Revision 006e15073833dda8fef03cdcaaedf2eb52bdc90e authored by Pascal de Bruijn on 16 December 2012, 12:21:10 UTC, committed by Pascal de Bruijn on 16 December 2012, 12:21:10 UTC
1 parent 9880bae
Raw File
zh_CN.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# luojie <lililjlj@gmail.com>, 2012.
# Cherrot Luo <admin@cherrot.com>, 2012.
# jiero <lililjlj@gmail.com>, 2012. , 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-bd1547418\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 19:51+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 22:59+1100\n"
"Last-Translator: jiero <lililjlj@gmail.com>\n"
"Language-Team: 汉语 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../build/src/preferences_gen.h:906
msgid "gui options"
msgstr "GUI选项"

#: ../build/src/preferences_gen.h:909
msgid "width of the side panels in pixels"
msgstr "边栏宽度(像素)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:921 ../build/src/preferences_gen.h:940
#: ../build/src/preferences_gen.h:959 ../build/src/preferences_gen.h:978
#: ../build/src/preferences_gen.h:997 ../build/src/preferences_gen.h:1016
#: ../build/src/preferences_gen.h:1038 ../build/src/preferences_gen.h:1057
#: ../build/src/preferences_gen.h:1076 ../build/src/preferences_gen.h:1094
#: ../build/src/preferences_gen.h:1112 ../build/src/preferences_gen.h:1130
#: ../build/src/preferences_gen.h:1148 ../build/src/preferences_gen.h:1171
#: ../build/src/preferences_gen.h:1190 ../build/src/preferences_gen.h:1212
#: ../build/src/preferences_gen.h:1234 ../build/src/preferences_gen.h:1266
#: ../build/src/preferences_gen.h:1285 ../build/src/preferences_gen.h:1306
#: ../build/src/preferences_gen.h:1325 ../build/src/preferences_gen.h:1366
#: ../build/src/preferences_gen.h:1388 ../build/src/preferences_gen.h:1410
#: ../build/src/preferences_gen.h:1433 ../build/src/preferences_gen.h:1456
#: ../build/src/preferences_gen.h:1475 ../build/src/preferences_gen.h:1494
#: ../build/src/preferences_gen.h:1515 ../build/src/preferences_gen.h:1534
#: ../build/src/preferences_gen.h:1566 ../build/src/preferences_gen.h:1601
#: ../build/src/preferences_gen.h:1633 ../build/src/preferences_gen.h:1652
#, c-format
msgid "double click to reset to `%s'"
msgstr "双击以重置到 `%s'"

#: ../build/src/preferences_gen.h:924
msgid " (needs a restart)"
msgstr " (需要重启生效)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:931
msgid "don't use embedded preview jpeg but half-size raw"
msgstr "预览文件使用一半尺寸的raw,忽略内嵌的jpeg"

#: ../build/src/preferences_gen.h:943
msgid ""
"check this option to not use the embedded jpeg from the raw file but process "
"the raw data. this is slower but gives you color managed thumbnails."
msgstr ""
"勾选此项将不会使用raw文件中嵌入的jpeg,而是用raw数据创建,这样会更慢,色彩把"
"握更精确。"

#: ../build/src/preferences_gen.h:950
msgid "ask before removing images from database"
msgstr "从数据库移除图象前询问"

#: ../build/src/preferences_gen.h:962
msgid "always ask the user before any image is removed from db."
msgstr "从数据库移除任何图象前询问用户"

#: ../build/src/preferences_gen.h:969
msgid "ask before erasing images from disk"
msgstr "在磁盘中删除图象前询问"

#: ../build/src/preferences_gen.h:981
msgid "always ask the user before any image file is deleted."
msgstr "在磁盘中删除任何图象前询问用户"

#: ../build/src/preferences_gen.h:988
#, fuzzy
msgid "ask before moving images from film roll folder"
msgstr "从数据库移除图象前询问"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1000
#, fuzzy
msgid "always ask the user before any image file is moved."
msgstr "在磁盘中删除任何图象前询问用户"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1007
#, fuzzy
msgid "ask before copying images to new film roll folder"
msgstr "从数据库移除图象前询问"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1019
#, fuzzy
msgid "always ask the user before any image file is copied."
msgstr "在磁盘中删除任何图象前询问用户"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1026
msgid "number of folder levels to show in lists"
msgstr "列表中要显示的文件夹级别"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1041
msgid ""
"the number of folder levels to show in film roll names, starting from the "
"right"
msgstr "指定胶卷名称中要显示的文件夹层数,从右边开始"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1048
#, fuzzy
msgid "ignore jpeg images when importing film rolls"
msgstr "对所有导入图象的初始星级评定"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1060
msgid ""
"when having raw+jpeg images together in one directory it makes no sense to "
"import both. with this flag one can ignore all jpegs found."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1067
msgid "recursive directory traversal when importing filmrolls"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1085
msgid "creator to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1103
msgid "publisher to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1121
msgid "rights to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1139
msgid "comma separated tags to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1157
msgid "initial import rating"
msgstr "导入星级初始评定"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1174
msgid "initial star rating for all images when importing a filmroll"
msgstr "对所有导入图象的初始星级评定"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1181
msgid "enable filmstrip"
msgstr "启用幻灯片"

# tethering modes 不确定
#: ../build/src/preferences_gen.h:1193
msgid "enable the filmstrip in darkroom and tethering modes."
msgstr "在暗房和限制模式中启用幻灯片"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1200
msgid "maximum width of image drawing area"
msgstr "图象区域宽度最大化"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1215
msgid ""
"maximum width of the image drawing area in darkroom mode. adjust to your "
"screen\n"
"(needs a restart and will invalidate current thumbnail caches)."
msgstr ""
"在暗房模式下最大化图象绘制区域的宽度,以适应您的屏幕\n"
"(需要重启生效并且会清空当前缩略图缓存)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1222
msgid "maximum height of image drawing area"
msgstr "图象区域高度最大化"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1237
msgid ""
"maximum height of the image drawing area in dakroom mode. adjust to your "
"screen\n"
"(needs a restart and will invalidate current thumbnail caches)."
msgstr ""
"在暗房模式下最大化图象绘制区域的高度,以适应您的屏幕\n"
"(需要重启生效并且会清空当前缩略图缓存)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1244
msgid "compression of thumbnail images"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1269
msgid ""
"off - no compression in memory, jpg on disk. low quality - dxt1 (fast). high "
"quality - dxt1, same memory as low quality variant but slower."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1276
msgid "ask before deleting a tag"
msgstr "删除标签前询问"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1294
#, fuzzy
msgid "maximum number of images drawn on map"
msgstr "图象区域高度最大化"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1309
msgid ""
"the maximum number of geotagged images drawn on the map. increasing this "
"number can slow drawing of the map down (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1316
msgid "pretty print the image location"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1328
msgid ""
"show a more readable representation of the location in the image information "
"module"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1351
msgid "core options"
msgstr "核心选项"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1354
msgid "memory in bytes to use for mipmap cache"
msgstr "mipmap缓存所用内存大小(字节)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1369
msgid " (needs a restart) "
msgstr " (需要重启生效) "

#: ../build/src/preferences_gen.h:1376
msgid "number of background threads"
msgstr "后台线程数量"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1391
msgid ""
"this controls for example how many threads are used to create thumbnails "
"during import. the cache will grow to a maximum of twice this number of full "
"resolution image buffers (needs a restart)."
msgstr ""
"此项控制后台导入使用创造缩略图需要的线程数量,缓存会涨到最高2倍于这个全分辨率"
"图片的数量(需要重新启动应用此项变动)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1398
msgid "export multiple images in parallel"
msgstr "多图象并行导出"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1413
msgid ""
"set this variable to num_threads if you want multithreaded export to process "
"multiple images at a time. be warned: every thread will need about 1GB of "
"memory. setting this to 1 switches on per-image parallelization."
msgstr ""
"设置此变量为线程数可以激活多线程导出以同时处理多个图象。警告:每个线程需要大"
"约1GB内存,设置为1将使用多线程处理单张图像。"

# tile rendering 解释为分块渲染。不确定是否有更贴切的说法。
#: ../build/src/preferences_gen.h:1420
msgid "host memory limit (in MB) for tiling"
msgstr "用于分块渲染的主机内存限制(MB)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1436
msgid ""
"this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may use "
"during image processing. lower values will force memory hungry modules to "
"process image with increasing number of tiles. setting this to 0 will omit "
"any limit. values below 500 will be treated as 500. needs a restart."
msgstr ""
"此变量控制一个模块在处理图像时可以使用的最大内存容量(MB)。较小的值将迫使内"
"存贪婪的模块通过增多分块的方式逐块处理图像。设置为0将忽略任何限制。低于500的"
"值将视为500。需要重启生效。"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1443
msgid "minimum amount of memory (in MB) for a single buffer in tiling"
msgstr "分块时单个缓冲区的最小内存容量(MB)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1459
msgid ""
"if set to a positive, non-zero value this variable defines the minimum "
"amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image buffer. "
"has precedence over heuristics based on host_memory_limit. needs a restart."
msgstr ""
"如果设置为正值,该变量定义了分块时单个图像缓冲区的最小内存容量(MB)。比基于"
"主机内存限制自动探测的值有更高优先级。需重启生效。"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1466
msgid "write sidecar file for each image"
msgstr "为每个图片写入附属文件"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1478
msgid ""
"these redundant files can later be re-imported into a different database, "
"preserving your changes to the image."
msgstr "这些冗余文件以后可重新导入进其他数据库,并保留您对图象的更改。"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1485
#, fuzzy
msgid "activate opencl support"
msgstr "启用opencl支持(实验性的)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1497
#, fuzzy
msgid ""
"if found, use opencl runtime on your system for improved processing speed. "
"can be switched on and off at any time."
msgstr ""
"如果存在,将在您的系统上使用opencl运行时以提高处理速度。这一功能尚处于实验阶"
"段而且尚不完善。请提交崩溃报告到darktable-devel邮件列表(在lists.sourceforge."
"net)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1506
msgid "always use littlecms2 during export"
msgstr "导出时总是使用 cms2 "

#: ../build/src/preferences_gen.h:1518
msgid "this is about 28x as slow as the default."
msgstr "28b倍慢"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1525
msgid "do high quality resampling during export"
msgstr "在导出时进行高质量重新采样"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1537
msgid ""
"the image will first be processed in full resolution, and downscaled at the "
"very end. this can result in better quality sometimes, but will always be "
"slower."
msgstr ""
"首先在全分辨率下处理图像,最后再缩小。这样往往能得到更高的质量,但速度会更"
"慢。"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1544
#, fuzzy
msgid "demosaicing for zoomed out darkroom mode"
msgstr "RAW数据去马赛克方法"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1569
msgid ""
"interpolation when not viewing 1:1 in darkroom mode: bilinear is fastest, "
"but not as sharp. middle ground is using ppg + interpolation modes specified "
"below, full will use exactly the settings for full-size export."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1576
msgid "pixel interpolator"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1604
msgid ""
"pixel interpolator used in rotation and lens correction (bilinear, bicubic, "
"lanczos2, lanczos3)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1611
msgid "password storage backend to use"
msgstr "保存密码所用后端服务"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1636
#, fuzzy
msgid "the storage backend for password storage: none, kwallet, gnome keyring"
msgstr "用于保存密码的后端服务:0 - 没有, 2 - kwallet,3 - gnome keyring"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1643
msgid "run indexer"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1655
msgid "index images in background, so you can search them by similarity."
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:93
msgid "TODO: sorry, due to api restrictions we currently cannot set the bpp to"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:105
msgid "Unknown option for --hq"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:144
msgid "output file already exists, it will get renamed"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "error: can't open file %s"
msgstr "载入文件 `%s' 错误"

#: ../src/cli/main.c:184
#, fuzzy
msgid "empty history stack"
msgstr "历史记录栈"

#: ../src/cli/main.c:205
msgid ""
"cannot find disk storage module. please check your installation, something "
"seems to be broken."
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:212
#, fuzzy
msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export ..."
msgstr "从存储模块获取参数失败,导出中断.."

#: ../src/cli/main.c:223
#, c-format
msgid "unknown extension '.%s'"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:231
#, fuzzy
msgid "failed to get parameters from format module, aborting export ..."
msgstr "从存储模块获取参数失败,导出中断.."

#: ../src/common/collection.c:448 ../src/iop/bilateral.cc:346
#: ../src/iop/channelmixer.c:440 ../src/iop/channelmixer.c:452
#: ../src/iop/temperature.c:732 ../src/libs/collect.c:1002
#: ../src/libs/collect.c:1004
msgid "red"
msgstr "红"

#: ../src/common/collection.c:449 ../src/libs/collect.c:1008
#: ../src/libs/collect.c:1010
msgid "yellow"
msgstr "黄"

#: ../src/common/collection.c:450 ../src/iop/bilateral.cc:347
#: ../src/iop/channelmixer.c:441 ../src/iop/channelmixer.c:459
#: ../src/iop/temperature.c:733 ../src/libs/collect.c:1014
#: ../src/libs/collect.c:1016
msgid "green"
msgstr "绿"

#: ../src/common/collection.c:451 ../src/iop/bilateral.cc:348
#: ../src/iop/channelmixer.c:442 ../src/iop/channelmixer.c:466
#: ../src/iop/temperature.c:734 ../src/libs/collect.c:1020
#: ../src/libs/collect.c:1022
msgid "blue"
msgstr "蓝"

#: ../src/common/collection.c:452 ../src/libs/collect.c:1026
#: ../src/libs/collect.c:1028
msgid "purple"
msgstr "紫"

#. history
#: ../src/common/collection.c:458 ../src/libs/collect.c:986
#: ../src/libs/collect.c:988
msgid "altered"
msgstr "已改变"

#: ../src/common/collection.c:591
#, c-format
msgid "%d image of %d in current collection is selected"
msgid_plural "%d images of %d in current collection are selected"
msgstr[0] "已选 %d 张图像,当前集合共 %d 张图像。"
msgstr[1] "已选 %d 张图像,当前集合共 %d 张图像。"

#: ../src/common/darktable.c:172
msgid ""
"darktable has trapped an illegal instruction which probably means that an "
"invalid processor optimized codepath is used for your cpu, please try "
"reproduce the crash running 'gdb darktable' from the console and post the "
"backtrace log to mailing list with information about your CPU and where you "
"got the package from."
msgstr ""
"darktable 捕获了一条非法指令,这通常意味着你的CPU使用了一个无效的处理器优化"
"codepath,请通过在控制台运行‘gdb darktable’命令重现这次崩溃并将回溯日志"
"(backtrace log)贴至邮件列表,并告知我们你的CPU信息和获得本软件包的途径。"

#: ../src/common/darktable.c:210
msgid "SIMD extensions found: "
msgstr "发现SIMD扩展"

#: ../src/common/darktable.c:226
#, c-format
msgid ""
"darktable is very cpu intensive and uses SSE2 SIMD instructions for heavy "
"calculations. This gives a better user experience but also defines a minimum "
"processor requirement.\n"
"\n"
"The processor in YOUR system does NOT support SSE2. darktable will now close "
"down.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"darktable非常依赖CPU并且使用SSE2 SIMD指令集用于繁重的计算。这带来了更佳的用户"
"体验,但同时规定了最低CPU需求。\n"
"\n"
"您的系统使用的CPU不支持SSE2。darktable将退出。\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/common/darktable.c:317
#, c-format
msgid "found strange path `%s'"
msgstr "发现奇怪的路径 `%s'"

#: ../src/common/darktable.c:341
#, c-format
msgid "error loading directory `%s'"
msgstr "载入目录 `%s' 失败"

#: ../src/common/darktable.c:361
#, c-format
msgid "file `%s' has unknown format!"
msgstr "文件 `%s' 使用了未知格式!"

#: ../src/common/darktable.c:375 ../src/libs/import.c:711
#, c-format
msgid "error loading file `%s'"
msgstr "载入文件 `%s' 错误"

#: ../src/common/darktable.c:510
#, c-format
msgid "ERROR : invalid temporary directory : %s\n"
msgstr ""

#: ../src/common/film.c:426
#, fuzzy
msgid "no supported images were found to be imported"
msgstr "没有发现可以导入的图像文件"

#: ../src/common/film.c:438
#, c-format
msgid "importing %d image"
msgid_plural "importing %d images"
msgstr[0] "导入 %d 张图像"
msgstr[1] "导入 %d 张图像"

#: ../src/common/history.c:119
msgid "you need to copy history from an image before you paste it onto another"
msgstr "你需要复制一张图片的历史,然后才能用在另一张上"

#: ../src/common/history.c:176 ../src/common/history.c:188
#: ../src/common/styles.c:418 ../src/develop/develop.c:958
#: ../src/libs/history.c:151 ../src/libs/live_view.c:406
msgid "on"
msgstr "开"

#: ../src/common/history.c:176 ../src/common/history.c:188
#: ../src/common/styles.c:418 ../src/develop/blend_gui.c:926
#: ../src/develop/develop.c:958 ../src/iop/demosaic.c:1317
#: ../src/libs/history.c:151 ../src/libs/live_view.c:405
msgid "off"
msgstr "关"

#: ../src/common/image.c:107
msgid "orphaned image"
msgstr "孤立图像"

#: ../src/common/imageio.c:500
msgid ""
"failed to allocate memory for export, please lower the threads used for "
"export or buy more memory."
msgstr "为图像导出分配内存失败,请减少用于导出的线程数,或者扩充您的内存。"

#: ../src/common/imageio.c:509 ../src/common/mipmap_cache.c:1099
#, c-format
msgid "image `%s' is not available!"
msgstr "图像 `%s' 无法获取!"

#: ../src/common/ratings.c:32
#, c-format
msgid "applying rating %d to %d image"
msgid_plural "applying rating %d to %d images"
msgstr[0] "应用评级 %d 到 %d 张图像"
msgstr[1] "应用评级 %d 到 %d 张图像"

#: ../src/common/ratings.c:60
msgid "no images selected to apply rating"
msgstr "没有选中任何图片应用评级"

#: ../src/common/similarity.c:119 ../src/common/similarity.c:129
#: ../src/common/similarity.c:138
msgid "this image has not been indexed yet."
msgstr ""

#: ../src/common/styles.c:90
#, c-format
msgid "style with name '%s' already exists"
msgstr "名为 '%s' 的样式已经存在"

#: ../src/common/styles.c:237 ../src/common/styles.c:296
#, c-format
msgid "style named '%s' successfully created"
msgstr "样式 '%s' 创建成功"

#: ../src/common/styles.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to overwrite style file for %s"
msgstr "无法创建会话路径 %s"

#: ../src/common/styles.c:503
#, c-format
msgid "style file for %s exists"
msgstr " %s 的样式文件已存在"

#: ../src/common/styles.c:548
#, c-format
msgid "style %s was sucessfully saved"
msgstr "样式 %s 保存成功"

#: ../src/common/styles.c:729
#, c-format
msgid "style %s was sucessfully imported"
msgstr "样式 %s 导入成功"

#: ../src/common/variables.c:217 ../src/iop/clipping.c:1028
#: ../src/iop/clipping.c:1084 ../src/iop/clipping.c:1096
#: ../src/iop/lens.c:1620 ../src/libs/live_view.c:324
#: ../src/libs/live_view.c:336 ../src/libs/live_view.c:354
#, c-format
msgid "none"
msgstr "没有"

#: ../src/control/control.c:1313 ../src/control/control.c:1316
msgid "working.."
msgstr "工作中.."

#: ../src/control/control.c:1397
#, c-format
msgid "switch to %s mode"
msgstr "切换到 %s 模式"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:35
#, c-format
msgid "importing image %s"
msgstr "正在导入图像 %s"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:67
#, c-format
msgid "capturing %d image"
msgid_plural "capturing %d images"
msgstr[0] "捕获 %d 张图像"
msgstr[1] "捕获 %d 张图像"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:100
msgid "please set your camera to manual mode first!"
msgstr "请首先将您的相机设置为手动模式!"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:291
#, c-format
msgid "%d/%d imported to %s"
msgstr "%d/%d 被导入至 %s"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:356
msgid ""
"Couldn't expand to a uniq filename for import, please check your import "
"settings."
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:385
msgid "starting to import images from camera"
msgstr "开始从相机导入图像"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:405
#, c-format
msgid "failed to create import path `%s', import aborted."
msgstr "创建导入路径 `%s'失败,导入中断。"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:414
#, c-format
msgid "importing %d image from camera"
msgid_plural "importing %d images from camera"
msgstr[0] "从相机导入 %d 张图像"
msgstr[1] "从相机导入 %d 张图像"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:436
msgid "failed to create filmroll for camera import, import aborted."
msgstr "为相机导入创建胶卷失败,导入中断。"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "re-indexing %d image"
msgid_plural "re-indexing %d images"
msgstr[0] "移除 %d 张图像"
msgstr[1] "移除 %d 张图像"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:396
#, c-format
msgid "merging %d image"
msgid_plural "merging %d images"
msgstr[0] "合并 %d 张图像"
msgstr[1] "合并 %d 张图像"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:417
msgid "exposure bracketing only works on raw images"
msgstr "包围曝光只能用于RAW图像"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:426
#, c-format
msgid "failed to get raw buffer from image `%s'"
msgstr "无法从图像 `%s'获取RAW缓冲区"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:445
msgid "images have to be of same size!"
msgstr "图像尺寸必须相同!"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:519
#, c-format
msgid "wrote merged hdr `%s'"
msgstr "写入为融合而成的 hdr `%s'"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:544
#, c-format
msgid "duplicating %d image"
msgid_plural "duplicating %d images"
msgstr[0] "复制 %d 张图像"
msgstr[1] "复制 %d 张图像"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:568
#, c-format
msgid "flipping %d image"
msgid_plural "flipping %d images"
msgstr[0] "翻转 %d 张图像"
msgstr[1] "翻转 %d 张图像"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:590
#, c-format
msgid "removing %d image"
msgid_plural "removing %d images"
msgstr[0] "移除 %d 张图像"
msgstr[1] "移除 %d 张图像"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:641
#, c-format
msgid "deleting %d image"
msgid_plural "deleting %d images"
msgstr[0] "删除 %d 张图像"
msgstr[1] "删除 %d 张图像"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:725
msgid "failed to parse gpx file"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "applied matched gpx location onto %d image(s)"
msgstr "应用评级 %d 到 %d 张图像"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:938
msgid "select an image as target for search of similar images"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:971
#, c-format
msgid "do you really want to remove %d selected image from the collection?"
msgid_plural ""
"do you really want to remove %d selected images from the collection?"
msgstr[0] "你确定要从当前集合中移除 %d 张已选图像吗?"
msgstr[1] "你确定要从当前集合中移除 %d 张已选图像吗?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:974
msgid "remove images?"
msgstr "移除图像?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1000
#, c-format
msgid "do you really want to physically delete %d selected image from disk?"
msgid_plural ""
"do you really want to physically delete %d selected images from disk?"
msgstr[0] "你确定要从磁盘物理删除 %d 张已选图像吗?"
msgstr[1] "你确定要从磁盘物理删除 %d 张已选图像吗?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1003
msgid "delete images?"
msgstr "删除图像?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1036
#, fuzzy
msgid "failed to create film roll for destination directory, aborting move.."
msgstr "为相机导入创建胶卷失败,导入中断。"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1065
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1122 ../src/imageio/storage/disk.c:67
#: ../src/imageio/storage/disk.c:120 ../src/imageio/storage/gallery.c:78
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:161 ../src/imageio/storage/latex.c:78
#: ../src/imageio/storage/latex.c:161 ../src/libs/styles.c:233
msgid "select directory"
msgstr "选择目录"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"do you really want to physically move the %d selected image to %s?\n"
"(all unselected duplicates will be moved along)"
msgid_plural ""
"do you really want to physically move %d selected images to %s?\n"
"(all unselected duplicates will be moved along)"
msgstr[0] "你确定要从磁盘物理删除 %d 张已选图像吗?"
msgstr[1] "你确定要从磁盘物理删除 %d 张已选图像吗?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1092
#, fuzzy
msgid "move image?"
msgid_plural "move images?"
msgstr[0] "移除图像?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to physically copy the %d selected image to %s?"
msgid_plural "do you really want to physically copy %d selected images to %s?"
msgstr[0] "你确定要从磁盘物理删除 %d 张已选图像吗?"
msgstr[1] "你确定要从磁盘物理删除 %d 张已选图像吗?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1148
#, fuzzy
msgid "copy image?"
msgid_plural "copy images?"
msgstr[0] "孤立图像"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1225
msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export.."
msgstr "从存储模块获取参数失败,导出中断.."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1229
#, c-format
msgid "exporting %d image.."
msgid_plural "exporting %d images.."
msgstr[0] "导出 %d 张图像.."
msgstr[1] "导出 %d 张图像.."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1231
#, c-format
msgid "exporting %d image to %s"
msgid_plural "exporting %d images to %s"
msgstr[0] "导出 %d 张图像到 %s"
msgstr[1] "导出 %d 张图像到 %s"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1293
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1294 ../src/views/darkroom.c:446
#, c-format
msgid "image `%s' is currently unavailable"
msgstr "图像 `%s' 当前不可获取"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "adding time offset to %d image"
msgid_plural "adding time offset to %d images"
msgstr[0] "应用评级 %d 到 %d 张图像"
msgstr[1] "应用评级 %d 到 %d 张图像"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1401
#, c-format
msgid "added time offset to %d image(s)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:661
#, fuzzy
msgid "sliders for L channel"
msgstr "L通道色调曲线"

#: ../src/develop/blend_gui.c:661
#, fuzzy
msgid "sliders for a channel"
msgstr "a通道色调曲线"

#: ../src/develop/blend_gui.c:661
#, fuzzy
msgid "sliders for b channel"
msgstr "b通道色调曲线"

#: ../src/develop/blend_gui.c:661
msgid "sliders for chroma channel (of LCh)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:661
msgid "sliders for hue channel (of LCh)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " g "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " R "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " G "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " B "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " H "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " S "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
#, fuzzy
msgid " L "
msgstr "  L  "

#: ../src/develop/blend_gui.c:663
msgid "sliders for gray value"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:663
#, fuzzy
msgid "sliders for red channel"
msgstr "L通道色调曲线"

#: ../src/develop/blend_gui.c:663
#, fuzzy
msgid "sliders for green channel"
msgstr "L通道色调曲线"

#: ../src/develop/blend_gui.c:663
#, fuzzy
msgid "sliders for blue channel"
msgstr "b通道色调曲线"

#: ../src/develop/blend_gui.c:664
msgid "sliders for hue channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:664
msgid "sliders for chroma channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:664
msgid "sliders for value channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:667
msgid ""
"adjustment based on input received by this module:\n"
"* range defined by upper markers: blend fully\n"
"* range defined by lower markers: do not blend at all\n"
"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:669
msgid ""
"adjustment based on unblended output of this module:\n"
"* range defined by upper markers: blend fully\n"
"* range defined by lower markers: do not blend at all\n"
"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:775
msgid "blend"
msgstr "混合"

#: ../src/develop/blend_gui.c:776
msgid "uniformly"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:777
msgid "only, if.."
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:795 ../src/iop/colorzones.c:942
#: ../src/iop/tonecurve.c:500
msgid "pick gui color from image"
msgstr "从图片选取GUI颜色"

#: ../src/develop/blend_gui.c:798
#, fuzzy
msgid "display mask"
msgstr "显示目的"

#: ../src/develop/blend_gui.c:801
msgid "reset blend mask settings"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:804
msgid "temporarily switch off blend mask. only for module in focus."
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:816 ../src/develop/blend_gui.c:819
msgid "toggle polarity. best seen by enabling 'display mask'"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:828
#, fuzzy
msgid "output"
msgstr "输出目的"

#: ../src/develop/blend_gui.c:839
msgid "input"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:851
msgid "mask blur"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:854
#, fuzzy
msgid "enable conditional blending"
msgstr "启用混合"

#: ../src/develop/blend_gui.c:855 ../src/develop/blend_gui.c:856
#, fuzzy
msgid "double click to reset"
msgstr "双击以重置"

#: ../src/develop/blend_gui.c:859
#, fuzzy
msgid "radius for gaussian blur of blend mask"
msgstr "高斯模糊半径"

#: ../src/develop/blend_gui.c:928 ../src/libs/live_view.c:377
msgid "normal"
msgstr "正常"

#: ../src/develop/blend_gui.c:930
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "反转"

#: ../src/develop/blend_gui.c:932 ../src/libs/live_view.c:386
msgid "lighten"
msgstr "变亮(lighten)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:934 ../src/libs/live_view.c:385
msgid "darken"
msgstr "加暗(darken)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:936 ../src/libs/live_view.c:382
msgid "multiply"
msgstr "正片叠底(multiply)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:938
msgid "average"
msgstr "平均(average)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:940
msgid "addition"
msgstr "增加(addition)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:942
msgid "subtract"
msgstr "减去(subtract)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:944 ../src/libs/live_view.c:391
msgid "difference"
msgstr "差异(difference)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:946 ../src/libs/live_view.c:383
msgid "screen"
msgstr "荧幕(screen)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:948 ../src/libs/live_view.c:353
#: ../src/libs/live_view.c:384
msgid "overlay"
msgstr "覆盖(overlay)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:950
msgid "softlight"
msgstr "柔光(softlight)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:952
msgid "hardlight"
msgstr "实光(hardlight)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:954
msgid "vividlight"
msgstr "强烈光源(vividlight)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:956
msgid "linearlight"
msgstr "线性光源(linearlight)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:958
msgid "pinlight"
msgstr "小光源(pinlight)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:960 ../src/iop/channelmixer.c:439
#: ../src/iop/colorize.c:441 ../src/iop/colorzones.c:931
#: ../src/iop/colorzones.c:962
msgid "lightness"
msgstr "明度"

#: ../src/develop/blend_gui.c:962 ../src/iop/atrous.c:1418
#: ../src/iop/equalizer.c:343 ../src/iop/nlmeans.c:691
msgid "chroma"
msgstr "色度(chroma)"

#. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider1, "");
#: ../src/develop/blend_gui.c:964 ../src/iop/channelmixer.c:437
#: ../src/iop/colorize.c:417 ../src/iop/colorzones.c:933
#: ../src/iop/colorzones.c:960 ../src/iop/graduatednd.c:719
#: ../src/iop/splittoning.c:549 ../src/iop/splittoning.c:608
msgid "hue"
msgstr "色调(hue)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:966
msgid "color"
msgstr "颜色"

#: ../src/develop/blend_gui.c:968
msgid "coloradjustment"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:970
msgid "unbounded"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:982
#, fuzzy
msgid "blend mode"
msgstr "镜头型号"

#: ../src/develop/blend_gui.c:984 ../src/iop/watermark.c:914
msgid "opacity"
msgstr "不透明性"

#: ../src/develop/blend_gui.c:994
msgid "set the opacity of the blending"
msgstr "设置混合模式的不透明度"

#: ../src/develop/blend_gui.c:995
msgid "choose blending mode"
msgstr "选择混合模式"

#: ../src/develop/develop.c:783
#, c-format
msgid "%s: module `%s' version mismatch: %d != %d"
msgstr "%s:模块 `%s' 版本不匹配: %d != %d"

#: ../src/develop/imageop.c:262 ../src/develop/imageop.c:270
msgid "error creating gui, see stderr"
msgstr ""

#. should never happen
#: ../src/develop/imageop.c:345
msgid "error creating gui, DT_SIMPLE_GUI_NONE could not be found"
msgstr ""

#: ../src/develop/imageop.c:762 ../src/develop/imageop.c:1562
#, c-format
msgid "%s is switched on"
msgstr "%s 已开"

#: ../src/develop/imageop.c:762 ../src/develop/imageop.c:1562
#, c-format
msgid "%s is switched off"
msgstr "%s 已关"

#: ../src/develop/imageop.c:929 ../src/gui/accelerators.c:636
#: ../src/gui/accelerators.c:716 ../src/gui/accelerators.c:860
#: ../src/gui/accelerators.c:885 ../src/gui/presets.c:189
#: ../src/gui/presets.c:262 ../src/gui/presets.c:553
#: ../src/iop/temperature.c:745 ../src/libs/import.c:487 ../src/libs/lib.c:266
#: ../src/libs/lib.c:295 ../src/libs/lib.c:923
msgid "preset"
msgstr "预置"

#: ../src/develop/imageop.c:970
msgctxt "accel"
msgid "fusion"
msgstr "融合(fusion)"

#. Adding the optional show accelerator to the table (blank)
#: ../src/develop/imageop.c:975
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "show module"
msgstr "模块"

#: ../src/develop/imageop.c:976
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "enable module"
msgstr "启用混合"

#: ../src/develop/imageop.c:979 ../src/libs/lib.c:494
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "reset module parameters"
msgstr "重置参数"

#: ../src/develop/imageop.c:981 ../src/libs/lib.c:499
msgctxt "accel"
msgid "show preset menu"
msgstr "显示预置菜单"

#: ../src/develop/imageop.c:1541 ../src/libs/lib.c:782
msgid "reset parameters"
msgstr "重置参数"

#: ../src/develop/imageop.c:1550 ../src/gui/preferences.c:394
#: ../src/libs/lib.c:795
msgid "presets"
msgstr "预置"

#: ../src/develop/tiling.c:805 ../src/develop/tiling.c:1101
#, c-format
msgid "tiling failed for module '%s'. output might be garbled."
msgstr ""

#: ../src/dtgtk/resetlabel.c:61
msgid "double-click to reset"
msgstr "双击以重置"

#: ../src/gui/accelerators.c:33 ../src/gui/accelerators.c:77
msgctxt "accel"
msgid "global"
msgstr "全局"

#: ../src/gui/accelerators.c:40 ../src/gui/accelerators.c:84
msgctxt "accel"
msgid "views"
msgstr "视图"

#: ../src/gui/accelerators.c:47 ../src/gui/accelerators.c:61
#: ../src/gui/accelerators.c:64 ../src/gui/accelerators.c:67
#: ../src/gui/accelerators.c:70 ../src/gui/accelerators.c:93
#: ../src/gui/accelerators.c:111 ../src/gui/accelerators.c:116
#: ../src/gui/accelerators.c:121 ../src/gui/accelerators.c:126
msgctxt "accel"
msgid "image operations"
msgstr "图像操作"

#: ../src/gui/accelerators.c:54 ../src/gui/accelerators.c:102
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "modules"
msgstr "模块"

#: ../src/gui/accelerators.c:62 ../src/gui/accelerators.c:114
msgctxt "accel"
msgid "increase"
msgstr "增加"

#: ../src/gui/accelerators.c:65 ../src/gui/accelerators.c:119
msgctxt "accel"
msgid "decrease"
msgstr "减少"

#: ../src/gui/accelerators.c:68 ../src/gui/accelerators.c:124
msgctxt "accel"
msgid "reset"
msgstr "重置"

#: ../src/gui/accelerators.c:71 ../src/gui/accelerators.c:129
#: ../src/libs/styles.c:71
msgctxt "accel"
msgid "edit"
msgstr "编辑"

#: ../src/gui/accelerators.c:700 ../src/libs/lib.c:342
msgid "deleting preset for obsolete module"
msgstr "正在删除过时模块的预置信息"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:236
msgid "store value as default"
msgstr "保存为默认值"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:243
msgid "reset value to default"
msgstr "重置到默认值"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
msgid "import images from camera"
msgstr "从相机导入图像"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
msgid "cancel"
msgstr "取消"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
msgctxt "camera import"
msgid "import"
msgstr "导入"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:275
msgid "my jobcode"
msgstr "我的任务代码"

#. Top info
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:283
msgid "please wait while prefetching thumbnails of images from camera..."
msgstr "正在从相机预读取图像缩略图,请稍等..."

#. jobcode
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:289 ../src/libs/capture.c:109
msgid "jobcode"
msgstr "任务代码"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:301
msgid "thumbnail"
msgstr "缩略图"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:305
msgid "storage file"
msgstr "存储文件"

#. general settings
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:324
msgid "general"
msgstr "常规"

#. ignoring of jpegs. hack while we don't handle raw+jpeg in the same directories.
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:327 ../src/libs/import.c:398
msgid "ignore jpeg files"
msgstr "忽略jpeg文件"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:328 ../src/libs/import.c:399
msgid ""
"do not load files with an extension of .jpg or .jpeg. this can be useful "
"when there are raw+jpeg in a directory."
msgstr ""
"不载入扩展名为 .jpg 或 .jpeg 的文件。当RAW和JPEG图像存在于同一个目录时,使用"
"该选项很有效。"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:333
msgid "delete originals after import"
msgstr "导入后删除原图"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:337
msgid ""
"check this option if you want to delete images on camera after download to "
"computer"
msgstr "如果您想在导入图像至计算机后删除相机中的原件,请勾选此项"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:341
msgid "override today's date"
msgstr "覆盖本日日期"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:343
msgid ""
"check this, if you want to override the timestamp used when expanding "
"variables:\n"
"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n"
"$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)"
msgstr ""
"如果你需要覆盖拍摄时间,选择此项:\n"
"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n"
"$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)"

#. Storage structure
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:355
msgid "storage structure"
msgstr "存储结构"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:356
msgid ""
"the following three settings describe the directory structure and file "
"renaming for import storage and images; if you dont know how to use this, "
"keep the default settings."
msgstr ""
"下面三项设置定义了导入存储和图像的目录结构和文件重命名格式;如果你不知道如何"
"使用,请保持默认设置"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:362
msgid "storage directory"
msgstr "存储目录"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:365
msgid "directory structure"
msgstr "目录结构"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:369
msgid "filename structure"
msgstr "文件名结构"

#. Add example
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:373
msgid "above settings expands to:"
msgstr "以上设置扩展至:"

#. External backup
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:384
msgid "external backup"
msgstr "外部备份"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:385
msgid ""
"external backup is an option to automatic do a backup of the imported image"
"(s) to another physical location, when activated it does looks for specified "
"backup foldername of mounted devices on your system... each found folder is "
"used as basedirectory in the above storage structure and when a image are "
"downloaded from camera it is replicated to found backup destinations."
msgstr ""
"外部备份是一个自动进行的备份选项,将导入的图片放置于另一个位置,激活此项后自"
"动搜索指定的备份目录(要求已经挂载)每次找到的目录作为基础目录,从相机下载到"
"的图片将复制一份存储于此。"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:391
msgid "enable backup"
msgstr "启用备份"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:393
msgid "check this option to enable automatic backup of imported images"
msgstr "勾选此项以启用导入图像的自动备份"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:395
msgid "warn if no backup destinations are present"
msgstr "当没有备份目的地时发出警告"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:397
msgid ""
"check this option to get an interactive warning if no backupdestinations are "
"present"
msgstr "如果没有备份目的地,勾选此项将会得到一个交互式警告。"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:399
msgid "backup foldername"
msgstr "备份文件夹名称"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:401
msgid ""
"this is the name of folder that indicates a backup destination,\n"
"if such a folder is found in any mounter media it is used as a backup "
"destination."
msgstr ""
"这是文件夹名称,指定为备份的目的地。\n"
"如果这样一个文件夹在属于已挂载存储媒介,那么会被用作备份地点。"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:417
msgid "images"
msgstr "图像"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:418
msgid "settings"
msgstr "设置"

#. Lets run dialog
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:590
msgid ""
"select the images from the list below that you want to import into a new "
"filmroll"
msgstr "从下面的列表中选择图像以导入到一个新的胶卷"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:635
msgid "please set the basedirectory settings before importing"
msgstr "在导入前请设定基目录设置"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:642
msgid "please set the subdirectory settings before importing"
msgstr "在导入前请设定子目录设置"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:649
msgid "please set the filenamepattern settings before importing"
msgstr "在导入前请设定文件名模式设置"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:656
msgid "please use YYYY-MM-DD format for date override"
msgstr "日期覆盖请用 YYYY-MM-DD 格式"

#. register keys for view switching
#: ../src/gui/gtk.c:837
msgctxt "accel"
msgid "capture view"
msgstr "捕获视图"

#: ../src/gui/gtk.c:838
msgctxt "accel"
msgid "lighttable view"
msgstr "光台视图"

#: ../src/gui/gtk.c:839
msgctxt "accel"
msgid "darkroom view"
msgstr "暗房视图"

#: ../src/gui/gtk.c:840
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "map view"
msgstr "捕获视图"

#. register ctrl-q to quit:
#: ../src/gui/gtk.c:863
msgctxt "accel"
msgid "quit"
msgstr "退出"

#. Contrast and brightness accelerators
#: ../src/gui/gtk.c:870
msgctxt "accel"
msgid "increase brightness"
msgstr "增加亮度"

#: ../src/gui/gtk.c:872
msgctxt "accel"
msgid "decrease brightness"
msgstr "减小亮度"

#: ../src/gui/gtk.c:874
msgctxt "accel"
msgid "increase contrast"
msgstr "增加对比度"

#: ../src/gui/gtk.c:876
msgctxt "accel"
msgid "decrease contrast"
msgstr "减小对比度"

#. Full-screen accelerators
#: ../src/gui/gtk.c:897
msgctxt "accel"
msgid "toggle fullscreen"
msgstr "切换全屏"

#: ../src/gui/gtk.c:898
msgctxt "accel"
msgid "leave fullscreen"
msgstr "离开全屏"

#. Side-border hide/show
#: ../src/gui/gtk.c:910
msgctxt "accel"
msgid "toggle side borders"
msgstr "切换侧边框"

#. toggle view of header
#: ../src/gui/gtk.c:913
msgctxt "accel"
msgid "toggle header"
msgstr "切换头部"

#. View-switch
#: ../src/gui/gtk.c:917
msgctxt "accel"
msgid "switch view"
msgstr "转换视图"

#: ../src/gui/gtkentry.c:192 ../src/imageio/storage/gallery.c:126
#: ../src/imageio/storage/latex.c:126
msgid "$(ROLL_NAME) - roll of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:193 ../src/imageio/storage/gallery.c:127
#: ../src/imageio/storage/latex.c:127
msgid "$(FILE_FOLDER) - folder containing the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:194 ../src/imageio/storage/gallery.c:128
#: ../src/imageio/storage/latex.c:128
msgid "$(FILE_NAME) - basename of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:195 ../src/imageio/storage/gallery.c:129
#: ../src/imageio/storage/latex.c:129
msgid "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:196 ../src/imageio/storage/gallery.c:130
#: ../src/imageio/storage/latex.c:130
msgid "$(SEQUENCE) - sequence number"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:197 ../src/imageio/storage/gallery.c:131
#: ../src/imageio/storage/latex.c:131
msgid "$(YEAR) - year"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:198 ../src/imageio/storage/gallery.c:132
#: ../src/imageio/storage/latex.c:132
msgid "$(MONTH) - month"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:199 ../src/imageio/storage/gallery.c:133
#: ../src/imageio/storage/latex.c:133
msgid "$(DAY) - day"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:200 ../src/imageio/storage/gallery.c:134
#: ../src/imageio/storage/latex.c:134
msgid "$(HOUR) - hour"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:201 ../src/imageio/storage/gallery.c:135
#: ../src/imageio/storage/latex.c:135
msgid "$(MINUTE) - minute"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:202 ../src/imageio/storage/gallery.c:136
#: ../src/imageio/storage/latex.c:136
msgid "$(SECOND) - second"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:203 ../src/imageio/storage/gallery.c:137
#: ../src/imageio/storage/latex.c:137
msgid "$(EXIF_YEAR) - exif year"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:204 ../src/imageio/storage/gallery.c:138
#: ../src/imageio/storage/latex.c:138
msgid "$(EXIF_MONTH) - exif month"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:205 ../src/imageio/storage/gallery.c:139
#: ../src/imageio/storage/latex.c:139
msgid "$(EXIF_DAY) - exif day"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:206 ../src/imageio/storage/gallery.c:140
#: ../src/imageio/storage/latex.c:140
msgid "$(EXIF_HOUR) - exif hour"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:207 ../src/imageio/storage/gallery.c:141
#: ../src/imageio/storage/latex.c:141
msgid "$(EXIF_MINUTE) - exif minute"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:208 ../src/imageio/storage/gallery.c:142
#: ../src/imageio/storage/latex.c:142
msgid "$(EXIF_SECOND) - exif second"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:209 ../src/imageio/storage/gallery.c:143
#: ../src/imageio/storage/latex.c:143
msgid "$(STARS) - star rating"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:210 ../src/imageio/storage/gallery.c:144
#: ../src/imageio/storage/latex.c:144
#, fuzzy
msgid "$(LABELS) - colorlabels"
msgstr "色彩标识"

#: ../src/gui/gtkentry.c:211 ../src/imageio/storage/gallery.c:145
#: ../src/imageio/storage/latex.c:145
msgid "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:212 ../src/imageio/storage/gallery.c:146
#: ../src/imageio/storage/latex.c:146
msgid "$(HOME) - home folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:213 ../src/imageio/storage/gallery.c:147
#: ../src/imageio/storage/latex.c:147
msgid "$(DESKTOP) - desktop folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:217
msgid "darktable preferences"
msgstr "darktable首选项"

#: ../src/gui/preferences.c:219
msgid "close"
msgstr "关闭"

#: ../src/gui/preferences.c:407
msgid "module"
msgstr "模块"

#: ../src/gui/preferences.c:421
msgid "name"
msgstr "名称"

#. exif
#: ../src/gui/preferences.c:428 ../src/gui/preferences.c:1261
#: ../src/gui/presets.c:381 ../src/libs/metadata_view.c:82
msgid "model"
msgstr "型号"

#: ../src/gui/preferences.c:435 ../src/gui/preferences.c:1268
#: ../src/gui/presets.c:388 ../src/libs/metadata_view.c:83
msgid "maker"
msgstr "作者"

#: ../src/gui/preferences.c:442 ../src/gui/preferences.c:1275
#: ../src/gui/presets.c:395 ../src/libs/collect.h:42
#: ../src/libs/metadata_view.c:84
msgid "lens"
msgstr "镜头"

#. iso
#: ../src/gui/preferences.c:449 ../src/gui/preferences.c:1282
#: ../src/gui/presets.c:402 ../src/libs/camera.c:587 ../src/libs/collect.h:43
#: ../src/libs/metadata_view.c:89
msgid "iso"
msgstr "ISO感光度"

#. exposure
#: ../src/gui/preferences.c:456 ../src/gui/preferences.c:1295
#: ../src/gui/presets.c:415 ../src/iop/exposure.c:42 ../src/iop/exposure.c:389
#: ../src/iop/relight.c:376 ../src/libs/metadata_view.c:86
msgid "exposure"
msgstr "曝光"

#. aperture
#: ../src/gui/preferences.c:463 ../src/gui/preferences.c:1310
#: ../src/gui/presets.c:430 ../src/libs/camera.c:539 ../src/libs/camera.c:548
#: ../src/libs/collect.h:44 ../src/libs/metadata_view.c:85
msgid "aperture"
msgstr "光圈"

#. focal length
#: ../src/gui/preferences.c:470 ../src/gui/preferences.c:1325
#: ../src/gui/presets.c:445 ../src/libs/camera.c:558
#: ../src/libs/metadata_view.c:87
msgid "focal length"
msgstr "镜头焦距"

#: ../src/gui/preferences.c:477 ../src/iop/borders.c:979
#: ../src/iop/exposure.c:394 ../src/iop/tonecurve.c:541
msgid "auto"
msgstr "自动"

#: ../src/gui/preferences.c:523
msgid "shortcuts"
msgstr "快捷键"

#: ../src/gui/preferences.c:538
msgid "shortcut"
msgstr "快捷键"

#: ../src/gui/preferences.c:545
msgid "binding"
msgstr "绑定"

#. Adding the restore defaults button
#: ../src/gui/preferences.c:584
msgid "default"
msgstr "默认"

#. Adding the import/export buttons
#: ../src/gui/preferences.c:593
msgctxt "preferences"
msgid "import"
msgstr "导入"

#. export button
#: ../src/gui/preferences.c:600 ../src/libs/export.c:571
#: ../src/libs/styles.c:398
msgid "export"
msgstr "导出"

#: ../src/gui/preferences.c:900
msgid "press key combination to remap..."
msgstr "按下按键组合以重映射..."

#: ../src/gui/preferences.c:1033
msgid "select file to export"
msgstr "选择导出文件"

#: ../src/gui/preferences.c:1060
msgid "select file to import"
msgstr "选择导入文件"

#: ../src/gui/preferences.c:1106
msgid ""
"Are you sure you want to restore the default keybindings?  This will erase "
"any modifications you have made."
msgstr "你确定要恢复默认键盘绑定?这将会抹掉你所做的任何修改。"

#: ../src/gui/preferences.c:1211 ../src/gui/presets.c:329
#, c-format
msgid "edit `%s' for module `%s'"
msgstr "编辑 `%s' ——> 模块 `%s'"

#: ../src/gui/preferences.c:1240 ../src/gui/presets.c:360
#: ../src/libs/lib.c:218
msgid "description or further information"
msgstr "描述或进一步的信息"

#: ../src/gui/preferences.c:1242 ../src/gui/presets.c:362
msgid "auto apply this preset to matching images"
msgstr "自动应用此预设到匹配的图像"

#: ../src/gui/preferences.c:1244 ../src/gui/presets.c:364
msgid "only show this preset for matching images"
msgstr "只对匹配的图像显示此预设"

#: ../src/gui/preferences.c:1245 ../src/gui/presets.c:365
msgid ""
"be very careful with this option. this might be the last time you see your "
"preset."
msgstr "小心勾选此项。这有可能是你最后一次看到你的预设。"

#: ../src/gui/preferences.c:1260 ../src/gui/presets.c:380
#, c-format
msgid "string to match model (use % as wildcard)"
msgstr "匹配模型字符串(使用 % 作为通配符)"

#: ../src/gui/preferences.c:1267 ../src/gui/presets.c:387
#, c-format
msgid "string to match maker (use % as wildcard)"
msgstr "匹配作者的字符串(使用 % 作为通配符)"

#: ../src/gui/preferences.c:1274 ../src/gui/presets.c:394
#, c-format
msgid "string to match lens (use % as wildcard)"
msgstr "匹配镜头的字符串(使用 % 作为通配符)"

#: ../src/gui/preferences.c:1286 ../src/gui/presets.c:406
msgid "minimum iso value"
msgstr "最小ISO值"

#: ../src/gui/preferences.c:1290 ../src/gui/presets.c:410
msgid "maximum iso value"
msgstr "最大ISO值"

#: ../src/gui/preferences.c:1300 ../src/gui/presets.c:420
msgid "minimum exposure time"
msgstr "最小曝光时间"

#: ../src/gui/preferences.c:1301 ../src/gui/presets.c:421
msgid "maximum exposure time"
msgstr "最大曝光时间"

#: ../src/gui/preferences.c:1315 ../src/gui/presets.c:435
msgid "minimum aperture value"
msgstr "最小光圈值"

#: ../src/gui/preferences.c:1316 ../src/gui/presets.c:436
msgid "maximum aperture value"
msgstr "最大光圈值"

#: ../src/gui/preferences.c:1332 ../src/gui/presets.c:452
msgid "minimum focal length"
msgstr "最小焦距"

#: ../src/gui/preferences.c:1333 ../src/gui/presets.c:453
msgid "maximum focal length"
msgstr "最大焦距"

#. selected_default = 1;
#: ../src/gui/presets.c:141 ../src/gui/presets.c:761 ../src/gui/presets.c:774
#: ../src/libs/lib.c:68
msgid "(default)"
msgstr "(默认)"

#: ../src/gui/presets.c:184 ../src/libs/lib.c:290
#, c-format
msgid "do you really want to delete the preset `%s'?"
msgstr "确定要删除预置 `%s'?"

#: ../src/gui/presets.c:185 ../src/libs/lib.c:291
msgid "delete preset?"
msgstr "删除预置?"

#: ../src/gui/presets.c:231 ../src/libs/lib.c:124
#, c-format
msgid ""
"preset `%s' already exists.\n"
"do you want to overwrite?"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:234 ../src/libs/lib.c:127
#, fuzzy
msgid "overwrite preset?"
msgstr "删除预置?"

#: ../src/gui/presets.c:356 ../src/libs/lib.c:214
msgid "name of the preset"
msgstr "预置名称"

#. then show edit dialog
#: ../src/gui/presets.c:546 ../src/gui/presets.c:553 ../src/gui/presets.c:555
#: ../src/gui/presets.c:557 ../src/libs/lib.c:250 ../src/libs/lib.c:258
#: ../src/libs/lib.c:266 ../src/libs/lib.c:268 ../src/libs/lib.c:270
msgid "new preset"
msgstr "新预设"

#: ../src/gui/presets.c:804 ../src/libs/lib.c:408
msgid "edit this preset.."
msgstr "编辑此预置.."

#: ../src/gui/presets.c:808 ../src/libs/lib.c:412
msgid "delete this preset"
msgstr "删除此预置"

#. only show if it is not the default already
#: ../src/gui/presets.c:819
msgid "use preset as default"
msgstr "作为默认预置使用"

#: ../src/gui/presets.c:827 ../src/libs/lib.c:419
msgid "store new preset.."
msgstr "存为新的预设.."

#. only show this if presets already contains a default
#: ../src/gui/presets.c:838
msgid "remove default"
msgstr "移除默认"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:182
#, c-format
msgid "edit style"
msgstr "编辑样式"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:186
#, fuzzy
msgid "duplicate style"
msgstr "复制"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "creates a duplicate of the style before applying changes"
msgstr "样式应用前创建一个此图片的复制品"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:192
msgid "create new style"
msgstr "创建新样式"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:213
msgid "enter a name for the new style"
msgstr "输入新样式的名称"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:216
msgid "enter a description for the new style, this description is searchable"
msgstr "输入新样式的描述,该描述可被搜索到"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:246
msgid "include"
msgstr "包含"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:257
msgid "item"
msgstr "项"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:339
msgid "can't create style out of unaltered image"
msgstr "不能从未改变的图像创建样式"

#: ../src/imageio/format/copy.c:143 ../src/libs/copy_history.c:201
#: ../src/libs/image.c:157
msgid "copy"
msgstr "复制"

#: ../src/imageio/format/copy.c:154
msgid ""
"do a 1:1 copy of the selected files.\n"
"the global options below do not apply!"
msgstr ""
"1:1的复制选定的图像。\n"
"以下全局选项是不适用的!"

#: ../src/imageio/format/exr.cc:144
msgid "openexr"
msgstr "OpenEXR"

#: ../src/imageio/format/jpeg.c:640
msgid "8-bit jpg"
msgstr "8-bit jpg"

#: ../src/imageio/format/jpeg.c:660 ../src/libs/camera.c:607
msgid "quality"
msgstr "quality品质"

#: ../src/imageio/format/pfm.c:90
msgid "float pfm"
msgstr "float pfm"

#: ../src/imageio/format/png.c:377
msgid "8/16-bit png"
msgstr "8/16-bit png"

#: ../src/imageio/format/png.c:398 ../src/imageio/format/tiff.c:249
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"

#: ../src/imageio/format/png.c:403 ../src/imageio/format/tiff.c:254
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"

#: ../src/imageio/format/ppm.c:96
msgid "16-bit ppm"
msgstr "16-bit ppm"

#: ../src/imageio/format/rgbe.c:529
msgid "float hdr"
msgstr "float HDR"

#: ../src/imageio/format/tiff.c:228
msgid "8/16-bit tiff"
msgstr "8/16-bit tiff"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:59
msgid "file on disk"
msgstr "磁盘上的文件"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:112 ../src/imageio/storage/gallery.c:154
#: ../src/imageio/storage/latex.c:154
msgid ""
"enter the path where to put exported images\n"
"recognized variables:"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/disk.c:185 ../src/imageio/storage/gallery.c:248
#: ../src/imageio/storage/latex.c:245
#, c-format
msgid "could not create directory `%s'!"
msgstr "无法创建目录 `%s'!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to directory `%s'!"
msgstr "无法创建目录 `%s'!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:225 ../src/imageio/storage/email.c:106
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1183 ../src/imageio/storage/flickr.c:678
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:376 ../src/imageio/storage/gallery.c:395
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "could not export to file `%s'!"
msgstr "无法创建目录 `%s'!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:241 ../src/imageio/storage/email.c:114
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:405 ../src/imageio/storage/latex.c:335
#, c-format
msgid "%d/%d exported to `%s%s'"
msgstr "%d/%d 已导出到 `%s%s'"

#: ../src/imageio/storage/email.c:53
msgid "send as email"
msgstr "作为邮件发送"

#: ../src/imageio/storage/email.c:156
#, fuzzy
msgid "images exported from darktable"
msgstr "从darktable导出"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:240
#, c-format
msgid "[facebook] unexpeted url format\n"
msgstr ""

#. //////////// build & show the validation dialog
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:599
#, fuzzy
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have beenloaded. you have "
"to login into your facebook account there and authorize darktable to upload "
"photos before continuing."
msgstr ""
"步骤1:一个新的浏览器窗口或标签页将被加载。在继续下一步前,你必须在登入你的"
"flickr账户并且授权darktable可以上传图片。"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:602
#, fuzzy
msgid ""
"step 2: paste your browser url and click the ok button once you are done."
msgstr "步骤2:当你完成操作后,点击OK按钮"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:610
#, fuzzy
msgid "Facebook authentication"
msgstr "flickr 授权"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:616
msgid "url:"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:636
msgid "please enter the validation url"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:647
msgid "the given url is not valid, it should look like: "
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:747
#, fuzzy
msgid "new account"
msgstr "统计"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:754
msgid "other account"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:784
#, fuzzy
msgid "unable to retreive the album list"
msgstr "刷新相册列表"

#. Add standard action
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:792 ../src/imageio/storage/flickr.c:392
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:420 ../src/imageio/storage/picasa.c:661
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:702
msgid "create new album"
msgstr "创建新相册"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:914
msgid "logout"
msgstr ""

#. Set default permission to private
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:918 ../src/imageio/storage/facebook.c:931
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:958
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1065 ../src/imageio/storage/flickr.c:538
msgid "login"
msgstr "登入"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:995
#, fuzzy
msgid "facebook webalbum"
msgstr "flickr 在线相册"

#. create labels
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1008 ../src/imageio/storage/picasa.c:758
msgid "user"
msgstr "用户"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1009
#, fuzzy
msgid "album"
msgstr "分辨率"

#. xmp
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1010 ../src/imageio/storage/flickr.c:484
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:167 ../src/imageio/storage/latex.c:167
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:762 ../src/libs/collect.h:37
#: ../src/libs/metadata.c:298 ../src/libs/metadata_view.c:95
msgid "title"
msgstr "标题"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1011 ../src/imageio/storage/flickr.c:485
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:763
msgid "summary"
msgstr "摘要"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1012
msgid "privacy"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1054
msgid "Only Me"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1056
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "朋友"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1058
msgid "Public"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1060
#, fuzzy
msgid "Friends of Friends"
msgstr "三分法"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1192
msgid "unable to create album, no title provided"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1199
#, fuzzy
msgid "unable to create album"
msgstr "创建新相册"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1209
msgid "unable to export photo to webalbum"
msgstr ""

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "%d/%d exported to facebook webalbum"
msgstr "%d/%d 已被导出至flickr在线相册"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:117
#, c-format
msgid "flickr authentication: %s"
msgstr "flickr 授权: %s"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:192
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
"have to login into your flickr account there and authorize darktable to "
"upload photos before continuing."
msgstr ""
"步骤1:一个新的浏览器窗口或标签页将被加载。在继续下一步前,你必须在登入你的"
"flickr账户并且授权darktable可以上传图片。"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:193
msgid "step 2: click the ok button once you are done."
msgstr "步骤2:当你完成操作后,点击OK按钮"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:200
msgid "flickr authentication"
msgstr "flickr 授权"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:312
msgid "flickr webalbum"
msgstr "flickr 在线相册"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:336 ../src/imageio/storage/flickr.c:376
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:846 ../src/imageio/storage/flickr.c:852
msgid "not authenticated"
msgstr "未授权"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:372 ../src/imageio/storage/flickr.c:842
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:638
msgid "authenticated"
msgstr "已授权"

#. Add standard action
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:391
msgid "without album"
msgstr "没有相册"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:477
msgid "flickr user"
msgstr "flickr用户"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:478
msgid "photosets"
msgstr "照片集"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:479
msgid "visible to"
msgstr "可见性"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:482
msgid "click login button to start"
msgstr "要开始,点击”登录“按钮"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:519
msgid "my new photoset"
msgstr "我的新照片集"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:520 ../src/imageio/storage/picasa.c:804
msgid "exported from darktable"
msgstr "从darktable导出"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:536 ../src/imageio/storage/picasa.c:822
msgid "refresh album list"
msgstr "刷新相册列表"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:539
msgid "Flickr login"
msgstr "登入Flickr"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:546 ../src/imageio/storage/picasa.c:829
msgid "export tags"
msgstr "导出标签"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:550
msgid "you"
msgstr "你"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:551
msgid "friends"
msgstr "朋友"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:552
msgid "family"
msgstr "家庭"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:553
msgid "friends + family"
msgstr "朋友 + 家庭"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:554
msgid "everyone"
msgstr "所有人"

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:749
#, c-format
msgid "%d/%d exported to flickr webalbum"
msgstr "%d/%d 已被导出至flickr在线相册"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:854
msgid "Flickr account not authenticated"
msgstr "Flickr 平台没有认证"

#: ../src/imageio/storage/gallery.c:70
msgid "website gallery"
msgstr "网站展示"

#: ../src/imageio/storage/gallery.c:173
msgid "enter the title of the website"
msgstr "输入网站标题"

#: ../src/imageio/storage/latex.c:70
msgid "latex book template"
msgstr ""

#. TODO: support title, author, subject, keywords (collect tags?)
#: ../src/imageio/storage/latex.c:174
#, fuzzy
msgid "enter the title of the book"
msgstr "输入网站标题"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:599
msgid "picasa webalbum"
msgstr "picasa 网络相册"

#. Failed to authenticated, let's notify somehow...
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:691
msgid "authentication failed"
msgstr "获取认证失败"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:759
msgid "password"
msgstr "密码"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:760
msgid "albums"
msgstr "分辨率"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:764 ../src/libs/collect.h:41
#: ../src/libs/import.c:505 ../src/libs/metadata.c:350
msgid "rights"
msgstr "权利"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:803
msgid "my new album"
msgstr "我的新相册"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:828
msgid "public album"
msgstr "公共相册"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:990
#, c-format
msgid "%d/%d exported to picasa webalbum"
msgstr "%d/%d 导出到 picasa 网络相册"

#: ../src/iop/atrous.c:114
msgid "equalizer"
msgstr "均衡器"

#: ../src/iop/atrous.c:131 ../src/iop/soften.c:105
msgctxt "accel"
msgid "mix"
msgstr "混合"

#: ../src/iop/atrous.c:772
msgid "enhance coarse"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:786
msgid "sharpen and denoise (strong)"
msgstr "锐化并降噪(强)"

#: ../src/iop/atrous.c:800
msgid "sharpen and denoise"
msgstr "锐化并降噪"

#: ../src/iop/atrous.c:814 ../src/iop/equalizer.c:259
msgid "sharpen (strong)"
msgstr "锐化(强)"

#: ../src/iop/atrous.c:828
msgctxt "atrous"
msgid "sharpen"
msgstr "锐化"

#: ../src/iop/atrous.c:842
msgid "chroma denoise"
msgstr "彩色(chroma)降噪"

#: ../src/iop/atrous.c:856
#, fuzzy
msgid "denoise (subtle)"
msgstr "降噪(强)"

#: ../src/iop/atrous.c:870 ../src/iop/equalizer.c:285
msgid "denoise"
msgstr "降噪"

#: ../src/iop/atrous.c:886 ../src/iop/equalizer.c:295
msgid "denoise (strong)"
msgstr "降噪(强)"

#: ../src/iop/atrous.c:901 ../src/iop/bloom.c:64
msgid "bloom"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:915
msgid "clarity (subtle)"
msgstr "清晰度(小)"

#: ../src/iop/atrous.c:929
msgid "clarity"
msgstr "清晰度"

#: ../src/iop/atrous.c:1193 ../src/iop/atrous.c:1197
msgid "coarse"
msgstr "粗"

#: ../src/iop/atrous.c:1199 ../src/iop/atrous.c:1203
msgid "fine"
msgstr "精细"

#: ../src/iop/atrous.c:1210
msgid "contrasty"
msgstr "强对比"

#: ../src/iop/atrous.c:1211 ../src/iop/atrous.c:1215
msgid "smooth"
msgstr "平滑"

#: ../src/iop/atrous.c:1216
msgid "noisy"
msgstr "噪声化"

#. case atrous_s:
#: ../src/iop/atrous.c:1219
msgid "bold"
msgstr "加重(bold)"

#: ../src/iop/atrous.c:1220
msgid "dull"
msgstr "减轻(dull)"

#: ../src/iop/atrous.c:1416 ../src/iop/equalizer.c:342
#: ../src/iop/nlmeans.c:689
msgid "luma"
msgstr "亮度(luma)"

#: ../src/iop/atrous.c:1417
msgid "change lightness at each feature size"
msgstr "以每个特性大小改变明度"

#: ../src/iop/atrous.c:1419
msgid "change color saturation at each feature size"
msgstr "以每个特性大小改变颜色饱和度"

#: ../src/iop/atrous.c:1420 ../src/iop/highpass.c:509
msgid "sharpness"
msgstr "锐度"

#: ../src/iop/atrous.c:1421
msgid "sharpness of edges at each feature size"
msgstr "边缘的锐度每个特性的尺寸"

#: ../src/iop/atrous.c:1456 ../src/iop/soften.c:601
msgid "mix"
msgstr "混合"

#: ../src/iop/atrous.c:1457
msgid "make effect stronger or weaker"
msgstr "使得效果增强或削弱"

#: ../src/iop/basecurve.c:98
msgid "dark contrast"
msgstr "暗对比度"

#: ../src/iop/basecurve.c:99
msgid "canon eos like"
msgstr "佳能 EOS 样式的"

#: ../src/iop/basecurve.c:100
#, fuzzy
msgid "canon eos like alternate"
msgstr "佳能 EOS 样式的"

#: ../src/iop/basecurve.c:101
msgid "nikon like"
msgstr "尼康 样式的"

#: ../src/iop/basecurve.c:102
#, fuzzy
msgid "nikon like alternate"
msgstr "尼康 样式的"

#: ../src/iop/basecurve.c:103
msgid "sony alpha like"
msgstr "索尼alpha 样式的"

#: ../src/iop/basecurve.c:104
msgid "pentax like"
msgstr "宾得 样式的"

#: ../src/iop/basecurve.c:105
#, fuzzy
msgid "ricoh like"
msgstr "尼康 样式的"

#: ../src/iop/basecurve.c:106
msgid "olympus like"
msgstr "奥林巴斯 样式的"

#: ../src/iop/basecurve.c:107
#, fuzzy
msgid "olympus like alternate"
msgstr "奥林巴斯 样式的"

#: ../src/iop/basecurve.c:108
msgid "panasonic like"
msgstr "松下 样式的"

#: ../src/iop/basecurve.c:109
msgid "leica like"
msgstr "理光 样式的"

#: ../src/iop/basecurve.c:110
msgid "kodak easyshare like"
msgstr "柯达 样式的"

#: ../src/iop/basecurve.c:111
msgid "konica minolta like"
msgstr "柯尼卡 样式的"

#: ../src/iop/basecurve.c:112
msgid "samsung like"
msgstr "三星 样式的"

#: ../src/iop/basecurve.c:113
msgid "fujifilm like"
msgstr "富士 样式的"

#: ../src/iop/basecurve.c:114
msgid "fotogenetic (point & shoot)"
msgstr "fotogenetic(袖珍相机)"

#: ../src/iop/basecurve.c:115
msgid "fotogenetic (EV3)"
msgstr "fotogenetic (EV3)"

#: ../src/iop/basecurve.c:205
msgid "base curve"
msgstr "基础曲线"

#: ../src/iop/basecurve.c:727
#, fuzzy
msgid "abscissa: input, ordinate: output. works on RGB channels"
msgstr ""
"横轴:输入,纵轴:输出\n"
"作用于RGB通道"

#: ../src/iop/bilat.c:61 ../src/iop/clahe.c:66
msgid "local contrast"
msgstr "局部对比度"

#: ../src/iop/bilat.c:223 ../src/iop/grain.c:517
msgid "coarseness"
msgstr "颗粒度"

#: ../src/iop/bilat.c:228 ../src/iop/lowpass.c:499
msgid "contrast"
msgstr "对比"

#: ../src/iop/bilat.c:232 ../src/iop/globaltonemap.c:593
#, fuzzy
msgid "detail"
msgstr "分离"

#: ../src/iop/bilateral.cc:69
msgid "denoise (bilateral filter)"
msgstr "降噪(双边滤波)"

#: ../src/iop/bilateral.cc:85 ../src/iop/lowpass.c:102 ../src/iop/shadhi.c:148
#: ../src/iop/sharpen.c:102
msgctxt "accel"
msgid "radius"
msgstr "半径"

#: ../src/iop/bilateral.cc:86 ../src/iop/channelmixer.c:134
#: ../src/iop/temperature.c:139
msgctxt "accel"
msgid "red"
msgstr "红"

#: ../src/iop/bilateral.cc:87 ../src/iop/channelmixer.c:135
#: ../src/iop/temperature.c:140
msgctxt "accel"
msgid "green"
msgstr "绿"

#: ../src/iop/bilateral.cc:88 ../src/iop/channelmixer.c:136
#: ../src/iop/temperature.c:141
msgctxt "accel"
msgid "blue"
msgstr "蓝"

#: ../src/iop/bilateral.cc:340
msgid "spatial extent of the gaussian"
msgstr "高斯空间范围"

#: ../src/iop/bilateral.cc:341
msgid "how much to blur red"
msgstr "红色的模糊量"

#: ../src/iop/bilateral.cc:342
msgid "how much to blur green"
msgstr "绿色的模糊量"

#: ../src/iop/bilateral.cc:343
msgid "how much to blur blue"
msgstr "蓝色的模糊量"

#: ../src/iop/bilateral.cc:345 ../src/iop/clahe.c:342 ../src/iop/lowpass.c:498
#: ../src/iop/shadhi.c:628 ../src/iop/sharpen.c:570
msgid "radius"
msgstr "半径"

#: ../src/iop/bloom.c:80 ../src/iop/soften.c:102
msgctxt "accel"
msgid "size"
msgstr "尺寸"

#: ../src/iop/bloom.c:81 ../src/iop/hotpixels.c:78 ../src/iop/sharpen.c:104
msgctxt "accel"
msgid "threshold"
msgstr "阈值"

#: ../src/iop/bloom.c:82 ../src/iop/grain.c:341 ../src/iop/hotpixels.c:79
msgctxt "accel"
msgid "strength"
msgstr "力度"

#: ../src/iop/bloom.c:335 ../src/iop/soften.c:576 ../src/libs/camera.c:617
msgid "size"
msgstr "尺寸"

#: ../src/iop/bloom.c:336
msgid "the size of bloom"
msgstr "bloom 尺寸"

#: ../src/iop/bloom.c:341 ../src/iop/hotpixels.c:285 ../src/iop/sharpen.c:576
msgid "threshold"
msgstr "阈值"

#: ../src/iop/bloom.c:342
msgid "the threshold of light"
msgstr "光阈值"

#: ../src/iop/bloom.c:347 ../src/iop/grain.c:526 ../src/iop/hotpixels.c:293
#: ../src/iop/nlmeans.c:687 ../src/iop/velvia.c:346
msgid "strength"
msgstr "力度"

#: ../src/iop/bloom.c:348
msgid "the strength of bloom"
msgstr "bloom 力度"

#: ../src/iop/borders.c:136
msgid "framing"
msgstr "加相框"

#: ../src/iop/borders.c:158
msgctxt "accel"
msgid "border size"
msgstr "边框的大小"

#: ../src/iop/borders.c:159
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "pick border color from image"
msgstr "从图像中选择GUI颜色"

#: ../src/iop/borders.c:161
msgctxt "accel"
msgid "frame line size"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:162
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "pick frame line color from image"
msgstr "从图像中选择GUI颜色"

#: ../src/iop/borders.c:467
msgid "15:10 postcard white"
msgstr "15:10 明信片 白色"

#: ../src/iop/borders.c:470
msgid "15:10 postcard black"
msgstr "15:10 明信片 黑色"

#: ../src/iop/borders.c:709
#, fuzzy
msgid "select border color"
msgstr "选择色调的色彩"

#: ../src/iop/borders.c:746
#, fuzzy
msgid "select frame line color"
msgstr "选择相框颜色"

#. add import singel image buttons
#: ../src/iop/borders.c:896 ../src/iop/clipping.c:1060
#: ../src/libs/import.c:814
msgid "image"
msgstr "相片"

#: ../src/iop/borders.c:897
#, fuzzy
msgid "3:1"
msgstr "3:2"

#: ../src/iop/borders.c:898
msgid "95:33"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:899
msgid "2:1"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:900 ../src/iop/clipping.c:1069
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: ../src/iop/borders.c:901 ../src/iop/clipping.c:1061
msgid "golden cut"
msgstr "黄金分割"

#: ../src/iop/borders.c:902 ../src/iop/clipping.c:1063
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: ../src/iop/borders.c:903
msgid "A4"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:904 ../src/iop/clipping.c:1068
msgid "DIN"
msgstr "DIN"

#: ../src/iop/borders.c:905 ../src/iop/clipping.c:1065
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: ../src/iop/borders.c:906 ../src/iop/clipping.c:1067
msgid "square"
msgstr "正方形"

#: ../src/iop/borders.c:907
msgid "constant border"
msgstr "定长边框"

#: ../src/iop/borders.c:929 ../src/iop/borders.c:934
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "意图"

#: ../src/iop/borders.c:930 ../src/iop/borders.c:935
msgid "1/3"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:931 ../src/iop/borders.c:936
msgid "3/8"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:932 ../src/iop/borders.c:937
msgid "5/8"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:933 ../src/iop/borders.c:938
msgid "2/3"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:963
msgid "border size"
msgstr "边框尺寸"

#: ../src/iop/borders.c:966
msgid "size of the border in percent of the full image"
msgstr "边框的尺寸(以全图尺寸百分比表示)"

#: ../src/iop/borders.c:971 ../src/iop/clipping.c:1058
msgid "aspect"
msgstr "宽高比"

#: ../src/iop/borders.c:975
msgid "select the aspect ratio or right click and type your own (w:h)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:978 ../src/iop/flip.c:81
msgid "orientation"
msgstr "方向"

#: ../src/iop/borders.c:980
#, fuzzy
msgid "portait"
msgstr "导出"

#: ../src/iop/borders.c:981
msgid "landscape"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:982
msgid "aspect ratio orientation of the image with border"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:988
#, fuzzy
msgid "horizontal position"
msgstr "水平中心"

#: ../src/iop/borders.c:991
msgid ""
"select the horizontal position ratio relative to top or right click and type "
"your own (y:h)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:994
#, fuzzy
msgid "vertical position"
msgstr "垂直中心"

#: ../src/iop/borders.c:997
msgid ""
"select the vertical position ratio relative to left or right click and type "
"your own (x:w)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1001
msgid "frame line size"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1004
#, fuzzy
msgid "size of the frame line in percent of min border width"
msgstr "边框的尺寸(以全图尺寸百分比表示)"

#: ../src/iop/borders.c:1008
msgid "frame line offset"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1011
msgid "offset of the frame line begining on picture side"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1017
#, fuzzy
msgid "border color"
msgstr "相框颜色"

#: ../src/iop/borders.c:1020
#, fuzzy
msgid "pick border color from image"
msgstr "从图片选取GUI颜色"

#: ../src/iop/borders.c:1032
#, fuzzy
msgid "frame line color"
msgstr "相框颜色"

#: ../src/iop/borders.c:1035
#, fuzzy
msgid "pick frame line color from image"
msgstr "从图片选取GUI颜色"

#. make sure you put all your translatable strings into _() !
#: ../src/iop/cacorrect.c:59
msgid "chromatic aberrations"
msgstr "色差"

#: ../src/iop/cacorrect.c:1206
msgid "automatic chromatic aberration correction"
msgstr "自动色差校正"

#: ../src/iop/cacorrect.c:1208
msgid ""
"automatic chromatic aberration correction\n"
"only works for raw images."
msgstr ""
"自动色差校正\n"
"只作用于RAW图像"

#: ../src/iop/channelmixer.c:117
msgid "channel mixer"
msgstr "通道混合"

#: ../src/iop/channelmixer.c:436
#, fuzzy
msgid "destination"
msgstr "误差"

#. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider2, "");
#: ../src/iop/channelmixer.c:438 ../src/iop/colorcorrection.c:282
#: ../src/iop/colorize.c:431 ../src/iop/colorzones.c:932
#: ../src/iop/colorzones.c:961 ../src/iop/graduatednd.c:735
#: ../src/iop/lowpass.c:500 ../src/iop/soften.c:584
#: ../src/iop/splittoning.c:550 ../src/iop/splittoning.c:609
#: ../src/iop/vignette.c:1001
msgid "saturation"
msgstr "饱和度"

#: ../src/iop/channelmixer.c:443
msgid "gray"
msgstr "灰"

#: ../src/iop/channelmixer.c:451
msgid "amount of red channel in the output channel"
msgstr "输出通道中红色通道的应用量"

#: ../src/iop/channelmixer.c:458
msgid "amount of green channel in the output channel"
msgstr "输出通道中绿色通道的应用量"

#: ../src/iop/channelmixer.c:465
msgid "amount of blue channel in the output channel"
msgstr "输出通道中蓝色通道的应用量"

#: ../src/iop/channelmixer.c:483
msgid "swap R and B"
msgstr "对调 红和蓝"

#: ../src/iop/channelmixer.c:489
msgid "swap G and B"
msgstr "对调 绿和蓝"

#: ../src/iop/channelmixer.c:495
msgid "color contrast boost"
msgstr "色彩对比增加"

#: ../src/iop/channelmixer.c:501
msgid "color details boost"
msgstr "色彩细节增加"

#: ../src/iop/channelmixer.c:507
msgid "color artifacts boost"
msgstr "色彩伪影增加"

#: ../src/iop/channelmixer.c:513
msgid "b/w"
msgstr "b/w"

#: ../src/iop/channelmixer.c:519
msgid "b/w artifacts boost"
msgstr "b/w 伪影增加"

#: ../src/iop/channelmixer.c:525
msgid "b/w smooth skin"
msgstr "b/w 平滑皮肤"

#: ../src/iop/channelmixer.c:531
msgid "b/w blue artifacts reduce"
msgstr "b/w 蓝色伪影减小"

#: ../src/iop/clahe.c:344 ../src/iop/sharpen.c:573
msgid "amount"
msgstr "总量"

#: ../src/iop/clahe.c:353
msgid "size of features to preserve"
msgstr "保持特性大小"

#: ../src/iop/clahe.c:354 ../src/iop/nlmeans.c:694
msgid "strength of the effect"
msgstr "效果的力度"

#: ../src/iop/clipping.c:169
msgid "crop and rotate"
msgstr "裁剪和旋转"

#: ../src/iop/clipping.c:1027 ../src/iop/clipping.c:1095
#: ../src/libs/live_view.c:335
msgid "flip"
msgstr "翻转"

#: ../src/iop/clipping.c:1029
#, fuzzy
msgid "horizontal"
msgstr "水平翻转"

#: ../src/iop/clipping.c:1030
#, fuzzy
msgid "vertical"
msgstr "垂直翻转"

#: ../src/iop/clipping.c:1031 ../src/iop/clipping.c:1099
#: ../src/libs/live_view.c:339
msgid "both"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1033
#, fuzzy
msgid "mirror image horizontally and/or vertically"
msgstr "图片水平翻转"

#: ../src/iop/clipping.c:1038
msgid "angle"
msgstr "角度"

#: ../src/iop/clipping.c:1041
msgid "right-click and drag a line on the image to drag a straight line"
msgstr "右击在图像上拖线可以得到一条直线"

#: ../src/iop/clipping.c:1045
msgid "keystone h"
msgstr "水平梯形校正"

#: ../src/iop/clipping.c:1046
msgid "adjust perspective for horizontal keystone distortion"
msgstr "设置水平梯形失真的角度"

#: ../src/iop/clipping.c:1051
msgid "keystone v"
msgstr "垂直梯形校正"

#: ../src/iop/clipping.c:1052
msgid "adjust perspective for vertical keystone distortion"
msgstr "设置垂直梯形失真的角度"

#: ../src/iop/clipping.c:1059
msgid "free"
msgstr "自由"

#: ../src/iop/clipping.c:1062
msgid "1:2"
msgstr "1:2"

#: ../src/iop/clipping.c:1064
msgid "7:5"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1066
msgid "5:4"
msgstr "5:4"

#: ../src/iop/clipping.c:1070
msgid "16:10"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1071
msgid "10:8 in print"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1077
#, fuzzy
msgid "set the aspect ratio (w:h)"
msgstr "对调宽高比"

#: ../src/iop/clipping.c:1083 ../src/libs/live_view.c:323
msgid "guides"
msgstr "参考线"

#: ../src/iop/clipping.c:1085 ../src/libs/live_view.c:325
msgid "grid"
msgstr "方格"

#: ../src/iop/clipping.c:1086 ../src/libs/live_view.c:326
msgid "rules of thirds"
msgstr "三分法"

#: ../src/iop/clipping.c:1087 ../src/libs/live_view.c:327
msgid "diagonal method"
msgstr "45度角"

#: ../src/iop/clipping.c:1088 ../src/libs/live_view.c:328
msgid "harmonious triangles"
msgstr "均衡三角形"

#: ../src/iop/clipping.c:1089 ../src/libs/live_view.c:329
msgid "golden mean"
msgstr "黄金比例"

#: ../src/iop/clipping.c:1090 ../src/libs/live_view.c:330
#, fuzzy
msgid "display guide lines to help compose your photograph"
msgstr "开启此项目显示参考线帮助"

#: ../src/iop/clipping.c:1097 ../src/libs/live_view.c:337
#, fuzzy
msgid "horizontally"
msgstr "水平翻转"

#: ../src/iop/clipping.c:1098 ../src/libs/live_view.c:338
#, fuzzy
msgid "vertically"
msgstr "垂直翻转"

#: ../src/iop/clipping.c:1100 ../src/libs/live_view.c:340
#, fuzzy
msgid "flip guides"
msgstr "参考线"

#: ../src/iop/clipping.c:1105 ../src/libs/live_view.c:344
msgid "extra"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1106 ../src/libs/live_view.c:345
msgid "golden sections"
msgstr "黄金分割部分"

#: ../src/iop/clipping.c:1107 ../src/libs/live_view.c:346
#, fuzzy
msgid "golden spiral sections"
msgstr "螺线分割部分"

#: ../src/iop/clipping.c:1108 ../src/libs/live_view.c:347
msgid "golden spiral"
msgstr "黄金螺线/等角螺线"

#: ../src/iop/clipping.c:1109 ../src/iop/lens.c:1626
#: ../src/libs/live_view.c:348 ../src/libs/tools/filter.c:101
msgid "all"
msgstr "全部"

#: ../src/iop/clipping.c:1110 ../src/libs/live_view.c:349
msgid "show some extra guides"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1630
msgctxt "accel"
msgid "commit"
msgstr "提交"

#: ../src/iop/clipping.c:1632
msgctxt "accel"
msgid "angle"
msgstr "角度"

#: ../src/iop/clipping.c:1633
msgctxt "accel"
msgid "keystone h"
msgstr "水平梯度校正"

#: ../src/iop/clipping.c:1634
msgctxt "accel"
msgid "keystone v"
msgstr "垂直梯度校正"

#. make sure you put all your translatable strings into _() !
#: ../src/iop/colorcontrast.c:87
msgid "color contrast"
msgstr "色彩对比度"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:107
msgctxt "accel"
msgid "green vs magenta"
msgstr "绿 vs 粉"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:108
msgctxt "accel"
msgid "blue vs yellow"
msgstr "蓝 vs 黄"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:332
msgid "green vs magenta"
msgstr "绿 vs 粉"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:335
msgid "steepness of the a* curve in Lab"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcontrast.c:342
msgid "blue vs yellow"
msgstr "蓝 vs 黄"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:345
msgid "steepness of the b* curve in Lab"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcorrection.c:72
msgid "color correction"
msgstr "色彩矫正"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:95
#, fuzzy
msgid "warming filter"
msgstr "偏振片"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:102
#, fuzzy
msgid "cooling filter"
msgstr "偏振片"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:107 ../src/iop/lowpass.c:104
#: ../src/iop/soften.c:103 ../src/iop/vignette.c:137
msgctxt "accel"
msgid "saturation"
msgstr "饱和度"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:263
msgid ""
"drag the line for split toning. bright means highlights, dark means shadows. "
"use mouse wheel to change saturation."
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcorrection.c:281
msgid "set the global saturation"
msgstr "设定全局饱和度"

#: ../src/iop/colorin.c:52
msgid "input color profile"
msgstr "导入色彩档案文件"

#: ../src/iop/colorin.c:463
msgid "unsupported input profile has been replaced by linear rgb!"
msgstr "不支持的输入档案已经用 线性rgb取代!"

#: ../src/iop/colorin.c:771 ../src/libs/export.c:529
msgid "profile"
msgstr "档案"

#: ../src/iop/colorin.c:778
msgid "embedded icc profile"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:780
msgid "dng embedded matrix"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:782
msgid "standard color matrix"
msgstr "标准颜色矩阵"

#: ../src/iop/colorin.c:784
msgid "enhanced color matrix"
msgstr "增强颜色矩阵"

#: ../src/iop/colorin.c:786
#, fuzzy
msgid "vendor color matrix"
msgstr "标准颜色矩阵"

#: ../src/iop/colorin.c:788
#, fuzzy
msgid "alternate color matrix"
msgstr "增强颜色矩阵"

#: ../src/iop/colorin.c:790
msgid "sRGB (e.g. jpg)"
msgstr "sRGB (例如jpg)"

#: ../src/iop/colorin.c:792 ../src/iop/colorout.c:894
#: ../src/iop/colorout.c:895 ../src/iop/colorout.c:896
#: ../src/libs/export.c:476
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"

#: ../src/iop/colorin.c:794 ../src/iop/colorout.c:882
#: ../src/iop/colorout.c:883 ../src/iop/colorout.c:884
#: ../src/libs/export.c:488
msgid "linear RGB"
msgstr "线性RGB"

#: ../src/iop/colorin.c:796
msgid "linear infrared BGR"
msgstr "线性红外BGR"

#: ../src/iop/colorin.c:798
msgid "linear XYZ"
msgstr "线性 XYZ"

#: ../src/iop/colorin.c:800 ../src/libs/colorpicker.c:541
#: ../src/libs/colorpicker.c:592
msgid "Lab"
msgstr "Lab"

#: ../src/iop/colorin.c:808
#, c-format
msgid "icc profiles in %s/color/in or %s/color/in"
msgstr "icc 档案在 %s/color/in 或 %s/color/in"

#: ../src/iop/colorize.c:73
msgid "colorize"
msgstr "色彩化"

#: ../src/iop/colorize.c:89
msgctxt "accel"
msgid "lightness"
msgstr "明度"

#: ../src/iop/colorize.c:90
msgctxt "accel"
msgid "source mix"
msgstr "来源混合"

#: ../src/iop/colorize.c:279 ../src/iop/splittoning.c:394
msgid "select tone color"
msgstr "选择色调的色彩"

#: ../src/iop/colorize.c:424
msgid "select the hue tone"
msgstr "选择色相的色调"

#: ../src/iop/colorize.c:434 ../src/iop/splittoning.c:592
msgid "select the saturation shadow tone"
msgstr "选择阴影色调的饱和度"

#: ../src/iop/colorize.c:446
msgid "source mix"
msgstr "来源混合"

#: ../src/iop/colorize.c:450
msgid "lightness of color"
msgstr "色彩明度"

#: ../src/iop/colorize.c:451
msgid "mix value of source lightness"
msgstr "源明度的混合值"

#: ../src/iop/colorout.c:48
msgid "output color profile"
msgstr "导出色彩档案"

#: ../src/iop/colorout.c:614
msgid "unsupported output profile has been replaced by sRGB!"
msgstr "不支持的导出色彩档案用sRGB 替代了!"

#: ../src/iop/colorout.c:754
msgid "gamut check"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:754
msgid "soft proof"
msgstr "软打样(soft proof)"

#: ../src/iop/colorout.c:850
msgid "output intent"
msgstr "输出目的"

#: ../src/iop/colorout.c:851 ../src/iop/colorout.c:858
#: ../src/libs/export.c:459
msgid "perceptual"
msgstr "可感知度"

#: ../src/iop/colorout.c:852 ../src/iop/colorout.c:859
#: ../src/libs/export.c:460
msgid "relative colorimetric"
msgstr "相对色度"

#: ../src/iop/colorout.c:853 ../src/iop/colorout.c:860
#: ../src/libs/export.c:461
msgctxt "rendering intent"
msgid "saturation"
msgstr "饱和度"

#: ../src/iop/colorout.c:854 ../src/iop/colorout.c:861
#: ../src/libs/export.c:462
msgid "absolute colorimetric"
msgstr "绝对色度"

#: ../src/iop/colorout.c:856
msgid "display intent"
msgstr "显示目的"

#: ../src/iop/colorout.c:865
msgid "output profile"
msgstr "输出配置"

#: ../src/iop/colorout.c:866
msgid "softproof profile"
msgstr "软打样配置"

#: ../src/iop/colorout.c:867
msgid "display profile"
msgstr "显示配置"

#. the system display profile is only suitable for display purposes
#: ../src/iop/colorout.c:878 ../src/libs/export.c:540
msgid "system display profile"
msgstr "系统显示配置"

#: ../src/iop/colorout.c:888 ../src/iop/colorout.c:889
#: ../src/iop/colorout.c:890 ../src/libs/export.c:469
msgid "sRGB (web-safe)"
msgstr "sRGB (网络安全色)"

#: ../src/iop/colorout.c:908
msgid "rendering intent"
msgstr "渲染目的"

#: ../src/iop/colorout.c:909
#, c-format
msgid "icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "在 %s/color/out 或 %s/color/out 的icc配置"

#: ../src/iop/colorout.c:911
#, c-format
msgid "display icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "在 %s/color/out 或 %s/color/out 显示icc配置"

#: ../src/iop/colorout.c:913
#, c-format
msgid "softproof icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "在 %s/color/out 或 %s/color/out 的软打样icc配置"

#: ../src/iop/colorout.c:951
msgctxt "accel"
msgid "toggle softproofing"
msgstr "切换软打样"

#: ../src/iop/colorout.c:954
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "toggle gamutcheck"
msgstr "切换头部"

#: ../src/iop/colortransfer.c:105
msgid "color transfer"
msgstr "颜色转换"

#: ../src/iop/colortransfer.c:116
msgctxt "accel"
msgid "acquire"
msgstr "获得"

#: ../src/iop/colortransfer.c:117 ../src/libs/metadata.c:270
msgctxt "accel"
msgid "apply"
msgstr "应用"

#: ../src/iop/colortransfer.c:657
msgid "number of clusters to find in image"
msgstr "图象中发现的聚簇数量"

#: ../src/iop/colortransfer.c:661
msgid "acquire"
msgstr "获取"

#: ../src/iop/colortransfer.c:663
msgid "analyze this image"
msgstr "分析该图像"

#: ../src/iop/colortransfer.c:667 ../src/libs/metadata.c:375
msgid "apply"
msgstr "应用"

#: ../src/iop/colortransfer.c:668
msgid "apply previously analyzed image look to this image"
msgstr "应用之前分析的图片概括到此图皮"

#: ../src/iop/colorzones.c:103
msgid "color zones"
msgstr "色彩空间"

#: ../src/iop/colorzones.c:350
msgid "red black white"
msgstr "红 黑 白"

#: ../src/iop/colorzones.c:365
msgid "black white and skin tones"
msgstr "黑白和皮肤色调"

#: ../src/iop/colorzones.c:381
msgid "polarizing filter"
msgstr "偏振片"

#: ../src/iop/colorzones.c:420
msgid "natural skin tones"
msgstr "天然皮肤色调"

#: ../src/iop/colorzones.c:459
msgid "black & white film"
msgstr "黑白胶片"

#: ../src/iop/colorzones.c:958
msgid "select by"
msgstr "选择于"

#: ../src/iop/colorzones.c:959
msgid "choose selection criterion, will be the abscissa in the graph"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:107
msgid "demosaic"
msgstr "去马赛克"

#: ../src/iop/demosaic.c:124
msgctxt "accel"
msgid "edge threshold"
msgstr "边缘阈值"

#: ../src/iop/demosaic.c:1303
msgid "ppg (fast)"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1304
msgid "amaze (slow)"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1305 ../src/iop/highlights.c:381
msgid "method"
msgstr "方法"

#: ../src/iop/demosaic.c:1307
msgid "demosaicing raw data method"
msgstr "RAW数据去马赛克方法"

#: ../src/iop/demosaic.c:1310
msgid ""
"threshold for edge-aware median.\n"
"set to 0.0 to switch off.\n"
"set to 1.0 to ignore edges."
msgstr ""
"边缘阀值中值\n"
"0.0为关闭\n"
"1.0为忽略边缘"

#: ../src/iop/demosaic.c:1311
msgid "edge threshold"
msgstr "边缘阈值"

#: ../src/iop/demosaic.c:1315
msgid "color smoothing"
msgstr "颜色平滑"

#: ../src/iop/demosaic.c:1318
#, fuzzy
msgid "one time"
msgstr "时间"

#: ../src/iop/demosaic.c:1319
#, fuzzy
msgid "two times"
msgstr "时间"

#: ../src/iop/demosaic.c:1320
#, fuzzy
msgid "three times"
msgstr "拍摄日期"

#: ../src/iop/demosaic.c:1321
msgid "four times"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1322
#, fuzzy
msgid "five times"
msgstr "在线样本"

#: ../src/iop/demosaic.c:1323
msgid "how many color smoothing median steps after demosaicing"
msgstr "计数去马赛克后色彩平滑的中间步骤"

#: ../src/iop/demosaic.c:1327
msgid "match greens"
msgstr "匹配绿色"

#: ../src/iop/demosaic.c:1328
msgid "disabled"
msgstr "不使用"

#: ../src/iop/demosaic.c:1329
msgid "local average"
msgstr "局部平均"

#: ../src/iop/demosaic.c:1330
msgid "full average"
msgstr "整体平均"

#: ../src/iop/demosaic.c:1331
msgid "full and local average"
msgstr "整体和局部平均"

#: ../src/iop/demosaic.c:1332
msgid "green channels matching method"
msgstr "绿色通道匹配方法"

#: ../src/iop/equalizer.c:42
msgid "legacy equalizer"
msgstr "传统的均衡器"

#: ../src/iop/equalizer.c:269
msgctxt "equalizer"
msgid "sharpen"
msgstr "锐化"

#: ../src/iop/equalizer.c:275
msgid "null"
msgstr "空"

#: ../src/iop/equalizer.c:303
msgid ""
"this module will be removed in the future\n"
"and is only here so you can switch it off\n"
"and move to the new equalizer."
msgstr ""
"该模块未来将被移除\n"
"请关掉该模块\n"
"并使用新的均衡器"

#: ../src/iop/exposure.c:59
msgctxt "accel"
msgid "black"
msgstr "黑"

#: ../src/iop/exposure.c:60 ../src/iop/relight.c:110
msgctxt "accel"
msgid "exposure"
msgstr "曝光"

#: ../src/iop/exposure.c:61
msgctxt "accel"
msgid "auto-exposure"
msgstr "自动曝光"

#: ../src/iop/exposure.c:382
msgid "adjust the black level"
msgstr "适应黑色色阶"

#: ../src/iop/exposure.c:384
msgid "black"
msgstr "黑色"

#: ../src/iop/exposure.c:387
msgid "adjust the exposure correction"
msgstr "曝光校正"

#: ../src/iop/exposure.c:397
msgid "percentage of bright values clipped out"
msgstr "亮值裁剪的百分比"

#: ../src/iop/flip.c:267
msgid "flip horizontally"
msgstr "水平翻转"

#: ../src/iop/flip.c:269
msgid "flip vertically"
msgstr "垂直翻转"

#: ../src/iop/flip.c:271
msgid "rotate by -90"
msgstr "旋转-90度"

#: ../src/iop/flip.c:273
msgid "rotate by  90"
msgstr "旋转90度"

#: ../src/iop/flip.c:275
msgid "rotate by 180"
msgstr "旋转180度"

#: ../src/iop/flip.c:378
msgid "rotate"
msgstr "旋转"

#: ../src/iop/flip.c:383 ../src/libs/live_view.c:287
msgid "rotate 90 degrees ccw"
msgstr "逆时针旋转90度"

#: ../src/iop/flip.c:389 ../src/libs/live_view.c:288
msgid "rotate 90 degrees cw"
msgstr "顺时针旋转90度"

#: ../src/iop/flip.c:401 ../src/libs/live_view.c:162
msgctxt "accel"
msgid "rotate 90 degrees ccw"
msgstr "逆时针旋转90度"

#: ../src/iop/flip.c:403 ../src/libs/live_view.c:163
msgctxt "accel"
msgid "rotate 90 degrees cw"
msgstr "顺时针旋转90度"

#: ../src/iop/gamma.c:38
msgctxt "modulename"
msgid "gamma"
msgstr "伽马"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:89
#, fuzzy
msgid "global tonemap"
msgstr "全局选项"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:562
#, fuzzy
msgid "operator"
msgstr "拍摄者"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:568
#, fuzzy
msgid "the global tonemap operator"
msgstr "设定全局饱和度"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:575
msgid "bias"
msgstr ""

#: ../src/iop/globaltonemap.c:576
msgid ""
"the bias for tonemapper controls the linearity, the higher the more details "
"in blacks"
msgstr ""

#: ../src/iop/globaltonemap.c:584
#, fuzzy
msgid "target"
msgstr "导出目的地"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:585
msgid "the target light for tonemapper specified as cd/m2"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:69
msgid "neutral grey ND2 (soft)"
msgstr "中性灰ND2(软)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:73
msgid "neutral grey ND4 (soft)"
msgstr "中性灰ND4(软)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:77
msgid "neutral grey ND8 (soft)"
msgstr "中性灰ND8(软)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:81
msgid "neutral grey ND2 (hard)"
msgstr "中性灰ND2(硬)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:85
msgid "neutral grey ND4 (hard)"
msgstr "中性灰ND4(硬)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:89
msgid "neutral grey ND8 (hard)"
msgstr "中性灰ND8(硬)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:93
msgid "orange ND2 (soft)"
msgstr "橘红色ND2(软)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:97
msgid "yellow ND2 (soft)"
msgstr "黄色ND2(黄)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:101
msgid "purple ND2 (soft)"
msgstr "紫色ND2(软)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:105
msgid "green ND2 (soft)"
msgstr "绿色ND2(软)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:109
msgid "red ND2 (soft)"
msgstr "红色ND2(软)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:113
msgid "blue ND2 (soft)"
msgstr "蓝色ND2(软)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:117
msgid "brown ND4 (soft)"
msgstr "灰色ND4(软)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:147
msgid "graduated density"
msgstr "渐变密度"

#: ../src/iop/graduatednd.c:163
msgctxt "accel"
msgid "density"
msgstr "密度"

#: ../src/iop/graduatednd.c:164
msgctxt "accel"
msgid "compression"
msgstr "压缩"

#: ../src/iop/graduatednd.c:165
msgctxt "accel"
msgid "rotation"
msgstr "旋转"

#: ../src/iop/graduatednd.c:166
msgctxt "accel"
msgid "split"
msgstr "分离"

#: ../src/iop/graduatednd.c:680
msgid "density"
msgstr "密度"

#: ../src/iop/graduatednd.c:681
#, fuzzy
msgid "the density in ev for the filter"
msgstr "滤波器的曝光密度"

#: ../src/iop/graduatednd.c:688
msgid "compression"
msgstr "压缩"

#: ../src/iop/graduatednd.c:690
#, no-c-format
msgid ""
"compression of graduation:\n"
"0% = soft, 100% = hard"
msgstr "压缩等级0%=软 100%=硬"

#: ../src/iop/graduatednd.c:696
msgid "rotation"
msgstr "旋转"

#: ../src/iop/graduatednd.c:698
msgid "rotation of filter -180 to 180 degrees"
msgstr "滤波器可旋转角度 -180—180度"

#: ../src/iop/graduatednd.c:704
msgid "split"
msgstr "分离"

#: ../src/iop/graduatednd.c:705
msgid "offset of filter in angle of rotation"
msgstr "滤波器偏移一个旋转角"

#: ../src/iop/graduatednd.c:726
msgid "select the hue tone of filter"
msgstr "选择滤波器的色调"

#: ../src/iop/graduatednd.c:738
msgid "select the saturation of filter"
msgstr "选择滤波器的饱和度"

#: ../src/iop/grain.c:323
msgid "grain"
msgstr "颗粒"

#: ../src/iop/grain.c:340
msgctxt "accel"
msgid "coarseness"
msgstr "粗糙"

#: ../src/iop/grain.c:520
msgid "the grain size (~iso of the film)"
msgstr "颗粒大小(胶片的ISO感光度)"

#: ../src/iop/grain.c:529
msgid "the strength of applied grain"
msgstr "应用颗粒的力度"

#: ../src/iop/highlights.c:72
msgid "highlight reconstruction"
msgstr "高亮修复"

#: ../src/iop/highlights.c:382
msgid "clip highlights"
msgstr "截取高亮"

#: ../src/iop/highlights.c:383
msgid "reconstruct in LCh"
msgstr "重建LCh"

#: ../src/iop/highlights.c:384
msgid "highlight reconstruction method"
msgstr "高亮修复方法"

#: ../src/iop/highlights.c:387
msgid ""
"manually adjust the clipping threshold against magenta highlights (you "
"shouldn't ever need to touch this)"
msgstr ""

#: ../src/iop/highlights.c:389
#, fuzzy
msgid "clipping threshold"
msgstr "增加阈值"

#: ../src/iop/highpass.c:82
msgid "highpass"
msgstr "高通滤镜"

#: ../src/iop/highpass.c:99
msgctxt "accel"
msgid "sharpness"
msgstr "锐度"

#: ../src/iop/highpass.c:100
msgctxt "accel"
msgid "contrast boost"
msgstr "对比度提升"

#: ../src/iop/highpass.c:512
msgid "the sharpness of highpass filter"
msgstr "高通滤镜的锐度"

#: ../src/iop/highpass.c:518
msgid "contrast boost"
msgstr "对比度提升"

#: ../src/iop/highpass.c:521
msgid "the contrast of highpass filter"
msgstr "高通滤镜的对比度"

#: ../src/iop/hotpixels.c:67
msgid "hot pixels"
msgstr "热像素"

#: ../src/iop/hotpixels.c:166
#, c-format
msgid "fixed %d pixels"
msgstr "修复了 %d 个像素"

#: ../src/iop/hotpixels.c:286
msgid "lower threshold for hot pixel"
msgstr "减小热像素的阈值"

#: ../src/iop/hotpixels.c:294
msgid "strength of hot pixel correction"
msgstr "热像素校正力度"

#. 3 neighbours
#: ../src/iop/hotpixels.c:299
msgid "detect by 3 neighbours"
msgstr "由3个邻居检测"

#: ../src/iop/hotpixels.c:306
msgid "mark fixed pixels"
msgstr "标记修复的像素"

#: ../src/iop/invert.c:54
msgid "invert"
msgstr "反转"

#: ../src/iop/invert.c:66
msgctxt "accel"
msgid "pick color of film material from image"
msgstr "从图像中选取胶片材料的颜色"

#: ../src/iop/invert.c:142
msgid "select color of film material"
msgstr "选择胶片材料的颜色"

#: ../src/iop/invert.c:297
msgid "color of film material"
msgstr "胶片材料的颜色"

#: ../src/iop/invert.c:328
msgid "pick color of film material from image"
msgstr "从图像中选取胶片材料的颜色"

#: ../src/iop/lens.c:48
msgid "lens correction"
msgstr "镜头矫正"

#: ../src/iop/lens.c:71 ../src/iop/vignette.c:134 ../src/iop/watermark.c:115
msgctxt "accel"
msgid "scale"
msgstr "拉伸"

#: ../src/iop/lens.c:72
msgctxt "accel"
msgid "tca R"
msgstr "tca R"

#: ../src/iop/lens.c:73
msgctxt "accel"
msgid "tca B"
msgstr "tca B"

#: ../src/iop/lens.c:75
msgctxt "accel"
msgid "find camera"
msgstr "寻找相机"

#: ../src/iop/lens.c:76
msgctxt "accel"
msgid "find lens"
msgstr "寻找镜头"

#: ../src/iop/lens.c:77
msgctxt "accel"
msgid "auto scale"
msgstr "自动拉伸"

#: ../src/iop/lens.c:78
msgctxt "accel"
msgid "camera model"
msgstr "相机型号"

#: ../src/iop/lens.c:79
msgctxt "accel"
msgid "lens model"
msgstr "镜头型号"

#: ../src/iop/lens.c:80
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select corrections"
msgstr "镜头矫正"

# mount 翻译不确定
#: ../src/iop/lens.c:1025
#, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s%s\n"
"mount:\t\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f"
msgstr ""
"作者:\t\t%s\n"
"型号:\t\t%s%s\n"
"挂载:\t\t%s\n"
"裁切系数:\t%.1f"

#: ../src/iop/lens.c:1293
#, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s\n"
"focal range:\t%s\n"
"aperture:\t\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f\n"
"type:\t\t%s\n"
"mounts:\t\t%s"
msgstr ""
"作者:\t\t%s\n"
"型号:\t\t%s\n"
"对焦范围:\t%s\n"
"光圈:\t\t%s\n"
"裁切系数:\t%.1f\n"
"类型:\t\t%s\n"
"挂载:\t\t%s"

#: ../src/iop/lens.c:1329
msgid "mm"
msgstr "mm 毫米"

#: ../src/iop/lens.c:1330
msgid "focal length (mm)"
msgstr "镜头焦距 (mm)"

#: ../src/iop/lens.c:1352
msgid "f/"
msgstr "f/"

#: ../src/iop/lens.c:1353
msgid "f-number (aperture)"
msgstr "F值(光圈)"

#: ../src/iop/lens.c:1368
msgid "d"
msgstr "d"

#: ../src/iop/lens.c:1369
msgid "distance to subject"
msgstr "到主体的距离"

#: ../src/iop/lens.c:1632
msgid "distortion & TCA"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1638
#, fuzzy
msgid "distortion & vignetting"
msgstr "暗角"

#: ../src/iop/lens.c:1644
#, fuzzy
msgid "TCA & vignetting"
msgstr "暗角"

#: ../src/iop/lens.c:1650
msgid "only distortion"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1656
msgid "only TCA"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1662
#, fuzzy
msgid "only vignetting"
msgstr "暗角"

#: ../src/iop/lens.c:1683
msgid "find camera"
msgstr "寻找相机"

#: ../src/iop/lens.c:1700
msgid "find lens"
msgstr "寻找镜头"

#: ../src/iop/lens.c:1729
#, fuzzy
msgid "corrections"
msgstr "核心选项"

#: ../src/iop/lens.c:1731
#, fuzzy
msgid "which corrections to apply"
msgstr "修正集合"

#: ../src/iop/lens.c:1746
msgid "geometry"
msgstr "几何校正"

#: ../src/iop/lens.c:1748
msgid "target geometry"
msgstr "光学测量"

#: ../src/iop/lens.c:1749
msgid "rectilinear"
msgstr "rectilinear 直线性"

#: ../src/iop/lens.c:1750
msgid "fish-eye"
msgstr "鱼眼(超广角)"

#: ../src/iop/lens.c:1751
msgid "panoramic"
msgstr "全景"

#: ../src/iop/lens.c:1752
msgid "equirectangular"
msgstr "equirectangular 八边多棱(用于球形全景图)"

#: ../src/iop/lens.c:1759
msgid "auto scale"
msgstr "自动缩放"

#: ../src/iop/lens.c:1760 ../src/iop/vignette.c:998 ../src/iop/watermark.c:917
msgid "scale"
msgstr "拉伸"

#: ../src/iop/lens.c:1769
msgid "mode"
msgstr "模式"

#: ../src/iop/lens.c:1771
msgid "correct distortions or apply them"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1772
#, fuzzy
msgid "correct"
msgstr "镜头矫正"

#: ../src/iop/lens.c:1773
#, fuzzy
msgid "distort"
msgstr "历史"

#: ../src/iop/lens.c:1780
#, fuzzy
msgid "transversal chromatic aberration red"
msgstr "色差"

#: ../src/iop/lens.c:1781
#, fuzzy
msgid "tca red"
msgstr "横向色差(tca) 红"

#: ../src/iop/lens.c:1786
#, fuzzy
msgid "transversal chromatic aberration blue"
msgstr "色差"

#: ../src/iop/lens.c:1787
#, fuzzy
msgid "tca blue"
msgstr "蓝"

#: ../src/iop/lens.c:1794
#, fuzzy
msgid "corrections done: "
msgstr "修正集合"

#: ../src/iop/lens.c:1795
msgid "which corrections have actually been done"
msgstr ""

#: ../src/iop/levels.c:40
msgid "levels"
msgstr "色阶"

#: ../src/iop/levels.c:262
msgid ""
"drag handles to set black, grey, and white points.  operates on L channel."
msgstr "拖动滑块设置黑色、棕色、白色点。 在L通道上操作。"

#: ../src/iop/lowlight.c:87
msgid "lowlight vision"
msgstr "低光成像"

#: ../src/iop/lowlight.c:104
msgctxt "accel"
msgid "blue shift"
msgstr "蓝移"

#: ../src/iop/lowlight.c:331
msgid "daylight"
msgstr "日光"

#: ../src/iop/lowlight.c:348
msgid "indoor bright"
msgstr "室内:明亮"

#: ../src/iop/lowlight.c:365
msgid "indoor dim"
msgstr "室内:阴暗"

#: ../src/iop/lowlight.c:382
msgid "indoor dark"
msgstr "室内:黑暗"

#: ../src/iop/lowlight.c:399
msgid "twilight"
msgstr "夜幕"

#: ../src/iop/lowlight.c:416
msgid "night street lit"
msgstr "夜景:街灯"

#: ../src/iop/lowlight.c:433
msgid "night street"
msgstr "夜景:街道"

#: ../src/iop/lowlight.c:450
msgid "night street dark"
msgstr "夜景:黑暗街道"

#: ../src/iop/lowlight.c:468
msgid "night"
msgstr "夜"

#: ../src/iop/lowlight.c:616 ../src/iop/lowlight.c:620
msgid "dark"
msgstr "黑暗"

#: ../src/iop/lowlight.c:623 ../src/iop/lowlight.c:627
msgid "bright"
msgstr "亮处"

#: ../src/iop/lowlight.c:630 ../src/iop/lowlight.c:632
msgid "day vision"
msgstr "日间成像"

#: ../src/iop/lowlight.c:634 ../src/iop/lowlight.c:636
msgid "night vision"
msgstr "夜间成像"

#: ../src/iop/lowlight.c:816
msgid "blue shift"
msgstr "蓝移"

#: ../src/iop/lowlight.c:818
msgid "blueness in shadows"
msgstr "发蓝阴影"

#: ../src/iop/lowpass.c:86
msgid "lowpass"
msgstr "低通滤镜"

#: ../src/iop/lowpass.c:103
msgctxt "accel"
msgid "contrast"
msgstr "对比度"

#: ../src/iop/lowpass.c:448
msgid "local contrast mask"
msgstr "局部对比蒙板"

#: ../src/iop/lowpass.c:484
msgid "filter order"
msgstr "滤镜阶数"

#: ../src/iop/lowpass.c:487
msgid "0th order"
msgstr "0阶"

#: ../src/iop/lowpass.c:488
msgid "1st order"
msgstr "1阶"

#: ../src/iop/lowpass.c:489
msgid "2nd order"
msgstr "2阶"

#: ../src/iop/lowpass.c:490
msgid "filter order of gaussian blur"
msgstr "高斯模糊过滤阶数"

#: ../src/iop/lowpass.c:503 ../src/iop/shadhi.c:619
#, fuzzy
msgid "soften with"
msgstr "柔化"

#: ../src/iop/lowpass.c:504 ../src/iop/shadhi.c:620
msgid "gaussian"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:505 ../src/iop/shadhi.c:621
#, fuzzy
msgid "bilateral filter"
msgstr "降噪(双边滤波)"

#: ../src/iop/lowpass.c:511
#, fuzzy
msgid "radius of gaussian/bilateral blur"
msgstr "高斯模糊半径"

#: ../src/iop/lowpass.c:512
#, fuzzy
msgid "contrast of lowpass filter"
msgstr "低通滤镜的对比度"

#: ../src/iop/lowpass.c:513
#, fuzzy
msgid "color saturation of lowpass filter"
msgstr "低通滤镜的颜色饱和度"

#: ../src/iop/lowpass.c:514
msgid "which filter to use for blurring"
msgstr ""

#: ../src/iop/monochrome.c:69
msgid "monochrome"
msgstr "单色"

#: ../src/iop/monochrome.c:105
msgid "red filter"
msgstr "红色滤镜"

#: ../src/iop/monochrome.c:492
msgid "drag and scroll mouse wheel to adjust the virtual color filter"
msgstr "拖动并滚动鼠标滚轮调整虚拟色彩滤镜"

#: ../src/iop/monochrome.c:509
#, fuzzy
msgid "how much to keep highlights"
msgstr "高亮和阴影的量"

#. Highlights
#: ../src/iop/monochrome.c:510 ../src/iop/shadhi.c:627
#: ../src/iop/splittoning.c:595
msgid "highlights"
msgstr "高亮"

#: ../src/iop/nlmeans.c:80
msgid "denoise (non-local means)"
msgstr "去噪点(非局部均)"

#: ../src/iop/nlmeans.c:113
msgctxt "accel"
msgid "luma"
msgstr "亮度(luma)"

#: ../src/iop/nlmeans.c:114
msgctxt "accel"
msgid "chroma"
msgstr "色度(chroma)"

#: ../src/iop/nlmeans.c:685
#, fuzzy
msgid "patch size"
msgstr "最大尺寸"

#: ../src/iop/nlmeans.c:693
msgid "radius of the patches to match"
msgstr ""

#: ../src/iop/nlmeans.c:695
msgid "how much to smooth brightness"
msgstr "平滑亮度的程度"

#: ../src/iop/nlmeans.c:696
msgid "how much to smooth colors"
msgstr "平滑色彩的程度"

#: ../src/iop/overexposed.c:99
msgid "overexposed"
msgstr "曝光过度"

#: ../src/iop/overexposed.c:131
msgctxt "accel"
msgid "lower threshold"
msgstr "降低阈值"

#: ../src/iop/overexposed.c:132
msgctxt "accel"
msgid "upper threshold"
msgstr "增加阈值"

#: ../src/iop/overexposed.c:133
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color scheme"
msgstr "色 绿"

#: ../src/iop/overexposed.c:420
#, fuzzy
msgid "color scheme"
msgstr "色 绿"

#: ../src/iop/overexposed.c:421
#, fuzzy
msgid "black & white"
msgstr "黑白"

#: ../src/iop/overexposed.c:422
#, fuzzy
msgid "red & blue"
msgstr "红色滤镜"

#: ../src/iop/overexposed.c:423
#, fuzzy
msgid "purple & green"
msgstr "紫"

#: ../src/iop/overexposed.c:424
msgid "select colors to indicate over/under exposure"
msgstr ""

#: ../src/iop/overexposed.c:432
msgid "lower threshold"
msgstr "降低阈值"

#: ../src/iop/overexposed.c:433
msgid "threshold of what shall be considered underexposed"
msgstr "应被作为曝光不足部分的阈值"

#: ../src/iop/overexposed.c:441
msgid "upper threshold"
msgstr "增加阈值"

#: ../src/iop/overexposed.c:442
msgid "threshold of what shall be considered overexposed"
msgstr "应被作为曝光过度部分的阈值"

#: ../src/iop/overexposed.c:450
msgid "toggle over/under exposed indication"
msgstr "切换曝光不足/过量的指示"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:36
msgid "unbreak input profile"
msgstr "修复输入配置"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:117 ../src/iop/tonecurve.c:236
msgid "linear"
msgstr "线性"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:118
msgid "linear part"
msgstr "线性部分"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:131
msgid "gamma"
msgstr "伽马"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:132
msgid "gamma exponential factor"
msgstr "伽马指数因子"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:60
msgid "raw denoise"
msgstr "RAW降噪"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:82
msgctxt "accel"
msgid "noise threshold"
msgstr "噪点阈值"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:363
msgid "noise threshold"
msgstr "噪点阈值"

#: ../src/iop/relight.c:56
msgid "fill-light 0.25EV with 4 zones"
msgstr "4区域曝光补偿 0.25EV "

#: ../src/iop/relight.c:60
msgid "fill-shadow -0.25EV with 4 zones"
msgstr "4区域阴影补偿 -0.25EV"

#: ../src/iop/relight.c:94
msgid "fill light"
msgstr "曝光补偿"

#: ../src/iop/relight.c:111
msgctxt "accel"
msgid "width"
msgstr "宽度"

#: ../src/iop/relight.c:377
msgid "the fill-light in EV"
msgstr "曝光补偿(EV)"

#: ../src/iop/relight.c:383 ../src/libs/metadata_view.c:91
msgid "width"
msgstr "宽度"

#: ../src/iop/relight.c:385
#, no-c-format
msgid "width of fill-light area defined in zones"
msgstr "补光区域宽度"

#: ../src/iop/relight.c:399
msgid "select the center of fill-light"
msgstr "选择曝光补偿的中心位置"

#: ../src/iop/relight.c:417
msgid "toggle tool for picking median lightness in image"
msgstr "用于选取图像明度中值的切换工具"

#: ../src/iop/shadhi.c:107
msgid "shadows and highlights"
msgstr "阴影和高亮"

#: ../src/iop/shadhi.c:146
msgctxt "accel"
msgid "shadows"
msgstr "阴影"

#: ../src/iop/shadhi.c:147
msgctxt "accel"
msgid "highlights"
msgstr "高亮"

#: ../src/iop/shadhi.c:149 ../src/iop/splittoning.c:109
msgctxt "accel"
msgid "compress"
msgstr "压缩"

#: ../src/iop/shadhi.c:150
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "shadows color correction"
msgstr "色彩矫正"

#: ../src/iop/shadhi.c:151
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "highlights color correction"
msgstr "高亮修复"

#. Shadows
#: ../src/iop/shadhi.c:626 ../src/iop/splittoning.c:536
msgid "shadows"
msgstr "阴影"

#: ../src/iop/shadhi.c:629 ../src/iop/splittoning.c:667
msgid "compress"
msgstr "压缩"

#: ../src/iop/shadhi.c:630
msgid "shadows color adjustment"
msgstr ""

#: ../src/iop/shadhi.c:631
#, fuzzy
msgid "highlights color adjustment"
msgstr "高亮修复"

#: ../src/iop/shadhi.c:647
#, fuzzy
msgid "correct shadows"
msgstr "阴影"

#: ../src/iop/shadhi.c:648
#, fuzzy
msgid "correct highlights"
msgstr "高亮减暗"

#: ../src/iop/shadhi.c:649 ../src/iop/tonemap.cc:313
msgid "spatial extent"
msgstr "空间范围"

#: ../src/iop/shadhi.c:650
msgid "filter to use for softening. bilateral avoids halos"
msgstr ""

#: ../src/iop/shadhi.c:651
msgid ""
"compress the effect on shadows/highlights and\n"
"preserve midtones"
msgstr ""
"压缩在高亮/阴影处的效果\n"
"并保留中间色调"

#: ../src/iop/shadhi.c:652
#, fuzzy
msgid "adjust saturation of shadows"
msgstr "选择阴影色调的饱和度"

#: ../src/iop/shadhi.c:653
#, fuzzy
msgid "adjust saturation of highlights"
msgstr "选择饱和高亮的色调"

#: ../src/iop/sharpen.c:72
msgctxt "sharpen"
msgid "sharpen"
msgstr "锐化"

#. add the preset.
#. restrict to raw images
#. make it auto-apply for matching images:
#: ../src/iop/sharpen.c:93 ../src/iop/sharpen.c:95 ../src/iop/sharpen.c:97
#, fuzzy
msgid "sharpen"
msgstr "锐化"

#: ../src/iop/sharpen.c:103
msgctxt "accel"
msgid "amount"
msgstr "应用量"

#: ../src/iop/sharpen.c:569
msgid "spatial extent of the unblurring"
msgstr "去模糊的空间范围"

#: ../src/iop/sharpen.c:572
msgid "strength of the sharpen"
msgstr "锐化力度"

#: ../src/iop/sharpen.c:575
msgid "threshold to activate sharpen"
msgstr "激活锐化阀值"

#: ../src/iop/soften.c:86
msgid "soften"
msgstr "柔化"

#: ../src/iop/soften.c:104 ../src/iop/vignette.c:136
msgctxt "accel"
msgid "brightness"
msgstr "亮度"

#: ../src/iop/soften.c:577
msgid "the size of blur"
msgstr "模糊尺寸"

#: ../src/iop/soften.c:585
msgid "the saturation of blur"
msgstr "模糊的饱和度"

#: ../src/iop/soften.c:592 ../src/iop/vignette.c:1000
msgid "brightness"
msgstr "亮度"

#: ../src/iop/soften.c:593
msgid "the brightness of blur"
msgstr "亮度模糊"

#: ../src/iop/soften.c:602
msgid "the mix of effect"
msgstr "混合效果"

#: ../src/iop/splittoning.c:87
msgid "split toning"
msgstr "分割色调"

#: ../src/iop/splittoning.c:103
msgctxt "accel"
msgid "pick primary color"
msgstr "选取首要颜色"

#: ../src/iop/splittoning.c:105
msgctxt "accel"
msgid "pick secondary color"
msgstr "选取次要颜色"

#: ../src/iop/splittoning.c:108
msgctxt "accel"
msgid "balance"
msgstr "平衡"

#. shadows: #ED7212
#. highlights: #ECA413
#. balance : 63
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:135
msgid "authentic sepia"
msgstr "怀旧照片褪色效果"

#. shadows: #446CBB
#. highlights: #446CBB
#. balance : 0
#. compress : 5.22
#: ../src/iop/splittoning.c:144
msgid "authentic cyanotype"
msgstr "怀旧蓝印色效果"

#. shadows : #A16C5E
#. highlights : #A16C5E
#. balance : 100
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:153
msgid "authentic platinotype"
msgstr "怀旧单色效果"

#. shadows: #211A14
#. highlights: #D9D0C7
#. balance : 60
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:162
msgid "chocolate brown"
msgstr "巧克力棕"

#: ../src/iop/splittoning.c:582
msgid "select the hue tone for shadows"
msgstr "选择阴影色调"

#: ../src/iop/splittoning.c:642
msgid "select the hue tone for highlights"
msgstr "选择高亮色调"

#: ../src/iop/splittoning.c:652
msgid "select the saturation highlights tone"
msgstr "选择饱和高亮的色调"

#: ../src/iop/splittoning.c:662
msgid "balance"
msgstr "平衡"

#: ../src/iop/splittoning.c:671
msgid "the balance of center of splittoning"
msgstr "分割中心的平衡"

#: ../src/iop/splittoning.c:672
msgid ""
"compress the effect on highlighs/shadows and\n"
"preserve midtones"
msgstr ""
"压缩高亮/阴影处的效果\n"
"并保留中间色调"

#: ../src/iop/spots.c:64
msgid "spot removal"
msgstr "去污点"

#: ../src/iop/spots.c:185
msgid ""
"click on a spot and drag on canvas to heal.\n"
"use the mouse wheel to adjust size.\n"
"right click to remove a stroke."
msgstr ""
"点击一个污点并在画布上拖动鼠标以修复。\n"
"使用鼠标滚轮调整大小。\n"
"右击以除去一个笔画。"

#: ../src/iop/spots.c:189
msgid "number of strokes:"
msgstr "笔画数目"

#: ../src/iop/spots.c:346
msgid "spot removal only supports up to 32 spots"
msgstr "最多只能去除32个污点"

#: ../src/iop/temperature.c:118
msgctxt "modulename"
msgid "white balance"
msgstr "白平衡"

#: ../src/iop/temperature.c:136
msgctxt "accel"
msgid "tint"
msgstr "淡色(掺入白色)"

#: ../src/iop/temperature.c:137
msgctxt "accel"
msgid "temperature in"
msgstr "入色温"

#: ../src/iop/temperature.c:138
msgctxt "accel"
msgid "temperature out"
msgstr "出色温"

#: ../src/iop/temperature.c:729
msgid "tint"
msgstr "淡色(掺入白色)"

#: ../src/iop/temperature.c:730
msgid "temperature in"
msgstr "入色温"

#: ../src/iop/temperature.c:731
msgid "temperature out"
msgstr "出色温"

#: ../src/iop/temperature.c:746
msgid "camera white balance"
msgstr "相机白平衡"

#: ../src/iop/temperature.c:747
msgid "spot white balance"
msgstr "点白平衡"

#: ../src/iop/temperature.c:748
msgid "passthrough"
msgstr ""

#: ../src/iop/temperature.c:769
#, fuzzy
msgid "choose white balance preset from camera"
msgstr "微调白平衡预设"

#: ../src/iop/temperature.c:772
#, fuzzy
msgid "finetune"
msgstr "精细"

#: ../src/iop/temperature.c:773
#, c-format
msgid "%.0f mired"
msgstr ""

#: ../src/iop/temperature.c:777
msgid "fine tune white balance preset"
msgstr "微调白平衡预设"

#: ../src/iop/tonecurve.c:41
msgid "tone curve"
msgstr "色调曲线"

#: ../src/iop/tonecurve.c:230
msgid "low contrast"
msgstr "低对比度"

#: ../src/iop/tonecurve.c:246
msgid "med contrast"
msgstr "中对比度"

#: ../src/iop/tonecurve.c:256
msgid "high contrast"
msgstr "高对比度"

#: ../src/iop/tonecurve.c:487
msgid "  L  "
msgstr "  L  "

#: ../src/iop/tonecurve.c:488
msgid "tonecurve for L channel"
msgstr "L通道色调曲线"

#: ../src/iop/tonecurve.c:489
msgid "  a  "
msgstr "  a  "

#: ../src/iop/tonecurve.c:490
msgid "tonecurve for a channel"
msgstr "a通道色调曲线"

#: ../src/iop/tonecurve.c:491
msgid "  b  "
msgstr "  b  "

#: ../src/iop/tonecurve.c:492
msgid "tonecurve for b channel"
msgstr "b通道色调曲线"

#: ../src/iop/tonecurve.c:519
msgid "double click to reset curve"
msgstr "双击重置曲线"

#: ../src/iop/tonecurve.c:540
#, fuzzy
msgid "scale chroma"
msgstr "自动调整色度"

#: ../src/iop/tonecurve.c:542
#, fuzzy
msgid "manual"
msgstr "手动白平衡"

#: ../src/iop/tonecurve.c:544
#, fuzzy
msgid ""
"if set to auto, a and b curves have no effect and are not displayed. chroma "
"values (a and b) of each pixel are then adjusted based on L curve data."
msgstr ""
"如果启用本项目,a和b曲线将无效\n"
"并且不再显示。每个像素的色度值(a和b)\n"
"基于L曲线数据自动调整"

#: ../src/iop/tonemap.cc:77
msgid "tone mapping"
msgstr "色调映射"

#: ../src/iop/tonemap.cc:96
msgctxt "accel"
msgid "contrast compression"
msgstr "对比度压缩"

#: ../src/iop/tonemap.cc:97
msgctxt "accel"
msgid "spatial extent"
msgstr "空间范围"

#: ../src/iop/tonemap.cc:306
msgid "contrast compression"
msgstr "对比度压缩"

#: ../src/iop/velvia.c:84
msgid "velvia"
msgstr ""

#: ../src/iop/velvia.c:101 ../src/iop/vibrance.c:86
msgctxt "accel"
msgid "vibrance"
msgstr "自然饱和度(vibrance)"

#: ../src/iop/velvia.c:102
msgctxt "accel"
msgid "mid-tones bias"
msgstr "中间色调偏差"

#: ../src/iop/velvia.c:347
msgid "the strength of saturation boost"
msgstr "饱和度增加的力度"

#: ../src/iop/velvia.c:353
msgid "mid-tones bias"
msgstr "中间调偏色"

#: ../src/iop/velvia.c:357
msgid "how much to spare highlights and shadows"
msgstr "高亮和阴影的量"

#: ../src/iop/vibrance.c:69 ../src/iop/vibrance.c:256
msgid "vibrance"
msgstr "自然饱和度"

#: ../src/iop/vibrance.c:258
msgid "the amount of vibrance"
msgstr "自然饱和的量"

#: ../src/iop/vignette.c:118
msgid "vignetting"
msgstr "暗角"

#: ../src/iop/vignette.c:135
msgctxt "accel"
msgid "fall-off strength"
msgstr "减小力度"

#: ../src/iop/vignette.c:138
msgctxt "accel"
msgid "horizontal center"
msgstr "水平中心"

#: ../src/iop/vignette.c:139
msgctxt "accel"
msgid "vertical center"
msgstr "垂直中心"

#: ../src/iop/vignette.c:140
msgctxt "accel"
msgid "shape"
msgstr "形状"

#: ../src/iop/vignette.c:141
msgctxt "accel"
msgid "width-height ratio"
msgstr "宽高比例"

#: ../src/iop/vignette.c:984
msgid "automatic ratio"
msgstr "自动比例"

#: ../src/iop/vignette.c:994
msgid "automatic"
msgstr "自动化"

# 根据日语版本猜测
#: ../src/iop/vignette.c:999
msgid "fall-off strength"
msgstr "光衰减力度"

#: ../src/iop/vignette.c:1002
msgid "horizontal center"
msgstr "水平中心"

#: ../src/iop/vignette.c:1003
msgid "vertical center"
msgstr "垂直中心"

#: ../src/iop/vignette.c:1004
msgid "shape"
msgstr "形状"

#: ../src/iop/vignette.c:1005
msgid "width/height ratio"
msgstr "宽/高比例"

#: ../src/iop/vignette.c:1023
msgid "the radii scale of vignette for start of fall-off"
msgstr "暗角图像起始光衰减的比例半径"

#: ../src/iop/vignette.c:1024
msgid "the radii scale of vignette for end of fall-off"
msgstr "暗角图像结束光衰减的比例半径"

#: ../src/iop/vignette.c:1025
msgid "strength of effect on brightness"
msgstr "亮度效果的力度"

#: ../src/iop/vignette.c:1026
msgid "strength of effect on saturation"
msgstr "饱和度效果的力度"

#: ../src/iop/vignette.c:1027
msgid "horizontal offset of center of the effect"
msgstr "效果中心的横向偏移量"

#: ../src/iop/vignette.c:1028
msgid "vertical offset of center of the effect"
msgstr "效果中心的纵向偏移量"

#: ../src/iop/vignette.c:1029
msgid ""
"shape factor\n"
"0 produces a rectangle\n"
"1 produces a circle or elipse\n"
"2 produces a diamond"
msgstr ""
"形状系数\n"
"0 产生长方形\n"
"1 产生环或椭圆\n"
"2 产生菱形"

#: ../src/iop/vignette.c:1030
msgid "enable to have the ratio automatically follow the image size"
msgstr "启用以随图片尺寸自动调整比例"

#: ../src/iop/vignette.c:1031
msgid "width-to-height ratio"
msgstr "宽高比例"

#: ../src/iop/watermark.c:92
msgid "watermark"
msgstr "水印"

#: ../src/iop/watermark.c:113
msgctxt "accel"
msgid "refresh"
msgstr "刷新"

#: ../src/iop/watermark.c:114
msgctxt "accel"
msgid "opacity"
msgstr "透明度"

#: ../src/iop/watermark.c:116
msgctxt "accel"
msgid "x offset"
msgstr "x 偏移 水平偏移"

#: ../src/iop/watermark.c:117
msgctxt "accel"
msgid "y offset"
msgstr "y 偏移 垂直偏移"

#: ../src/iop/watermark.c:899
msgid "marker"
msgstr "标记"

#: ../src/iop/watermark.c:900
msgid "alignment"
msgstr "对齐"

#: ../src/iop/watermark.c:938
msgid "x offset"
msgstr "x 偏移 水平偏移"

#: ../src/iop/watermark.c:941
msgid "y offset"
msgstr "y 偏移 垂直偏移"

#. Let's add some tooltips and hook up some signals...
#: ../src/iop/watermark.c:947
msgid "the opacity of the watermark"
msgstr "水印的透明度"

#: ../src/iop/watermark.c:948
msgid "the scale of the watermark"
msgstr "水印的尺寸"

#. Column 1 - "make" of the camera.
#. * Column 2 - "model" (use the "make" and "model" as provided by DCRaw).
#. * Column 3 - WB name.
#. * Column 4 - Fine tuning. MUST be in increasing order. 0 for no fine tuning.
#. *	      It is enough to give only the extreme values, the other values
#. *	      will be interpolated.
#. * Column 5 - Channel multipliers.
#. *
#. * Minolta's ALPHA and MAXXUM models are treated as the DYNAX model.
#. *
#. * WB name is standardized to one of the following:
#. "Sunlight" and other variation should be switched to this:
#: ../src/iop/wb_presets.c:45
msgid "Daylight"
msgstr "日光"

#. Probably same as above:
#: ../src/iop/wb_presets.c:47
msgid "Direct sunlight"
msgstr "日光直射"

#: ../src/iop/wb_presets.c:48
msgid "Cloudy"
msgstr "多云"

#. "Shadows" should be switched to this:
#: ../src/iop/wb_presets.c:50
msgid "Shade"
msgstr "阴影"

#: ../src/iop/wb_presets.c:51
msgid "Incandescent"
msgstr "白炽灯"

#: ../src/iop/wb_presets.c:52
msgid "Incandescent warm"
msgstr "暖白炽灯"

#. Same as "Incandescent":
#: ../src/iop/wb_presets.c:54
msgid "Tungsten"
msgstr "钨丝灯"

#: ../src/iop/wb_presets.c:55
msgid "Fluorescent"
msgstr "荧光灯"

#. In Canon cameras and some newer Nikon cameras:
#: ../src/iop/wb_presets.c:57
msgid "Fluorescent high"
msgstr "荧光灯H"

#: ../src/iop/wb_presets.c:58
msgid "Cool white fluorescent"
msgstr "冷白荧光灯"

#: ../src/iop/wb_presets.c:59
msgid "Warm white fluorescent"
msgstr "暖白荧光灯"

#: ../src/iop/wb_presets.c:60
msgid "Daylight fluorescent"
msgstr "日光灯"

#: ../src/iop/wb_presets.c:61
msgid "Neutral fluorescent"
msgstr "中性荧光灯"

#: ../src/iop/wb_presets.c:62
msgid "White fluorescent"
msgstr "白荧光灯"

#. In some newer Nikon cameras:
#: ../src/iop/wb_presets.c:64
msgid "Sodium-vapor fluorescent"
msgstr "钠蒸气荧光灯"

#: ../src/iop/wb_presets.c:65
msgid "Day white fluorescent"
msgstr "昼白荧光灯"

#: ../src/iop/wb_presets.c:66
msgid "High temp. mercury-vapor fluorescent"
msgstr "高温汞蒸气荧光灯"

#: ../src/iop/wb_presets.c:68
msgid "Flash"
msgstr "闪光"

#. For Olympus with no real "Flash" preset:
#: ../src/iop/wb_presets.c:70
msgid "Flash (auto mode)"
msgstr "闪光(自动)"

#: ../src/iop/wb_presets.c:71
msgid "Evening sun"
msgstr "夕阳"

#: ../src/iop/wb_presets.c:72
msgid "Underwater"
msgstr "水下"

#: ../src/iop/wb_presets.c:73
msgid "Black & white"
msgstr "黑白"

#: ../src/iop/wb_presets.c:76
msgid "Manual WB"
msgstr "手动白平衡"

#: ../src/iop/wb_presets.c:77
msgid "Camera WB"
msgstr "相机白平衡"

#: ../src/iop/wb_presets.c:78
msgid "Auto WB"
msgstr "自动白平衡"

#: ../src/iop/zonesystem.c:94
msgid "zone system"
msgstr "明度分区系统"

#: ../src/iop/zonesystem.c:455
msgid ""
"lightness zones\n"
"use mouse scrollwheel to change the number of zones\n"
"left-click on a border to create a marker\n"
"right-click on a marker to delete it"
msgstr ""
"明度区域\n"
"使用鼠标滚轮改变区域数量\n"
"在边框左击创建一个标记\n"
"右击标记删除"

#: ../src/libs/backgroundjobs.c:72
msgid "background jobs"
msgstr "后台作业"

#: ../src/libs/camera.c:80
msgid "camera settings"
msgstr "相机设置"

#: ../src/libs/camera.c:107
msgctxt "accel"
msgid "capture image(s)"
msgstr "拍摄图片"

#: ../src/libs/camera.c:143
msgid "toggle view property in center view"
msgstr "切换视图到中心视角"

#: ../src/libs/camera.c:215
msgid "connection with camera lost, exiting tethering mode"
msgstr "失去与相机的连接,退出连机拍摄模式"

#: ../src/libs/camera.c:368
msgid "battery"
msgstr "电池"

#: ../src/libs/camera.c:368
msgid "n/a"
msgstr "无"

#. Camera control
#: ../src/libs/camera.c:439
msgid "camera control"
msgstr "相机控制"

#: ../src/libs/camera.c:443
msgid "modes"
msgstr "模式"

#: ../src/libs/camera.c:444
msgid "timer (s)"
msgstr "定时(秒)"

#: ../src/libs/camera.c:445
msgid "count"
msgstr "统计"

#: ../src/libs/camera.c:446
msgid "brackets"
msgstr "包围曝光"

#: ../src/libs/camera.c:447
msgid "bkt. steps"
msgstr "包围曝光步级"

#: ../src/libs/camera.c:483
msgid "capture image(s)"
msgstr "拍摄图片"

#: ../src/libs/camera.c:486
msgid "toggle delayed capture mode"
msgstr "切换延迟拍摄模式"

#: ../src/libs/camera.c:487
msgid "toggle sequenced capture mode"
msgstr "切换连续拍摄模式"

#: ../src/libs/camera.c:488
msgid "toggle bracketed capture mode"
msgstr "切换包围曝光拍摄模式"

#: ../src/libs/camera.c:489
msgid "the count of seconds before actually doing a capture"
msgstr "实际拍照前等待秒数"

#: ../src/libs/camera.c:490
msgid ""
"the amount of images to capture in a sequence,\n"
"you can use this in conjuction with delayed mode to create stop-motion "
"sequences."
msgstr ""
"连续拍摄图片张数,\n"
"你可以结合使用延迟拍摄模式创建停-动序列"

#: ../src/libs/camera.c:491
msgid ""
"the amount of brackets on each side of centered shoot, amount of images = "
"(brackets*2)+1."
msgstr "中心图像每边的包围曝光数量。得到相片总数 = (包围曝光量数*2)+1"

#: ../src/libs/camera.c:492
msgid ""
"the amount of steps per bracket, steps is camera configurable and usally 3 "
"steps per stop\n"
"with other words, 3 steps is 1EV exposure step between brackets."
msgstr ""
"包围曝光步级,步级是相机中可设置的,通常每级3步\n"
"也就是说,在两次包围曝光之间1EV曝光步为3步"

#: ../src/libs/camera.c:506
msgid "properties"
msgstr "属性"

#: ../src/libs/camera.c:510
msgid "program"
msgstr "程序"

#: ../src/libs/camera.c:520 ../src/libs/camera.c:529
msgid "focus mode"
msgstr "对焦模式"

#: ../src/libs/camera.c:568
msgid "shutterspeed2"
msgstr "快门速度 2"

#: ../src/libs/camera.c:577
#, fuzzy
msgid "shutterspeed"
msgstr "快门速度 2"

#: ../src/libs/camera.c:597
msgid "wb"
msgstr "白平衡"

#. user specified properties
#: ../src/libs/camera.c:666
msgid "additional properties"
msgstr "额外属性"

#: ../src/libs/camera.c:670
msgid "label"
msgstr "标识"

#: ../src/libs/camera.c:676
msgid "property"
msgstr "属性"

#: ../src/libs/camera.c:688
msgid "add user property"
msgstr "添加用户属性"

#: ../src/libs/capture.c:52
msgid "session"
msgstr "会话"

#: ../src/libs/capture.c:117
msgid "create"
msgstr "创建"

#: ../src/libs/collect.c:118
msgid "collect images"
msgstr "采集图片"

#: ../src/libs/collect.c:415
#, fuzzy
msgid "search filmroll"
msgstr "选择胶卷"

#: ../src/libs/collect.c:503
#, c-format
msgid "Problem selecting new path for the filmroll in %s"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:542
#, fuzzy
msgid "search filmroll..."
msgstr "选择胶卷"

#: ../src/libs/collect.c:548
msgid "sync..."
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:554
#, fuzzy
msgid "remove..."
msgstr "移除"

#: ../src/libs/collect.c:992 ../src/libs/collect.c:994
msgid "not altered"
msgstr "没有变动"

#: ../src/libs/collect.c:1174
msgid "local hdd"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:1279 ../src/libs/collect.c:1293
#: ../src/libs/collect.c:1609
msgid "clear this rule"
msgstr "清除规则"

#: ../src/libs/collect.c:1284
msgid "clear this rule or add new rules"
msgstr "清除此规则或添加新规则"

#: ../src/libs/collect.c:1615
msgid "narrow down search"
msgstr "缩小搜索范围"

#: ../src/libs/collect.c:1619
msgid "add more images"
msgstr "添加更多图片"

#: ../src/libs/collect.c:1623
msgid "exclude images"
msgstr "排除图片"

#: ../src/libs/collect.c:1629
msgid "change to: and"
msgstr "改为:添加"

#: ../src/libs/collect.c:1633
msgid "change to: or"
msgstr "改为:分别"

#: ../src/libs/collect.c:1637
msgid "change to: except"
msgstr "改为:排除"

#: ../src/libs/collect.c:1683
#, no-c-format
msgid "type your query, use `%' as wildcard"
msgstr "输入你的请求,使用 `%' 作为未知替代"

#: ../src/libs/collect.h:30
msgid "film roll"
msgstr "胶卷"

#: ../src/libs/collect.h:31
#, fuzzy
msgid "folders"
msgstr "文件夹"

#: ../src/libs/collect.h:32
msgid "camera"
msgstr "相机"

#: ../src/libs/collect.h:33
msgid "tag"
msgstr "标签"

#: ../src/libs/collect.h:34
msgid "date"
msgstr "日期"

#: ../src/libs/collect.h:35 ../src/libs/history.c:55
msgid "history"
msgstr "历史"

#: ../src/libs/collect.h:36 ../src/libs/tools/filter.c:130
msgid "color label"
msgstr "色彩标识"

#: ../src/libs/collect.h:38 ../src/libs/metadata.c:311
msgid "description"
msgstr "描述信息"

#: ../src/libs/collect.h:39 ../src/libs/import.c:493
#: ../src/libs/metadata.c:324 ../src/libs/metadata_view.c:96
msgid "creator"
msgstr "拍摄者"

#: ../src/libs/collect.h:40 ../src/libs/import.c:499
#: ../src/libs/metadata.c:337
msgid "publisher"
msgstr "发布者"

#: ../src/libs/collect.h:45 ../src/libs/metadata_view.c:78
#: ../src/libs/tools/filter.c:126
msgid "filename"
msgstr "文件名"

#: ../src/libs/colorpicker.c:36
msgid "color picker"
msgstr "取色工具"

#: ../src/libs/colorpicker.c:61
msgctxt "accel"
msgid "add sample"
msgstr "添加样本"

#: ../src/libs/colorpicker.c:319
msgid "hover to highlight sample on canvas, click to lock sample"
msgstr "在光标覆盖的高亮样本上点击鼠标锁定"

#: ../src/libs/colorpicker.c:439
msgid "live samples"
msgstr "在线样本"

#: ../src/libs/colorpicker.c:497
msgid "point"
msgstr "点"

#: ../src/libs/colorpicker.c:499
msgid "area"
msgstr "区域"

#: ../src/libs/colorpicker.c:522 ../src/libs/colorpicker.c:574
msgid "mean"
msgstr "均值"

#: ../src/libs/colorpicker.c:524 ../src/libs/colorpicker.c:576
msgid "min"
msgstr "最小"

#: ../src/libs/colorpicker.c:526 ../src/libs/colorpicker.c:578
msgid "max"
msgstr "最大"

#: ../src/libs/colorpicker.c:539 ../src/libs/colorpicker.c:590
msgid "rgb"
msgstr "rgb"

#: ../src/libs/colorpicker.c:557
msgid "restrict histogram to selection"
msgstr "限制为选择部分的直方图"

#: ../src/libs/colorpicker.c:614
msgid "display sample areas on image"
msgstr "在图像上显示样品区域"

#: ../src/libs/copy_history.c:47
msgid "history stack"
msgstr "历史记录栈"

#: ../src/libs/copy_history.c:70
msgid "open sidecar file"
msgstr "打开附属文件"

#: ../src/libs/copy_history.c:80
msgid "xmp sidecar files"
msgstr "xmp 附属文件"

#: ../src/libs/copy_history.c:85 ../src/libs/geotagging.c:446
#: ../src/libs/import.c:680 ../src/libs/styles.c:273
msgid "all files"
msgstr "全部文件"

#: ../src/libs/copy_history.c:99
#, c-format
msgid "error loading file '%s'"
msgstr "读取文件'%s' 出错"

#: ../src/libs/copy_history.c:203
msgid ""
"copy history stack of\n"
"first selected image (ctrl-c)"
msgstr ""
"复制首先选中的图片\n"
"的历史 (ctrl-c)"

#: ../src/libs/copy_history.c:206
msgid "discard"
msgstr "丢弃"

#: ../src/libs/copy_history.c:208
msgid ""
"discard history stack of\n"
"all selected images"
msgstr "丢弃所有选中图片的更改历史"

#: ../src/libs/copy_history.c:215
msgid "append"
msgstr "添加"

#: ../src/libs/copy_history.c:216
msgid "overwrite"
msgstr "覆盖"

#: ../src/libs/copy_history.c:217
msgid "how to handle existing history"
msgstr "如何处理存在的历史"

#: ../src/libs/copy_history.c:221
msgid "paste"
msgstr "粘贴"

#: ../src/libs/copy_history.c:222
msgid ""
"paste history stack to\n"
"all selected images (ctrl-v)"
msgstr ""
"粘贴历史记录栈\n"
"到全部选定的图片 (ctrl-v)"

#: ../src/libs/copy_history.c:230
msgid "load sidecar file"
msgstr "载入附属文件"

#: ../src/libs/copy_history.c:232
msgid ""
"open an xmp sidecar file\n"
"and apply it to selected images"
msgstr ""
"打开一个xmp附属文件\n"
"并且应用到已选图像"

#: ../src/libs/copy_history.c:235
msgid "write sidecar files"
msgstr "写入附属文件"

#: ../src/libs/copy_history.c:237
msgid "write history stack and tags to xmp sidecar files"
msgstr "将历史记录栈和标签写入xmp附属文件"

#: ../src/libs/copy_history.c:269
msgctxt "accel"
msgid "copy"
msgstr "复制"

#: ../src/libs/copy_history.c:270
msgctxt "accel"
msgid "discard"
msgstr "丢弃"

#: ../src/libs/copy_history.c:271
msgctxt "accel"
msgid "paste"
msgstr "粘贴"

#: ../src/libs/copy_history.c:272
msgctxt "accel"
msgid "load sidecar files"
msgstr "载入附属文件"

#: ../src/libs/copy_history.c:273
msgctxt "accel"
msgid "write sidecar files"
msgstr "写入附属文件"

#: ../src/libs/export.c:69
msgid "export selected"
msgstr "导出选中的"

#: ../src/libs/export.c:392
msgid "target storage"
msgstr "导出目的地"

#: ../src/libs/export.c:412
msgid "file format"
msgstr "文件格式"

#: ../src/libs/export.c:427
msgid "global options"
msgstr "全局选项"

#: ../src/libs/export.c:431
msgid ""
"maximum output width\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"最大导出宽度\n"
"设为 0 防止拉伸"

#: ../src/libs/export.c:433
msgid ""
"maximum output height\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"最大导出高度\n"
"设为 0 防止拉伸"

#.
#. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->width), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-in-event",  G_CALLBACK(focus_in),  NULL);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL);
#. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->height), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-in-event",  G_CALLBACK(focus_in),  NULL);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL);
#.
#: ../src/libs/export.c:445
msgid "max size"
msgstr "最大尺寸"

#: ../src/libs/export.c:450
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../src/libs/export.c:454
msgid "intent"
msgstr "意图"

#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(self->widget), GTK_WIDGET(d->profile), 1, 2, 9, 10, GTK_EXPAND|GTK_FILL, 0, 0, 0);
#: ../src/libs/export.c:458 ../src/libs/export.c:535
msgid "image settings"
msgstr "图像设定"

#: ../src/libs/export.c:562
#, c-format
msgid "output icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "导出 icc 档案到 %s/color/out 或 %s/color/out"

#: ../src/libs/export.c:573
msgid "export with current settings (ctrl-e)"
msgstr "当前设定下导出 (ctrl-e)"

#. enable shortcut to export with current export settings:
#: ../src/libs/export.c:768 ../src/libs/styles.c:69
#: ../src/views/darkroom.c:1307
msgctxt "accel"
msgid "export"
msgstr "导出"

#. FIXME: Hack to get a translated name without the need to touch the .po files
#. char* n = _("zoomable light table\nfile manager");
#. while(*n != '\n') n++; n++;
#. return n;
#: ../src/libs/file_manager.c:43 ../src/libs/tools/lighttable.c:95
msgid "file manager"
msgstr "文件管理器"

#: ../src/libs/file_manager.c:95
msgid ""
"ls\t\t\t\t\tlist content of directory\n"
"cd <dir>\t\t\tchange directory\n"
"mkdir <dir>\t\t\tcreate directory\n"
"mv <src> <dst>\tmove <src> to <dst>\n"
"cp <src> <dst>\t\tcopy <src> to <dst>\n"
"rm <file>\t\t\tdelete <file>\n"
"rmdir <dir>\t\t\tdelete empty directory"
msgstr ""
"ls\t\t\t\t\t列出目录内容\n"
"cd <dir>\t\t\t更改目录\n"
"mkdir <dir>\t\t\t创建目录\n"
"mv <src> <dst>\t移动 <src> 到 <dst>\n"
"cp <src> <dst>\t\t复制 <src> 到 <dst>\n"
"rm <file>\t\t\t删除 <file>\n"
"rmdir <dir>\t\t\t删除空目录"

#: ../src/libs/geotagging.c:45
#, fuzzy
msgid "geotagging"
msgstr "+标签"

#: ../src/libs/geotagging.c:381
msgid ""
"enter the time shown on the selected picture\n"
"format: hh:mm:ss"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:427
#, fuzzy
msgid "open gpx file"
msgstr "打开附属文件"

#: ../src/libs/geotagging.c:441
msgid "GPS Data Exchange Format"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:451
#, fuzzy
msgid "camera time zone"
msgstr "相机型号"

#: ../src/libs/geotagging.c:452
msgid ""
"most cameras don't store the time zone in exif. give the correct time zone "
"so the gpx data can be correctly matched"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:574
#, fuzzy
msgid "time offset"
msgstr "x 偏移 水平偏移"

#: ../src/libs/geotagging.c:584
msgid ""
"time offset\n"
"format: [+-]?[[hh:]mm:]ss"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:594
msgid "calculate the time offset from an image"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:599
#, fuzzy
msgid "apply time offset to selected images"
msgstr "给所有选中的图片加上标签"

#. gpx
#: ../src/libs/geotagging.c:607
msgid "apply gpx track file"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:608
#, fuzzy
msgid "parses a gpx file and updates location of selected images"
msgstr ""
"打开一个xmp附属文件\n"
"并且应用到已选图像"

#: ../src/libs/histogram.c:55
msgid "histogram"
msgstr "直方图"

#: ../src/libs/histogram.c:109 ../src/libs/histogram.c:376
msgid ""
"drag to change exposure,\n"
"doubleclick resets"
msgstr ""
"拖动以更改曝光,\n"
"双击重置"

#: ../src/libs/histogram.c:351
msgid "set histogram mode to logarithmic"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:351
#, fuzzy
msgid "set histogram mode to linear"
msgstr "限制为选择部分的直方图"

#: ../src/libs/histogram.c:356
msgid "click to hide red channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:356
#, fuzzy
msgid "click to show red channel"
msgstr "源通道"

#: ../src/libs/histogram.c:361
msgid "click to hide green channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:361
msgid "click to show green channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:366
msgid "click to hide blue channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:366
msgid "click to show blue channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:371
msgid ""
"drag to change black point,\n"
"doubleclick resets"
msgstr ""
"拖动以更改黑点\n"
"双击重置"

#: ../src/libs/history.c:75
msgctxt "accel"
msgid "create style from history"
msgstr "从历史中创建样式"

#: ../src/libs/history.c:77
msgctxt "accel"
msgid "apply style from popup menu"
msgstr "从弹出窗口应用样式"

#: ../src/libs/history.c:79
msgctxt "accel"
msgid "compress history stack"
msgstr "压缩历史纪录栈"

#: ../src/libs/history.c:106
msgid "compress history stack"
msgstr "压缩历史纪录栈"

#: ../src/libs/history.c:108
msgid "create a minimal history stack which produces the same image"
msgstr "创建最简化的压缩历史纪录栈产生同样的图片"

#: ../src/libs/history.c:116
msgid "create a style from the current history stack"
msgstr "依赖当前压缩历史纪录栈创建一个样式"

#: ../src/libs/history.c:179 ../src/libs/snapshots.c:382
msgid "original"
msgstr "原始"

#: ../src/libs/image.c:49
msgid "selected image[s]"
msgstr "选中的图片"

#: ../src/libs/image.c:136
msgid "remove"
msgstr "移除"

#: ../src/libs/image.c:138
msgid "remove from the collection"
msgstr "从集合中移除"

#. delete
#: ../src/libs/image.c:142 ../src/libs/styles.c:384 ../src/libs/tagging.c:479
msgid "delete"
msgstr "删除"

#: ../src/libs/image.c:144
msgid "physically delete from disk"
msgstr "文件删除"

#: ../src/libs/image.c:151
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "移除"

#: ../src/libs/image.c:153
#, fuzzy
msgid "move to other folder"
msgstr "从集合中移除"

#: ../src/libs/image.c:159
msgid "copy to other folder"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:167
msgid "create hdr"
msgstr "创建HDR(高动态范围成像)"

#: ../src/libs/image.c:171
msgid "create a high dynamic range image from selected shots"
msgstr "从一系列选中的图片制作 HDR 高动态范围成像"

#: ../src/libs/image.c:173
msgid "duplicate"
msgstr "复制"

#: ../src/libs/image.c:175
#, fuzzy
msgid "add a duplicate to the collection, including its history stack"
msgstr "添加复制品到集合"

#: ../src/libs/image.c:185
msgid "rotate selected images 90 degrees ccw"
msgstr "逆时针 90度 转动选中图片"

#: ../src/libs/image.c:191
msgid "rotate selected images 90 degrees cw"
msgstr "顺时针 90度 转动选中图片"

#: ../src/libs/image.c:196
msgid "reset rotation"
msgstr "重置旋转"

#: ../src/libs/image.c:198
msgid "reset rotation to exif data"
msgstr "将重置的旋转信息放入 exif"

#: ../src/libs/image.c:205
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "色调集合"

#: ../src/libs/image.c:207
msgid "add selected images to expanded group or create a new one"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:211
#, fuzzy
msgid "ungroup"
msgstr "色调集合"

#: ../src/libs/image.c:213
#, fuzzy
msgid "remove selected images from the group"
msgstr "顺时针 90度 转动选中图片"

#: ../src/libs/image.c:229
msgctxt "accel"
msgid "remove from collection"
msgstr "从集合中移除"

#: ../src/libs/image.c:231
msgctxt "accel"
msgid "delete from disk"
msgstr "从存储介质中删除"

#: ../src/libs/image.c:233
msgctxt "accel"
msgid "rotate selected images 90 degrees cw"
msgstr "顺时针 90度 转动选中图片"

#: ../src/libs/image.c:236
msgctxt "accel"
msgid "rotate selected images 90 degrees ccw"
msgstr "逆时针 90度 转动选中图片"

#: ../src/libs/image.c:238
msgctxt "accel"
msgid "create hdr"
msgstr "制作 HDR (高动态范围成像)"

#: ../src/libs/image.c:239
msgctxt "accel"
msgid "duplicate"
msgstr "复制"

#: ../src/libs/image.c:240
msgctxt "accel"
msgid "reset rotation"
msgstr "重置旋转"

#. Grouping keys
#: ../src/libs/image.c:242
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "group"
msgstr "色调集合"

#: ../src/libs/image.c:243
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "ungroup"
msgstr "色调集合"

#: ../src/libs/import.c:84
msgid "import"
msgstr "导入"

#: ../src/libs/import.c:105
msgctxt "accel"
msgid "scan for devices"
msgstr "搜寻设备"

#: ../src/libs/import.c:106
msgctxt "accel"
msgid "import from camera"
msgstr "从相机导入"

#: ../src/libs/import.c:107
msgctxt "accel"
msgid "tethered shoot"
msgstr "连机拍摄"

#: ../src/libs/import.c:108
msgctxt "accel"
msgid "import image"
msgstr "导出图片"

#. add the rescan button
#: ../src/libs/import.c:187
msgid "scan for devices"
msgstr "搜寻设备"

#: ../src/libs/import.c:190
msgid "scan for newly attached devices"
msgstr "搜寻刚插入的设备"

#: ../src/libs/import.c:217
#, c-format
msgid "device \"%s\" connected on port \"%s\"."
msgstr "设备\"%s\" 连接到\"%s\" 端口"

#: ../src/libs/import.c:226
msgid "import from camera"
msgstr "从相机中导入"

#: ../src/libs/import.c:231
msgid "tethered shoot"
msgstr "连机拍摄"

#. No supported devices is detected lets notice user..
#: ../src/libs/import.c:253
msgid "no supported devices found"
msgstr "没有发现支持的设备"

#. add extra lines to 'extra'. don't forget to destroy the widgets later.
#: ../src/libs/import.c:372
#, fuzzy
msgid "import options"
msgstr "核心选项"

#. recursive opening.
#: ../src/libs/import.c:392
msgid "import directories recursively"
msgstr "导入分离"

#: ../src/libs/import.c:393
msgid ""
"recursively import subdirectories. each directory goes into a new film roll."
msgstr "递归导入子目录,每个目录将作为一个新的胶卷。"

#: ../src/libs/import.c:407
#, fuzzy
msgid "apply metadata on import"
msgstr "编辑元数据"

#: ../src/libs/import.c:408
#, fuzzy
msgid "apply some metadata to all newly imported images."
msgstr "从选中的图片移除元数据"

#: ../src/libs/import.c:435
msgid "comma separated list of tags"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:511
msgid "tags"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:650
msgid "import image"
msgstr "导入图片"

#: ../src/libs/import.c:675
msgid "supported images"
msgstr "支持的图片"

#: ../src/libs/import.c:725
msgid "file has unknown format!"
msgstr "文件格式未知!"

#: ../src/libs/import.c:743
msgid "import film"
msgstr "导入影像"

#: ../src/libs/import.c:817
msgid "select one or more images to import"
msgstr "选择图片导入"

#. adding the import folder button
#: ../src/libs/import.c:826
msgid "folder"
msgstr "文件夹"

#: ../src/libs/import.c:830
msgid "select a folder to import as film roll"
msgstr "选择一个文件夹作为一卷图片导入"

#: ../src/libs/keywords.c:60
msgid "keywords"
msgstr "关键字"

#: ../src/libs/lib.c:189
#, c-format
msgid "edit `%s'"
msgstr "编辑`%s'"

#: ../src/libs/live_view.c:134
#, fuzzy
msgid "live view"
msgstr "光台视图"

#: ../src/libs/live_view.c:161
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "toggle live view"
msgstr "切换侧边框"

#: ../src/libs/live_view.c:164
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "flip horizontally"
msgstr "水平翻转"

#: ../src/libs/live_view.c:165
msgctxt "accel"
msgid "move focus point in (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:166
msgctxt "accel"
msgid "move focus point in (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:167
msgctxt "accel"
msgid "move focus point out (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:168
msgctxt "accel"
msgid "move focus point out (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:285
#, fuzzy
msgid "toggle live view"
msgstr "切换侧边框"

#: ../src/libs/live_view.c:286
msgid "zoom live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:289
#, fuzzy
msgid "flip live view horizontally"
msgstr "图片水平翻转"

#: ../src/libs/live_view.c:310
msgid "move focus point in (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:311
msgid "move focus point in (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:312
msgid "move focus point out (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:313
msgid "move focus point out (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:355
#, fuzzy
msgid "selected image"
msgstr "选中的图片"

#: ../src/libs/live_view.c:356 ../src/libs/tools/filter.c:129
msgid "id"
msgstr "id"

#: ../src/libs/live_view.c:357
msgid "overlay another image over the live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:362 ../src/libs/metadata_view.c:77
msgid "image id"
msgstr "图片 id"

#: ../src/libs/live_view.c:366
msgid "enter image id of the overlay manually"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:376
#, fuzzy
msgid "overlay mode"
msgstr "覆盖(overlay)"

#: ../src/libs/live_view.c:378
#, fuzzy
msgid "xor"
msgstr "导出"

#: ../src/libs/live_view.c:379
msgid "add"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:380
#, fuzzy
msgid "saturate"
msgstr "饱和度"

#: ../src/libs/live_view.c:387
#, fuzzy
msgid "color dodge"
msgstr "色彩空间"

#: ../src/libs/live_view.c:388
#, fuzzy
msgid "color burn"
msgstr "色 蓝"

#: ../src/libs/live_view.c:389
#, fuzzy
msgid "hard light"
msgstr "实光(hardlight)"

#: ../src/libs/live_view.c:390
#, fuzzy
msgid "soft light"
msgstr "柔光(softlight)"

#: ../src/libs/live_view.c:392
#, fuzzy
msgid "exclusion"
msgstr "融合(fusion)"

#: ../src/libs/live_view.c:393
msgid "hsl hue"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:394
#, fuzzy
msgid "hsl saturation"
msgstr "饱和度"

#: ../src/libs/live_view.c:395
#, fuzzy
msgid "hsl color"
msgstr "颜色"

#: ../src/libs/live_view.c:396
msgid "hsl luminosity"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:398
msgid "mode of the overlay"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:404
#, fuzzy
msgid "split line"
msgstr "分割色调"

#: ../src/libs/live_view.c:407
msgid "only draw part of the overlay"
msgstr ""

#: ../src/libs/location.c:81
#, fuzzy
msgid "find location"
msgstr "数据库位置"

#: ../src/libs/map_settings.c:37
#, fuzzy
msgid "map settings"
msgstr "图像设定"

#: ../src/libs/map_settings.c:92
#, fuzzy
msgid "show osd"
msgstr "显示 %s"

#: ../src/libs/map_settings.c:93
msgid "toggle the visibility of the map overlays"
msgstr ""

#: ../src/libs/map_settings.c:101
#, fuzzy
msgid "map source"
msgstr "来源混合"

#: ../src/libs/map_settings.c:107
msgid "select the source of the map. some entries might not work"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:52
msgid "metadata editor"
msgstr "编辑元数据"

#: ../src/libs/metadata.c:86
msgid "<leave unchanged>"
msgstr "<leave unchanged>"

#: ../src/libs/metadata.c:269
msgctxt "accel"
msgid "clear"
msgstr "清空"

#: ../src/libs/metadata.c:368
msgid "clear"
msgstr "清空"

#: ../src/libs/metadata.c:370
msgid "remove metadata from selected images"
msgstr "从选中的图片移除元数据"

#: ../src/libs/metadata.c:377
msgid "write metadata for selected images"
msgstr "向选中的图片写入元数据"

#. <title>\0<description>\0<rights>\0<creator>\0<publisher>
#: ../src/libs/metadata.c:412
msgid "CC-by"
msgstr "CC-by"

#: ../src/libs/metadata.c:412
msgid "Creative Commons Attribution (CC-BY)"
msgstr "知识共享署名 2.5 中国大陆 (CC-BY)"

#: ../src/libs/metadata.c:413
msgid "CC-by-sa"
msgstr "CC-by-sa"

#: ../src/libs/metadata.c:413
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)"
msgstr "知识共享署名-相同方式共享 中国大陆  (CC-BY-SA)"

#: ../src/libs/metadata.c:414
msgid "CC-by-nd"
msgstr "CC-by-nd"

#: ../src/libs/metadata.c:414
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC-BY-ND)"
msgstr "知识共享署名-禁止演绎 中国大陆(CC-BY-ND)"

#: ../src/libs/metadata.c:415
msgid "CC-by-nc"
msgstr "CC-by-nc"

#: ../src/libs/metadata.c:415
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC-BY-NC)"
msgstr "知识共享署名-非商业性使用 中国大陆 (CC-BY-NC) "

#: ../src/libs/metadata.c:416
msgid "CC-by-nc-sa"
msgstr "CC-by-nc-sa"

#: ../src/libs/metadata.c:416
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC-BY-NC-SA)"
msgstr "知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享 中国大陆 (CC-BY-NC-SA)"

#: ../src/libs/metadata.c:417
msgid "CC-by-nc-nd"
msgstr "CC-by-nc-nd"

#: ../src/libs/metadata.c:417
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC-BY-NC-ND)"
msgstr "知识共享署名-非商业性使用-禁止演绎 中国大陆 (CC-BY-NC-ND)"

#: ../src/libs/metadata.c:418
msgid "all rights reserved"
msgstr "保留所有权利"

#: ../src/libs/metadata.c:418
msgid "All rights reserved."
msgstr "保留所有权利"

#. internal
#: ../src/libs/metadata_view.c:76
msgid "filmroll"
msgstr "胶卷"

#: ../src/libs/metadata_view.c:79
msgid "full path"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:88
msgid "focus distance"
msgstr "焦距"

#: ../src/libs/metadata_view.c:90
msgid "datetime"
msgstr "拍摄日期"

#: ../src/libs/metadata_view.c:92
msgid "height"
msgstr "高度"

#: ../src/libs/metadata_view.c:97
msgid "copyright"
msgstr "版权"

#. geotagging
#: ../src/libs/metadata_view.c:100
msgid "latitude"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:101
msgid "longitude"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:113
msgid "image information"
msgstr "图片信息"

#: ../src/libs/modulegroups.c:69
msgid "modulegroups"
msgstr "模块集合"

#: ../src/libs/modulegroups.c:108
msgid "show modules explicit specified by user"
msgstr "显示"

#: ../src/libs/modulegroups.c:113
msgid "the modules used in active pipe"
msgstr "当前活动流程种使用的模块"

#: ../src/libs/modulegroups.c:118
msgid "basic group"
msgstr "基础集合"

#: ../src/libs/modulegroups.c:123
msgid "correction group"
msgstr "修正集合"

#: ../src/libs/modulegroups.c:128
msgid "color group"
msgstr "色彩集合"

#: ../src/libs/modulegroups.c:133
msgid "tone group"
msgstr "色调集合"

#: ../src/libs/modulegroups.c:138
msgid "effect group"
msgstr "特效集合"

#: ../src/libs/modulelist.c:46
#, fuzzy
msgid "more modules"
msgstr "模块"

#. construct tooltip text into option
#: ../src/libs/modulelist.c:101
#, c-format
msgid "show %s"
msgstr "显示 %s"

#. construct tooltip text into option
#: ../src/libs/modulelist.c:117
#, c-format
msgid "%s as favorite"
msgstr "%s 启用"

#. construct tooltip text into option
#: ../src/libs/modulelist.c:133
#, c-format
msgid "hide %s"
msgstr "隐蔽 %s"

#: ../src/libs/navigation.c:55
msgid "navigation"
msgstr "导航"

#: ../src/libs/recentcollect.c:50
msgid "recently used collections"
msgstr "最近用过的集合"

#: ../src/libs/recentcollect.c:149
#, c-format
msgid " and "
msgstr " 以及"

#: ../src/libs/recentcollect.c:152
#, c-format
msgid " or "
msgstr " 或者"

#. case DT_LIB_COLLECT_MODE_AND_NOT:
#: ../src/libs/recentcollect.c:155
#, c-format
msgid " but not "
msgstr " 但非"

#: ../src/libs/select.c:36
msgid "select"
msgstr "选择"

#: ../src/libs/select.c:96
msgid "select all"
msgstr "选择全部"

#: ../src/libs/select.c:98
msgid "select all images in current collection (ctrl-a)"
msgstr "选择当前集合中的全部图片 (ctrl-a)"

#: ../src/libs/select.c:102
msgid "select none"
msgstr "不选择"

#: ../src/libs/select.c:104
msgid "clear selection (ctrl-shift-a)"
msgstr "清空选择"

#: ../src/libs/select.c:111
msgid "invert selection"
msgstr "反转选择"

#: ../src/libs/select.c:112
msgid ""
"select unselected images\n"
"in current collection (ctrl-!)"
msgstr "选择当前集合中未选择的图片 (ctrl-!)"

#: ../src/libs/select.c:117
msgid "select film roll"
msgstr "选择胶卷"

#: ../src/libs/select.c:119
msgid ""
"select all images which are in the same\n"
"film roll as the selected images"
msgstr "选择同一图像卷中全部的图片"

#: ../src/libs/select.c:126
msgid "select untouched"
msgstr "选择未变动的"

#: ../src/libs/select.c:128
msgid ""
"select untouched images in\n"
"current collection"
msgstr "选择当前集合中未变动的图片"

#: ../src/libs/select.c:144
msgctxt "accel"
msgid "select all"
msgstr "选择全部"

#: ../src/libs/select.c:146
msgctxt "accel"
msgid "select none"
msgstr "不选择"

#: ../src/libs/select.c:148
msgctxt "accel"
msgid "invert selection"
msgstr "反转选择"

#: ../src/libs/select.c:150
msgctxt "accel"
msgid "select film roll"
msgstr "选择胶卷"

#: ../src/libs/select.c:151
msgctxt "accel"
msgid "select untouched"
msgstr "选择未变动的"

#: ../src/libs/similarity.c:35
#, fuzzy
msgid "similar images"
msgstr "导入图片"

#: ../src/libs/similarity.c:104
#, fuzzy
msgid "histogram weight"
msgstr "直方图"

#: ../src/libs/similarity.c:107
msgid "set the score weight of histogram matching"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:112
msgid "light map weight"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:115
msgid "set the score weight of light map matching"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:120
msgid "color map weight"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:123
msgid "set the score weight of color map matching"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:126
msgid "view similar"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:128
msgid "match images with selected image and views the result"
msgstr ""

#: ../src/libs/snapshots.c:81
msgid "snapshots"
msgstr "对照本"

#: ../src/libs/snapshots.c:101
msgctxt "accel"
msgid "take snapshot"
msgstr "取样对照"

#. create take snapshot button
#: ../src/libs/snapshots.c:308
msgid "take snapshot"
msgstr "取样对照"

#: ../src/libs/snapshots.c:312
msgid ""
"take snapshot to compare with another image or the same image at another "
"stage of development"
msgstr "取样对照以便进一步开发"

#: ../src/libs/snapshots.c:390
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: ../src/libs/styles.c:47
msgid "styles"
msgstr "风格"

#: ../src/libs/styles.c:68 ../src/libs/tagging.c:81
msgctxt "accel"
msgid "delete"
msgstr "删除"

#: ../src/libs/styles.c:70
msgctxt "accel"
msgid "import"
msgstr "导入"

#: ../src/libs/styles.c:255
msgid "select style"
msgstr "选择风格"

#: ../src/libs/styles.c:268
msgid "darktable style files"
msgstr "darktable 样式文件"

#: ../src/libs/styles.c:344
msgid ""
"available styles,\n"
"doubleclick to apply"
msgstr ""
"可用样式,\n"
"双击应用"

#: ../src/libs/styles.c:350
msgid "enter style name"
msgstr "输入样式名称"

#: ../src/libs/styles.c:363
msgid "create duplicate"
msgstr "创建复制品"

#: ../src/libs/styles.c:367
msgid "creates a duplicate of the image before applying style"
msgstr "样式应用前创建一个此图片的复制品"

#. edit
#: ../src/libs/styles.c:377
msgid "edit"
msgstr "编辑"

#: ../src/libs/styles.c:380
#, fuzzy
msgid "edit the selected style in list above"
msgstr "删除上列选中的样式"

#: ../src/libs/styles.c:387
msgid "deletes the selected style in list above"
msgstr "删除上列选中的样式"

#. import button
#: ../src/libs/styles.c:391
msgctxt "styles"
msgid "import"
msgstr "导入"

#: ../src/libs/styles.c:393
msgid "import style from a style file"
msgstr "从样式文件导入导入样式"

#: ../src/libs/styles.c:400
msgid "export the selected style into a style file"
msgstr "导出样式到一个样式文件"

#: ../src/libs/tagging.c:63
msgid "tagging"
msgstr "+标签"

#: ../src/libs/tagging.c:78
msgctxt "accel"
msgid "attach"
msgstr "附加"

#: ../src/libs/tagging.c:79
msgctxt "accel"
msgid "detach"
msgstr "分离"

#: ../src/libs/tagging.c:80
msgctxt "accel"
msgid "new"
msgstr "新"

#: ../src/libs/tagging.c:82
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tag"
msgstr "标签"

#: ../src/libs/tagging.c:314
#, c-format
msgid ""
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
"%d image is assigned this tag!"
msgid_plural ""
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
"%d images are assigned this tag!"
msgstr[0] ""
"真的要删除标签`%s'?\n"
"%d 张图片正在使用此标签!"
msgstr[1] ""
"真的要删除标签`%s'?\n"
"%d 张图片正在使用此标签!"

#: ../src/libs/tagging.c:317
msgid "delete tag?"
msgstr "删除标签?"

#: ../src/libs/tagging.c:408
msgid ""
"attached tags,\n"
"doubleclick to detach"
msgstr ""
"附加标签\n"
"双击分离"

#: ../src/libs/tagging.c:415
msgid "attach"
msgstr "附加"

#: ../src/libs/tagging.c:417
msgid "attach tag to all selected images"
msgstr "给所有选中的图片加上标签"

#: ../src/libs/tagging.c:422
msgid "detach"
msgstr "分离"

#: ../src/libs/tagging.c:424
msgid "detach tag from all selected images"
msgstr "从所有选中的图片去除标签"

#: ../src/libs/tagging.c:438
msgid "enter tag name"
msgstr "命名标签"

#: ../src/libs/tagging.c:465
msgid ""
"related tags,\n"
"doubleclick to attach"
msgstr ""
"相关标签\n"
"双击附加"

#: ../src/libs/tagging.c:472
msgid "new"
msgstr "新建标签"

#: ../src/libs/tagging.c:474
msgid ""
"create a new tag with the\n"
"name you entered"
msgstr ""
"输入名称创建\n"
"一个新的标签"

#: ../src/libs/tagging.c:481
msgid "delete selected tag"
msgstr "删除选中的标签"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:38
msgid "colorlabels"
msgstr "色彩标识"

#. setup list of tooltips
#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:69
msgid ""
"toggle red label\n"
"of selected images (f1)"
msgstr ""
"切换选中图片(f1)\n"
"的红色贴标"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:70
msgid ""
"toggle yellow label\n"
"of selected images (f2)"
msgstr ""
"切换选中图片(f2)\n"
"的黄色贴标"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:71
msgid ""
"toggle green label\n"
"of selected images (f3)"
msgstr ""
"切换选中图片(f3)\n"
"的绿色贴标"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:72
msgid ""
"toggle blue label\n"
"of selected images (f4)"
msgstr ""
"切换选中图片(f4)\n"
"的蓝色贴标"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:73
msgid ""
"toggle purple label\n"
"of selected images (f5)"
msgstr ""
"切换选中图片(f5)\n"
"的紫色贴标"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:74
msgid "clear all labels of selected images"
msgstr "清除选中图片的全部标识"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:47
msgid "darktable"
msgstr "darktable"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:170
msgid "organize and develop images from digital cameras"
msgstr "组织和开发数码相机导出的图片"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:175
msgid "* developers *"
msgstr "* 开发者 *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:181
msgid "* ubuntu packaging, color management, video tutorials *"
msgstr "* ubuntu打包,色彩管理,视频教程 *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:184
msgid "* opencl pipeline: *"
msgstr "* opencl pipeline: *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:187
msgid "* networking, battle testing, translation expert *"
msgstr "* 网络, 测试, 翻译 *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:190
msgid "* contributors *"
msgstr "* 贡献者 *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:247
msgid "translator-credits"
msgstr "翻译贡献者"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:119
msgid "filmstrip"
msgstr "幻灯放映"

#. setup rating key accelerators
#. Initializing accelerators
#. Rating keys
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:145 ../src/views/lighttable.c:1393
msgctxt "accel"
msgid "rate desert"
msgstr "评为 优秀"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:146 ../src/views/lighttable.c:1394
msgctxt "accel"
msgid "rate 1"
msgstr "评为 1"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:147 ../src/views/lighttable.c:1395
msgctxt "accel"
msgid "rate 2"
msgstr "评为 2"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:148 ../src/views/lighttable.c:1396
msgctxt "accel"
msgid "rate 3"
msgstr "评为 3"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:149 ../src/views/lighttable.c:1397
msgctxt "accel"
msgid "rate 4"
msgstr "评为 4"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:150 ../src/views/lighttable.c:1398
msgctxt "accel"
msgid "rate 5"
msgstr "评为 5"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:151 ../src/views/lighttable.c:1399
msgctxt "accel"
msgid "rate reject"
msgstr "评为 废纸"

#. setup history key accelerators
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:155
msgctxt "accel"
msgid "copy history"
msgstr "复制历史"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:157
msgctxt "accel"
msgid "paste history"
msgstr "粘贴历史"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:159
msgctxt "accel"
msgid "discard history"
msgstr "放弃历史"

#. setup color label accelerators
#. Color keys
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:165 ../src/views/lighttable.c:1412
msgctxt "accel"
msgid "color red"
msgstr "色 红"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:166 ../src/views/lighttable.c:1413
msgctxt "accel"
msgid "color yellow"
msgstr "色 黄"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:167 ../src/views/lighttable.c:1414
msgctxt "accel"
msgid "color green"
msgstr "色 绿"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:168 ../src/views/lighttable.c:1415
msgctxt "accel"
msgid "color blue"
msgstr "色 蓝"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:169 ../src/views/lighttable.c:1416
msgctxt "accel"
msgid "color purple"
msgstr "色 紫"

#: ../src/libs/tools/filter.c:53
msgid "filter"
msgstr "过滤"

#. list label
#: ../src/libs/tools/filter.c:95
msgid "view"
msgstr "视角"

#: ../src/libs/tools/filter.c:102
#, fuzzy
msgid "unstarred only"
msgstr "除去星"

#: ../src/libs/tools/filter.c:108
#, fuzzy
msgid "rejected only"
msgstr "拒绝"

#: ../src/libs/tools/filter.c:109
#, fuzzy
msgid "all except rejected"
msgstr "导出选中的"

#. sort by label
#: ../src/libs/tools/filter.c:120
msgid "sort by"
msgstr "分类方式"

#: ../src/libs/tools/filter.c:127
msgid "time"
msgstr "时间"

#: ../src/libs/tools/filter.c:128
msgid "rating"
msgstr "评级"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:41
msgid "preferences"
msgstr "首选项"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:81
#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:115
#, fuzzy
msgid "expand grouped images"
msgstr "添加更多图片"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:83
#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:117
#, fuzzy
msgid "collapse grouped images"
msgstr "采集图片"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:93
msgid "show global preferences"
msgstr "显示全局首选项"

#: ../src/libs/tools/hinter.c:42
msgid "hinter"
msgstr "意图"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:58 ../src/views/lighttable.c:113
msgid "lighttable"
msgstr "光台"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:94
msgid "zoomable light table"
msgstr "可缩放的光台"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:133
msgctxt "accel"
msgid "zoom max"
msgstr "最高缩放"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:135
msgctxt "accel"
msgid "zoom in"
msgstr "视角拉近"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:137
msgctxt "accel"
msgid "zoom out"
msgstr "视角拉远"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:139
msgctxt "accel"
msgid "zoom min"
msgstr "最低缩放"

#: ../src/libs/tools/module_toolbox.c:36
msgid "module toolbox"
msgstr "模块工具箱"

#: ../src/libs/tools/ratings.c:49
msgid "ratings"
msgstr "评级"

#: ../src/libs/tools/viewswitcher.c:46
msgid "viewswitcher"
msgstr "查看切换工具"

#: ../src/libs/tools/view_toolbox.c:36
msgid "view toolbox"
msgstr "查看工具箱"

#: ../src/views/capture.c:104
msgid "tethering"
msgstr "连机拍摄"

#: ../src/views/capture.c:299
#, c-format
msgid "failed to create session path %s."
msgstr "无法创建会话路径 %s"

#: ../src/views/capture.c:317
#, c-format
msgid "new session initiated '%s'"
msgstr "新的会话启动 '%s'"

#: ../src/views/capture.c:436
msgid "no camera with tethering support available for use..."
msgstr "没有相机支持连机拍摄..."

#. Setup key accelerators in capture view...
#. Film strip shortcuts
#. Setup key accelerators in capture view...
#: ../src/views/capture.c:542 ../src/views/darkroom.c:1295
#: ../src/views/map.c:630
msgctxt "accel"
msgid "toggle film strip"
msgstr "开关胶片条"

#: ../src/views/darkroom.c:75
msgid "darkroom"
msgstr "暗房"

#. fail :(
#: ../src/views/darkroom.c:435
msgid "no image selected!"
msgstr "没有选中图片"

#: ../src/views/darkroom.c:736
msgid "no userdefined presets for favorite modules were found"
msgstr "没有发现用户预设的常用模块"

#: ../src/views/darkroom.c:741
#, c-format
msgid "applied style `%s' on current image"
msgstr "在当前图片使用样式 `%s'"

#: ../src/views/darkroom.c:799
msgid "no styles have been created yet"
msgstr "还没有创建样式"

#: ../src/views/darkroom.c:831
msgid "quick access to presets of your favorites"
msgstr "快速途经预设你的常用项目"

#: ../src/views/darkroom.c:845
msgid "quick access for applying any of your styles"
msgstr "快速途经应用你的样式"

#. Zoom shortcuts
#: ../src/views/darkroom.c:1299
msgctxt "accel"
msgid "zoom close-up"
msgstr "拉近缩放"

#: ../src/views/darkroom.c:1301
msgctxt "accel"
msgid "zoom fill"
msgstr "填充缩放"

#: ../src/views/darkroom.c:1303
msgctxt "accel"
msgid "zoom fit"
msgstr "适应缩放"

#. Shortcut to skip images
#: ../src/views/darkroom.c:1311
msgctxt "accel"
msgid "image forward"
msgstr "前进一个"

#: ../src/views/darkroom.c:1313
msgctxt "accel"
msgid "image back"
msgstr "后退一个"

#: ../src/views/lighttable.c:274
#, fuzzy
msgid "there are no images in this collection"
msgstr "选择当前集合中未变动的图片"

#: ../src/views/lighttable.c:276
#, fuzzy
msgid "if you have not imported any images yet"
msgstr "若您还没有导入图片"

#: ../src/views/lighttable.c:278
msgid "you can do so in the import module"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:285
msgid "try to relax the filter settings in the top panel"
msgstr "使用顶部面板的过滤设置"

#: ../src/views/lighttable.c:292
#, fuzzy
msgid "or add images in the collection module in the left panel"
msgstr "或者左面板的集合插件。"

#. Navigation keys
#: ../src/views/lighttable.c:1402
msgctxt "accel"
msgid "navigate up"
msgstr "向上移动"

#: ../src/views/lighttable.c:1404
msgctxt "accel"
msgid "navigate down"
msgstr "向下移动"

#: ../src/views/lighttable.c:1406
msgctxt "accel"
msgid "navigate page up"
msgstr "页面向上"

#: ../src/views/lighttable.c:1408
msgctxt "accel"
msgid "navigate page down"
msgstr "页面向下"

#. Scroll keys
#: ../src/views/lighttable.c:1419
msgctxt "accel"
msgid "scroll up"
msgstr "向上滚动"

#: ../src/views/lighttable.c:1421
msgctxt "accel"
msgid "scroll down"
msgstr "向下滚动"

#: ../src/views/lighttable.c:1423
msgctxt "accel"
msgid "scroll left"
msgstr "向左滚动"

#: ../src/views/lighttable.c:1425
msgctxt "accel"
msgid "scroll right"
msgstr "向右滚动"

#: ../src/views/lighttable.c:1427
msgctxt "accel"
msgid "scroll center"
msgstr "观察中心"

#. Preview key
#: ../src/views/lighttable.c:1431
msgctxt "accel"
msgid "preview"
msgstr "预览"

#: ../src/views/map.c:81
#, fuzzy
msgid "map"
msgstr "最大"

#~ msgid "filename of your custom theme in share/darktable/"
#~ msgstr "share/darktable/ 下自定义主题的文件名"

#~ msgid "jpeg quality of on-disk thumbnails"
#~ msgstr "磁盘上缩略图的jpeg质量"

#~ msgid "affects only the thumbnail cache used for quick startup."
#~ msgstr "仅会影响用于快速启动的缩略图缓存"

#~ msgid ""
#~ "filename relative to ~/.config/darktable or starting with a slash (needs "
#~ "a restart)."
#~ msgstr ""
#~ "相对于 ~/.config/darktable 路径的文件名或以 / 开头的绝对路径文件名(需要重"
#~ "启生效)"

#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "show plugin"
#~ msgstr "显示插件"

#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "enable plugin"
#~ msgstr "启用插件"

#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "reset plugin parameters"
#~ msgstr "重设插件参数"

#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "plugins"
#~ msgstr "插件"

#~ msgid "advanced edit of style"
#~ msgstr "样式的高级编辑"

#~ msgid ""
#~ "enter the path where to put exported images:\n"
#~ "$(ROLL_NAME) - roll of the input image\n"
#~ "$(FILE_DIRECTORY) - directory of the input image\n"
#~ "$(FILE_NAME) - basename of the input image\n"
#~ "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image\n"
#~ "$(SEQUENCE) - sequence number\n"
#~ "$(YEAR) - year\n"
#~ "$(MONTH) - month\n"
#~ "$(DAY) - day\n"
#~ "$(HOUR) - hour\n"
#~ "$(MINUTE) - minute\n"
#~ "$(SECOND) - second\n"
#~ "$(EXIF_YEAR) - exif year\n"
#~ "$(EXIF_MONTH) - exif month\n"
#~ "$(EXIF_DAY) - exif day\n"
#~ "$(EXIF_HOUR) - exif hour\n"
#~ "$(EXIF_MINUTE) - exif minute\n"
#~ "$(EXIF_SECOND) - exif second\n"
#~ "$(STARS) - star rating\n"
#~ "$(LABELS) - colorlabels\n"
#~ "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder\n"
#~ "$(HOME_FOLDER) - home folder\n"
#~ "$(DESKTOP_FOLDER) - desktop folder"
#~ msgstr ""
#~ "键入导出图片所在的目录:\n"
#~ "$(ROLL_NAME) - 表示输入图像的胶卷名\n"
#~ "$(FILE_DIRECTORY) - 表示输入图像的目录\n"
#~ "$(FILE_NAME) - 表示输入图像的文件名\n"
#~ "$(FILE_EXTENSION) - 表示输入图像的扩展名\n"
#~ "$(SEQUENCE) -  顺序号码\n"
#~ "$(YEAR) - 年\n"
#~ "$(MONTH) - 月\n"
#~ "$(DAY) - 日\n"
#~ "$(HOUR) - 时\n"
#~ "$(MINUTE) - 分\n"
#~ "$(SECOND) - 秒\n"
#~ "$(EXIF_YEAR) - EXIF年\n"
#~ "$(EXIF_MONTH) - EXIF月\n"
#~ "$(EXIF_DAY) - EXIF日\n"
#~ "$(EXIF_HOUR) - EXIF时\n"
#~ "$(EXIF_MINUTE) - EXIF分\n"
#~ "$(EXIF_SECOND) - EXIF秒\n"
#~ "$(STARS) - 星级评定\n"
#~ "$(LABELS) - 颜色标记\n"
#~ "$(PICTURES_FOLDER) - 图片文件夹\n"
#~ "$(HOME_FOLDER) - 家文件夹\n"
#~ "$(DESKTOP_FOLDER) - 桌面文件夹"

#~ msgid ""
#~ "enter the path where to create the website gallery:\n"
#~ "$(ROLL_NAME) - roll of the input image\n"
#~ "$(FILE_DIRECTORY) - directory of the input image\n"
#~ "$(FILE_NAME) - basename of the input image\n"
#~ "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image\n"
#~ "$(SEQUENCE) - sequence number\n"
#~ "$(YEAR) - year\n"
#~ "$(MONTH) - month\n"
#~ "$(DAY) - day\n"
#~ "$(HOUR) - hour\n"
#~ "$(MINUTE) - minute\n"
#~ "$(SECOND) - second\n"
#~ "$(EXIF_YEAR) - exif year\n"
#~ "$(EXIF_MONTH) - exif month\n"
#~ "$(EXIF_DAY) - exif day\n"
#~ "$(EXIF_HOUR) - exif hour\n"
#~ "$(EXIF_MINUTE) - exif minute\n"
#~ "$(EXIF_SECOND) - exif second\n"
#~ "$(STARS) - star rating\n"
#~ "$(LABELS) - colorlabels\n"
#~ "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder\n"
#~ "$(HOME_FOLDER) - home folder\n"
#~ "$(DESKTOP_FOLDER) - desktop folder"
#~ msgstr ""
#~ "键入生成图片展示网站的路径:\n"
#~ "$(ROLL_NAME) - 表示输入图片所在胶卷\n"
#~ "$(FILE_DIRECTORY) - 表示输入图片的来源\n"
#~ "$(FILE_NAME) - 表示输入图片的文件名\n"
#~ "$(FILE_EXTENSION) - 表示输入图片的扩展名\n"
#~ "$(SEQUENCE) - 顺序号码\n"
#~ "$(YEAR) - 年份\n"
#~ "$(MONTH) - 月份\n"
#~ "$(DAY) - 日\n"
#~ "$(HOUR) - 小时\n"
#~ "$(MINUTE) - 分钟\n"
#~ "$(SECOND) - 秒种\n"
#~ "$(EXIF_YEAR) - exif 年份\n"
#~ "$(EXIF_MONTH) - exif 月份\n"
#~ "$(EXIF_DAY) - exif 日\n"
#~ "$(EXIF_HOUR) - exif 小时\n"
#~ "$(EXIF_MINUTE) - exif 分钟\n"
#~ "$(EXIF_SECOND) - exif 秒钟\n"
#~ "$(STARS) - 星级\n"
#~ "$(LABELS) - 彩色标识\n"
#~ "$(PICTURES_FOLDER) - 图片目录\n"
#~ "$(HOME_FOLDER) - 家目录\n"
#~ "$(DESKTOP_FOLDER) - 桌面目录"

#~ msgid "local contrast 2"
#~ msgstr "局部对比 2"

#~ msgid "sensitivity of edge detection"
#~ msgstr "边缘检测的灵敏度"

#~ msgid "sensitivity"
#~ msgstr "灵敏度"

#~ msgid "spatial extent of the effect around edges"
#~ msgstr "周边效果的的空间范围"

#~ msgid "strength of the local contrast"
#~ msgstr "局部对比的力度"

#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "swap aspect ratio"
#~ msgstr "对调宽高比"

#~ msgid ""
#~ "set the aspect ratio (w:h)\n"
#~ "press ctrl-x to swap sides"
#~ msgstr ""
#~ "设置宽高比(w:h)\n"
#~ "按Ctrl+x对调边"

#~ msgid "output channel"
#~ msgstr "输出通道"

#~ msgid "flip image vertically"
#~ msgstr "图片垂直翻转"

#~ msgid "swap the aspect ratio (ctrl-x)"
#~ msgstr "对调宽高比 (ctrl-x)"

#~ msgid "type"
#~ msgstr "类型"

#~ msgid "flip guides horizontally"
#~ msgstr "水平翻转参考线"

#~ msgid "flip guides vertically"
#~ msgstr "垂直翻转参考线"

#~ msgid "enable this option to show golden sections."
#~ msgstr "开启此项目显示黄金分割部分"

#~ msgid "enable this option to show golden spiral sections."
#~ msgstr "开启此项目显示黄金螺线/等角落线部分"

#~ msgid "enable this option to show a golden spiral guide."
#~ msgstr "开启此项目显示黄金螺线/等角螺线"

#~ msgid "golden triangles"
#~ msgstr "黄金三角形"

#~ msgid "enable this option to show golden triangles."
#~ msgstr "开启此项目显示黄金三角形"

#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "swap the aspect ratio"
#~ msgstr "切换比例"

#~ msgid "draw a rectangle to give a tint"
#~ msgstr "绘制长方形给予淡色调"

#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "pick color"
#~ msgstr "取色"

#~ msgid "ppg"
#~ msgstr "ppg"

#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"

#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "blend L"
#~ msgstr "混合L"

#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "blend C"
#~ msgstr "混合C"

#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "blend H"
#~ msgstr "混合H"

#~ msgid "blend lightness (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "混合明度(0等同于裁剪)"

#~ msgid "blend colorness (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "混合颜色(0等同于裁剪)"

#~ msgid "blend hue (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "混合色调(0等同于裁剪)"

#~ msgid "blend L"
#~ msgstr "混合L"

#~ msgid "blend C"
#~ msgstr "混合C"

#~ msgid "blend h"
#~ msgstr "混合H"

#~ msgid "this doesn't work for raw/hdr images."
#~ msgstr "对RAW/HDR图像不起作用"

#~ msgid "reset from exif data"
#~ msgstr "从 exif 信息重置"

#~ msgid "reverse"
#~ msgstr "逆转"

#~ msgid "apply distortions instead of correcting them"
#~ msgstr "应用畸变而非矫正"

#~ msgid "tca B"
#~ msgstr "横向色差(tca) 蓝"

#~ msgid ""
#~ "override transversal chromatic aberration correction for red channel\n"
#~ "leave at 1.0 for defaults"
#~ msgstr ""
#~ "对红色通道覆盖横向色差校正\n"
#~ "默认为1.0"

#~ msgid ""
#~ "override transversal chromatic aberration correction for blue channel\n"
#~ "leave at 1.0 for defaults"
#~ msgstr ""
#~ "对蓝色通道覆盖横向色差校正\n"
#~ "默认为1.0"

#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "linear part"
#~ msgstr "线性部分"

#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "gamma exponential part"
#~ msgstr "伽马指数部分"

#~ msgid "more plugins"
#~ msgstr "更多插件"

#~ msgid "1 star"
#~ msgstr "1星"

#~ msgid "2 star"
#~ msgstr "2星"

#~ msgid "3 star"
#~ msgstr "3星"

#~ msgid "4 star"
#~ msgstr "4星"

#~ msgid "5 star"
#~ msgstr "5星"

#~ msgid "this collection is empty."
#~ msgstr "这个集合是空的。"

#~ msgid "do that from the top left expander."
#~ msgstr "请从顶部左上角的面板扩展开始。"

#~ msgid "lighten shadows"
#~ msgstr "阴影加亮"

#~ msgid "shadow recovery (experimental)"
#~ msgstr "启用opencl支持(实验性的)"

#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "mu"
#~ msgstr "mu"

#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "sigama"

#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "size_limit"
#~ msgstr "尺寸限制"

#~ msgid "minimal pyramid limit"
#~ msgstr "最小角锥限制"

#~ msgid "the strength of lighten"
#~ msgstr "加亮力度度"

#~ msgid "optimal exposedness"
#~ msgstr "最优化曝光"

#~ msgid "exposedness deviation"
#~ msgstr "曝光误差"

#~ msgid "minimal pyramid limit size"
#~ msgstr "最小角锥限制大小"

#~ msgid "Gamma Value"
#~ msgstr "伽马值"

#~ msgid "gamma value"
#~ msgstr "伽马值"

#~ msgid "Linear Value"
#~ msgstr "线性值"

#~ msgid "linear value"
#~ msgstr "线性值"

#~ msgid "Linear/Gamma conversion curve."
#~ msgstr "线性/伽马 转换曲线"

#~ msgid "Sample points"
#~ msgstr "采样点"

#~ msgid "Number of curve sampling points.  0 for exact calculation."
#~ msgstr "曲线采样点数目。 0为精确计算"

#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "曲线"

#~ msgid "The contrast curve."
#~ msgstr "对比度曲线"

#~ msgid ""
#~ "Adjusts the contrast of the image according to a curve, for each RGB "
#~ "channel separately."
#~ msgstr "根据曲线,分别对每个RGB通道调整图像对比度。"
back to top