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet!"

#: gui/launcher.cpp:586
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte hitta några spel i den valda katalogen!"

#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:602
msgid "Unknown variant"
msgstr "Okänt fel"

#: gui/launcher.cpp:608
msgid "Pick the game:"
msgstr "Välj spel:"

#: gui/launcher.cpp:783
msgid "Group by:"
msgstr "Gruppera efter:"

#: gui/launcher.cpp:823 gui/saveload-dialog.cpp:355
msgid "List view"
msgstr "Visa som lista"

#: gui/launcher.cpp:824 gui/saveload-dialog.cpp:356
msgid "Grid view"
msgstr "Visa som rutnät"

#: gui/launcher.cpp:978
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tarta"

#: gui/launcher.cpp:978
msgid "Start selected game"
msgstr "Starta det valda spelet"

#: gui/launcher.cpp:981
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~adda..."

#: gui/launcher.cpp:981
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Ladda spardata för det valda spelet"

#: gui/launcher.cpp:983
msgid "Record..."
msgstr "Spela in..."

#: gui/launcher.cpp:989
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "~I~nställningar..."

#: gui/launcher.cpp:989
msgid "Change game options"
msgstr "Redigera spelinställningarna"

#: gui/launcher.cpp:989
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "~I~nställningar..."

#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1110 gui/launcher.cpp:1305
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Okänd motor"

#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1128 gui/launcher.cpp:1337
#, fuzzy
#| msgid "Unknown Author"
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Okänd skapare"

#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1146 gui/launcher.cpp:1323
msgid "No Series"
msgstr ""

#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1161 gui/launcher.cpp:1356
msgid "Language not detected"
msgstr ""

#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1176 gui/launcher.cpp:1371
msgid "Platform not detected"
msgstr ""

#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1382 gui/widgets/groupedlist.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "Alt"
msgid "All"
msgstr "Alt"

#: gui/massadd.cpp:75 gui/massadd.cpp:78
msgid "... progress ..."
msgstr "... progression ..."

#: gui/massadd.cpp:256
msgid "Scan complete!"
msgstr "Scanning färdig!"

#: gui/massadd.cpp:259
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Upptäckte %d nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel."

#: gui/massadd.cpp:263
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Kataloger scannade: %d ..."

#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..."

#: gui/message.cpp:173 gui/message.cpp:177 gui/options.cpp:2527
msgid "Open URL"
msgstr "Öppna adress"

#: gui/onscreendialog.cpp:100 gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: gui/onscreendialog.cpp:105
msgid "Edit record description"
msgstr "Redigera beskrivning av inspelning"

#: gui/onscreendialog.cpp:107
msgid "Switch to Game"
msgstr "Växla till spelet"

#: gui/onscreendialog.cpp:109
msgid "Fast replay"
msgstr "Snabb uppspelning"

#: gui/options.cpp:137 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: gui/options.cpp:137
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Var 5:e minut"

#: gui/options.cpp:137
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Var 10:e minut"

#: gui/options.cpp:137
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Var 15:e minut"

#: gui/options.cpp:137
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Var 30:e minut"

#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:142
msgid "Very large"
msgstr "Väldigt"

#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:144
msgid "Large"
msgstr "Stor"

#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:146 engines/nancy/dialogs.cpp:119
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"

#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:148
msgid "Small"
msgstr "Liten"

#: gui/options.cpp:465 gui/options.cpp:911 gui/options.cpp:1072
#: gui/options.cpp:1207 gui/options.cpp:1642
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: gui/options.cpp:768
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Kunde inte verkställa några av grafikinställningarna:"

#: gui/options.cpp:780
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "videoläget kunde inte ändras"

#: gui/options.cpp:793
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "skalningsläget kunde inte ändras"

#: gui/options.cpp:799
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras"

#: gui/options.cpp:805
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "fullskärmsinställningen kunde inte ändras"

#: gui/options.cpp:811
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "filterinställningen kunde inte ändras"

#: gui/options.cpp:1287 backends/platform/android/options.cpp:72
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad-musläge"

#: gui/options.cpp:1292
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Pekarhastighet:"

#: gui/options.cpp:1292 gui/options.cpp:1294 gui/options.cpp:1295
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Hastighet för kontroll av muspekare via tangentbord/joystick"

#: gui/options.cpp:1294
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Pekarhastighet:"

#: gui/options.cpp:1305
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Dödzon för joystick:"

#: gui/options.cpp:1305 gui/options.cpp:1307 gui/options.cpp:1308
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Dödzon för analog joystick"

#: gui/options.cpp:1307
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Dödzon för joystick:"

#: gui/options.cpp:1379
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d dolda achievements återstår"

#: gui/options.cpp:1384
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Achievements upplåsta: 1%d/2%d"

#: gui/options.cpp:1430
msgid "HW Shader:"
msgstr "Hårdvarushader:"

#: gui/options.cpp:1430 gui/options.cpp:1432
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Olika hårdvarubaserade shaders ger olika visuella effekter"

#: gui/options.cpp:1432
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Hårdvarushader:"

#: gui/options.cpp:1433
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Olika shaders ger olika visuella effekter"

#: gui/options.cpp:1453
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikläge:"

#: gui/options.cpp:1469
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderingsläge:"

#: gui/options.cpp:1469 gui/options.cpp:1472
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciella gitterlägen stödda av vissa spel"

#: gui/options.cpp:1484
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Skalningsläge:"

#: gui/options.cpp:1498
msgid "Scaler:"
msgstr "Skalning:"

#: gui/options.cpp:1511 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:410
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fullskärmsläge"

#: gui/options.cpp:1513
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Synk"

#: gui/options.cpp:1513
#, fuzzy
#| msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr "Uppdatera inte skärmen innan bildrutan är färdigritad"

#: gui/options.cpp:1516
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D-rendering för spel:"

#: gui/options.cpp:1518
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D-rendering för spel:"

#: gui/options.cpp:1533
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Kantutjämning i 3D"

#: gui/options.cpp:1537 engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"

#: gui/options.cpp:1549
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrera grafik"

#: gui/options.cpp:1549
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden"

#: gui/options.cpp:1552
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande"

#: gui/options.cpp:1552
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Korrigera bildförhållandet för spel"

#: gui/options.cpp:1560
msgid "Preferred device:"
msgstr "Föredragen enhet:"

#: gui/options.cpp:1560
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhet:"

#: gui/options.cpp:1560 gui/options.cpp:1562
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Bestämmer din föredragna emulator för ljudenhet eller ljudkort"

#: gui/options.cpp:1560 gui/options.cpp:1562 gui/options.cpp:1563
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Bestämmer emulator för ljudenhet eller ljudkort"

#: gui/options.cpp:1562
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Föredr. enhet:"

#: gui/options.cpp:1562
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhet:"

#: gui/options.cpp:1589
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-emulator:"

#: gui/options.cpp:1589 gui/options.cpp:1592
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib används för musik i många spel"

#: gui/options.cpp:1605
msgid "GM device:"
msgstr "GM-enhet:"

#: gui/options.cpp:1605
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Bestämmer standardenheten för General MIDI-uppspelning"

#: gui/options.cpp:1616
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Använd inte General MIDI-musik"

#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1689
msgid "Use first available device"
msgstr "Använd första tillgängliga enhet"

#: gui/options.cpp:1639
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"

#: gui/options.cpp:1639 gui/options.cpp:1641 gui/options.cpp:1642
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont stöds endast av vissa ljudkort, FluidSynth och Timidity"

#: gui/options.cpp:1641
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"

#: gui/options.cpp:1647
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Blandat AdLib/MIDI-läge"

#: gui/options.cpp:1647
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Använd både MIDI och AdLib för ljudgeneration"

#: gui/options.cpp:1650
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI gain:"

#: gui/options.cpp:1660
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 enhet:"

#: gui/options.cpp:1660
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Bestämmer standardenheten för Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning"

#: gui/options.cpp:1665
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Äkta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulation)"

#: gui/options.cpp:1665 gui/options.cpp:1667
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Aktivera om du vill använda din verkliga Roland-kompatibla och dator-"
"anslutna ljudenhet"

#: gui/options.cpp:1667
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Äkta Roland MT-32 (ingen GM-emulation)"

#: gui/options.cpp:1670
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS-enhet (aktivera MT-32 mappings)"

#: gui/options.cpp:1670
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Aktivera om du vill använda patch mapping för att emulera en MT-32 på en "
"Roland GS-enhet"

#: gui/options.cpp:1679
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Använd inte Roland MT-32 musik"

#: gui/options.cpp:1706
msgid "Text and speech:"
msgstr "Undertext och tal:"

#: gui/options.cpp:1710 gui/options.cpp:1720
msgid "Speech"
msgstr "Tal"

#: gui/options.cpp:1711 gui/options.cpp:1721
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"

#: gui/options.cpp:1712
msgid "Both"
msgstr "Båda"

#: gui/options.cpp:1714
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Texthastighet:"

#: gui/options.cpp:1716
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Undertext och tal:"

#: gui/options.cpp:1720
msgid "Spch"
msgstr "Tal"

#: gui/options.cpp:1721
msgid "Subs"
msgstr "Text"

#: gui/options.cpp:1722
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Båda"

#: gui/options.cpp:1722
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Visa undertexter och spela upp tal"

#: gui/options.cpp:1724
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Texthastighet:"

#: gui/options.cpp:1746
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikvolym:"

#: gui/options.cpp:1748
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikvolym:"

#: gui/options.cpp:1757
msgid "Mute all"
msgstr "Ljud av"

#: gui/options.cpp:1760
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX-volym:"

#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1765
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volym för specialeffekter"

#: gui/options.cpp:1762
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX-volym:"

#: gui/options.cpp:1772
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talvolym:"

#: gui/options.cpp:1774
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talvolym:"

#: gui/options.cpp:2062
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"

#: gui/options.cpp:2144
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#: gui/options.cpp:2156
msgid "Cloud"
msgstr "Moln"

#: gui/options.cpp:2158
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Moln"

#: gui/options.cpp:2172
msgid "LAN"
msgstr "LAN"

#: gui/options.cpp:2174
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "lokalt nätverk"

#: gui/options.cpp:2182
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"

#: gui/options.cpp:2184
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"

#: gui/options.cpp:2193
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Återställ ändringar och stäng dialog"

#: gui/options.cpp:2194
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: gui/options.cpp:2194
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Spara ändringar utan att stänga dialogrutan"

#: gui/options.cpp:2195
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Spara ändringar och stäng dialogrutan"

#: gui/options.cpp:2277
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth inställningar"

#: gui/options.cpp:2291
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2296
msgid "Theme Path:"
msgstr "Sökv. tema:"

#: gui/options.cpp:2298
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Sökv. tema:"

#: gui/options.cpp:2304
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikon sökväg:"

#: gui/options.cpp:2306
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikon sökväg:"

#: gui/options.cpp:2312 gui/options.cpp:2314 gui/options.cpp:2315
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Bestämmer sökväg till andra data som används av alla spel eller ScummVM"

#: gui/options.cpp:2321
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Sökv. tillägg:"

#: gui/options.cpp:2323
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Sökv. tillägg:"

#: gui/options.cpp:2333
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "ScummVM inställningar sökväg: "

#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2343 gui/options.cpp:3025
msgid "Last browser path: "
msgstr "Senaste webläsarens sökväg: "

#: gui/options.cpp:2348
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"

#: gui/options.cpp:2353
msgid "GUI scale:"
msgstr "GUI-skala:"

#: gui/options.cpp:2360
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI-rendering:"

#: gui/options.cpp:2372
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospara:"

#: gui/options.cpp:2374
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospara:"

#: gui/options.cpp:2383
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Återvänd alltid till start när spel avslutas"

#: gui/options.cpp:2384
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2391
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2392
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2399
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Aktivera Discord integration"

#: gui/options.cpp:2400
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2409
msgid "GUI language:"
msgstr "GUI-skala:"

#: gui/options.cpp:2409
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Språk för ScummVM:s användargränssnitt"

#: gui/options.cpp:2435
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Ändra ScummVMs gränssnittsspråk till spelets språk"

#: gui/options.cpp:2436
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Matcha ScummVM-gränssnittets språk med det pågående spelets språk, så att "
"spara- och ladda-dialogrutor (i de spel som använder ScummVMs egna) får "
"samma språk som resten av spelet."

#: gui/options.cpp:2448
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Använd systemets egen filhanterare"

#: gui/options.cpp:2449
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Använd systemets eget filgränssnitt i stället för ScummVMs för att välja "
"filer och kataloger."

#: gui/options.cpp:2457 gui/updates-dialog.cpp:85
msgid "Update check:"
msgstr "Uppdateringskoll:"

#: gui/options.cpp:2457
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Hur ofta ScummVM kollar efter uppdateringar"

#: gui/options.cpp:2468
msgid "Check now"
msgstr "Kolla nu"

#: gui/options.cpp:2474
msgid "Update Icons"
msgstr "Uppdatera Ikoner"

#: gui/options.cpp:2482
#, fuzzy
msgid "Active storage:"
msgstr "Aktivera molnlagring"

#: gui/options.cpp:2482
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktivera molnlagring"

#: gui/options.cpp:2491
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Lagring är inte på. Kontrollera att användarnamnet är korrekt och "
"aktivera det:"

#: gui/options.cpp:2493
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Lagring är inte på. Kontrollera att användarnamnet är korrekt och "
"aktivera det:"

#: gui/options.cpp:2494
msgid "Enable storage"
msgstr "Aktivera lagring"

#: gui/options.cpp:2494
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Bekräfta att du vill använda det här kontot för den här lagringen"

#: gui/options.cpp:2496 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Anv. namn:"

#: gui/options.cpp:2496
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Användarnamn som används av detta lager"

#: gui/options.cpp:2497
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"

#: gui/options.cpp:2499
msgid "Used space:"
msgstr "Utnyttjat utrymme:"

#: gui/options.cpp:2499
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Utrymme som används av ScummVM:s sparade data på det här lagret"

#: gui/options.cpp:2502
msgid "Last sync:"
msgstr "Senast synkad:"

#: gui/options.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "När sparade data synkades senast för det här lagret"

#: gui/options.cpp:2503 gui/options.cpp:3381
msgid "<never>"
msgstr "<aldrig>"

#: gui/options.cpp:2505
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid "
"laddning."

#: gui/options.cpp:2507
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid "
"laddning."

#: gui/options.cpp:2508
msgid "Sync now"
msgstr "Synkronisera nu"

#: gui/options.cpp:2508
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Starta synkroniseringen av sparade spel"

#: gui/options.cpp:2511
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Du kan ladda ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:"

#: gui/options.cpp:2513
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Du kan ladda ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:"

#: gui/options.cpp:2514
msgid "Download game files"
msgstr "Ladda ner spelfiler"

#: gui/options.cpp:2514
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Öppna fönstret för nedladdningshantering"

#: gui/options.cpp:2517
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"För att byta konto för den här lagringen kopplar du ned och kopplar sedan "
"upp igen:"

#: gui/options.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"För att byta konto för den här lagringen kopplar du ned och kopplar sedan "
"upp igen:"

#: gui/options.cpp:2520
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla ned"

#: gui/options.cpp:2520
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Sluta använda den här lagringen på den här enheten"

#: gui/options.cpp:2523
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än! För att ansluta,"

#: gui/options.cpp:2525
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än! För att ansluta,"

#: gui/options.cpp:2526
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Öppna den här länken:"

#: gui/options.cpp:2529
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Skriv in koden du fått:"

#: gui/options.cpp:2531
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Skriv in koden du fått:"

#: gui/options.cpp:2533
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#: gui/options.cpp:2533
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Klistra in kod från urklipp"

#: gui/options.cpp:2534
msgid "3. Connect"
msgstr "Anslut"

#: gui/options.cpp:2534
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Anslut ditt molnlagerkonto"

#: gui/options.cpp:2543
msgid "Run server"
msgstr "Starta server"

#: gui/options.cpp:2543
msgid "Run local webserver"
msgstr "Starta lokal webbserver"

#: gui/options.cpp:2544 gui/options.cpp:3496
msgid "Not running"
msgstr "Ej aktiv"

#: gui/options.cpp:2548
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-sökväg:"

#: gui/options.cpp:2548 gui/options.cpp:2550 gui/options.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Bestämmer vilken katalog filhanteraren har åtkomst till"

#: gui/options.cpp:2550
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-sökväg:"

#: gui/options.cpp:2556
msgid "Server's port:"
msgstr "Serverport:"

#: gui/options.cpp:2556
msgid "Port for server to use"
msgstr "Serverport"

#: gui/options.cpp:2561
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "Kör server för att hantera filer med webbläsare (i samma nätverk)."

#: gui/options.cpp:2562
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Om du stänger dialogrutan avslutas servern."

#: gui/options.cpp:2564
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Om du stänger dialogrutan avslutas servern."

#: gui/options.cpp:2577
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Använd automatisk uppläsning"

#: gui/options.cpp:2577
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Läser gränssnittets text under muspekaren"

#: gui/options.cpp:2590
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: gui/options.cpp:2651
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"

#: gui/options.cpp:2652
#, fuzzy
msgid "Disable autosave"
msgstr "Kunde inte spara spelet"

#: gui/options.cpp:2653
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr "Lägg till spel..."

#: gui/options.cpp:2663 engines/engine.cpp:579
msgid "Move"
msgstr "Flytta"

#: gui/options.cpp:2676
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr ""

#: gui/options.cpp:2762
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"

#: gui/options.cpp:2765
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Ett annat molnlager är redan aktivt."

#: gui/options.cpp:2855
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Temat stöder inte det valda språket!"

#: gui/options.cpp:2858
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Temat kunde inte laddas!"

#: gui/options.cpp:2861
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Diverse inställningar kommer att återställas."

#: gui/options.cpp:2933
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Välj katalog för GUI-teman"

#: gui/options.cpp:2943
#, fuzzy
#| msgid "Select directory for GUI themes"
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Välj katalog för GUI-teman"

#: gui/options.cpp:2953
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Välj katalog för extra filer"

#: gui/options.cpp:2964
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Välj katalog för tillägg"

#: gui/options.cpp:2977
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Välj katalog för filhanterarens /root/"

#: gui/options.cpp:3113
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Kunde inte öppna adressen!\n"
"Var god navigera till sidan manuellt."

#: gui/options.cpp:3138
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "En annan lagring är aktiv. Vill du avbryta den?"

#: gui/options.cpp:3147 gui/options.cpp:3185
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Vänta tills det nuvarande lagret är färdigt och försök igen."

#: gui/options.cpp:3160
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter ..."

#: gui/options.cpp:3176
#, fuzzy
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Ett annat lager är aktivt. Vill du avbryta det?"

#: gui/options.cpp:3379 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<right now>"
msgstr "<nu direkt>"

#: gui/options.cpp:3488
msgid "Stop server"
msgstr "Stoppa server"

#: gui/options.cpp:3489
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Stoppa lokal webbserver"

#: gui/options.cpp:3541
#, fuzzy
msgid "Storage connected."
msgstr "%s lageranslutningsguide"

#: gui/options.cpp:3543
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"

#: gui/options.cpp:3545
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"

#: gui/options.cpp:3565
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Försöket misslyckades.\n"
"Kontrollera din internetanslutning."

#: gui/predictivedialog.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Enter"
msgid "Enter Text"
msgstr "Enter"

#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "#  next"
msgstr "# nästa"

#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "Lägg till"

#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:184
msgid "Delete char"
msgstr "Radera tecken"

#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:188
msgid "<"
msgstr "<"

#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:114 gui/predictivedialog.cpp:601
msgid "*  Pre"
msgstr "* Pre"

#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:604
msgid "*  Num"
msgstr "* 123"

#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:607
msgid "*  Abc"
msgstr "* ABC"

#: gui/recorderdialog.cpp:61
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Inspelare eller återuppspelning"

#: gui/recorderdialog.cpp:66 gui/recorderdialog.cpp:154
#: gui/saveload-dialog.cpp:410 gui/saveload-dialog.cpp:477
msgid "Delete"
msgstr "Radera"

#: gui/recorderdialog.cpp:68
msgid "Record"
msgstr "Spela in"

#: gui/recorderdialog.cpp:69
msgid "Playback"
msgstr "Spela upp"

#: gui/recorderdialog.cpp:71 gui/widgets/grid.cpp:224
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: gui/recorderdialog.cpp:83 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
msgid "Author: "
msgstr "Skapare: "

#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Notes: "
msgstr "Anteckningar: "

#: gui/recorderdialog.cpp:153
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Vill du verkligen radera den här inspelningen?"

#: gui/recorderdialog.cpp:170
msgid "Unknown Author"
msgstr "Okänd skapare"

#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte öppna katalogen!"

#: gui/saveload-dialog.cpp:54
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Laddar ned sparade spel..."

#: gui/saveload-dialog.cpp:63
msgid "Run in background"
msgstr "Kör i bakgrunden"

#: gui/saveload-dialog.cpp:401 gui/saveload-dialog.cpp:581
msgid "No date saved"
msgstr "Inget datum sparat"

#: gui/saveload-dialog.cpp:402 gui/saveload-dialog.cpp:582
msgid "No time saved"
msgstr "Ingen tid sparad"

#: gui/saveload-dialog.cpp:403 gui/saveload-dialog.cpp:583
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ingen speltid sparad"

#: gui/saveload-dialog.cpp:476
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Vill du verkligen radera den här spardatan?"

#: gui/saveload-dialog.cpp:608 gui/saveload-dialog.cpp:1123
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "

#: gui/saveload-dialog.cpp:612 gui/saveload-dialog.cpp:1129
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "

#: gui/saveload-dialog.cpp:618 gui/saveload-dialog.cpp:1137
msgid "Playtime: "
msgstr "Speltid: "

#: gui/saveload-dialog.cpp:631 gui/saveload-dialog.cpp:717
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Namnlös sparfil"

#: gui/saveload-dialog.cpp:780
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: gui/saveload-dialog.cpp:783
msgid "Prev"
msgstr "Bakåt"

#: gui/saveload-dialog.cpp:984
msgid "New Save"
msgstr "Ny sparning"

#: gui/saveload-dialog.cpp:984
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Skapa ett nytt sparat spel"

#: gui/saveload-dialog.cpp:1116
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "

#: gui/saveload-dialog.cpp:1192
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Ange en beskrivning för position %d:"

#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Välj ett tema"

#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Inaktiverad GFX"

#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Inaktiverad GFX"

#: gui/ThemeEngine.cpp:277
msgid "Standard renderer"
msgstr "Förvald rendering"

#: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:675
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Kantutjämnad rendering"

#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialiserad"

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "Lägg till ändå"

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiera till urklipp"

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "Rapportera spelet"

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Använd nedanstående knapp för att kopiera all relevant spelinformation till "
"urklippet."

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
"Du kan också rapportera spelet direkt till vårt felrapporteringssystem."

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "All relevant spelinformation har kopierats till urklippet"

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Det gick inte att kopiera spelinformationen till urklippet!"

#: gui/updates-dialog.cpp:48
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM stöder nu automatisk uppdateringskontroll,\n"
"vilket kräver en internetanslutning.\n"
"Vill du aktivera den här funktionen?"

#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Du kan ändra den här inställningen senare\n"
"under \"Diverse\"-fliken i Inställningar."

#: gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsätt"

#: gui/widget.cpp:440 gui/widget.cpp:442 gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450
msgid "Clear value"
msgstr "Töm sökfältet"

#: gui/widgets/grid.cpp:218 engines/scumm/dialogs.cpp:177
msgid "Play"
msgstr "Spela"

#: gui/widgets/grid.cpp:221
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgid "Saves"
msgstr "Spara"

#: base/main.cpp:643
msgid "Error running game:"
msgstr "Fel under körning av spel:"

#: base/main.cpp:690
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet"

#: common/achievements.cpp:230
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Achievement upplåst!"

#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"

#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Kunde inte hitta speldata"

#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"

#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Ej stött färgläge"

#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Initialiseringen av ljudenheten misslyckades"

#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lästillbehörighet nekad"

#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Skrivtillbehörighet nekad"

#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "Sökvägen existerar inte"

#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "Sökvägen är inte en katalog"

#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "Sökvägen är inte en fil"

#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan inte skapa fil"

#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "Inläsning misslyckades"

#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Skriva data misslyckades"

#: common/error.cpp:67
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg"

#: common/error.cpp:69
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Aktuell plugin kan inte spara spel"

#: common/error.cpp:72
msgid "User canceled"
msgstr "Avbrutit av användaren"

#: common/error.cpp:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules-grön"

#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules bärnsten"

#: common/rendermode.cpp:41
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 färger)"

#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 färger)"

#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Machibtosh s/v"

#: common/rendermode.cpp:75
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules grön"

#: common/rendermode.cpp:76
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules bärnsten"

#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"

#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Varje vecka"

#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Varje månad"

#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Dåligt värde>"

#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"

#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"

#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"

#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr ""

#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""

#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""

#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""

#: engines/advancedDetector.cpp:245
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr "Olaglig kopia av spel. Vi ger ingen hjälp för sådana."

#: engines/dialogs.cpp:68
msgid "~R~esume"
msgstr "~F~ortsätt"

#: engines/dialogs.cpp:70
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~adda"

#: engines/dialogs.cpp:74 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~para"

#: engines/dialogs.cpp:78
msgid "~O~ptions"
msgstr "~I~nställningar"

#: engines/dialogs.cpp:83
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~jälp"

#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~A~bout"
msgstr "O~m~..."

#: engines/dialogs.cpp:88 engines/dialogs.cpp:164
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"

#: engines/dialogs.cpp:90 engines/dialogs.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"

#: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:913 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:846
#: engines/groovie/script.cpp:2194 engines/groovie/script.cpp:2235
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:736 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:889 engines/pegasus/pegasus.cpp:402
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3405
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
msgid "Save game:"
msgstr "Spara spelet:"

#: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:913 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:841
#: engines/groovie/script.cpp:846 engines/groovie/script.cpp:2194
#: engines/groovie/script.cpp:2235 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:736
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:889 engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:402
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/scumm/dialogs.cpp:175
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3405
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:193
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: engines/dialogs.cpp:128
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Tyvärr stöder för tillfället inte den här motorn hjälp-funktionen. Var god "
"hänvisa till README-filen för information och instruktioner för att få "
"ytterligare assistens."

#: engines/dialogs.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunde inte spara data (%s)! Läs README-filen för grundläggande information "
"och instruktioner för hur du kan få mer hjälp."

#: engines/dialogs.cpp:355
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"

#: engines/dialogs.cpp:356
msgid "~C~ancel"
msgstr "A~v~bryt"

#: engines/engine.cpp:342
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Kunde inte byta till upplösning '%dx%d'."

#: engines/engine.cpp:351
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kunde inte initialisera färgformat."

#: engines/engine.cpp:360
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Kunde inte byta till videoläget '%s'."

#: engines/engine.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Kunde inte byta till skalningsläget: '"

#: engines/engine.cpp:375
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kunde inte ändra inställningen för bildförhållanden."

#: engines/engine.cpp:380
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kunde inte applicera fullskärmsinställning."

#: engines/engine.cpp:385
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Filterinställningen stöds inte."

#: engines/engine.cpp:443
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: engines/engine.cpp:521
#, fuzzy
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n"
"från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n"
"Det är därför rekommenderat att du kopierar\n"
"datafilerna till din hårddisk istället.\n"
"Se README-filen för detaljer."

#: engines/engine.cpp:545
#, fuzzy
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n"
"spår måste rippas från skivan med hjälp av\n"
"ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n"
"för att kunna lyssna på spelets musik.\n"
"Se README-filen för detaljer."

#: engines/engine.cpp:572
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"

#: engines/engine.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Cancel autosave"
msgstr "Namnlös sparfil"

#: engines/engine.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move "
"the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel "
"autosave (will not prompt again until restart)"
msgstr ""

#: engines/engine.cpp:583
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr ""

#: engines/engine.cpp:609 engines/metaengine.cpp:380 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:249 engines/sky/metaengine.cpp:185
#: engines/xeen/saves.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Autospara:"

#: engines/engine.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Fel under körning av spel:"

#: engines/engine.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunde inte ladda spardata (%s)! Hänvisa till README-filen för mer "
"information och instruktioner för hur du får mer hjälp."

#: engines/engine.cpp:716
msgid "WARNING: "
msgstr "Varning: "

#: engines/engine.cpp:716
#, fuzzy
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr "Spelets fullständiga titel"

#: engines/engine.cpp:717
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av "
"ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de "
"möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM."

#: engines/engine.cpp:720 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Start anyway"
msgstr "Starta ändå"

#: engines/engine.cpp:738
#, fuzzy
msgid "This game is not supported."
msgstr "Spel-ID stöds inte"

#: engines/engine.cpp:738
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern.\n"
"\n"

#: engines/engine.cpp:880
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Laddning av sparfil går inte just nu"

#: engines/engine.cpp:909
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Det går inte att spara just nu"

#: engines/game.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Spelet i '%s' verkar vara en okänd variant.\n"
"\n"
"Rapportera informationen nedan till ScummVM-teamet på %s tillsammans med "
"namnet på spelet du försökte lägga till och spelets version, språk, etc.:"

#: engines/game.cpp:188
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Matchade spel-ID för motor %s:"

#: engines/metaengine.cpp:56
msgid "Default game keymap"
msgstr "Förvald knappuppsättning"

#: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:114
msgid "Left Click"
msgstr "Vänsterklick"

#: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Middle Click"
msgstr "Mittenklick"

#: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:120
msgid "Right Click"
msgstr "Högerklick"

#: engines/metaengine.cpp:77 engines/grim/grim.cpp:523
#: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:596
#: engines/mohawk/riven.cpp:860 engines/sky/metaengine.cpp:122
#: engines/twine/metaengine.cpp:99 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1531
msgid "Pause"
msgstr "Paus"

#: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
msgid "Game menu"
msgstr "Spelmeny"

#: engines/metaengine.cpp:90 engines/grim/grim.cpp:506
#: engines/grim/grim.cpp:602 engines/mohawk/myst.cpp:567
#: engines/mohawk/riven.cpp:831 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1524
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2033
msgid "Skip"
msgstr "Skippa"

#: engines/metaengine.cpp:97 engines/sky/metaengine.cpp:117
msgid "Skip line"
msgstr "Skippa rad"

#: engines/metaengine.cpp:104
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Textförslag medan du skriver"

#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:109 engines/bladerunner/metaengine.cpp:181
#: engines/griffon/metaengine.cpp:89 engines/grim/grim.cpp:512
#: engines/grim/grim.cpp:608 engines/sky/metaengine.cpp:97
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "Godkänn"

#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:174
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL med shaders"

#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL med shaders"

#: audio/adlib.cpp:2294
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib-emulator"

#: audio/fmopl.cpp:81
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL-emulator"

#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL-emulator"

#: audio/fmopl.cpp:86
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL-emulator"

#: audio/fmopl.cpp:89
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"

#: audio/fmopl.cpp:92
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"

#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"

#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"

#: audio/mididrv.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
"frånkopplad)."

#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272
#: audio/mididrv.cpp:289
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..."

#: audio/mididrv.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
"information."

#: audio/mididrv.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
"frånkopplad)."

#: audio/mididrv.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
"information."

#: audio/mididrv.cpp:453
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Starta MIDI-dump"

#: audio/mods/paula.cpp:313
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga ljudemulator"

#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "Ingen musik"

#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:32
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)"

#: audio/softsynth/cms.cpp:354
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System-emulator"

#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:235
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth kräver en soundfont.  Ange en på MIDI-fliken i inställningar. "
"Musiken är avstängd."

#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:367
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""

#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM Towns-ljud"

#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 ljud"

#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD-ljud"

#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialiserar MT-32 emulator"

#: audio/softsynth/mt32.cpp:436
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32 emulator"

#: audio/softsynth/pcspk.cpp:203
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC Speaker-emulator"

#: audio/softsynth/pcspk.cpp:222
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr-emulator"

#: audio/softsynth/sid.cpp:1433
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 ljudemulator"

#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:155
msgid "<syncing...>"
msgstr "<synkroniserar ...>"

#: backends/cloud/storage.cpp:241
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synkningen av sparade speldata avbröts."

#: backends/cloud/storage.cpp:243
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synkningen av sparade speldata misslyckades. Kontrollera din "
"internetanslutning."

#: backends/cloud/storage.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Nedladdningen är färdig.\n"
"Kunde inte ladda ner %u filer."

#: backends/cloud/storage.cpp:349
msgid "Download complete."
msgstr "Nedladdning färdig."

#: backends/cloud/storage.cpp:359
msgid "Download failed."
msgstr "Nedladdningen misslyckades."

#: backends/events/default/default-events.cpp:194
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta?\n"
"Alla osparade framsteg kommer gå förlorade."

#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta?\n"
"Alla osparade framsteg kommer gå förlorade."

#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/events/default/default-events.cpp:359
#: engines/adl/metaengine.cpp:260 engines/hdb/metaengine.cpp:255
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/dialogs.cpp:179
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203 engines/zvision/metaengine.cpp:221
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: backends/events/default/default-events.cpp:333
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: backends/events/default/default-events.cpp:336
#: engines/twine/metaengine.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Global meny"

#: backends/events/default/default-events.cpp:346
msgid "Display keyboard"
msgstr "Visa tangentbord"

#: backends/events/default/default-events.cpp:353
msgid "Toggle mute"
msgstr "Ljud av/på"

#: backends/events/default/default-events.cpp:381
msgid "Open Debugger"
msgstr "Öppna Felsökare"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Vänsterklick"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscren \"Tap-läge\" - Högerklick"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Hover (utan klick)"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Max. volym"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Höja volymen"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Min. volym"

#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Sänka volymen"

#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klickning aktiverad"

#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klickning deaktiverad"

#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap-läge' - Hover (DPad klick)"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:253
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
msgid "Center"
msgstr "Centrera"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixelperfekt förstoring"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Pixelperfekt förstoring"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
msgid "Fit to window"
msgstr "Anpassa till fönster"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
msgid "Stretch to window"
msgstr "Dra ut till fönsterstorlek"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Anpassa till fönster (4:3)"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:717
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Upplösning: %dx%d"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:740
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2450
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande på"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:742
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2456
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande av"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:763
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2472
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrering aktiverad"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:765
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2474
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrering inaktiverad"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:794
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501
msgid "Stretch mode"
msgstr "Utdraget läge"

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr "SDL Yta"

#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2416
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktivt grafikfilter:"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Sparade skärmdump '%s'"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Kunda inte spara skärmdump"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:412
msgid "Windowed mode"
msgstr "Fönsterläge"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:423 engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Fullskärmsläge"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Musrestriktion av/på"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1562
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1767
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1818
msgid "Save screenshot"
msgstr "Spara skärmbild"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:455
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Byt till nästa skalningsläge"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Byt till TV 2x-förstoring"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Byt till närmsta-granne-förstoring"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Vänster musknapp"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Höger musknapp"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Simulera mittmusknapp"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Rullningshjul upp"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Rullningshjul ned"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Simulera musknapp X1"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Simulera musknapp X2"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Joy A"
msgstr "Steg bakåt"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Joy B"
msgstr "Steg bakåt"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Joy X"
msgstr "Steg bakåt"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Joy Y"
msgstr "Steg bakåt"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Joy Back"
msgstr "Steg bakåt"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Guide"
msgstr "Joy Guide"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Start"
msgstr "Joy Start"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Left Stick"
msgstr "Vänsterspak"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Right Stick"
msgstr "Högerspak"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Vänster axelknapp"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Höger axelknapp"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "Styrkors upp"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "Styrkors ned"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "Styrkors vänster"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "Styrkors höger"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:274
msgid "Left Trigger"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Right Trigger"
msgstr ""

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Left Stick X"
msgstr "Vänsterklick"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Vänsterklick"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Right Stick X"
msgstr "Högerklick"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Högerklick"

#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:289
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till förval"

#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
msgid "Clear mapping"
msgstr "Radera knapp"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Avbryt nedladdning"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Avbryt nedladdning"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Flytta till höger"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Flytta till höger"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr ""

#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows-MIDI"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Kan inte skapa katalog!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136
msgid "Invalid path!"
msgstr "Ogiltig sökväg!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Överkatalog existerar inte!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Kan inte skapa katalog inuti en fil!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "En fil med det namnet finns redan på samma plats!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Kunde inte skapa katalog!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Skapade katalog!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Tillbaka till överkatalog"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Filen existerar inte!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Kan inte ladda ned en katalog!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Kunde inte läsa filen!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Sidan är inte tillgänglig utan resursfilerna. Kontrollera att den "
"medföljande filen wwwroot.zip ligger i 'themepath'."

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
msgid "Create directory"
msgstr "Skapa katalog"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Upload files"
msgstr "Ladda upp filer"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Skriv in nytt katalognamn"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Välj ett spel att ladda upp:"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Eller välj en katalog (fungerar bara i Chrome):"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "Filer i"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
msgid "Error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "Filsystemsrot"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "Spara spel:"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83
msgid "Parent directory"
msgstr "Överkatalog"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217
#, fuzzy
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM kunde inte öppna katalogen!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Index of"
msgstr "Filer i"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Det här är en indexsida från en lokal webbserver"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Open Files manager"
msgstr "Öppna fönstret för nedladdningshantering"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Överkatalogen finns inte!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Kan inte ladda upp till en fil!"

#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:197
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Tillbaka till filhanteraren"

#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:126
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Misslyckades att starta lokal webbserver.\n"
"Kontrollera att vald port inte används av en annan applikation och försök "
"igen."

#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Ogiltig förfrågan: headers är för långa!"

#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Kunde inte radera filen."

#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
msgid "No file was passed!"
msgstr ""

#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Uppladdningen lyckades!"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:278
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~täng"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Visa muspekare"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
msgid "Snap to edges"
msgstr "Lägg till kant"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Skalningsläge:"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
msgid "Use Screen:"
msgstr "Använd skärm:"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Topp"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Botten"

#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Båda"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr "A"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr "X"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Handling/Välj"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "~S~tarta"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
msgid "C-Pad X"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad Y"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
msgid "Touch"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Våldsamt läge"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Våldsamt läge"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "Öppna 3DS Inställningar"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Hover Mode"
msgstr "Våldsamt läge"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Drag Mode"
msgstr "Våldsamt läge"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
msgid "Magnify Mode On"
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr ""

#: backends/platform/android/options.cpp:71
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Visa kontroller på skärmen"

#. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android
#: backends/platform/android/options.cpp:76
msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
msgstr ""

#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:253
msgid "Unscaled"
msgstr "Oskalad"

#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:254
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hårdvaruskalning (snabbt, men låg kvalitet)"

#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:255
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Mjukvaruskalning (bra kvalitet, men långsamt)"

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:326
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:299
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat."

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:459
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat."

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:339
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:312
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad-läge aktiverat."

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:341
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:480
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad-läge inaktiverat."

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Klickläge"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Göm ScummVM"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
msgid "Hide Others"
msgstr "Göm övriga"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:227
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
msgid "Window"
msgstr "Fönster"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"

#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:221 engines/zvision/metaengine.cpp:157
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:242
msgid "User Manual"
msgstr "Användarhandbok"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:244
msgid "General Information"
msgstr "Generel Information"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:245
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Nytt i ScummVM"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:247
msgid "Credits"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
msgid "GPL License"
msgstr "GPL Licens"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL Licens"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
msgid "Freefont License"
msgstr "Freefont Licens"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251
msgid "OFL License"
msgstr "OFL Licens"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
msgid "BSD License"
msgstr "BSD Licens"

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
msgid "Cross"
msgstr "Kryss"

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
msgid "Square"
msgstr "Fyrkant"

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr ""

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"

#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "Minus"

#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Aktivt videoläge:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Ej sammanflätad"

#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vågrät underskanning:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Lodrät underskanning:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"

#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad känslighet:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad acceleration:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montera DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Mata ut DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Utdelning:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Init. nätverk"

#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montera SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Mata ut SMB"

#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "Montering av DVD lyckades"

#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fel vid montering av DVD"

#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ej monterad"

#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Nätverk aktivt, delade kataloger monterade"

#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Nätverk aktivt"

#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", fel under montering av delade kataloger"

#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", delade kataloger ej monterade"

#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Nätverk inaktivt"

#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialiserar nätverk"

#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Timeout under initialisering av nätverk"

#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Nätverk ej initialiserat (%d)"

#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"

#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Sök efter uppdateringar..."

#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:933
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:130
#: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:4999
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."

#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:949
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5012
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Datafilen '%s' är trasig."

#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:960
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5023
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d."
"%d."

#: engines/adl/detection.cpp:53
#, fuzzy
msgid "TV emulation"
msgstr "MT-32 emulator"

#: engines/adl/detection.cpp:54
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""

#: engines/adl/detection.cpp:65 engines/adl/detection.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Color graphics"
msgstr "Använd färggrafik"

#: engines/adl/detection.cpp:66 engines/adl/detection.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Använd färggrafik"

#: engines/adl/detection.cpp:89
msgid "Show scanlines"
msgstr "Visa avsökningslinjer"

#: engines/adl/detection.cpp:90
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""

#: engines/adl/detection.cpp:101
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Använd alltid skarp monokrom text"

#: engines/adl/detection.cpp:102
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Emulera inte NTSC artifakter för text"

#: engines/agi/detection.cpp:86 engines/cine/detection.cpp:51
#: engines/drascula/detection.cpp:298 engines/dreamweb/detection.cpp:54
#: engines/groovie/detection.cpp:287 engines/neverhood/detection.cpp:134
#: engines/sci/detection_options.h:105 engines/sherlock/detection.cpp:58
#: engines/toltecs/detection.cpp:212 engines/trecision/detection.cpp:219
#: engines/ultima/detection.cpp:55 engines/ultima/detection.cpp:120
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda"

#: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:55
#: engines/groovie/detection.cpp:288 engines/neverhood/detection.cpp:135
#: engines/sci/detection_options.h:106 engines/sherlock/detection.cpp:59
#: engines/toltecs/detection.cpp:213 engines/trecision/detection.cpp:220
#: engines/ultima/detection.cpp:56 engines/ultima/detection.cpp:121
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Använd originalskärmarna för ladda och spara istället för ScummVM:s egna"

#: engines/agi/detection.cpp:98
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Använd alternativ färgkarta"

#: engines/agi/detection.cpp:99
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Använd en alternativ färgkarta typisk för alla Amiga-spel. Det här är det "
"gamla beteendet"

#: engines/agi/detection.cpp:110
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"

#: engines/agi/detection.cpp:111
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Aktiverar musstöd. Möjliggör användning av musen för rörelser och i "
"spelmenyer."

#: engines/agi/detection.cpp:122
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Använd högupplöst typsnitt för Hercules"

#: engines/agi/detection.cpp:123
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Använd högupplöst Herkules-typsnitt när typsnittsfilen är tillgänglig."

#: engines/agi/detection.cpp:134
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausa spelet när du skriver in kommandon"

#: engines/agi/detection.cpp:135
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Visar ett fönster med en textruta och pausar spelet (som i SCI-spel) "
"istället för inmatning i realtid."

#: engines/agi/detection.cpp:146
msgid "Add speed menu"
msgstr ""

#: engines/agi/detection.cpp:147
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""

#: engines/agi/font.cpp:1096
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""

#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:823
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2181
#: engines/groovie/script.cpp:2251 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:746
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:902 engines/prince/saveload.cpp:63
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745 engines/sci/engine/kfile.cpp:1206
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3499
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
msgid "Restore game:"
msgstr "Ladda sparfil:"

#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:823
#: engines/groovie/script.cpp:841 engines/groovie/script.cpp:858
#: engines/groovie/script.cpp:2181 engines/groovie/script.cpp:2251
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:746 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:902 engines/prince/saveload.cpp:63
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1206
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3499
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:198
msgid "Restore"
msgstr "Ladda"

#: engines/agos/saveload.cpp:139
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""

#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2563
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte läsa spardata från filen:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2553
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skriva spardata till filen:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2576
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparade spardata i filen:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/animation.cpp:557
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Filmfilen '%s' hittades ej!"

#: engines/agos/metaengine.cpp:103
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "AGOS 2 stöd är inte kompilerat in"

#: engines/agos/midi.cpp:184 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:75
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Du verkar använda en General MIDI-enhet,\n"
"men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n"
"Vi försöker kartlägga Roland MT32-instrumenten till\n"
"General MIDI-instrument. Det kan trots allt hända\n"
"att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt."

#: engines/agos/detection.cpp:77
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr ""

#: engines/agos/detection.cpp:78
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""

#: engines/agos/detection.cpp:86
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr ""

#: engines/agos/detection.cpp:87
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""

#: engines/agos/detection.cpp:95 engines/sci/detection_options.h:93
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Föredra digitala ljudeffekter"

#: engines/agos/detection.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:94
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Föredra digitala ljudeffekter istället för syntetiserade"

#: engines/ags/dialogs.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "GUI language:"
msgid "Game language:"
msgstr "GUI-språk:"

#: engines/ags/dialogs.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "AdLib is used for music in many games"
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "AdLib används för musik i många spel"

#: engines/ags/dialogs.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Antialiased"
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Antialiserad"

#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""

#: engines/ags/ags.cpp:131
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""

#: engines/ags/ags.cpp:139
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""

#: engines/asylum/metaengine.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Visa objektrad"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:119 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "Klickläge"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:124 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "Klickläge"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:129
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Växla till Sarah"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:134
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Växla till Grimwall"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Växla till spelet"

#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""

#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Load anyway"
msgstr "Starta ändå"

#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"

#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1143
msgid "A required game resource was not found"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2664
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""

#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2666
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""

#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2668
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"

#: engines/bladerunner/detection.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Skalningsläge:"

#: engines/bladerunner/detection.cpp:53
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
msgstr "Skalningsläge:"

#: engines/bladerunner/detection.cpp:64
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection.cpp:74
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Detta läge can resultera i hög CPU användning! Det undviker andvändingen av "
"delayMillis() funktionen."

#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection.cpp:86
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection.cpp:96
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection.cpp:97
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""

#: engines/bladerunner/detection_tables.h:95
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:106
#: engines/kyra/detection_tables.h:84
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
"Fan-översättaren önskar att hans översättning inte inkorporeras in i ScummVM."

#: engines/bladerunner/detection_tables.h:128 engines/cge/detection.cpp:56
#: engines/cge/detection.cpp:62 engines/cge/detection.cpp:68
#: engines/groovie/detection.cpp:104 engines/kyra/detection_tables.h:303
#: engines/lure/detection.cpp:251 engines/mohawk/detection_tables.h:988
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1094
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1109 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/neverhood/detection.cpp:120 engines/saga/detection_tables.h:186
#: engines/saga/detection_tables.h:1241 engines/saga/detection_tables.h:1300
#: engines/sci/detection_tables.h:5089 engines/sci/detection_tables.h:5097
#: engines/sherlock/detection_tables.h:223 engines/stark/detection.cpp:319
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/trecision/detection.cpp:199
#: engines/zvision/detection_tables.h:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:220
#, fuzzy
msgid "Missing game code"
msgstr "Huvudkontroller:"

#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:107
msgid "common shortcuts"
msgstr ""

#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Main game controls:"
msgid "main game shortcuts"
msgstr "Huvudkontroller:"

#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr ""

#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:118
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr ""

#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:128
#, fuzzy
#| msgid "Toggle mute"
msgid "Toggle Combat"
msgstr "Ljud av/på"

#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:76
#: engines/zvision/metaengine.cpp:215
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Skippa scen"

#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Skip dialogue"
msgstr "Skippa rad"

#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgid "Game Options"
msgstr "~I~nställningar..."

#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:172
msgid "Open KIA Database"
msgstr ""

#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:190
msgid "Delete Selected Saved Game"
msgstr ""

#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Scroll Up"
msgstr "Bläddra listan uppåt"

#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Scroll Down"
msgstr "Bläddra listan nedåt"

#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:230 engines/pegasus/pegasus.cpp:2820
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "Spara spelet:"

#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:239 engines/pegasus/pegasus.cpp:2826
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Ladda spel"

#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:248
msgid "Crime Scene Database"
msgstr ""

#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:257
msgid "Suspect Database"
msgstr ""

#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:266
msgid "Clue Database"
msgstr ""

#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:275 engines/dragons/metaengine.cpp:225
msgid "Quit Game"
msgstr "Avsluta Spel"

#: engines/buried/buried.cpp:580
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"

#: engines/buried/buried.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Your game is now Paused.  Click OK to continue."
msgstr "Spelet pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta."

#: engines/buried/saveload.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
#| "converted.\n"
#| "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able "
#| "to load your games if you don't convert them.\n"
#| "\n"
#| "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
#| "time you start the game.\n"
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång du startar spelet.\n"

#: engines/buried/saveload.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This saved game was created with a different version of the game, unable "
#| "to load it"
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"Dessa sparade data skapades med en annan version av spelet, de kunde inte "
"läsas in"

#: engines/cge/detection.cpp:113
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Färgblint läge"

#: engines/cge/detection.cpp:114
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Aktivera färgblint läge som standard"

#: engines/cge/detection.cpp:126 engines/glk/detection.cpp:238
#: engines/sci/detection_options.h:221 engines/supernova/detection.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Undertext och tal:"

#: engines/cge/detection.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tilgängligt)"

#: engines/cine/detection.cpp:62
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Använd transparenta dialogrutor i 16 färgsscener"

#: engines/cine/detection.cpp:63
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Använd transparenta dialogrutor i 16 färgscener även om orginal spelet inte "
"stödje dem"

#: engines/cine/metaengine.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Namnlös sparfil"

#: engines/cine/metaengine.cpp:135 engines/cine/metaengine.cpp:207
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Namnlös sparfil"

#: engines/cine/metaengine.cpp:152 engines/cine/metaengine.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
msgstr "Autospara:"

#: engines/cine/saveload.cpp:860
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""

#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#: engines/director/events.cpp:90
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""

#: engines/dragons/dragons.cpp:1802
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""

#: engines/dragons/metaengine.cpp:121
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""

#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aktiv"

#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
msgid "Change Command"
msgstr ""

#: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:126
#: engines/grim/grim.cpp:495 engines/grim/grim.cpp:591
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:145
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
#: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/zvision/metaengine.cpp:163
msgid "Inventory"
msgstr "Inventarie"

#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Felsök Grafik"

#: engines/drascula/saveload.cpp:46
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång du startar spelet.\n"

#: engines/dreamweb/detection.cpp:66
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Använd ljus palett-läge"

#: engines/dreamweb/detection.cpp:67
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Visa grafik med spelets ljusa palett"

#: engines/dreamweb/detection.cpp:79
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""

#: engines/dreamweb/detection.cpp:80 engines/lure/detection.cpp:45
#: engines/mads/detection.cpp:124 engines/sci/detection_options.h:222
#: engines/sherlock/detection.cpp:132 engines/supernova/detection.cpp:54
#: engines/twine/detection.cpp:873
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tilgängligt)"

#: engines/dreamweb/detection.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Undertext och tal:"

#: engines/dreamweb/detection.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tilgängligt)"

#: engines/glk/detection.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Kunde inte radera filen."

#: engines/glk/detection.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Also read input text"
msgstr "Kunde inte radera filen."

#: engines/glk/detection.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Kunde inte radera filen."

#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""

#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Namnlös Sparfil"

#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2813
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Laddar speldata...\n"

#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '"

#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "videoläget kunde inte ändras"

#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "videoläget kunde inte ändras"

#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""

#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""

#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr ""

#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr ""

#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:80
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr ""

#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Savegame"
msgstr "Spara spelet:"

#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""

#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr ""

#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr ""

#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr ""

#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr ""

#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '"

#: engines/glk/scott/scott.cpp:662
msgid "Saved.\n"
msgstr "Spara\n"

#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Fel under körning av spel:"

#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Felaktig rs fil."

#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""

#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:257 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:554
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen."

#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:262
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Kunde inte skriva spardata till filen."

#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Kunde inte radera filen."

#: engines/griffon/metaengine.cpp:83
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""

#: engines/griffon/metaengine.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Attack 1"

#: engines/griffon/metaengine.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Skippa scen"

#: engines/grim/detection.cpp:69
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr ""

#: engines/grim/detection.cpp:70
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""

#: engines/grim/detection.cpp:80 engines/zvision/metaengine.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Show FPS"
msgstr "Visa FPS-räknare"

#: engines/grim/detection.cpp:81
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr ""

#: engines/grim/grim.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""

#: engines/grim/grim.cpp:475 engines/grim/grim.cpp:566
msgid "Run"
msgstr "Spring"

#: engines/grim/grim.cpp:480 engines/scumm/help.cpp:238
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Examine"
msgstr "Undersök"

#: engines/grim/grim.cpp:485 engines/grim/grim.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Use/Talk"
msgstr "Tala"

#: engines/grim/grim.cpp:490 engines/grim/grim.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Ta"

#: engines/grim/grim.cpp:500 engines/grim/grim.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Skippa rad"

#: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:614
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#: engines/grim/grim.cpp:556
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr ""

#: engines/grim/grim.cpp:561
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr ""

#: engines/grim/grim.cpp:571
msgid "Quick Room Exit"
msgstr ""

#: engines/grim/grim.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Examine/Look"
msgstr "Undersök"

#: engines/grim/grim.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "videoläget kunde inte ändras"

#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Input"
msgid "Input text"
msgstr "Inmatning"

#: engines/grim/md5check.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""

#: engines/grim/md5check.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
"needed files."
msgstr ""

#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""

#: engines/grim/metaengine.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#: engines/grim/resource.cpp:100
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""

#: engines/grim/resource.cpp:105
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""

#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:653
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""

#: engines/groovie/detection.cpp:275
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Snabb filmhastighet"

#: engines/groovie/detection.cpp:276
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Spela filmer i högre hastighet"

#: engines/groovie/detection.cpp:299
msgid "Easier AI"
msgstr "Enklare AI"

#: engines/groovie/detection.cpp:300
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr "Reducera svårigheten för AI pussel"

#: engines/groovie/detection.cpp:311
msgid "Updated Credits Music"
msgstr ""

#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""

#: engines/groovie/metaengine.cpp:52
#, fuzzy
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#: engines/groovie/script.cpp:652
msgid "Failed to save game"
msgstr "Kunde inte spara spelet"

#: engines/groovie/script.cpp:841 engines/lab/savegame.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Vill du ladda eller spara spelet?"

#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Spel-ID stöds inte"

#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
#, fuzzy
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Spel-ID stöds inte"

#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
#, fuzzy
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Spel-ID stöds inte"

#: engines/hdb/detection.cpp:123
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Aktivera fuskläge"

#: engines/hdb/detection.cpp:124
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Felsökningsinformation och nivåval blir tilgängligt"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Steg bakåt"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Avbryt nedladdning"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "Flytta åt vänster"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Flytta till höger"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:127
#: engines/scumm/help.cpp:151 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:223 engines/scumm/help.cpp:249
#: engines/sky/metaengine.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1475
msgid "Use"
msgstr "Använd"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Radera knapp"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
msgid "Debug"
msgstr "Felsök"

#: engines/hopkins/detection.cpp:46 engines/hopkins/detection.cpp:58
msgid "Gore Mode"
msgstr "Våldsamt läge"

#: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:59
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Aktivera våldsamt läge om tillgängligt"

#: engines/hypno/detection.cpp:254
#, fuzzy
#| msgid "Enable cheats"
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Aktivera fusk"

#: engines/hypno/detection.cpp:255
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr ""

#: engines/hypno/detection.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Aktivera censurering"

#: engines/hypno/detection.cpp:264
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr ""

#: engines/hypno/detection.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Enable cheats"
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Aktivera fusk"

#: engines/hypno/detection.cpp:273
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr ""

#: engines/hypno/detection.cpp:281
#, fuzzy
#| msgid "Enable Discord integration"
msgid "Enable restored content"
msgstr "Aktivera Discord integration"

#: engines/hypno/detection.cpp:282
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""

#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:61
msgid "Studio audience"
msgstr "Studiopublik"

#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktivera studiopublik"

#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Skip support"
msgstr "Skipp-stöd"

#: engines/kyra/detection.cpp:75
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Tillåt skippning av text och filmscener"

#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:87
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-läge"

#: engines/kyra/detection.cpp:88
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Aktivera heliumläge"

#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:103
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk skärmrullning"

#: engines/kyra/detection.cpp:104
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart"

#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:118
msgid "Floating cursors"
msgstr "Flytande pekare"

#: engines/kyra/detection.cpp:119
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Aktivera flytande pekare"

#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
msgstr "Spara spelet:"

#: engines/kyra/detection.cpp:133
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""

#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:147
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Livmätare"

#: engines/kyra/detection.cpp:148
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Aktivera livmätare"

#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:160
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr ""

#: engines/kyra/detection.cpp:161
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr ""

#: engines/kyra/detection_tables.h:82
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr ""

#: engines/kyra/detection_tables.h:83
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""

#: engines/kyra/detection_tables.h:85
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""

#: engines/kyra/detection_tables.h:1460
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""

#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1476
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""

#: engines/kyra/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#: engines/kyra/metaengine.cpp:128
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""

#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:458
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Vänsterklick"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:459
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Högerklick"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:466
#: engines/twine/metaengine.cpp:248
msgid "Move Forward"
msgstr "Steg framåt"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:467
msgid "Move Back"
msgstr "Steg bakåt"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
msgid "Move Left"
msgstr "Flytta åt vänster"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Right"
msgstr "Flytta till höger"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:269
#: engines/zvision/metaengine.cpp:140
msgid "Turn Left"
msgstr "Sväng vänster"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:471
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742 engines/twine/metaengine.cpp:262
#: engines/zvision/metaengine.cpp:146
msgid "Turn Right"
msgstr "Sväng höger"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Öppna/Stäng Inventarie"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Växla Inventarie/Karaktär skärm"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Camp"
msgstr "Läger"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Cast Spell"
msgstr "Kasta besvärjelse"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Besvärjelse Nivå 1"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Besvärjelse Nivå 2"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Besvärjelse Nivå 3"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Besvärjelse Nivå 4"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Besvärjelse Nivå 5"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Besvärjelse Nivå 6"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:462
msgid "Attack 1"
msgstr "Attack 1"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:463
msgid "Attack 2"
msgstr "Attack 2"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:464
msgid "Attack 3"
msgstr "Attack 3"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "~V~isa karta"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:468
msgid "Slide Left"
msgstr "Glid vänster"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:469
msgid "Slide Right"
msgstr "Glid höger"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
msgid "Rest"
msgstr "Vila"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
msgid "Choose Spell"
msgstr "Välj trollformel"

#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande originalspardata hittades i sökvägen för ditt spel:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Vill du använda den här spardatan med ScummVM?\n"
"\n"
"\n"

#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"En sparfil hittades på den angivna platsen %d. Vill du skriva över den?\n"
"\n"

#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d originalspardata har importerats till ScummVM.\n"
"Om du vill importera originalspardata manuellt måste du öppna "
"debuggkonsolen\n"
"och använda kommandot 'import_savefile'.\n"
"\n"

#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""

#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/lab/engine.cpp:124
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""

#: engines/lab/processroom.cpp:329
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""

#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
#, fuzzy
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "För fortsatt utforskande krävs den fullständiga versionen av spelet."

#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:123
#: engines/sherlock/detection.cpp:131 engines/twine/detection.cpp:872
msgid "TTS Narrator"
msgstr "TTT Berättare"

#: engines/made/detection.cpp:62
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr ""

#: engines/made/detection.cpp:63
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""

#: engines/made/detection_tables.h:441 engines/made/detection_tables.h:458
#, fuzzy
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Spel-ID stöds inte"

#: engines/mads/detection.cpp:62
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Enkelt musgränssnitt"

#: engines/mads/detection.cpp:63
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Visar objektets namn när muspekaren flyttas över dom"

#: engines/mads/detection.cpp:74 engines/mads/detection.cpp:75
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animerade delar i inventariet"

#: engines/mads/detection.cpp:86 engines/mads/detection.cpp:87
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animerat spelgränssnitt"

#: engines/mads/detection.cpp:98 engines/mads/detection.cpp:99
msgid "Naughty game mode"
msgstr "\"Busigt\" spelläge"

#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ipläge aktiverat"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Öv~e~rgångar aktiverade"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Spela flygvideon i Myst"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Flygvideon i Myst visades inte i originalspelet."

#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""

#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Släpp si~d~a"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~V~isa karta"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:155
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Huvud~m~eny"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~atteneffekt aktiverad"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid "Transitions:"
msgstr "Övergångar:"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
msgid "Best"
msgstr "Bästa"

#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
#, fuzzy
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Spelet pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta."

#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Open main menu"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"

#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Load game state"
msgstr "Ladda spel"

#: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Save game state"
msgstr "Spara spelet:"

#: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Show options menu"
msgstr "Inställningar"

#: engines/mohawk/myst.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "Släpp si~d~a"

#: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1596
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1668
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1687
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1720
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "~V~isa karta"

#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."

#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
msgid "Load game"
msgstr "Ladda spel"

#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."

#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Ny sparning"

#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."

#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Du kan inte lämna bilioteket i demot."

#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Rivens huvudprogram saknas. Windowsprogrammet heter 'riven.exe' eller "
"'rivendmo.exe'. "

#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Det går även bra med installationsfilen 'arcriven.z', eller "
"Macintoshprogrammet 'Riven'."

#: engines/mohawk/riven.cpp:169
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Filen 'extras.mhk' saknas. Det går även bra att använda installationsfilen "
"'arcriven.z' i stället."

#: engines/mohawk/riven.cpp:503
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Du saknar följande obligatoriska datafiler för Riven:\n"

#: engines/mohawk/riven.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Steg framåt"

#: engines/mohawk/riven.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Steg framåt"

#: engines/mohawk/riven.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Steg framåt"

#: engines/mohawk/riven.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "Steg bakåt"

#: engines/mohawk/riven.cpp:885 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2146
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Sväng vänster"

#: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2051
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2153
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Sväng höger"

#: engines/mohawk/riven.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Titta"

#: engines/mohawk/riven.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Zooma ned"

#: engines/mohawk/riven.cpp:908
msgid "Play intro videos"
msgstr ""

#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr "För fortsatt utforskande krävs den fullständiga versionen av spelet."

#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Här skulle Riven-demon ha\n"
"frågat om du vill öppna en webbläsare\n"
"för att gå in på Red Orb-butiken och köpa\n"
"spelet. Det här går inte i ScummVM, och\n"
"sidan i fråga finns inte längre."

#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."

#: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193
#, fuzzy
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"

#: engines/myst3/detection.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Fullskärmsläge"

#: engines/myst3/detection.cpp:213
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr ""

#: engines/myst3/myst3.cpp:365
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""

#: engines/myst3/myst3.cpp:1579 engines/pegasus/pegasus.cpp:744
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Ogiltigt namn på sparfilen"

#: engines/nancy/input.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Vänsterklick"

#: engines/nancy/input.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Ett högerklick"

#: engines/nancy/input.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Snabbläge"

#: engines/nancy/input.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "Snabbläge"

#: engines/nancy/input.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "Snabbläge"

#: engines/nancy/input.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Go to main menu"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"

#: engines/nancy/input.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "Mata in skiva för spardata"

#: engines/nancy/input.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Reload last save"
msgstr "Inget datum sparat"

#: engines/nancy/input.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Go to setup menu"
msgstr "Inställningar"

#: engines/nancy/input.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Show credits"
msgstr "Visa muspekare"

#: engines/nancy/input.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Go to map screen"
msgstr "Snäpprullning på"

#: engines/nancy/input.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "Aktivera heliumläge"

#: engines/nancy/input.cpp:255
msgid "Open event flags cheat menu"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Player Speech"
msgstr "Speltid: "

#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid "Character Speech"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Use original menus"
msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid ""
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
msgstr ""

#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Enable Second Chance"
msgstr "Aktivera heliumläge"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
msgid ""
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Speech Options"
msgstr "Endast tal"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Engine Options"
msgstr "Inställningar"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:103
msgid "General"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:105
msgid "Scene Data"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Restart the Scene"
msgstr "Öppna debug-konsolen"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:108
msgid "Scene Number"
msgstr "Scen Nummer"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:110
msgid "Frame Number"
msgstr ""

#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
#: engines/nancy/dialogs.cpp:114
msgid "Background Top (Y)"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:116
msgid "Hints Remaining"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
msgid "Easy"
msgstr "Enkel"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:121
msgid "Hard"
msgstr "Svår"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Player Data"
msgstr "Speltid: "

#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Player Time:"
msgstr "Speltid: "

#: engines/nancy/dialogs.cpp:127
msgid "Days"
msgstr "Dagar"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:129 engines/nancy/dialogs.cpp:139
msgid "Hours"
msgstr "Timmar"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:131 engines/nancy/dialogs.cpp:141
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:133
msgid "Player Difficulty Level"
msgstr ""

#: engines/nancy/dialogs.cpp:135
msgid "Software Timer"
msgstr "Mjukvarutimer"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Timer On"
msgstr "Tid: "

#: engines/nancy/dialogs.cpp:143
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"

#: engines/nancy/dialogs.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Invalid Scene ID!"
msgstr "Ogiltig sökväg!"

#: engines/neverhood/detection.cpp:143
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Skippa Hall of Records storyboard-scenerna"

#: engines/neverhood/detection.cpp:144
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Låter spelaren skippa Hall of Records storyboard-scenerna"

#: engines/neverhood/detection.cpp:152
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skala dokumentärvideor till helskärm"

#: engines/neverhood/detection.cpp:153
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skala dokumentärvideorna så att de använder hela skärmen"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan inte spara data i position %i\n"
"\n"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Ladda fil"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Laddar speldata..."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Sparar speldata..."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta "
"namn.\n"
"De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda dina "
"data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång.\n"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM konverterade alla dina spardata."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera "
"att alla dina filer har konverterats.\n"
"\n"
"Var god rapportera till teamet."

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2719
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Upp/Zooma in/Gå framåt/Öppna dörrar"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2727
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Ned/Zooma ut"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2749
msgid "Action/Select"
msgstr "Handling/Välj"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Visa/dölj inventarium"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2776
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Visa/dölj biochip"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Aktivera centrerad dataskärm"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Visa/dölj informationsskärm"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Visa/dölj pausmeny"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Snabbläge"

#: engines/pink/gui.cpp:219
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Detta menyval är ännu inte implementerat"

#: engines/private/detection.cpp:193 engines/private/detection.cpp:212
msgid ""
"Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
"description on our Wiki"
msgstr ""

#: engines/queen/detection.cpp:44
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativt intro"

#: engines/queen/detection.cpp:45
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Använd alternativt spelintro (endast CD-version)"

#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:813
#, fuzzy
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"

#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:839
#, fuzzy
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"

#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:864
#, fuzzy
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"

#: engines/saga/metaengine.cpp:112
#, fuzzy
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#: engines/saga/music.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""

#: engines/saga/saga.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Fel under körning av spel:"

#: engines/sci/detection_options.h:31
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Skippa EGA-gitterpass (bakgrunder i full färg)"

#: engines/sci/detection_options.h:32
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr "Skippa gitterpass i EGA-spel. Grafik visas i full färg"

#: engines/sci/detection_options.h:43
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik"

#: engines/sci/detection_options.h:44
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik/innehåll"

#: engines/sci/detection_options.h:55
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Aktivera videoränder"

#: engines/sci/detection_options.h:56
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "Rita svarta linjer över videor för att få dem att se skarpare ut"

#: engines/sci/detection_options.h:68
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Använd högkvalitativ bildförstoring"

#: engines/sci/detection_options.h:69
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Använd linjär interpolering för att förstora bilden, om möjligt"

#: engines/sci/detection_options.h:81
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Använd högkvalitativ \"LarryScale\"-bildförstoring"

#: engines/sci/detection_options.h:82
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr "Använd en speciell scaler för att rita figurer i tecknad stil"

#: engines/sci/detection_options.h:117
msgid "Use CD audio"
msgstr "Använd CD-ljud"

#: engines/sci/detection_options.h:118
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Använd CD-ljud istället för spelets ljud, om tillgängligt"

#: engines/sci/detection_options.h:130
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Använd Windows muspekare"

#: engines/sci/detection_options.h:131
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Använd Windows muspekare (mindre och svartvit) istället för DOS-pekaren"

#: engines/sci/detection_options.h:143
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Använd silverpekare"

#: engines/sci/detection_options.h:144
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Använd muspekare i silver istället för de vanliga guldfärgade"

#: engines/sci/detection_options.h:156
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Aktivera censurering"

#: engines/sci/detection_options.h:157
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Aktivera spelets inbyggda och valfria censurfunktion"

#: engines/sci/detection_options.h:169
#, fuzzy
#| msgid "Unscaled"
msgid "Upscale videos"
msgstr "Oskalad"

#: engines/sci/detection_options.h:170
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:182
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "Använd RGB rendering"

#: engines/sci/detection_options.h:183
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:195
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:196
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:208
#, fuzzy
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Aktivera censurering"

#: engines/sci/detection_options.h:209
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:237
#, fuzzy
msgid "MIDI mode:"
msgstr "MIDI gain:"

#: engines/sci/detection_options.h:238
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""

#: engines/sci/detection_options.h:243
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Standard (GM / MT-32)"

#: engines/sci/detection_options.h:247
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"

#: engines/sci/detection_options.h:251
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"

#: engines/sci/detection_tables.h:4418
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""

#: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:366
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autosparning)"

#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Använd ett externt visningsprogram för att öppna spelets hjälpfil: %s"

#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:857
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""

#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1453
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Formatet på dessa sparade data är föråldrat, det gick inte att läsa in dem"

#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Versionen på sparade data är %d, den senaste som stöds är %0d"

#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1466
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Dessa sparade data skapades med en annan version av spelet, de kunde inte "
"läsas in"

#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""

#: engines/sci/metaengine.cpp:298
#, fuzzy
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#: engines/sci/resource/resource.cpp:863
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Saknade eller skadade spelresurser har upptäckts. Det är möjligt att vissa "
"spelfunktioner inte kommer att fungera. Se konsolen för ytterligare "
"information och kontrollera att dina spelfiler är giltiga."

#: engines/sci/sci.cpp:387
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Undertexter är aktiverade, men undertexter var en inkomplett funktion i "
"King's Quest 7 och var avaktiverade i den lanserade versionen av spelet. "
"ScummVM tillåter återaktivering av undertexterna, men eftersom de togs bort "
"från det ursprungliga spelet kommer de inte alltid att visas ordentligt "
"eller matcha talet. Det här är inte en bugg i ScummVM -- det är ett problem "
"med spelfilerna."

#: engines/sci/sci.cpp:411
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Du har valt General MIDI som ljudenhet. Sierra tillhandahåller stöd för "
"General MIDI för det här spelet via deras \"General MIDI Utility\". Använd "
"den här patchen för att kunna lyssna på MIDI-musik i det här spelet. När du "
"har verktyget kan du packa upp alla inkluderade *.PAT-filer i ScummVM:s "
"\"Extras\"-mapp, så kommer ScummVM att tillämpa patchen automatiskt. "
"Alternativt kan du följa instruktionerna i READ.ME-filen som följer med "
"patchen och döpa om den tillhörande *.PAT-filen till 4.PAT och placera den i "
"spelets mapp. Utan den här patchen kommer General MIDI-musik att låta "
"väldigt förvrängd i det här spelet."

#: engines/sci/sci.cpp:430
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Ditt spel har patchats med en användartillverkad scriptpatch. Sådana patchar "
"är kända för att orsaka problem, eftersom de modifierar spelets programkod. "
"Problemen de här patcharna fixar inträffar inte i ScummVM, så det "
"rekommenderas att du tar bort den här patchen från spelmappen för att "
"undvika oväntade fel eller problem senare."

#: engines/sci/sci.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "Nedladdning"

#: engines/sci/sci.cpp:510
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""

#: engines/sci/sci.cpp:517
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""

#: engines/sci/sci.cpp:848
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Rollpersoner som sparats inom ScummVM visas automatiskt. Rollpersonsfiler "
"som sparats i det ursprungliga programmet måste placeras i ScummVM:s katalog "
"för sparade data och måste förses med ett prefix beroende på vilket spel det "
"sparades i: 'qfg1-' för Quest for Glory 1, 'qfg2-' för Quest for Glory 2. "
"Exempel: 'qfg2-thief.sav'."

#: engines/sci/sound/music.cpp:160
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Den valda ljuddrivrutien kräver följande fil(er):\n"
"\n"

#: engines/sci/sound/music.cpp:163
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/scumm/detection.cpp:175
msgid "Show Object Line"
msgstr "Visa objektrad"

#: engines/scumm/detection.cpp:176
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Visa namnen på objekt på botten av skärmen"

#: engines/scumm/detection.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Använd alternativ färgkarta"

#: engines/scumm/detection.cpp:185
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr "Använd en mer neutral färgpalett som nära emulerar NES Classic"

#: engines/scumm/detection.cpp:193
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr ""

#: engines/scumm/detection.cpp:194
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""

#: engines/scumm/detection.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Play simplified music"
msgstr "Spela vald musikskiva"

#: engines/scumm/detection.cpp:203
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""

#: engines/scumm/detection.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart"

#: engines/scumm/detection.cpp:212
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr ""

#: engines/scumm/detection.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart"

#: engines/scumm/detection.cpp:221
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr ""

#: engines/scumm/detection.cpp:229 engines/scumm/dialogs.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Enable game-specific enhancements"
msgstr "Aktivera censurering"

#: engines/scumm/detection.cpp:230 engines/scumm/dialogs.cpp:709
msgid ""
"Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other "
"versions of the same game."
msgstr ""

#: engines/scumm/detection_internal.h:358
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:163
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:164
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:165
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:166
msgid "Game Paused.  Press SPACE to Continue."
msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta."

#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten?  (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
msgid "Are you sure you want to restart?  (Y/N)Y"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J"

#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
msgid "Are you sure you want to quit?  (Y/N)Y"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Mata in skiva för spardata"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
msgid "You must enter a name"
msgstr "Du måste ange ett namn"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Spelet sparades EJ (skivan full?)"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Spelet laddades EJ"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Sparar '%s'"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Laddar '%s'"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Namnge ditt SPARADE spel"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Välj ett spel att LADDA"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Game title)"
msgstr "Speltitel)"

#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:275
msgid "~P~revious"
msgstr "~F~öregående"

#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:277
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~ästa"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:614
msgid "Speech Only"
msgstr "Endast tal"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:615
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Tal och undertexter"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:616
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Endast undertexter"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:624
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tal & text"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:670
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Välj en skicklighetsnivå."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:672
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Hänvisa till din Loom(TM)-manual för hjälp."

#: engines/scumm/dialogs.cpp:676
msgid "Practice"
msgstr "Övning"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:677
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:730
msgid "Overture Timing:"
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:734
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:810
#, fuzzy
#| msgid "Playback"
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Spela upp"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:814
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:886
msgid "Intro Adjust:"
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:890
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:899
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr ""

#: engines/scumm/dialogs.cpp:903
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""

#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Vanliga kortkommandon:"

#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Spara / Ladda-fönster"

#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Skip line of text"
msgstr "Skippa textrad"

#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2059
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"

#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Pause game"
msgstr "Pausa spelet"

#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:94 engines/scumm/help.cpp:95
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Ladda spardata 1-10"

#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Spara spardata 1-10"

#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musikvolym höj / sänk"

#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Texthastighet sänk / öka"

#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simulera vänster musknapp"

#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2114
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simulera höger musknapp"

#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Specialkortkommandon:"

#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Visa / göm konsol"

#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Start the debugger"
msgstr "Öppna debug-konsolen"

#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Visa minnesförbrukning"

#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Kör i snabbläge (*)"

#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)"

#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Växla mellan grafikfilter"

#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor"

#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av"

#: engines/scumm/help.cpp:106
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Observera att användning av ctrl-f"

#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "  ctrl-g are not recommended"
msgstr "  och ctrl-g inte rekommenderas"

#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "  since they may cause crashes"
msgstr "  då detta kan orsaka krascher"

#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid "  or incorrect game behavior."
msgstr "  eller felaktigt spelbeteende."

#: engines/scumm/help.cpp:113
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Väva melodier med tangentbordet:"

#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Main game controls:"
msgstr "Huvudkontroller:"

#: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135
#: engines/scumm/help.cpp:160
msgid "Push"
msgstr "Tryck"

#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Pull"
msgstr "Dra"

#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:196
#: engines/scumm/help.cpp:206
msgid "Give"
msgstr "Ge"

#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:189
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: engines/scumm/help.cpp:125
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"

#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Get"
msgstr "Ta emot"

#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:140
msgid "Read"
msgstr "Läs"

#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:146
msgid "New kid"
msgstr "Ny unge"

#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170
msgid "Turn on"
msgstr "Sätt på"

#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn off"
msgstr "Stäng av"

#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1463
msgid "Walk to"
msgstr "Gå till"

#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1469
msgid "Pick up"
msgstr "Ta"

#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
msgid "What is"
msgstr "Vad är"

#: engines/scumm/help.cpp:145
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"

#: engines/scumm/help.cpp:148
msgid "Put on"
msgstr "Ta på"

#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Take off"
msgstr "Ta av"

#: engines/scumm/help.cpp:155
msgid "Fix"
msgstr "Laga"

#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Switch"
msgstr "Byt"

#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Look"
msgstr "Titta"

#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Talk"
msgstr "Tala"

#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Travel"
msgstr "Res"

#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Till Henry / Till Indy"

#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spela C-moll på staven"

#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play D on distaff"
msgstr "spela D på staven"

#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play E on distaff"
msgstr "spela E på staven"

#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play F on distaff"
msgstr "spela F på staven"

#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play G on distaff"
msgstr "spela G på staven"

#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play A on distaff"
msgstr "spela A på staven"

#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play B on distaff"
msgstr "spela H på staven"

#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spela C-dur på staven"

#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "puSh"
msgstr "Tryck"

#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Dra"

#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:247 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1481
msgid "Talk to"
msgstr "Tala med"

#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1457
msgid "Look at"
msgstr "Titta på"

#: engines/scumm/help.cpp:199
msgid "turn oN"
msgstr "Sätt på"

#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oFf"
msgstr "Stäng av"

#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "KeyUp"
msgstr "Piltangent upp"

#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Markera föreg. dialog"

#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyDown"
msgstr "Piltangent ned"

#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Markera nästa dialog"

#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Walk"
msgstr "Gå"

#: engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Svartvitt / Färg"

#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Eyes"
msgstr "Ögon"

#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Tongue"
msgstr "Tunga"

#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Punch"
msgstr "Slå"

#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Kick"
msgstr "Sparka"

#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Regular cursor"
msgstr "Vanlig pekare"

#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:242
msgid "Comm"
msgstr "Comm"

#: engines/scumm/help.cpp:245
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Spara / Ladda / Inställningar"

#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Övriga spelkontroller:"

#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventarie:"

#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Bläddra listan uppåt"

#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Bläddra listan nedåt"

#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Övre vänstra föremålet"

#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Nedre vänstra föremålet"

#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Övre högra föremålet"

#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Nedre högra föremålet"

#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Mellersta vänstra föremålet"

#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Mellersta högra föremålet"

#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Byta karaktärer:"

#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Andra ungen"

#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Tredje ungen"

#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Visa inventarie/IQ-poäng"

#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Aktivera slagsmål med tangentbord/mus (*)"

#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "(*) Slagsmål med tangentbord är alltid på,"

#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "  so despite the in-game message this"
msgstr "  så trots meddelandet i spelet"

#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "  actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr "  aktiverar det här endast slagsmål med mus"

#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Slagsmålskontroller (nr. tangenter):"

#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Steg bakåt"

#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Blockera högt"

#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Blockera midjehöjd"

#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Blockera lågt"

#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Slå högt"

#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Slå midjehöjd"

#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Slå lågt"

#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr "Smocka"

#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Gäller när Indy står till vänster."

#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "När Indy står till höger byter"

#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 och 1 plats med"

#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 och 3."

#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter):"

#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Flyg åt övre vänster"

#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to left"
msgstr "Flyg åt vänster"

#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Flyg åt nedre vänster"

#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly upwards"
msgstr "Flyg uppåt"

#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly straight"
msgstr "Flyg rakt fram"

#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly down"
msgstr "Flyg nedåt"

#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Flyg åt övre höger"

#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to right"
msgstr "Flyg åt höger"

#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Flyg åt nedre höger"

#: engines/scumm/input.cpp:590
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Snäpprullning på"

#: engines/scumm/input.cpp:592
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Snäpprullning av"

#: engines/scumm/input.cpp:605
msgid "Music volume: "
msgstr "Musikvolym: "

#: engines/scumm/input.cpp:622
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Texthastighet: "

#: engines/scumm/metaengine.cpp:330
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Lite-versionen av Putt-Putt Saves the Zoo iOS stöds inte av upphovsrättsliga "
"skäl.\n"
"Den fullständiga versionen går att köpa på iTunes Store."

#: engines/scumm/metaengine.cpp:427
#, fuzzy
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:451
#, fuzzy
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#: engines/scumm/scumm.cpp:236
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""

#: engines/scumm/scumm.cpp:1047
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
"be disabled."
msgstr ""
"Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n"
"för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."

#: engines/scumm/scumm.cpp:1073
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
msgstr ""
"Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n"
"för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."

#: engines/scumm/scumm.cpp:1095
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Monkey Island'\n"
"för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."

#: engines/scumm/scumm.cpp:1372
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""

#: engines/scumm/scumm.cpp:1844
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n"
"men %s saknas. Använder AdLib istället."

#: engines/scumm/scumm.cpp:2875
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men för att det ska fungera måste "
"Maniac Mansion-filerna placeras i 'Maniac'-katalogen i 'Tentacle'-katalogen. "
"Spelet måste även läggas till i ScummVM."

#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:652
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Denna AMIGA version saknar (minst) fölande fil(er):\n"
"\n"

#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:657
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""

#: engines/sherlock/detection.cpp:70
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pixliga scenövergångar"

#: engines/sherlock/detection.cpp:71
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "En slumpmässig pixelövergång visas vid scenbyten"

#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Visa inte aktiveringspunkter vid musrörelse"

#: engines/sherlock/detection.cpp:83
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Visar endast namn för aktiveringspunkter när du klickar på en "
"aktiveringspunkt eller handlingsknapp"

#: engines/sherlock/detection.cpp:94
msgid "Show character portraits"
msgstr "Visa karaktärsporträtt"

#: engines/sherlock/detection.cpp:95
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Visa porträtt för karaktärerna under dialoger"

#: engines/sherlock/detection.cpp:106
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Låt dialogrutor glida in"

#: engines/sherlock/detection.cpp:107
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Låter gränssnittets dialogrutor glida in i bilden istället för att bara visa "
"dem direkt"

#: engines/sherlock/detection.cpp:118
msgid "Transparent windows"
msgstr "Genomskinliga fönster"

#: engines/sherlock/detection.cpp:119
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Visar fönster med en delvis genomskinlig bakgrund"

#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Datafilen 'sky.cpt' har felaktig storlek."

#: engines/sky/detection.cpp:36
msgid "Floppy intro"
msgstr "Diskettintro"

#: engines/sky/detection.cpp:37
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Använd diskettversionens intro (endast CD-version)"

#: engines/sky/metaengine.cpp:85
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""

#: engines/sky/metaengine.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "Skippa rad"

#: engines/sky/metaengine.cpp:111
msgid "Open control panel"
msgstr "Öppna kontrolpanel"

#: engines/sky/metaengine.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Snabbläge"

#: engines/sky/metaengine.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)"

#: engines/sky/metaengine.cpp:202
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""

#: engines/stark/detection.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Load modded assets"
msgstr "Ladda spel"

#: engines/stark/detection.cpp:376
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""

#: engines/stark/detection.cpp:386
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr ""

#: engines/stark/detection.cpp:387
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""

#: engines/stark/detection.cpp:397 engines/ultima/detection.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Aktivera censurering"

#: engines/stark/detection.cpp:398 engines/ultima/detection.cpp:137
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""

#: engines/stark/stark.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "Aktuell plugin kan inte spara spel"

#: engines/stark/stark.cpp:291
#, fuzzy
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Du saknar följande obligatoriska datafiler för Riven:\n"

#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""

#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""

#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""

#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""

#: engines/supernova/supernova.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta språk %s i spelmotorns datafil '%s'."

#: engines/supernova/supernova.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d krävs, hittade %d."

#: engines/supernova/supernova.cpp:486
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""

#: engines/supernova/supernova.cpp:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."

#: engines/supernova/supernova.cpp:833
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""

#: engines/supernova/supernova.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen."

#: engines/supernova/detection.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Improved mode"
msgstr "Fönsterläge"

#: engines/supernova/detection.cpp:42
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""

#: engines/sword1/animation.cpp:531
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX-filmscenen '%s' kan inte visas i palettläget"

#: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword2/animation.cpp:448
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib"

#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:464
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för MPEG-2"

#: engines/sword1/animation.cpp:575 engines/sword2/animation.cpp:473
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Filmscenen '%s' hittades ej"

#: engines/sword1/control.cpp:886
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång du startar spelet.\n"

#: engines/sword1/control.cpp:1260
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Den valda spardatan existerar redan!\n"
"Vill du behålla den gamla spardatan (%s) eller den nya (%s)?\n"

#: engines/sword1/control.cpp:1263
msgid "Keep the old one"
msgstr "Behåll den gamla"

#: engines/sword1/control.cpp:1263
msgid "Keep the new one"
msgstr "Behåll den nya"

#: engines/sword1/logic.cpp:1634
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Här slutar Broken Sword 1-demon"

#: engines/sword2/animation.cpp:428
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "PSX-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för RGB-färg"

#: engines/sword2/detection.cpp:32
msgid "Show object labels"
msgstr "Visa etiketter"

#: engines/sword2/detection.cpp:33
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Visar etiketter för objekten som musen pekar på"

#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid "Use English speech"
msgstr "Använd engelskt tal"

#: engines/sword25/detection.cpp:48
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr "Använd engelskt tal istället för tyska för alla språk utom tyska"

#: engines/teenagent/resources.cpp:120
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Teenagent.dat-filen är komprimerad och zlib har inte inkluderats i det här "
"programmet. Var god dekomprimera den"

#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
#, fuzzy
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"

#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Typsnittsvarianten finns inte i datafilen '%s'."

#: engines/toon/toon.cpp:215
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Kan inte spara data på plats #%d "

#: engines/toon/toon.cpp:219
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d"

#: engines/toon/toon.cpp:232
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Sparade speldata #%d snabbladdades"

#: engines/toon/toon.cpp:236
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Det gick inte att snabbladda sparat spel #%d"

#: engines/toon/toon.cpp:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."

#: engines/twine/detection.cpp:259
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""

#: engines/twine/detection.cpp:771
msgid "Enable wall collisions"
msgstr ""

#: engines/twine/detection.cpp:772
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""

#: engines/twine/detection.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Disable save menu"
msgstr "Kunde inte spara spelet"

#: engines/twine/detection.cpp:782
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""

#: engines/twine/detection.cpp:790
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Aktivera felsökningsläge"

#: engines/twine/detection.cpp:791
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Aktivera felsökningsläget"

#: engines/twine/detection.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Aktivera studiopublik"

#: engines/twine/detection.cpp:800
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr ""

#: engines/twine/detection.cpp:808
msgid "Enable sound"
msgstr "Aktivera ljud"

#: engines/twine/detection.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Spelets fullständiga titel"

#: engines/twine/detection.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Enable voices"
msgstr "Aktivera Venus"

#: engines/twine/detection.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet"

#: engines/twine/detection.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Enable text"
msgstr "Aktivera lagring"

#: engines/twine/detection.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Spelets fullständiga titel"

#: engines/twine/detection.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Enable movies"
msgstr "Aktivera Venus"

#: engines/twine/detection.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet"

#: engines/twine/detection.cpp:844
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktivera mus"

#: engines/twine/detection.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Spelets fullständiga titel"

#: engines/twine/detection.cpp:853
msgid "Use the USA version"
msgstr ""

#: engines/twine/detection.cpp:854
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""

#: engines/twine/detection.cpp:862 engines/ultima/detection.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik"

#: engines/twine/detection.cpp:863 engines/ultima/detection.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Spelets fullständiga titel"

#: engines/twine/metaengine.cpp:104
msgid "Debug Next Room"
msgstr "Felsök Nästa Rum"

#: engines/twine/metaengine.cpp:109
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "Felsök Föregående Rum"

#: engines/twine/metaengine.cpp:114
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:119
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:124
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:129
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:134
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:139
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:145
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:150
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:155
msgid "Debug Menu"
msgstr "Felsökningsmeny"

#: engines/twine/metaengine.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Debug-konsol"

#: engines/twine/metaengine.cpp:165 engines/twine/metaengine.cpp:185
msgid "Normal Behaviour"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:170 engines/twine/metaengine.cpp:190
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:175 engines/twine/metaengine.cpp:195
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:180 engines/twine/metaengine.cpp:200
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Behaviour Action"
msgstr "~F~öregående"

#: engines/twine/metaengine.cpp:211
msgid "Change Behaviour"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "Inställningar"

#: engines/twine/metaengine.cpp:235
msgid "Use Selected Object"
msgstr "Använd Valt Objekt"

#: engines/twine/metaengine.cpp:241
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "Kasta Magisk Boll"

#: engines/twine/metaengine.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Move Backward"
msgstr "Steg bakåt"

#: engines/twine/metaengine.cpp:276
msgid "Use Protopack"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:281
msgid "Open Holomap"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Special Action"
msgstr "Aktiv"

#: engines/twine/metaengine.cpp:300 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Escape-tangenten"

#: engines/twine/metaengine.cpp:313
msgid "Accept"
msgstr ""

#: engines/twine/metaengine.cpp:321 engines/twine/metaengine.cpp:373
#: engines/twine/metaengine.cpp:389
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

#: engines/twine/metaengine.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa"

#: engines/twine/metaengine.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Previous location"
msgstr "~F~öregående"

#: engines/twine/metaengine.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Next location"
msgstr "~F~öregående"

#: engines/twine/parser/text.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik"

#: engines/twine/parser/text.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik"

#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr ""

#: engines/twine/parser/text.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Snäpprullning av"

#: engines/ultima/detection.cpp:68
msgid "Enable frame skipping"
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:69
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Aktivera censurering"

#: engines/ultima/detection.cpp:77
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:84
msgid "Enable cheats"
msgstr "Aktivera fusk"

#: engines/ultima/detection.cpp:85
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:104
msgid "Play foot step sounds"
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:105
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Spelets fullständiga titel"

#: engines/ultima/detection.cpp:113
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Aktivera censurering"

#: engines/ultima/detection.cpp:129
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr ""

#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/detection.cpp:148
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:149
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:164
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr ""

#: engines/ultima/detection.cpp:165
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr ""

#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""

#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."

#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d."
"%d."

#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, fuzzy, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d"

#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
#, fuzzy, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d"

#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38
msgid "Original Save"
msgstr ""

#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
msgstr "Byt karaktär"

#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"

#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
msgid "Crusader"
msgstr ""

#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII Fusk"

#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:193
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII Felsök"

#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
msgid "[corrupt]"
msgstr "[korrupt]"

#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
msgid "[outdated]"
msgstr ""

#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
#, fuzzy
msgid "[too modern]"
msgstr "Färgläge"

#: engines/wintermute/detection.cpp:52
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Visa FPS-räknare"

#: engines/wintermute/detection.cpp:53
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Visar det aktuella antalet bildrutor per sekund i det övre vänstra hörnet"

#: engines/wintermute/detection.cpp:64
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Bilinjär filtrering av rörliga figurer (LÅNGSAM)"

#: engines/wintermute/detection.cpp:65
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Tillämpa bilinjär filtrering på enskilda rörliga figurer"

#: engines/wintermute/metaengine.cpp:64
#, fuzzy
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#: engines/wintermute/metaengine.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#: engines/wintermute/metaengine.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
#, fuzzy
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Spel-ID stöds inte"

#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""

#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""

#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2039
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2139
#, fuzzy
msgid "Walk forward"
msgstr "Gå till"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2161
#, fuzzy
msgid "Walk backward"
msgstr "Gå till"

#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1778
#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Visa kontroller på skärmen"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "~F~öregående"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Nästa"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1395
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1421
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1583
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1632
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1680
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1713
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
msgid "Show hints"
msgstr "Visa ledtrådar"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1365
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1590
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1602
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1611
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1873
#, fuzzy
msgid "Show inventory"
msgstr "Inventarie"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1913
#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
msgstr "Okänt fel"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1861
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1919
#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
msgstr "Okänt fel"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
#, fuzzy
msgid "Phone up button"
msgstr "Simulera vänster musknapp"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr ""

#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
#, fuzzy
msgid "Alternative action"
msgstr "Alternativt intro"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
#, fuzzy
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1740
#, fuzzy
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#, fuzzy
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1750
#, fuzzy
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
#, fuzzy
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
#, fuzzy
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
#, fuzzy
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
#, fuzzy
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
#, fuzzy
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
#, fuzzy
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
#, fuzzy
msgid "Phone * button"
msgstr "Simulera höger musknapp"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
#, fuzzy
msgid "Phone # button"
msgstr "Simulera höger musknapp"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
msgid "Show help"
msgstr "Visa hjälp"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1351
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1618
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2094
#, fuzzy
msgid "Scroll up"
msgstr "Bläddra listan uppåt"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1358
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2099
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Bläddra listan nedåt"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
#, fuzzy
msgid "Volume max"
msgstr "Volym"

#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
#, fuzzy
msgid "Show debug parser"
msgstr "Göm/visa pekare"

#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1756
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1801
#, fuzzy
msgid "Debug print"
msgstr "Debug-konsol"

#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1772
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
#, fuzzy
msgid "Light helper window"
msgstr "Anpassa till fönster"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
#, fuzzy
msgid "Run forward"
msgstr "Steg framåt"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
#, fuzzy
msgid "Run backward"
msgstr "Steg framåt"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
#, fuzzy
msgid "Turn left fast"
msgstr "Sväng vänster"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
#, fuzzy
msgid "Turn right fast"
msgstr "Sväng höger"

#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
#, fuzzy
msgid "Show blueprint"
msgstr "Visa objektrad"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1510
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1693
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2012
#, fuzzy
msgid "Next action"
msgstr "~F~öregående"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1518
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1733
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2020
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "~F~öregående"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
#, fuzzy
msgid "Volume off"
msgstr "Volym"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
#, fuzzy
msgid "Save game"
msgstr "Spara spelet:"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Gånghastighet: Långsam"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Gånghastighet: Medium"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Gånghastighet: Snabb"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1795
#, fuzzy
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Avbryt nedladdning"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Kasta besvärjelse"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Kasta besvärjelse"

#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Gånghastighet: Super Duper Mega Snabb"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
#, fuzzy
msgid "Show game credits"
msgstr "Visa muspekare"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr "Spela vald musikskiva"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr "Spela nästa musikskiva"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
#, fuzzy
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Speltid: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
#, fuzzy
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Speltid: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
#, fuzzy
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Speltid: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
#, fuzzy
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Speltid: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
#, fuzzy
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Speltid: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
#, fuzzy
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Speltid: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
#, fuzzy
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Speltid: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Förmåga: Åska"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr "Förmåga: Ljus"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Förmåga: Vind"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Förmåga: Ljud"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
#, fuzzy
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Visa gömda filer"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
#, fuzzy
msgid "Dance move up"
msgstr "Avbryt nedladdning"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
#, fuzzy
msgid "Dance move down"
msgstr "Avbryt nedladdning"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
#, fuzzy
msgid "Dance move left"
msgstr "Flytta till höger"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
#, fuzzy
msgid "Dance move right"
msgstr "Flytta till höger"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
#, fuzzy
msgid "Cancel input"
msgstr "Avbryt"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1317
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Ljud av/på"

#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1387
msgid "Shift key"
msgstr ""

#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1489
#, fuzzy
msgid "Chapayev's action"
msgstr "~F~öregående"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1886
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1542
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1547
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1557
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""

#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1568
msgid "Spin wheel slower"
msgstr ""

#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1576
msgid "Spin wheel faster"
msgstr ""

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1654
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1661
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1674
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1880
msgid "Show journal"
msgstr "Visa journal"

#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1807
#, fuzzy
msgid "Bezier window"
msgstr "Anpassa till fönster"

#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1824
#, fuzzy
msgid "Droid's action"
msgstr "~F~öregående"

#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"

#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1958
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "Släpp si~d~a"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1966
#, fuzzy
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Speltid: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1971
#, fuzzy
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Speltid: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#, fuzzy
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Speltid: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1981
#, fuzzy
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Speltid: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1986
#, fuzzy
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Speltid: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1991
#, fuzzy
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Speltid: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
#, fuzzy
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Speltid: "

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2001
#, fuzzy
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Glid höger"

#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2007
#, fuzzy
msgid "Debug FPS"
msgstr "Dubbla FPS"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2104
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2109
msgid "Key i"
msgstr ""

#: engines/xeen/detection.cpp:55
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Visa kostnader för föremål i standardläge för inventariet"

#: engines/xeen/detection.cpp:56
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Visar kostnader för föremål i standardläge för inventariet i syfte att "
"möjliggöra jämförbarhet mellan olika föremål"

#: engines/xeen/detection.cpp:67
msgid "More durable armor"
msgstr "Extra tålig rustning"

#: engines/xeen/detection.cpp:68
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""

#: engines/xeen/saves.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Kunde inte spara spelet"

#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Double FPS"
msgstr "Dubbla FPS"

#: engines/zvision/detection_tables.h:63
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Öka antalet bildrutor per sekund från 30 till 60"

#: engines/zvision/detection_tables.h:74
msgid "Enable Venus"
msgstr "Aktivera Venus"

#: engines/zvision/detection_tables.h:75
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet"

#: engines/zvision/detection_tables.h:86
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Avaktivera animering när skärmen vänds"

#: engines/zvision/detection_tables.h:87
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Avaktivera animering medan skärmen vänds i panorama-läge"

#: engines/zvision/detection_tables.h:98
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Använd högupplöst MPEG-video"

#: engines/zvision/detection_tables.h:99
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Använd MPEG-video från DVD-versionen istället för lågupplöst AVI"

#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Den här sparfilen använder version %u, men spelmotorn har bara stöd för upp "
"till version %d. Det krävs en uppdaterad version av spelmotorn för att "
"använda den här sparfilen."

#: engines/zvision/metaengine.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Look Up"
msgstr "Titta"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Look Down"
msgstr "Zooma ned"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:169
msgid "Spellbook"
msgstr "Trollbok"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:175
msgid "Score"
msgstr "Poäng"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:181
msgid "Put away object"
msgstr ""

#: engines/zvision/metaengine.cpp:187
msgid "Extract coin"
msgstr ""

#: engines/zvision/metaengine.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Föredragen enhet:"

#: engines/zvision/zvision.cpp:309
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Simulera höger musknapp"

#, fuzzy
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "Simulera höger musknapp"

#, fuzzy
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Simulera höger musknapp"

#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " drag. "

#~ msgid "North"
#~ msgstr "Norr"

#~ msgid "South"
#~ msgstr "Syd"

#~ msgid "East"
#~ msgstr "Öst"

#~ msgid "West"
#~ msgstr "Väst"

#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Du kan inte se. Det är för mörkt!\n"

#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Jag kan inte se. Det är för mörkt!\n"

#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Du är i en %s\n"

#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Jag är i en %s\n"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "inga"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du kan också se: "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jag kan också se: "

#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Du använder ord jag inte kan! "

#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Ladda\n"

#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Jag är död.\n"

#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "Spelet är nu slut.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Ladda"

#, fuzzy
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Ladda"

#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Bra jobbat.\n"

#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Ingenting"

#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Ge mig en riktning också."

#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Du föll ned och bröt nacken. "

#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Jag föll ner och bröt min nacke. "

#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Du kan inte gå åt det hållet. "

#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "Jag kan inte gå åt det hållet. "

#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "Det är mörkt.\n"

#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": O.K.\n"

#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Inget taget."

#, fuzzy
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Vad är"

#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "Det är bortom min färmåga att göra det. "

#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "O.K. "

#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "Det är bortom din förmåga att göra det.\n"

#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "Det är bortom min förmåga att göra det.\n"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "R~e~digera spel..."

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "R~e~digera spel..."

#, fuzzy
#~| msgid "Run server"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Starta server"

#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Växla meny- och tillbakaknappar"

#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Ogiltigt namn på sparfil"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Aktivera heliumläge"

#~ msgid "V-Sync in 3D Games"
#~ msgstr "V-Sync i 3D-spel"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Autospara:"

#, fuzzy
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Funktioner kompilerade i:"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Skippa rad"

#, fuzzy
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Musikvolym:"

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normalt (ingen skalning)"

#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Ställ in"

#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Välj en handling och klicka på \"Ställ in\""

#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Inställd tangent: %s"

#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Inställd tangent: Ingen"

#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Var god välj en handling"

#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Tryck på en tangent för att ställa in"

#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Välj en handling att ställa in"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tangenter"

#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~T~angenter"

#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Vill du avsluta?"

#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zon"

#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Multifunktion"

#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Byt karaktär"

#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Skippa text"

#~ msgid "Fast mode"
#~ msgstr "Snabbläge"

#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Debug-konsol"

#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Global meny"

#~ msgid "Virtual keyboard"
#~ msgstr "Virtuellt tangentbord"

#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Tangentinst"

#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Inventarie"

#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normalt (ingen skalning)"

#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Byt till AdvMame 2x/3x-förstoring"

#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Byt till HQ 2x/3x-förstoring"

#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Byt till 2xSai-förstoring"

#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Byt till Super2xSai-förstoring"

#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Byt till SuperEagle-förstoring"

#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Byt till DotMatrix-förstoring"

#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "ScummVM huvudmeny"

#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontroll"

#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~V~änsterhänt läge"

#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller"

#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Gå till X-position"

#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Gå till Y-position"

#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Använd bärbar trackpad-stil för pekarkontroll"

#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Tappa för vänsterklick, dubbel-tappa för högerklick"

#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Känslighet"

#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Standardskala för övre skärm:"

#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Skalning huvudskärm:"

#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Oskalat (du måste bläddra till vänster och höger)"

#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Ljusstyrka:"

#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Hög ljudkvalitet (långsammare) (omstart)"

#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Inaktivera strömsparläge"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "Glid vänster"

#, fuzzy
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Simulera vänster musknapp"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "Glid höger"

#, fuzzy
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Simulera höger musknapp"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Styrkors upp"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Ned"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Skippa rad"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Spelmeny"

#, fuzzy
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Inställningar"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Skippa scen"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "Byta karaktärer:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Visa / göm konsol"

#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Visa tangentbord"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Zooma upp"

#, fuzzy
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller"

#, fuzzy
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Slå midjehöjd"

#, fuzzy
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Slå midjehöjd"

#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?"

#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Vill du verkligen avsluta?"

#, fuzzy
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Titta på"

#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Inventarie"

#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Okänd version av spelet. Om det *INTE* är en spelarmodifierad\n"
#~ "version (som en spelarskapad översättning) rapportera följande\n"
#~ "data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet på spelet du\n"
#~ "försökte lägga till och vilken version och språk det har, osv.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Spara"

#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Använd IMF/Yamaha FB-01 för MIDI-uppspelning"

#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Använd ett IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM synthmodul för "
#~ "MIDI-uppspelning"

#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Vänsterklick"

#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Högerklick"

#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Trackpad-läge"

#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"

#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"

#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Svep åt höger med två fingrar för att byta läge."

#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Automatiskt dragläge"

#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Svep åt höger med tre fingrar för att byta läge."

#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Endast rörelse"

#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Escape-tangenten"

#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Visa tangentbord"

#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Kontrollera musen"

#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Data ]"

#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Resurser ]"

#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD-kort ]"

#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Media ]"

#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Delad ]"

#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "GC Pad känslighet:"

#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Musklick"

#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Ställ in tangenter"

#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Effektiv)"

#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktiv)"

#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Blockerad)"

#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Håll ned Skift för masstillägg"

#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Göm verktygsrad"

#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Ljud av/på"

#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Högerklick"

#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Frititt"

#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Förbind tangenter"

#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Pekare upp"

#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Pekare ned"

#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Pekare vänster"

#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Pekare höger"

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tangentbord"

#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Använd SDL-driver "

#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Skärm "

#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Vill du utföra en automatisk scan?"

#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Ställ in högerklick"

#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste välja en tangent för \"Högerklick\" för att spela det här spelet"

#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Ställ in göm verktygsrad"

#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att spela det här "
#~ "spelet"

#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Ställ in Zooma up (valfritt)"

#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Ställ in Zooma ned (valfritt)"

#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Glöm inte att välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att se hela "
#~ "inventariet"

#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Synkningen av sparade speldata är färdig."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laddar speldata..."

#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Avsökningslinjer"

#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Lager:"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"

#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdaterar informationen om aktuellt molnlager (användarnamn och "
#~ "användning)"

#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken port används av servern\n"
#~ "Serverautorisering är endast tillgänglig med standardporten"

#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"

#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Navigera till följande webbadress:"

#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Hämta koden från lagret, ange den"

#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "i följande fält och tryck på \"Anslut\":"

#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Klistrar in innehållet från urklipp i fälten"

#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Du kommer att föras till ScummVM:s sida"

#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "där du borde tillåta åtkomst till ditt lager."

#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "%s-fältet innehåller ett misstag."

#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Följande fält innehåller misstag: %s."

#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Allt okej!"

#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Ett spelscript känt för att vara buggigt har upptäckts, vilket kan hindra "
#~ "dig från att slutföra sekvensen med den gröne mannens gåtor. Installera "
#~ "den senaste patchen för det här spelet från Sierra för att undvika "
#~ "problem."

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Musikenhet:"

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Text och tal:"

#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib-emulator"

#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr "Använd originalskärmarna för spara/ladda istället för ScummVM:s"

#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(Du kan alltid aktivera den under \"Diverse\"-fliken i inställningarna)"

#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Kolla efter uppdateringar automatiskt"

#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"

#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"

#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"

#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"

#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"

#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Ljudfrekvens:"

#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Ett högre värde betecknar bättre ljudkvalitet men stöds kanske inte av "
#~ "ditt ljudkort"

#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Temat du valde stöder inte ditt språk. Om du vill använda det här temat "
#~ "måste först byta till ett annat språk."

#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simulera vänster musknapp"

#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n"
#~ "Var god ladda hem den från www.scummvm.org"

#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n"
#~ "Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org"

#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"

#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"

#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"

#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda"

#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Filknappen i spelet visar originalskärmen för spara/ladda istället för "
#~ "ScummVM-menyn"

#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt."

#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med "
#~ "namnet"

#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:"

#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt."

#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (ingen filtrering)"

#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras"

#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA anti-gitter"

#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Aktivera anti-gitter i EGA-spel"

#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan MPEG-2"

#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Stänger av General MIDI-kartläggning för spel med Roland MT-32 soundtrack"

#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16 bpp)"

#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre"

#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL konservation"

#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL original"

#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Nuvarande visningsläge"

#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Nuvarande skala"

#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt"

#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktivt filterläge: Närmast"

#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Lägg till spel..."

#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d."

#, fuzzy
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt"
back to top