Revision 128a1fa0aaed582076192e1bdf11d4f15ced2288 authored by Ulrich Pegelow on 28 October 2016, 09:50:36 UTC, committed by Ulrich Pegelow on 28 October 2016, 09:50:36 UTC
1 parent 9eecebc
Raw File
fi.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Mikko Ruohola <mikko@ruohola.org>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Darktable 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-07 10:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 13:43+0300\n"
"Last-Translator: Mikko Ruohola <mikko@ruohola.org>\n"
"Language-Team: Finnish Translators <mikko@ruohola.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/polarfox/Builds/darktable.git/\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/polarfox/Dropbox/Darktable Translations\n"

#: ../build/src/preferences_gen.h:877
msgid "gui options"
msgstr "käyttöliittymän valinnat"

#: ../build/src/preferences_gen.h:880
#, fuzzy
msgid "width of the side panels in pixels"
msgstr "sivupaneelien koko pikseleissä"

#: ../build/src/preferences_gen.h:894 ../build/src/preferences_gen.h:1013
#: ../build/src/preferences_gen.h:1148 ../build/src/preferences_gen.h:1191
#: ../build/src/preferences_gen.h:1215 ../build/src/preferences_gen.h:1289
#: ../build/src/preferences_gen.h:1376 ../build/src/preferences_gen.h:1400
#: ../build/src/preferences_gen.h:1425 ../src/lua/preferences.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "double click to reset to `%d'"
msgstr "tuplaklikkaa palauttaaksesi arvoksi `%s'"

#: ../build/src/preferences_gen.h:897 ../build/src/preferences_gen.h:1355
msgid "(needs a restart)"
msgstr "(tarvitsee uudelleen käynnistyksen)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:904
#, fuzzy
msgid "don't use embedded preview jpeg but half-size raw"
msgstr ""
"älä käytä sisällytettyä esikatselukuvaa vaan käytä aina puolikasta raw kuvaa."

#: ../build/src/preferences_gen.h:913 ../build/src/preferences_gen.h:932
#: ../build/src/preferences_gen.h:951 ../build/src/preferences_gen.h:970
#: ../build/src/preferences_gen.h:989 ../build/src/preferences_gen.h:1032
#: ../build/src/preferences_gen.h:1051 ../build/src/preferences_gen.h:1069
#: ../build/src/preferences_gen.h:1087 ../build/src/preferences_gen.h:1105
#: ../build/src/preferences_gen.h:1123 ../build/src/preferences_gen.h:1167
#: ../build/src/preferences_gen.h:1247 ../build/src/preferences_gen.h:1266
#: ../build/src/preferences_gen.h:1308 ../build/src/preferences_gen.h:1444
#: ../build/src/preferences_gen.h:1463 ../build/src/preferences_gen.h:1486
#: ../build/src/preferences_gen.h:1505 ../build/src/preferences_gen.h:1524
#: ../build/src/preferences_gen.h:1556 ../build/src/preferences_gen.h:1591
#: ../build/src/preferences_gen.h:1623 ../src/lua/preferences.c:351
#: ../src/lua/preferences.c:359
#, c-format
msgid "double click to reset to `%s'"
msgstr "tuplaklikkaa palauttaaksesi arvoksi `%s'"

#: ../build/src/preferences_gen.h:916
msgid ""
"check this option to not use the embedded jpeg from the raw file but process "
"the raw data. this is slower but gives you color managed thumbnails."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:923
#, fuzzy
msgid "ask before removing images from database"
msgstr "kysy ennen kuvien poistoa"

#: ../build/src/preferences_gen.h:935
msgid "always ask the user before any image is removed from db."
msgstr "kysy aina käyttäjältä ennen kuin kuva poistetaan tietokannasta."

#: ../build/src/preferences_gen.h:942
#, fuzzy
msgid "ask before erasing images from disk"
msgstr "kysy ennen kuvien poistoa"

#: ../build/src/preferences_gen.h:954
msgid "always ask the user before any image file is deleted."
msgstr "kysy aina käyttäjältä ennen kuvatiedoston poistamista."

#: ../build/src/preferences_gen.h:961
#, fuzzy
msgid "ask before moving images from film roll folder"
msgstr "kysy ennen kuvien poistoa"

#: ../build/src/preferences_gen.h:973
#, fuzzy
msgid "always ask the user before any image file is moved."
msgstr "kysy aina käyttäjältä ennen kuvatiedoston poistamista."

#: ../build/src/preferences_gen.h:980
msgid "ask before copying images to new film roll folder"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:992
#, fuzzy
msgid "always ask the user before any image file is copied."
msgstr "kysy aina käyttäjältä ennen kuvatiedoston poistamista."

#: ../build/src/preferences_gen.h:999
msgid "number of folder levels to show in lists"
msgstr "listassa näytettävien kansiotasojen määrä"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1016
msgid ""
"the number of folder levels to show in film roll names, starting from the "
"right"
msgstr ""
"hakemistotasojen määrä joka näytetään filmirullien nimissä, alkaen oikealta"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1023
#, fuzzy
msgid "ignore jpeg images when importing film rolls"
msgstr "tuonnissa oletuksena lisättävä arviointi kuville."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1035
msgid ""
"when having raw+jpeg images together in one directory it makes no sense to "
"import both. with this flag one can ignore all jpegs found."
msgstr ""
"kun käytetään raw+jpeg tiedostoja samassa hakemistossa, ei kannata tuoda "
"molempia. Tämä valinta ohittaa kaikki jpeg-tiedostot."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1042
#, fuzzy
msgid "recursive directory traversal when importing filmrolls"
msgstr "hae alihakemistoista kun tuodaan filmirullia."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1060
msgid "creator to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1078
msgid "publisher to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1096
msgid "rights to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1114
msgid "comma separated tags to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1132
msgid "initial import rating"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1151
#, fuzzy
msgid "initial star rating for all images when importing a filmroll"
msgstr "tuonnissa oletuksena lisättävä arviointi kuville."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1158
#, fuzzy
msgid "enable filmstrip"
msgstr "filmi"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1170
#, fuzzy
msgid "enable the filmstrip in darkroom and tethering modes."
msgstr "käytä filminauhaa pimiötilassa."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1177
msgid "maximum width of image drawing area"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1194
#, fuzzy
msgid ""
"maximum width of the image drawing area in darkroom mode. adjust to your "
"screen\n"
"(needs a restart and will invalidate current thumbnail caches)."
msgstr ""
"Pidä arvo pienenä nopeaa esikatselukuvien luontia varten (sallitut: "
"160-1300)\n"
"(tarvitsee uudelleenkäynnistyksen ja aloittaa välimuistin luonnin alusta)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1201
msgid "maximum height of image drawing area"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1218
#, fuzzy
msgid ""
"maximum height of the image drawing area in dakroom mode. adjust to your "
"screen\n"
"(needs a restart and will invalidate current thumbnail caches)."
msgstr ""
"Pidä arvo pienenä nopeaa esikatselukuvien luontia varten (sallitut: "
"160-1300)\n"
"(tarvitsee uudelleenkäynnistyksen ja aloittaa välimuistin luonnin alusta)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1225
msgid "compression of thumbnail images"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1250
msgid ""
"off - no compression in memory, jpg on disk. low quality - dxt1 (fast). high "
"quality - dxt1, same memory as low quality variant but slower."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1257
msgid "ask before deleting a tag"
msgstr "kysy ennen tunnisteen poistoa"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1275
msgid "maximum number of images drawn on map"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1292
msgid ""
"the maximum number of geotagged images drawn on the map. increasing this "
"number can slow drawing of the map down (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1299
msgid "pretty print the image location"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1311
msgid ""
"show a more readable representation of the location in the image information "
"module"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1334
msgid "core options"
msgstr "ytimen valinnat"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1337
#, fuzzy
msgid "memory in megabytes to use for mipmap cache"
msgstr "mipmap välimuistin käytössä oleva muistin määrä tavuina"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "double click to reset to `%<PRId64>'"
msgstr "tuplaklikkaa palauttaaksesi arvoksi `%s'"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1362
msgid "number of background threads"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1379
msgid ""
"this controls for example how many threads are used to create thumbnails "
"during import. the cache will grow to a maximum of twice this number of full "
"resolution image buffers (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1386
msgid "host memory limit (in MB) for tiling"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1403
msgid ""
"this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may use "
"during image processing. lower values will force memory hungry modules to "
"process image with increasing number of tiles. setting this to 0 will omit "
"any limit. values below 500 will be treated as 500 (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1410
msgid "minimum amount of memory (in MB) for a single buffer in tiling"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1428
msgid ""
"if set to a positive, non-zero value this variable defines the minimum "
"amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image buffer. "
"has precedence over heuristics based on host_memory_limit (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1435
#, fuzzy
msgid "write sidecar file for each image"
msgstr "kirjoita aputiedosto jokaista kuvaa varten"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1447
#, fuzzy
msgid ""
"these redundant files can later be re-imported into a different database, "
"preserving your changes to the image."
msgstr ""
"nämä tiedostot voidaan myöhemmin uudelleentuoda eri tietokantaan, säilyttäen "
"tekemäsi muokkaukset kuviin."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1454
msgid "activate opencl support"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1466
msgid ""
"if found, use opencl runtime on your system for improved processing speed. "
"can be switched on and off at any time."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1470
msgid "not available on this system"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1477
msgid "always try to use littlecms2"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1489
msgid "this is significantly slower as the default."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1496
msgid "do high quality resampling during export"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1508
msgid ""
"the image will first be processed in full resolution, and downscaled at the "
"very end. this can result in better quality sometimes, but will always be "
"slower."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1515
#, fuzzy
msgid "dithering for darkroom mode"
msgstr "vaihda pimiötilaan"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1527
msgid ""
"center view will be dithered if this option is on and module dithering is "
"activated (default for new images). switch this to off if you can accept "
"display banding and prefer to have a slightly faster processing speed."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1534
#, fuzzy
msgid "demosaicing for zoomed out darkroom mode"
msgstr "vaihda pimiötilaan"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1559
msgid ""
"interpolation when not viewing 1:1 in darkroom mode: bilinear is fastest, "
"but not as sharp. middle ground is using ppg + interpolation modes specified "
"below, full will use exactly the settings for full-size export."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1566
msgid "pixel interpolator"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1594
msgid ""
"pixel interpolator used in rotation and lens correction (bilinear, bicubic, "
"lanczos2, lanczos3)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1601
msgid "password storage backend to use"
msgstr "käytettävä salasanavarasto"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1626
#, fuzzy
msgid "the storage backend for password storage: none, kwallet, gnome keyring"
msgstr ""
"käytettävä salasanavarasto: 0 - ei mitään, 1 - gconf (älä käytä), 2 - "
"kwaller, 3 - gnome keyring"

#: ../src/cli/main.c:97
msgid "TODO: sorry, due to api restrictions we currently cannot set the bpp to"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:109
msgid "Unknown option for --hq"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:148
msgid "output file already exists, it will get renamed"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "error: can't open file %s"
msgstr "virhe tiedoston '%s' lataamisessa"

#: ../src/cli/main.c:188
#, fuzzy
msgid "empty history stack"
msgstr "historiapino"

#: ../src/cli/main.c:208
msgid ""
"cannot find disk storage module. please check your installation, something "
"seems to be broken."
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:215
#, fuzzy
msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export ..."
msgstr "ei saatu arvoja tiedostovarastolta, keskeytetään vienti.."

#: ../src/cli/main.c:226
#, c-format
msgid "unknown extension '.%s'"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:234
#, fuzzy
msgid "failed to get parameters from format module, aborting export ..."
msgstr "ei saatu arvoja tiedostovarastolta, keskeytetään vienti.."

#: ../src/common/collection.c:454 ../src/develop/lightroom.c:974
#: ../src/iop/bilateral.cc:349 ../src/iop/channelmixer.c:440
#: ../src/iop/channelmixer.c:452 ../src/iop/temperature.c:733
#: ../src/libs/collect.c:1139 ../src/libs/collect.c:1141
msgid "red"
msgstr "punainen"

#: ../src/common/collection.c:455 ../src/develop/lightroom.c:976
#: ../src/libs/collect.c:1145 ../src/libs/collect.c:1147
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"

#: ../src/common/collection.c:456 ../src/develop/lightroom.c:978
#: ../src/iop/bilateral.cc:350 ../src/iop/channelmixer.c:441
#: ../src/iop/channelmixer.c:459 ../src/iop/temperature.c:734
#: ../src/libs/collect.c:1151 ../src/libs/collect.c:1153
msgid "green"
msgstr "vihreä"

#: ../src/common/collection.c:457 ../src/develop/lightroom.c:980
#: ../src/iop/bilateral.cc:351 ../src/iop/channelmixer.c:442
#: ../src/iop/channelmixer.c:466 ../src/iop/temperature.c:735
#: ../src/libs/collect.c:1157 ../src/libs/collect.c:1159
msgid "blue"
msgstr "sininen"

#: ../src/common/collection.c:458 ../src/libs/collect.c:1163
#: ../src/libs/collect.c:1165
msgid "purple"
msgstr "violetti"

#. history
#: ../src/common/collection.c:465 ../src/libs/collect.c:1123
#: ../src/libs/collect.c:1125
msgid "altered"
msgstr "muutetut"

#: ../src/common/collection.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "%d image of %d in current collection is selected"
msgid_plural "%d images of %d in current collection are selected"
msgstr[0] "valitse kaikki kuvat kokoelmasta (ctrl-a)"
msgstr[1] "valitse kaikki kuvat kokoelmasta (ctrl-a)"

#: ../src/common/darktable.c:287
#, c-format
msgid "found strange path `%s'"
msgstr ""

#: ../src/common/darktable.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading directory `%s'"
msgstr "virhe tiedoston '%s' lataamisessa"

#: ../src/common/darktable.c:325
#, c-format
msgid "file `%s' has unknown format!"
msgstr "tiedosto `%s' muoto on tuntematon"

#: ../src/common/darktable.c:339 ../src/libs/import.c:711
#, c-format
msgid "error loading file `%s'"
msgstr "virhe tiedoston '%s' lataamisessa"

#: ../src/common/darktable.c:481
#, c-format
msgid "ERROR : invalid temporary directory : %s\n"
msgstr ""

#: ../src/common/film.c:361
#, fuzzy
msgid "no supported images were found to be imported"
msgstr "tuettua laitetta ei löytynyt"

#: ../src/common/film.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "importing %d image"
msgid_plural "importing %d images"
msgstr[0] "viedään %d kuva.."
msgstr[1] "viedään %d kuvaa.."

#: ../src/common/history.c:139
msgid "you need to copy history from an image before you paste it onto another"
msgstr ""

#: ../src/common/history.c:263 ../src/common/history.c:264
#: ../src/common/history.c:280 ../src/common/styles.c:559
#: ../src/common/styles.c:561 ../src/develop/blend_gui.c:1439
#: ../src/develop/develop.c:1113 ../src/libs/live_view.c:406
msgid "on"
msgstr "päällä"

#: ../src/common/history.c:263 ../src/common/history.c:264
#: ../src/common/history.c:280 ../src/common/styles.c:559
#: ../src/common/styles.c:561 ../src/develop/blend_gui.c:1277
#: ../src/develop/blend_gui.c:1436 ../src/develop/develop.c:1113
#: ../src/imageio/format/j2k.c:618 ../src/iop/demosaic.c:1329
#: ../src/iop/vignette.c:1120 ../src/libs/history.c:155
#: ../src/libs/live_view.c:405
msgid "off"
msgstr "pois päältä"

#: ../src/common/image.c:109
msgid "orphaned image"
msgstr "orpo kuva"

#: ../src/common/imageio.c:548
msgid ""
"failed to allocate memory for export, please lower the threads used for "
"export or buy more memory."
msgstr ""

#: ../src/common/imageio.c:556 ../src/common/mipmap_cache.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "image `%s' is not available!"
msgstr "kuva `%s' ei ole saatavilla"

#. If a style is to be applied during export, add the iop params into the history
#. set export style to "none" by default
#: ../src/common/imageio.c:563 ../src/common/variables.c:220
#: ../src/control/control.c:120 ../src/iop/clipping.c:1459
#: ../src/iop/clipping.c:1699 ../src/iop/clipping.c:1717
#: ../src/iop/clipping.c:1760 ../src/iop/clipping.c:1777
#: ../src/iop/lens.c:1705 ../src/libs/export.c:167 ../src/libs/export.c:170
#: ../src/libs/export.c:630 ../src/libs/live_view.c:324
#: ../src/libs/live_view.c:336 ../src/libs/live_view.c:354
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ei mikään"

#: ../src/common/imageio.c:572
#, c-format
msgid "cannot find the style '%s' to apply during export."
msgstr ""

#. preset name                   maker    model            iso    a a a                                 b b b
#: ../src/common/noiseprofiles.h:37
msgid "generic poissonian"
msgstr ""

#: ../src/common/ratings.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "rejecting %d image"
msgid_plural "rejecting %d images"
msgstr[0] "tuhotaan %d kuva.."
msgstr[1] "tuhotaan %d kuvaa.."

#: ../src/common/ratings.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "applying rating %d to %d image"
msgid_plural "applying rating %d to %d images"
msgstr[0] "kahdennetaan %d kuva"
msgstr[1] "kahdennataan %d kuvaa"

#: ../src/common/ratings.c:71
#, fuzzy
msgid "no images selected to apply rating"
msgstr "yhtään kuvaa ei ole valittu!"

#: ../src/common/styles.c:110
#, c-format
msgid "style with name '%s' already exists"
msgstr "tyyli nimellä '%s' on jo olemassa"

#: ../src/common/styles.c:307 ../src/gui/styles_dialog.c:145
#, c-format
msgid "style named '%s' successfully created"
msgstr "tyyli '%s' on luotu onnistuneesti"

#. fail :(
#: ../src/common/styles.c:389 ../src/common/styles.c:408
#: ../src/views/darkroom.c:459
msgid "no image selected!"
msgstr "yhtään kuvaa ei ole valittu!"

#: ../src/common/styles.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to overwrite style file for %s"
msgstr "ei pystytty luomaan sessiopolkua %s."

#: ../src/common/styles.c:652
#, c-format
msgid "style file for %s exists"
msgstr "tyylitiedosto '%s':lle on jo olemassa"

#: ../src/common/styles.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "style %s was successfully imported"
msgstr "tyyli '%s' tuotu onnistuneesti"

#: ../src/control/control.c:1371 ../src/control/control.c:1374
msgid "working.."
msgstr "työskentelee.."

#: ../src/control/control.c:1455
#, c-format
msgid "switch to %s mode"
msgstr "vaihda %s tilaan"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:35
#, c-format
msgid "importing image %s"
msgstr "tuo kuvaa %s"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:67
#, c-format
msgid "capturing %d image"
msgid_plural "capturing %d images"
msgstr[0] "kaapataan %d kuva.."
msgstr[1] "kaapataan %d kuvaa"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:100
msgid "please set your camera to manual mode first!"
msgstr "ole hyvä ja aseta kamera ensin manuaalitilaan!"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:292
#, c-format
msgid "%d/%d imported to %s"
msgstr "%d/%d tuotu kohteeseen %s"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:357
msgid ""
"Couldn't expand to a uniq filename for import, please check your import "
"settings."
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:386
msgid "starting to import images from camera"
msgstr "aloitetaan kuvien tuonti kamerasta"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:406
#, c-format
msgid "failed to create import path `%s', import aborted."
msgstr "ei pystytty luomaan tuontipolkua %s, kuvien tuonti keskeytetty."

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:415
#, c-format
msgid "importing %d image from camera"
msgid_plural "importing %d images from camera"
msgstr[0] "tuodaan %d kuva kamerasta"
msgstr[1] "tuodaan %d kuvaa kamerasta"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:437
msgid "failed to create filmroll for camera import, import aborted."
msgstr ""
"ei pystytty luomaan filmirullaa kamerasta tuonnille, kuvien tuonti "
"keskeytetty."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:120
#, c-format
msgid "merging %d image"
msgid_plural "merging %d images"
msgstr[0] "yhdistetään %d kuva"
msgstr[1] "yhdistetään %d kuvaa"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:141
msgid "exposure bracketing only works on raw images"
msgstr "valotushaarukointi toimii vain raw-kuville"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:150
#, c-format
msgid "failed to get raw buffer from image `%s'"
msgstr "ei saatu raw-puskuria kuvalle `%s'"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:169
msgid "images have to be of same size!"
msgstr "kuvien tulee olla saman kokoisia!"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:244
#, c-format
msgid "wrote merged hdr `%s'"
msgstr "kirjoitettiin yhdistetty hdr `%s'"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:270
#, c-format
msgid "duplicating %d image"
msgid_plural "duplicating %d images"
msgstr[0] "kahdennetaan %d kuva"
msgstr[1] "kahdennataan %d kuvaa"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:295
#, c-format
msgid "flipping %d image"
msgid_plural "flipping %d images"
msgstr[0] "käännetään %d kuva.."
msgstr[1] "käännetään %d kuvaa.."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:318
#, c-format
msgid "removing %d image"
msgid_plural "removing %d images"
msgstr[0] "poistetaan %d kuva"
msgstr[1] "poistetaan %d kuvaa"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:369
#, c-format
msgid "deleting %d image"
msgid_plural "deleting %d images"
msgstr[0] "tuhotaan %d kuva.."
msgstr[1] "tuhotaan %d kuvaa.."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:454
msgid "failed to parse gpx file"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:521
#, c-format
msgid "applied matched gpx location onto %d image(s)"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to remove %d selected image from the collection?"
msgid_plural ""
"do you really want to remove %d selected images from the collection?"
msgstr[0] "haluatko varmasti poistaa kaikki valitut kuvat kokoelmasta?"
msgstr[1] "haluatko varmasti poistaa kaikki valitut kuvat kokoelmasta?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:675
msgid "remove images?"
msgstr "poista kuvat?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to physically delete %d selected image from disk?"
msgid_plural ""
"do you really want to physically delete %d selected images from disk?"
msgstr[0] "haluatko varmasti poistaa kaikki valitut kuvat levyltä?"
msgstr[1] "haluatko varmasti poistaa kaikki valitut kuvat levyltä?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:704
msgid "delete images?"
msgstr "tuhoa kuvat?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:737
#, fuzzy
msgid "failed to create film roll for destination directory, aborting move.."
msgstr ""
"ei pystytty luomaan filmirullaa kamerasta tuonnille, kuvien tuonti "
"keskeytetty."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:769
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:826 ../src/imageio/storage/disk.c:68
#: ../src/imageio/storage/disk.c:121 ../src/imageio/storage/gallery.c:79
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:162 ../src/imageio/storage/latex.c:79
#: ../src/imageio/storage/latex.c:162 ../src/libs/styles.c:240
msgid "select directory"
msgstr "valitse hakemisto"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"do you really want to physically move the %d selected image to %s?\n"
"(all unselected duplicates will be moved along)"
msgid_plural ""
"do you really want to physically move %d selected images to %s?\n"
"(all unselected duplicates will be moved along)"
msgstr[0] "haluatko varmasti poistaa kaikki valitut kuvat levyltä?"
msgstr[1] "haluatko varmasti poistaa kaikki valitut kuvat levyltä?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:796
#, fuzzy
msgid "move image?"
msgid_plural "move images?"
msgstr[0] "poista kuvat?"
msgstr[1] "poista kuvat?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to physically copy the %d selected image to %s?"
msgid_plural "do you really want to physically copy %d selected images to %s?"
msgstr[0] "haluatko varmasti poistaa kaikki valitut kuvat levyltä?"
msgstr[1] "haluatko varmasti poistaa kaikki valitut kuvat levyltä?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:852
#, fuzzy
msgid "copy image?"
msgid_plural "copy images?"
msgstr[0] "orpo kuva"
msgstr[1] "orpo kuva"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "moving %d image"
msgstr "poistetaan %d kuva"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "moving %d images"
msgstr "poistetaan %d kuva"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "copying %d image"
msgstr "kaapataan %d kuva.."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "copying %d images"
msgstr "kaapataan %d kuva.."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get parameters from storage module `%s', aborting export.."
msgstr "ei saatu arvoja tiedostovarastolta, keskeytetään vienti.."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:932
#, c-format
msgid "exporting %d image.."
msgid_plural "exporting %d images.."
msgstr[0] "viedään %d kuva.."
msgstr[1] "viedään %d kuvaa.."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:934
#, c-format
msgid "exporting %d image to %s"
msgid_plural "exporting %d images to %s"
msgstr[0] "viedään %d kuva kohteeseen %s"
msgstr[1] "viedään %d kuvaa kohteeseen %s"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:997
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:998 ../src/views/darkroom.c:470
#, c-format
msgid "image `%s' is currently unavailable"
msgstr "kuva `%s' ei ole käytettävissä"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1076
#, c-format
msgid "adding time offset to %d image"
msgid_plural "adding time offset to %d images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1096
#, c-format
msgid "added time offset to %d image(s)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:785
#, fuzzy
msgid "sliders for L channel"
msgstr "lähde kanavat"

#: ../src/develop/blend_gui.c:785
#, fuzzy
msgid "sliders for a channel"
msgstr "lähde kanavat"

#: ../src/develop/blend_gui.c:785
#, fuzzy
msgid "sliders for b channel"
msgstr "lähde kanavat"

#: ../src/develop/blend_gui.c:785
msgid "sliders for chroma channel (of LCh)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:785
msgid "sliders for hue channel (of LCh)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " g "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " R "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " G "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " B "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " H "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " S "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " L "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:787
msgid "sliders for gray value"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:787
#, fuzzy
msgid "sliders for red channel"
msgstr "lähde kanavat"

#: ../src/develop/blend_gui.c:787
#, fuzzy
msgid "sliders for green channel"
msgstr "lähde kanavat"

#: ../src/develop/blend_gui.c:787
#, fuzzy
msgid "sliders for blue channel"
msgstr "lähde kanavat"

#: ../src/develop/blend_gui.c:788
msgid "sliders for hue channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:788
msgid "sliders for chroma channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:788
msgid "sliders for value channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:791
msgid ""
"adjustment based on input received by this module:\n"
"* range defined by upper markers: blend fully\n"
"* range defined by lower markers: do not blend at all\n"
"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:793
msgid ""
"adjustment based on unblended output of this module:\n"
"* range defined by upper markers: blend fully\n"
"* range defined by lower markers: do not blend at all\n"
"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:912 ../src/iop/colorzones.c:1029
#: ../src/iop/tonecurve.c:513
msgid "pick gui color from image"
msgstr "valitse käyttöliittymän väri kuvasta"

#: ../src/develop/blend_gui.c:915
msgid "reset blend mask settings"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:918
msgid "invert all channel's polarities"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:929 ../src/develop/blend_gui.c:932
msgid "toggle polarity. best seen by enabling 'display mask'"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:941
#, fuzzy
msgid "output"
msgstr "ulostulon aikomus"

#: ../src/develop/blend_gui.c:952
msgid "input"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:963 ../src/develop/blend_gui.c:964
#, fuzzy
msgid "double click to reset"
msgstr "tuplaklikkaa nollataksesi"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1027 ../src/develop/blend_gui.c:1065
#: ../src/develop/masks/masks.c:941
msgid "no mask used"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1064
msgid "masks"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1073
msgid "show and edit mask elements"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1080 ../src/iop/spots.c:541
#: ../src/libs/masks.c:773 ../src/libs/masks.c:796 ../src/libs/masks.c:1351
msgid "add circular shape"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1087 ../src/iop/spots.c:534
#: ../src/libs/masks.c:777 ../src/libs/masks.c:800 ../src/libs/masks.c:1344
#, fuzzy
msgid "add curve shape"
msgstr "lisää kuvia"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1275
#, fuzzy
msgid "blend"
msgstr "sekoita L"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1280
#, fuzzy
msgid "uniformly"
msgstr "yhdenmukaisuus"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1285
#, fuzzy
msgid "drawn mask"
msgstr "näyttöaikomus"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1291
msgid "parametric mask"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1297
msgid "drawn & parametric mask"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1302
msgid ""
"activate blending: uniformly, with drawn mask, with parametric mask, or "
"combination of both"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1307
#, fuzzy
msgid "blend mode"
msgstr "sekoita L"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1309 ../src/libs/live_view.c:377
msgid "normal"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1312
msgid "normal bounded"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1315 ../src/libs/live_view.c:386
#, fuzzy
msgid "lighten"
msgstr "valoisuus"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1318 ../src/libs/live_view.c:385
#, fuzzy
msgid "darken"
msgstr "merkki"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1321 ../src/libs/live_view.c:382
msgid "multiply"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1324
msgid "average"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1327
#, fuzzy
msgid "addition"
msgstr "navigointi"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1330
msgid "subtract"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1333 ../src/libs/live_view.c:391
msgid "difference"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1336 ../src/libs/live_view.c:383
#, fuzzy
msgid "screen"
msgstr "vihreä"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1339 ../src/libs/live_view.c:353
#: ../src/libs/live_view.c:384
msgid "overlay"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1342
#, fuzzy
msgid "softlight"
msgstr "täytevalo"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1345
#, fuzzy
msgid "hardlight"
msgstr "uudelleenvalota"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1348
#, fuzzy
msgid "vividlight"
msgstr "täytevalo"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1351
#, fuzzy
msgid "linearlight"
msgstr "lineaarinen"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1354
#, fuzzy
msgid "pinlight"
msgstr "täytevalo"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1357 ../src/iop/channelmixer.c:439
#: ../src/iop/colorize.c:441 ../src/iop/colorzones.c:1018
#: ../src/iop/colorzones.c:1056
msgid "lightness"
msgstr "valoisuus"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1360 ../src/iop/atrous.c:1419
#: ../src/iop/equalizer.c:343 ../src/iop/nlmeans.c:718
msgid "chroma"
msgstr "väri"

#. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider1, "");
#: ../src/develop/blend_gui.c:1363 ../src/iop/channelmixer.c:437
#: ../src/iop/colorize.c:417 ../src/iop/colorzones.c:1020
#: ../src/iop/colorzones.c:1054 ../src/iop/graduatednd.c:1049
#: ../src/iop/splittoning.c:542
msgid "hue"
msgstr "värisävy"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1366
msgid "color"
msgstr "väri"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1369
msgid "coloradjustment"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1375
msgid "choose blending mode"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1383
#, fuzzy
msgid "difference (deprecated)"
msgstr "vanha korjain (poistumassa)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1388
#, fuzzy
msgid "inverse (deprecated)"
msgstr "paikallinen kontrasti (poistuva)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1393
#, fuzzy
msgid "normal (deprecated)"
msgstr "paikallinen kontrasti (poistuva)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1398
#, fuzzy
msgid "unbounded (deprecated)"
msgstr "paikallinen kontrasti (poistuva)"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1404 ../src/iop/watermark.c:1049
msgid "opacity"
msgstr "läpinäkyvyys"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1407
#, fuzzy
msgid "set the opacity of the blending"
msgstr "vesileiman läpinäkyvyys"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1413
msgid "combine masks"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1415
#, fuzzy
msgid "exclusive"
msgstr "istunto"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1418
#, fuzzy
msgid "inclusive"
msgstr "sisällytä"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1421
msgid "exclusive & inverted"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1424
msgid "inclusive & inverted"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1428
msgid ""
"how to combine individual drawn mask and different channels of parametric "
"mask"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1434
#, fuzzy
msgid "invert mask"
msgstr "käänteinen"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1443
msgid "apply mask in normal or inverted mode"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1450
msgid "mask blur"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1452
msgid "radius for gaussian blur of blend mask"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1458
#, fuzzy
msgid "display mask"
msgstr "näyttöaikomus"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1465
msgid "temporarily switch off blend mask. only for module in focus"
msgstr ""

#: ../src/develop/develop.c:953
#, c-format
msgid "%s: module `%s' version mismatch: %d != %d"
msgstr "%s: moduulin `%s' versio on eri: %d != %d"

#: ../src/develop/imageop.c:297 ../src/develop/imageop.c:305
msgid "error creating gui, see stderr"
msgstr ""

#. should never happen
#: ../src/develop/imageop.c:380
msgid "error creating gui, DT_SIMPLE_GUI_NONE could not be found"
msgstr ""

#: ../src/develop/imageop.c:1135
#, fuzzy
msgid "new instance"
msgstr "tarkennustila"

#: ../src/develop/imageop.c:1140 ../src/libs/masks.c:913
#, fuzzy
msgid "move up"
msgstr "poista"

#: ../src/develop/imageop.c:1146 ../src/libs/masks.c:916
#, fuzzy
msgid "move down"
msgstr "navigointi"

#. delete
#: ../src/develop/imageop.c:1152 ../src/libs/image.c:143
#: ../src/libs/styles.c:396 ../src/libs/tagging.c:487
msgid "delete"
msgstr "tuhoa"

#: ../src/develop/imageop.c:1174 ../src/develop/imageop.c:2020
#, c-format
msgid "%s is switched on"
msgstr "%s on päällä"

#: ../src/develop/imageop.c:1174 ../src/develop/imageop.c:2020
#, c-format
msgid "%s is switched off"
msgstr "%s on pois päältä"

#: ../src/develop/imageop.c:1404 ../src/gui/accelerators.c:637
#: ../src/gui/accelerators.c:717 ../src/gui/accelerators.c:861
#: ../src/gui/accelerators.c:886 ../src/gui/presets.c:197
#: ../src/gui/presets.c:299 ../src/gui/presets.c:604
#: ../src/iop/temperature.c:745 ../src/libs/import.c:487 ../src/libs/lib.c:291
#: ../src/libs/lib.c:320 ../src/libs/lib.c:971
#, fuzzy
msgid "preset"
msgstr "esiasetukset"

#: ../src/develop/imageop.c:1445
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "fusion"
msgstr "istunto"

#. Adding the optional show accelerator to the table (blank)
#: ../src/develop/imageop.c:1450
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "show module"
msgstr "ennen moduulia"

#: ../src/develop/imageop.c:1451
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "enable module"
msgstr "ennen moduulia"

#: ../src/develop/imageop.c:1454 ../src/libs/lib.c:545
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "reset module parameters"
msgstr "palauta arvot"

#: ../src/develop/imageop.c:1456 ../src/libs/lib.c:550
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "show preset menu"
msgstr "uusi esiasetus"

#: ../src/develop/imageop.c:1990
msgid "multiple instances actions"
msgstr ""

#: ../src/develop/imageop.c:1999 ../src/libs/lib.c:830
msgid "reset parameters"
msgstr "palauta arvot"

#: ../src/develop/imageop.c:2008 ../src/gui/preferences.c:403
#: ../src/libs/lib.c:843
msgid "presets"
msgstr "esiasetukset"

#: ../src/develop/lightroom.c:407
msgid "cannot find lightroom xmp!"
msgstr ""

#: ../src/develop/lightroom.c:432 ../src/develop/lightroom.c:454
#: ../src/develop/lightroom.c:474 ../src/develop/lightroom.c:484
#: ../src/develop/lightroom.c:505
#, c-format
msgid "`%s' not a lightroom xmp!"
msgstr ""

#: ../src/develop/lightroom.c:1405 ../src/libs/import.c:511
msgid "tags"
msgstr ""

#: ../src/develop/lightroom.c:1414 ../src/libs/tools/filter.c:128
#, fuzzy
msgid "rating"
msgstr "kylläisyys"

#: ../src/develop/lightroom.c:1423 ../src/libs/geotagging.c:45
#, fuzzy
msgid "geotagging"
msgstr "merkintä"

#: ../src/develop/lightroom.c:1432 ../src/libs/collect.h:37
#: ../src/libs/tools/filter.c:130
#, fuzzy
msgid "color label"
msgstr "värimerkki"

#: ../src/develop/lightroom.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been imported"
msgid_plural "%s have been imported"
msgstr[0] "tyyli '%s' tuotu onnistuneesti"
msgstr[1] "tyyli '%s' tuotu onnistuneesti"

#: ../src/develop/tiling.c:805 ../src/develop/tiling.c:1101
#, c-format
msgid "tiling failed for module '%s'. output might be garbled."
msgstr ""

#: ../src/dtgtk/resetlabel.c:61
msgid "double-click to reset"
msgstr "tuplaklikkaa nollataksesi"

#: ../src/gui/accelerators.c:33 ../src/gui/accelerators.c:77
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "global"
msgstr "yleiset valinnat"

#: ../src/gui/accelerators.c:40 ../src/gui/accelerators.c:84
msgctxt "accel"
msgid "views"
msgstr ""

#: ../src/gui/accelerators.c:47 ../src/gui/accelerators.c:61
#: ../src/gui/accelerators.c:64 ../src/gui/accelerators.c:67
#: ../src/gui/accelerators.c:70 ../src/gui/accelerators.c:93
#: ../src/gui/accelerators.c:111 ../src/gui/accelerators.c:116
#: ../src/gui/accelerators.c:121 ../src/gui/accelerators.c:126
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "image operations"
msgstr "kuvan tiedot"

#: ../src/gui/accelerators.c:54 ../src/gui/accelerators.c:102
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "modules"
msgstr "ennen moduulia"

#: ../src/gui/accelerators.c:62 ../src/gui/accelerators.c:114
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "increase"
msgstr "luo"

#: ../src/gui/accelerators.c:65 ../src/gui/accelerators.c:119
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "decrease"
msgstr "luo"

#: ../src/gui/accelerators.c:68 ../src/gui/accelerators.c:124
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "reset"
msgstr "palauta"

#: ../src/gui/accelerators.c:71 ../src/gui/accelerators.c:129
#: ../src/libs/styles.c:71
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"

#: ../src/gui/accelerators.c:701 ../src/libs/lib.c:371
msgid "deleting preset for obsolete module"
msgstr "poista esiasetus vanhentuneesta moduulista."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:236
msgid "store value as default"
msgstr "tallenna oletusarvo"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:243
msgid "reset value to default"
msgstr "palauta oletusarvo"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
msgid "import images from camera"
msgstr "tuo kuvat kamerasta"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
msgid "cancel"
msgstr "peruuta"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
#, fuzzy
msgctxt "camera import"
msgid "import"
msgstr "tuo"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:275
#, fuzzy
msgid "my jobcode"
msgstr "työkoodini"

#. Top info
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:283
msgid "please wait while prefetching thumbnails of images from camera..."
msgstr "ole hyvä ja odota kun esihaetaan näytekuvat kamerasta..."

#. jobcode
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:289 ../src/libs/capture.c:130
msgid "jobcode"
msgstr "työkoodi"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:301
msgid "thumbnail"
msgstr "esikatselukuva"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:305
msgid "storage file"
msgstr "varastotiedosto"

#. general settings
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:324
msgid "general"
msgstr "yleiset"

#. ignoring of jpegs. hack while we don't handle raw+jpeg in the same directories.
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:327 ../src/libs/import.c:398
msgid "ignore jpeg files"
msgstr "ohita jpeg tiedostot"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:328 ../src/libs/import.c:399
msgid ""
"do not load files with an extension of .jpg or .jpeg. this can be useful "
"when there are raw+jpeg in a directory."
msgstr ""
"älä lataa kuvia joiden pääte on .jpg tai .jpeg. Tämä voi olla hyödyllinen "
"kun tuodaan hakemistoja joissa on raw ja jpeg kuvia."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:333
msgid "delete originals after import"
msgstr "poista alkuperäiset tuonnin jälkeen"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:337
msgid ""
"check this option if you want to delete images on camera after download to "
"computer"
msgstr ""
"valitse tämä jos haluat poistaa kuvat kamerasta tietokoneelle lataamisen "
"jälkeen"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:341
msgid "override today's date"
msgstr "ylikirjoita tämä päivämäärä"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:343
msgid ""
"check this, if you want to override the timestamp used when expanding "
"variables:\n"
"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n"
"$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)"
msgstr ""
"valitse tämä jos haluat syrjäyttää aikaleiman luotaessa muuttujia:\n"
"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n"
"$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)"

#. Storage structure
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:355
msgid "storage structure"
msgstr "tallennus rakenne"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"the following three settings describe the directory structure and file "
"renaming for import storage and images; if you don't know how to use this, "
"keep the default settings."
msgstr ""
"seuraavat kolme asetusta kertovat hakemistorakenteen ja tiedostojen "
"uudelleennimeämisasetukset tuonnille; jos et tiedä miten tätä käytetään, "
"säilytä oletusasetukset."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:362
msgid "storage directory"
msgstr "varastohakemisto"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:365
msgid "directory structure"
msgstr "hakemistorakenne"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:369
msgid "filename structure"
msgstr "tiedostonimen rakenne"

#. Add example
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:373
msgid "above settings expands to:"
msgstr "yllä olevat asetukset laajenevat:"

#. External backup
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:384
msgid "external backup"
msgstr "ulkoinen varmuuskopio"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:385
msgid ""
"external backup is an option to automatic do a backup of the imported image"
"(s) to another physical location, when activated it does looks for specified "
"backup foldername of mounted devices on your system... each found folder is "
"used as basedirectory in the above storage structure and when a image are "
"downloaded from camera it is replicated to found backup destinations."
msgstr ""
"ulkoinen varmuuskopio on valinta joka kytkee päälle kyseisen ominaisuuden. "
"Se etsii liitetyistä laitteista asetettua hakemistoa ja käyttää kaikki "
"löydettyjä hakemistoja varmuuskopiointiin."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:391
msgid "enable backup"
msgstr "käytä varmuuskopiointia"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:393
msgid "check this option to enable automatic backup of imported images"
msgstr "valitse tämä käyttääksesi automaattista kuvien varmuuskopiointia"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:395
msgid "warn if no backup destinations are present"
msgstr "varoita jos varmuuskopiointisijaintia ei ole löydy"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:397
msgid ""
"check this option to get an interactive warning if no backupdestinations are "
"present"
msgstr ""
"valitse tämä asetus jos haluat varoituksen jos varmuuskopiointisijaintia ei "
"löydy"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:399
msgid "backup foldername"
msgstr "varmuuskopiohakemiston nimi"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:401
msgid ""
"this is the name of folder that indicates a backup destination,\n"
"if such a folder is found in any mounter media it is used as a backup "
"destination."
msgstr ""
"tämä on varmuuskopiohakemiston nimi; Jos sellainen löytyy mistä tahansa "
"liitetystä laitteesta, sitä käytetään varmuuskopiointiin."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:417
msgid "images"
msgstr "kuvat"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:418
msgid "settings"
msgstr "asetukset"

#. Lets run dialog
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:590
msgid ""
"select the images from the list below that you want to import into a new "
"filmroll"
msgstr ""
"valitse alla olevasta listasta kuvat jotka haluat tuoda uuteen filmirullaan"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:635
msgid "please set the basedirectory settings before importing"
msgstr "anna juurihakemiston asetukset ennen tuontia"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:642
msgid "please set the subdirectory settings before importing"
msgstr "aseta alihakemistoasetukset ennen tuontia"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:649
msgid "please set the filenamepattern settings before importing"
msgstr "aseta tiedostonimen muoto asetus ennen tuontia"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:656
msgid "please use YYYY-MM-DD format for date override"
msgstr ""

#. register keys for view switching
#: ../src/gui/gtk.c:871
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "capture view"
msgstr "kaappausnäkymä tila"

#: ../src/gui/gtk.c:872
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "lighttable view"
msgstr "valopöytä"

#: ../src/gui/gtk.c:873
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "darkroom view"
msgstr "pimiö"

#: ../src/gui/gtk.c:874
msgctxt "accel"
msgid "map view"
msgstr ""

#. register ctrl-q to quit:
#: ../src/gui/gtk.c:897
msgctxt "accel"
msgid "quit"
msgstr ""

#. Contrast and brightness accelerators
#: ../src/gui/gtk.c:904
msgctxt "accel"
msgid "increase brightness"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:906
msgctxt "accel"
msgid "decrease brightness"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:908
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "increase contrast"
msgstr "kontrasti"

#: ../src/gui/gtk.c:910
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "decrease contrast"
msgstr "tumma kontrasti"

#. Full-screen accelerators
#: ../src/gui/gtk.c:931
msgctxt "accel"
msgid "toggle fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:932
msgctxt "accel"
msgid "leave fullscreen"
msgstr ""

#. Side-border hide/show
#: ../src/gui/gtk.c:944
msgctxt "accel"
msgid "toggle side borders"
msgstr ""

#. toggle view of header
#: ../src/gui/gtk.c:947
msgctxt "accel"
msgid "toggle header"
msgstr ""

#. View-switch
#: ../src/gui/gtk.c:951
msgctxt "accel"
msgid "switch view"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:193 ../src/imageio/storage/gallery.c:127
#: ../src/imageio/storage/latex.c:127
msgid "$(ROLL_NAME) - roll of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:194 ../src/imageio/storage/gallery.c:128
#: ../src/imageio/storage/latex.c:128
msgid "$(FILE_FOLDER) - folder containing the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:195 ../src/imageio/storage/gallery.c:129
#: ../src/imageio/storage/latex.c:129
msgid "$(FILE_NAME) - basename of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:196 ../src/imageio/storage/gallery.c:130
#: ../src/imageio/storage/latex.c:130
msgid "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:197 ../src/imageio/storage/gallery.c:131
#: ../src/imageio/storage/latex.c:131
msgid "$(SEQUENCE) - sequence number"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:198 ../src/imageio/storage/gallery.c:132
#: ../src/imageio/storage/latex.c:132
msgid "$(YEAR) - year"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:199 ../src/imageio/storage/gallery.c:133
#: ../src/imageio/storage/latex.c:133
msgid "$(MONTH) - month"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:200 ../src/imageio/storage/gallery.c:134
#: ../src/imageio/storage/latex.c:134
msgid "$(DAY) - day"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:201 ../src/imageio/storage/gallery.c:135
#: ../src/imageio/storage/latex.c:135
msgid "$(HOUR) - hour"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:202 ../src/imageio/storage/gallery.c:136
#: ../src/imageio/storage/latex.c:136
msgid "$(MINUTE) - minute"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:203 ../src/imageio/storage/gallery.c:137
#: ../src/imageio/storage/latex.c:137
msgid "$(SECOND) - second"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:204 ../src/imageio/storage/gallery.c:138
#: ../src/imageio/storage/latex.c:138
msgid "$(EXIF_YEAR) - exif year"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:205 ../src/imageio/storage/gallery.c:139
#: ../src/imageio/storage/latex.c:139
msgid "$(EXIF_MONTH) - exif month"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:206 ../src/imageio/storage/gallery.c:140
#: ../src/imageio/storage/latex.c:140
msgid "$(EXIF_DAY) - exif day"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:207 ../src/imageio/storage/gallery.c:141
#: ../src/imageio/storage/latex.c:141
msgid "$(EXIF_HOUR) - exif hour"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:208 ../src/imageio/storage/gallery.c:142
#: ../src/imageio/storage/latex.c:142
msgid "$(EXIF_MINUTE) - exif minute"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:209 ../src/imageio/storage/gallery.c:143
#: ../src/imageio/storage/latex.c:143
msgid "$(EXIF_SECOND) - exif second"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:210
msgid "$(EXIF_ISO) - iso value"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:211 ../src/imageio/storage/gallery.c:144
#: ../src/imageio/storage/latex.c:144
msgid "$(STARS) - star rating"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:212 ../src/imageio/storage/gallery.c:145
#: ../src/imageio/storage/latex.c:145
#, fuzzy
msgid "$(LABELS) - colorlabels"
msgstr "värimerkki"

#: ../src/gui/gtkentry.c:213 ../src/imageio/storage/gallery.c:146
#: ../src/imageio/storage/latex.c:146
msgid "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:214 ../src/imageio/storage/gallery.c:147
#: ../src/imageio/storage/latex.c:147
msgid "$(HOME) - home folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:215 ../src/imageio/storage/gallery.c:148
#: ../src/imageio/storage/latex.c:148
msgid "$(DESKTOP) - desktop folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:222
msgid "darktable preferences"
msgstr "darktablen asetukset"

#: ../src/gui/preferences.c:224
msgid "close"
msgstr "sulje"

#: ../src/gui/preferences.c:416
#, fuzzy
msgid "module"
msgstr "ennen moduulia"

#: ../src/gui/preferences.c:430
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "tiedostonimi"

#. exif
#: ../src/gui/preferences.c:437 ../src/gui/preferences.c:1353
#: ../src/gui/presets.c:420 ../src/libs/metadata_view.c:82
msgid "model"
msgstr "malli"

#: ../src/gui/preferences.c:444 ../src/gui/preferences.c:1361
#: ../src/gui/presets.c:427 ../src/libs/metadata_view.c:83
msgid "maker"
msgstr "valmistaja"

#: ../src/gui/preferences.c:451 ../src/gui/preferences.c:1369
#: ../src/gui/presets.c:434 ../src/libs/collect.h:43
#: ../src/libs/metadata_view.c:84
msgid "lens"
msgstr "objektiivi"

#. iso
#: ../src/gui/preferences.c:458 ../src/gui/preferences.c:1376
#: ../src/gui/presets.c:441 ../src/libs/camera.c:597 ../src/libs/collect.h:44
#: ../src/libs/metadata_view.c:89
msgid "iso"
msgstr "iso"

#. exposure
#: ../src/gui/preferences.c:465 ../src/gui/preferences.c:1389
#: ../src/gui/presets.c:454 ../src/iop/exposure.c:42 ../src/iop/exposure.c:406
#: ../src/iop/relight.c:384 ../src/libs/metadata_view.c:86
msgid "exposure"
msgstr "valotus"

#. aperture
#: ../src/gui/preferences.c:472 ../src/gui/preferences.c:1404
#: ../src/gui/presets.c:469 ../src/libs/camera.c:549 ../src/libs/camera.c:558
#: ../src/libs/collect.h:45 ../src/libs/metadata_view.c:85
msgid "aperture"
msgstr "aukko"

#. focal length
#: ../src/gui/preferences.c:479 ../src/gui/preferences.c:1419
#: ../src/gui/presets.c:484 ../src/libs/camera.c:568
#: ../src/libs/metadata_view.c:87
msgid "focal length"
msgstr "polttoväli"

#: ../src/gui/preferences.c:486 ../src/iop/borders.c:1064
#: ../src/iop/exposure.c:411 ../src/iop/levels.c:286
#: ../src/iop/tonecurve.c:554
msgid "auto"
msgstr "automaattinen"

#: ../src/gui/preferences.c:536
msgid "shortcuts"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:551
msgid "shortcut"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:558
msgid "binding"
msgstr ""

#. Adding the restore defaults button
#: ../src/gui/preferences.c:597
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "(oletus)"

#. Adding the import/export buttons
#: ../src/gui/preferences.c:606
#, fuzzy
msgctxt "preferences"
msgid "import"
msgstr "tuo"

#. Export button
#. export button
#: ../src/gui/preferences.c:613 ../src/libs/export.c:656
#: ../src/libs/styles.c:410
msgid "export"
msgstr "vie"

#: ../src/gui/preferences.c:913
msgid "press key combination to remap..."
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:1076 ../src/gui/presets.c:192
#: ../src/libs/lib.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to delete the preset `%s'?"
msgstr ""
"oletko varma että haluat poistaa merkinnän `%s'?\n"
"merkintää käyttää %d kuva!"

#: ../src/gui/preferences.c:1077 ../src/gui/presets.c:193
#: ../src/libs/lib.c:316
#, fuzzy
msgid "delete preset?"
msgstr "poista tämä esiasetus"

#: ../src/gui/preferences.c:1113
#, fuzzy
msgid "select file to export"
msgstr "valitse filmirulla"

#: ../src/gui/preferences.c:1144
#, fuzzy
msgid "select file to import"
msgstr "valitse yksi tai useampia kuvia tuotavaksi"

#: ../src/gui/preferences.c:1194
msgid ""
"Are you sure you want to restore the default keybindings?  This will erase "
"any modifications you have made."
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:1302 ../src/gui/presets.c:368
#, c-format
msgid "edit `%s' for module `%s'"
msgstr "muokkaa `%s' moduulissa `%s'"

#: ../src/gui/preferences.c:1331 ../src/gui/presets.c:399
#: ../src/libs/lib.c:234
msgid "description or further information"
msgstr "kuvaus tai lisätietoja"

#: ../src/gui/preferences.c:1333 ../src/gui/presets.c:401
msgid "auto apply this preset to matching images"
msgstr "käytä tätä esiasetusta automaaattisesti vastaaville kuville"

#: ../src/gui/preferences.c:1335 ../src/gui/presets.c:403
msgid "only show this preset for matching images"
msgstr "näytä tämä esiasetus vain vastaaville kuville"

#: ../src/gui/preferences.c:1336 ../src/gui/presets.c:404
msgid ""
"be very careful with this option. this might be the last time you see your "
"preset."
msgstr ""
"ole varovainen tämän valinnan kanssa. tämä saattaa olla viimeinen kerta kuin "
"näet esiasetuksesi."

#: ../src/gui/preferences.c:1352 ../src/gui/presets.c:419
#, no-c-format
msgid "string to match model (use % as wildcard)"
msgstr "kameran merkki (käytä % merkkiä villikorttina)"

#: ../src/gui/preferences.c:1360 ../src/gui/presets.c:426
#, no-c-format
msgid "string to match maker (use % as wildcard)"
msgstr "kameran malli (käytä % merkkiä villikorttina)"

#: ../src/gui/preferences.c:1368 ../src/gui/presets.c:433
#, no-c-format
msgid "string to match lens (use % as wildcard)"
msgstr "objektiivin nimi (käytä % merkkiä villikorttina)"

#: ../src/gui/preferences.c:1380 ../src/gui/presets.c:445
msgid "minimum iso value"
msgstr "pienin iso-arvo"

#: ../src/gui/preferences.c:1384 ../src/gui/presets.c:449
msgid "maximum iso value"
msgstr "suurin iso-arvo"

#: ../src/gui/preferences.c:1394 ../src/gui/presets.c:459
msgid "minimum exposure time"
msgstr "pienin valotusaika"

#: ../src/gui/preferences.c:1395 ../src/gui/presets.c:460
msgid "maximum exposure time"
msgstr "suurin valotusaika"

#: ../src/gui/preferences.c:1409 ../src/gui/presets.c:474
msgid "minimum aperture value"
msgstr "pienin aukon arvo"

#: ../src/gui/preferences.c:1410 ../src/gui/presets.c:475
msgid "maximum aperture value"
msgstr "suurin aukon arvo"

#: ../src/gui/preferences.c:1426 ../src/gui/presets.c:491
msgid "minimum focal length"
msgstr "pienin polttoväli (mm)"

#: ../src/gui/preferences.c:1427 ../src/gui/presets.c:492
msgid "maximum focal length"
msgstr "suurin polttoväli (mm)"

#: ../src/gui/presets.c:147 ../src/gui/presets.c:789 ../src/gui/presets.c:802
#: ../src/libs/lib.c:73
msgid "(default)"
msgstr "(oletus)"

#. then show edit dialog
#: ../src/gui/presets.c:223 ../src/gui/presets.c:597 ../src/gui/presets.c:604
#: ../src/gui/presets.c:606 ../src/gui/presets.c:608 ../src/libs/lib.c:275
#: ../src/libs/lib.c:283 ../src/libs/lib.c:291 ../src/libs/lib.c:293
#: ../src/libs/lib.c:295
msgid "new preset"
msgstr "uusi esiasetus"

#: ../src/gui/presets.c:231
msgid "please give preset a name"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:233
#, fuzzy
msgid "unnamed preset"
msgstr "uusi esiasetus"

#: ../src/gui/presets.c:256 ../src/libs/lib.c:138
#, c-format
msgid ""
"preset `%s' already exists.\n"
"do you want to overwrite?"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:259 ../src/libs/lib.c:141
#, fuzzy
msgid "overwrite preset?"
msgstr "ylikirjoita"

#: ../src/gui/presets.c:395 ../src/libs/lib.c:230
msgid "name of the preset"
msgstr "esiasetuksen nimi"

#: ../src/gui/presets.c:812
msgid "disabled: wrong module version"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:832 ../src/libs/lib.c:446
msgid "edit this preset.."
msgstr "muokkaa tätä esiasetusta.."

#: ../src/gui/presets.c:836 ../src/libs/lib.c:450
msgid "delete this preset"
msgstr "poista tämä esiasetus"

#: ../src/gui/presets.c:842 ../src/libs/lib.c:457
msgid "store new preset.."
msgstr "tallenna uusi esiasetus.."

#: ../src/gui/presets.c:849 ../src/libs/lib.c:464
#, fuzzy
msgid "update preset"
msgstr "poista tämä esiasetus"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:173 ../src/gui/styles_dialog.c:183
#: ../src/libs/styles.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "style %s was successfully saved"
msgstr "tyyli '%s' on luotu onnistuneesti"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:293
#, c-format
msgid "edit style"
msgstr "muokkaa tyyliä"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "duplicate style"
msgstr "kahdenna"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:298
#, fuzzy
msgid "creates a duplicate of the style before applying changes"
msgstr "kahdenna kuva ennen tyylin käyttöä"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:302
msgid "create new style"
msgstr "luo uusi tyyli"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:323
msgid "enter a name for the new style"
msgstr "anna uudelle tyylille nimi"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:326
msgid "enter a description for the new style, this description is searchable"
msgstr "anna uudelle tyylille kuvaus, tätä kuvausta voidaan käyttää haussa"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:359 ../src/gui/styles_dialog.c:372
#: ../src/gui/hist_dialog.c:181
msgid "include"
msgstr "sisällytä"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:389
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "päiväys"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:401 ../src/gui/styles_dialog.c:408
#: ../src/gui/hist_dialog.c:192
msgid "item"
msgstr "kuva"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:507
msgid "can't create style out of unaltered image"
msgstr "tyyliä ei voi luoda muokkaamattomasta kuvasta"

#: ../src/gui/hist_dialog.c:150
#, fuzzy
msgid "select parts"
msgstr "valitse kaikki"

#: ../src/gui/hist_dialog.c:228
#, fuzzy
msgid "can't copy history out of unaltered image"
msgstr "tyyliä ei voi luoda muokkaamattomasta kuvasta"

#: ../src/imageio/format/copy.c:150 ../src/libs/copy_history.c:256
#: ../src/libs/image.c:158
msgid "copy"
msgstr "kopioi"

#: ../src/imageio/format/copy.c:161
msgid ""
"do a 1:1 copy of the selected files.\n"
"the global options below do not apply!"
msgstr ""
"tee kopio valituista tiedostoista,\n"
"alla olevat yleiset asetukset eivät vaikuta!"

#: ../src/imageio/format/exr.cc:160
msgid "openexr"
msgstr "openexr"

#: ../src/imageio/format/j2k.c:557
msgid "jpeg 2000"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/j2k.c:592
msgid "jp2"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/j2k.c:597
msgid "j2k"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/j2k.c:604 ../src/imageio/format/jpeg.c:542
#: ../src/libs/camera.c:617
msgid "quality"
msgstr "laatu"

#: ../src/imageio/format/j2k.c:613
#, fuzzy
msgid "dcp mode"
msgstr "sekoita L"

#: ../src/imageio/format/j2k.c:619
msgid "cinema2k, 24fps"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/j2k.c:620
msgid "cinema2k, 48fps"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/j2k.c:621
msgid "cinema4k, 24fps"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/jpeg.c:522
msgid "8-bit jpg"
msgstr "8-bit jpg"

#: ../src/imageio/format/pfm.c:104
msgid "float pfm"
msgstr "float pfm"

#: ../src/imageio/format/png.c:393
msgid "8/16-bit png"
msgstr "8/16-bit png"

#: ../src/imageio/format/png.c:414 ../src/imageio/format/tiff.c:263
msgid "8-bit"
msgstr "8-bittinen"

#: ../src/imageio/format/png.c:419 ../src/imageio/format/tiff.c:268
msgid "16-bit"
msgstr "16-bittinen"

#: ../src/imageio/format/ppm.c:110
msgid "16-bit ppm"
msgstr "16-bit ppm"

#: ../src/imageio/format/tiff.c:242
msgid "8/16-bit tiff"
msgstr "8/16-bittinnen tiff"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:60
msgid "file on disk"
msgstr "tiedosto levyllä"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:113 ../src/imageio/storage/gallery.c:155
#: ../src/imageio/storage/latex.c:155
msgid ""
"enter the path where to put exported images\n"
"recognized variables:"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/disk.c:200 ../src/imageio/storage/gallery.c:252
#: ../src/imageio/storage/latex.c:249
#, c-format
msgid "could not create directory `%s'!"
msgstr "hakemistoa %s ei voitu luoda!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to directory `%s'!"
msgstr "hakemistoa %s ei voitu luoda!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:240 ../src/imageio/storage/email.c:107
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1191 ../src/imageio/storage/flickr.c:670
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:327 ../src/imageio/storage/gallery.c:346
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "could not export to file `%s'!"
msgstr "hakemistoa %s ei voitu luoda!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:256 ../src/imageio/storage/email.c:115
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:356 ../src/imageio/storage/latex.c:339
#, c-format
msgid "%d/%d exported to `%s%s'"
msgstr "%d/%d viety `%s%s'"

#: ../src/imageio/storage/email.c:54
msgid "send as email"
msgstr "lähetä sähköpostina"

#: ../src/imageio/storage/email.c:166
#, fuzzy
msgid "images exported from darktable"
msgstr "viety darktablesta"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:242
#, c-format
msgid "[facebook] unexpeted url format\n"
msgstr ""

#. //////////// build & show the validation dialog
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:603
#, fuzzy
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
"have to login into your facebook account there and authorize darktable to "
"upload photos before continuing."
msgstr ""
"vaihe 1: uusi ikkuna tai välilehti on ladattu selaimeesi. Sinun täytyy "
"kirjautua flickr tilillesi siinä ja antaa darktablelle lupa ladata kuvia "
"tilillesi."

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:606 ../src/imageio/storage/picasa.c:837
#, fuzzy
msgid ""
"step 2: paste your browser url and click the ok button once you are done."
msgstr "vaihe 2: paina ok-nappia kun olet valmis."

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:614
#, fuzzy
msgid "Facebook authentication"
msgstr "flickr tunnistautuminen"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:620 ../src/imageio/storage/picasa.c:851
msgid "url:"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:640 ../src/imageio/storage/picasa.c:871
msgid "please enter the validation url"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:651 ../src/imageio/storage/picasa.c:883
msgid "the given url is not valid, it should look like: "
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:757 ../src/imageio/storage/picasa.c:1014
#, fuzzy
msgid "new account"
msgstr "lukumäärä"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:764 ../src/imageio/storage/picasa.c:1021
#, fuzzy
msgid "other account"
msgstr "eloisuuden määrä"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:795 ../src/imageio/storage/picasa.c:1051
#, fuzzy
msgid "unable to retreive the album list"
msgstr "päivitä albumilista"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:803 ../src/imageio/storage/flickr.c:388
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:416 ../src/imageio/storage/picasa.c:1059
msgid "create new album"
msgstr "luo uusi albumi"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:925 ../src/imageio/storage/picasa.c:1107
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1267
msgid "logout"
msgstr ""

#. Set default permission to private
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:929 ../src/imageio/storage/facebook.c:942
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:969
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1072 ../src/imageio/storage/flickr.c:526
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1113 ../src/imageio/storage/picasa.c:1271
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1284 ../src/imageio/storage/picasa.c:1363
msgid "login"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1006
#, fuzzy
msgid "facebook webalbum"
msgstr "flickr verkkoalbumi"

#. create labels
#. xmp
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1019 ../src/imageio/storage/flickr.c:480
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:168 ../src/imageio/storage/latex.c:168
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1312 ../src/libs/collect.h:38
#: ../src/libs/metadata.c:303 ../src/libs/metadata_view.c:95
msgid "title"
msgstr "otsikko"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1020 ../src/imageio/storage/flickr.c:481
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1313
msgid "summary"
msgstr "yhteenveto"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1021 ../src/imageio/storage/picasa.c:1314
msgid "privacy"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1061
msgid "Only Me"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1063
msgid "Friends"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1065
msgid "Public"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1067
#, fuzzy
msgid "Friends of Friends"
msgstr "kolmannesten sääntö"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1200 ../src/imageio/storage/picasa.c:1493
msgid "unable to create album, no title provided"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1207 ../src/imageio/storage/picasa.c:1500
#, fuzzy
msgid "unable to create album"
msgstr "luo uusi albumi"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1217 ../src/imageio/storage/picasa.c:1510
msgid "unable to export photo to webalbum"
msgstr ""

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "%d/%d exported to facebook webalbum"
msgstr "%d/%d viety flickr verkkoalbumiin"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "flickr authentication: %s"
msgstr "flickr tunnistautuminen"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:191
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
"have to login into your flickr account there and authorize darktable to "
"upload photos before continuing."
msgstr ""
"vaihe 1: uusi ikkuna tai välilehti on ladattu selaimeesi. Sinun täytyy "
"kirjautua flickr tilillesi siinä ja antaa darktablelle lupa ladata kuvia "
"tilillesi."

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:192
msgid "step 2: click the ok button once you are done."
msgstr "vaihe 2: paina ok-nappia kun olet valmis."

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:199
msgid "flickr authentication"
msgstr "flickr tunnistautuminen"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:308
msgid "flickr webalbum"
msgstr "flickr verkkoalbumi"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:332 ../src/imageio/storage/flickr.c:372
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:849 ../src/imageio/storage/flickr.c:855
msgid "not authenticated"
msgstr "tunnistautumaton"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:368 ../src/imageio/storage/flickr.c:845
msgid "authenticated"
msgstr "tunnistauduttu"

#. Add standard action
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:387
msgid "without album"
msgstr "ilman albumia"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:473
msgid "flickr user"
msgstr "flickr-käyttäjä"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:474
msgid "photosets"
msgstr "kuvasarjat"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:475
msgid "visible to"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:478
msgid "click login button to start"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:515
msgid "my new photoset"
msgstr "uusi kuvasarja"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:516
msgid "exported from darktable"
msgstr "viety darktablesta"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:524
msgid "refresh album list"
msgstr "päivitä albumilista"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:527
msgid "Flickr login"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:534
msgid "export tags"
msgstr "vienti merkinnät"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:538
msgid "you"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:539
msgid "friends"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:540
msgid "family"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:541
msgid "friends + family"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:542
#, fuzzy
msgid "everyone"
msgstr "käänteinen"

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:744
#, c-format
msgid "%d/%d exported to flickr webalbum"
msgstr "%d/%d viety flickr verkkoalbumiin"

#: ../src/imageio/storage/gallery.c:71
msgid "website gallery"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/gallery.c:174
#, fuzzy
msgid "enter the title of the website"
msgstr "anna uudelle tyylille nimi"

#: ../src/imageio/storage/latex.c:71
msgid "latex book template"
msgstr ""

#. TODO: support title, author, subject, keywords (collect tags?)
#: ../src/imageio/storage/latex.c:175
msgid "enter the title of the book"
msgstr ""

#. //////////// build & show the validation dialog
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:834
#, fuzzy
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
"have to login into your picasa account there and authorize darktable to "
"upload photos before continuing."
msgstr ""
"vaihe 1: uusi ikkuna tai välilehti on ladattu selaimeesi. Sinun täytyy "
"kirjautua flickr tilillesi siinä ja antaa darktablelle lupa ladata kuvia "
"tilillesi."

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:845
#, fuzzy
msgid "picasa authentication"
msgstr "flickr tunnistautuminen"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1299
msgid "picasa webalbum"
msgstr "picasa verkkoalbumi"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1356
msgid "private"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1358
#, fuzzy
msgid "public"
msgstr "julkiset albumit"

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1527
#, c-format
msgid "%d/%d exported to picasa webalbum"
msgstr "%d/%d viety picasa verkkoalbumiin"

#: ../src/iop/atrous.c:114
msgid "equalizer"
msgstr "ekvalisaattori"

#: ../src/iop/atrous.c:131 ../src/iop/soften.c:105
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "mix"
msgstr "sekoita"

#: ../src/iop/atrous.c:773
msgid "enhance coarse"
msgstr "paranna karkeasti"

#: ../src/iop/atrous.c:787
msgid "sharpen and denoise (strong)"
msgstr "terävöi ja poista kohinaa (vahva)"

#: ../src/iop/atrous.c:801
msgid "sharpen and denoise"
msgstr "terävöi ja poista kohinaa"

#: ../src/iop/atrous.c:815 ../src/iop/equalizer.c:259
msgid "sharpen (strong)"
msgstr "terävöinti (suuri)"

#: ../src/iop/atrous.c:829
#, fuzzy
msgctxt "atrous"
msgid "sharpen"
msgstr "terävöinti"

#: ../src/iop/atrous.c:843
#, fuzzy
msgid "chroma denoise"
msgstr "terävöi ja poista kohinaa"

#: ../src/iop/atrous.c:857
#, fuzzy
msgid "denoise (subtle)"
msgstr "kohinanpoisto (hidas)"

#: ../src/iop/atrous.c:871 ../src/iop/equalizer.c:285
msgid "denoise"
msgstr "kohinanpoisto"

#: ../src/iop/atrous.c:887 ../src/iop/equalizer.c:295
msgid "denoise (strong)"
msgstr "kohinanpoisto (suuri)"

#: ../src/iop/atrous.c:902 ../src/iop/bloom.c:64
msgid "bloom"
msgstr "hehku"

#: ../src/iop/atrous.c:916
msgid "clarity (subtle)"
msgstr "selkeytä (hieman)"

#: ../src/iop/atrous.c:930
msgid "clarity"
msgstr "selkeytä"

#: ../src/iop/atrous.c:1194 ../src/iop/atrous.c:1198
msgid "coarse"
msgstr "karkea"

#: ../src/iop/atrous.c:1200 ../src/iop/atrous.c:1204
msgid "fine"
msgstr "hieno"

#: ../src/iop/atrous.c:1211
msgid "contrasty"
msgstr "kontrastinen"

#: ../src/iop/atrous.c:1212 ../src/iop/atrous.c:1216
msgid "smooth"
msgstr "pehmeä"

#: ../src/iop/atrous.c:1217
msgid "noisy"
msgstr "kohiseva"

#. case atrous_s:
#: ../src/iop/atrous.c:1220
msgid "bold"
msgstr "rohkea"

#: ../src/iop/atrous.c:1221
msgid "dull"
msgstr "tylsä"

#: ../src/iop/atrous.c:1417 ../src/iop/equalizer.c:342
#: ../src/iop/nlmeans.c:716
msgid "luma"
msgstr "valoisuus"

#: ../src/iop/atrous.c:1418
msgid "change lightness at each feature size"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1420
msgid "change color saturation at each feature size"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1421 ../src/iop/highpass.c:509
msgid "sharpness"
msgstr "terävyys"

#: ../src/iop/atrous.c:1422
msgid "sharpness of edges at each feature size"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1457 ../src/iop/colorzones.c:1045
#: ../src/iop/soften.c:601
msgid "mix"
msgstr "sekoita"

#: ../src/iop/atrous.c:1458 ../src/iop/colorzones.c:1047
msgid "make effect stronger or weaker"
msgstr "tee tehosteesta vahvempi tai vaisumpi"

#: ../src/iop/basecurve.c:98
msgid "dark contrast"
msgstr "tumma kontrasti"

#: ../src/iop/basecurve.c:99
msgid "canon eos like"
msgstr "canon eos tyylinen"

#: ../src/iop/basecurve.c:100
#, fuzzy
msgid "canon eos like alternate"
msgstr "canon eos tyylinen"

#: ../src/iop/basecurve.c:101
msgid "nikon like"
msgstr "nikon tyylinen"

#: ../src/iop/basecurve.c:102
#, fuzzy
msgid "nikon like alternate"
msgstr "nikon tyylinen"

#: ../src/iop/basecurve.c:103
msgid "sony alpha like"
msgstr "sony alpha tyylinen"

#: ../src/iop/basecurve.c:104
msgid "pentax like"
msgstr "pentax tyyppinen"

#: ../src/iop/basecurve.c:105
#, fuzzy
msgid "ricoh like"
msgstr "nikon tyylinen"

#: ../src/iop/basecurve.c:106
msgid "olympus like"
msgstr "olympus tyyppinen"

#: ../src/iop/basecurve.c:107
#, fuzzy
msgid "olympus like alternate"
msgstr "olympus tyyppinen"

#: ../src/iop/basecurve.c:108
msgid "panasonic like"
msgstr "panasonic tyylinen"

#: ../src/iop/basecurve.c:109
msgid "leica like"
msgstr "leica tyylinen"

#: ../src/iop/basecurve.c:110
msgid "kodak easyshare like"
msgstr "kodak easyshare tyylinen"

#: ../src/iop/basecurve.c:111
msgid "konica minolta like"
msgstr "konica minolta tyylinen"

#: ../src/iop/basecurve.c:112
#, fuzzy
msgid "samsung like"
msgstr "panasonic tyylinen"

#: ../src/iop/basecurve.c:113
msgid "fujifilm like"
msgstr ""

#: ../src/iop/basecurve.c:114
msgid "fotogenetic (point & shoot)"
msgstr "fotogenetic (point & shoot)"

#: ../src/iop/basecurve.c:115
#, fuzzy
msgid "fotogenetic (EV3)"
msgstr "fotogenetic (ev3)"

#: ../src/iop/basecurve.c:205
msgid "base curve"
msgstr "peruskäyrä"

#: ../src/iop/basecurve.c:727
msgid "abscissa: input, ordinate: output. works on RGB channels"
msgstr ""

#: ../src/iop/bilat.c:69 ../src/iop/clahe.c:66
#, fuzzy
msgid "local contrast"
msgstr "paikallinen kontrasti 2"

#: ../src/iop/bilat.c:267 ../src/iop/grain.c:501
msgid "coarseness"
msgstr "karkeus"

#: ../src/iop/bilat.c:272 ../src/iop/lowpass.c:522
#, fuzzy
msgid "contrast"
msgstr "kontrastinen"

#: ../src/iop/bilat.c:276 ../src/iop/globaltonemap.c:651
#, fuzzy
msgid "detail"
msgstr "irrota"

#: ../src/iop/bilateral.cc:72
#, fuzzy
msgid "denoise (bilateral filter)"
msgstr "kohinanpoisto (poistuva)"

#: ../src/iop/bilateral.cc:88 ../src/iop/lowpass.c:102 ../src/iop/shadhi.c:148
#: ../src/iop/sharpen.c:104
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "radius"
msgstr "säde"

#: ../src/iop/bilateral.cc:89 ../src/iop/channelmixer.c:134
#: ../src/iop/temperature.c:98
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "red"
msgstr "punainen"

#: ../src/iop/bilateral.cc:90 ../src/iop/channelmixer.c:135
#: ../src/iop/temperature.c:99
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "green"
msgstr "vihreä"

#: ../src/iop/bilateral.cc:91 ../src/iop/channelmixer.c:136
#: ../src/iop/temperature.c:100
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "blue"
msgstr "sininen"

#: ../src/iop/bilateral.cc:343
msgid "spatial extent of the gaussian"
msgstr "sumennuksen laajuus"

#: ../src/iop/bilateral.cc:344
msgid "how much to blur red"
msgstr "kuinka paljon punaista sumennetaan"

#: ../src/iop/bilateral.cc:345
msgid "how much to blur green"
msgstr "kuinka paljon vihreää sumennetaan"

#: ../src/iop/bilateral.cc:346
msgid "how much to blur blue"
msgstr "kuinka paljon sinistä sumennetaan"

#: ../src/iop/bilateral.cc:348 ../src/iop/clahe.c:342 ../src/iop/dither.c:572
#: ../src/iop/lowpass.c:521 ../src/iop/shadhi.c:652 ../src/iop/sharpen.c:572
msgid "radius"
msgstr "säde"

#: ../src/iop/bloom.c:80 ../src/iop/soften.c:102
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "size"
msgstr "koko"

#: ../src/iop/bloom.c:81 ../src/iop/hotpixels.c:84 ../src/iop/sharpen.c:106
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "threshold"
msgstr "raja-arvo"

#: ../src/iop/bloom.c:82 ../src/iop/grain.c:325 ../src/iop/hotpixels.c:85
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "strength"
msgstr "vahvuus"

#: ../src/iop/bloom.c:336 ../src/iop/soften.c:576 ../src/libs/camera.c:627
msgid "size"
msgstr "koko"

#: ../src/iop/bloom.c:337
msgid "the size of bloom"
msgstr "hehkun koko"

#: ../src/iop/bloom.c:342 ../src/iop/hotpixels.c:310 ../src/iop/sharpen.c:578
msgid "threshold"
msgstr "raja-arvo"

#: ../src/iop/bloom.c:343
msgid "the threshold of light"
msgstr "valon raja-arvo"

#: ../src/iop/bloom.c:348 ../src/iop/denoiseprofile.c:1716
#: ../src/iop/grain.c:510 ../src/iop/hotpixels.c:318 ../src/iop/nlmeans.c:714
#: ../src/iop/velvia.c:346
msgid "strength"
msgstr "vahvuus"

#: ../src/iop/bloom.c:349
msgid "the strength of bloom"
msgstr "hehkun voimakkuus"

#: ../src/iop/borders.c:166
msgid "framing"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:188
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "border size"
msgstr "filtterin koko"

#: ../src/iop/borders.c:189
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "pick border color from image"
msgstr "valitse käyttöliittymän väri kuvasta"

#: ../src/iop/borders.c:191
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "frame line size"
msgstr "filtterin koko"

#: ../src/iop/borders.c:192
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "pick frame line color from image"
msgstr "valitse käyttöliittymän väri kuvasta"

#: ../src/iop/borders.c:546
msgid "15:10 postcard white"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:549
msgid "15:10 postcard black"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:794
#, fuzzy
msgid "select border color"
msgstr "valitse sävyväri"

#: ../src/iop/borders.c:831
#, fuzzy
msgid "select frame line color"
msgstr "valitse sävyväri"

#. add import singel image buttons
#: ../src/iop/borders.c:981 ../src/iop/clipping.c:1737
#: ../src/iop/watermark.c:1057 ../src/libs/import.c:814
msgid "image"
msgstr "kuva"

#: ../src/iop/borders.c:982
#, fuzzy
msgid "3:1"
msgstr "3:2"

#: ../src/iop/borders.c:983
msgid "95:33"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:984
msgid "2:1"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:985 ../src/iop/clipping.c:1746
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: ../src/iop/borders.c:986 ../src/iop/clipping.c:1738
msgid "golden cut"
msgstr "kultainen leikkaus"

#: ../src/iop/borders.c:987 ../src/iop/clipping.c:1740
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: ../src/iop/borders.c:988
msgid "A4"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:989 ../src/iop/clipping.c:1745
msgid "DIN"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:990 ../src/iop/clipping.c:1742
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: ../src/iop/borders.c:991 ../src/iop/clipping.c:1744
msgid "square"
msgstr "neliö"

#: ../src/iop/borders.c:992
msgid "constant border"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1014 ../src/iop/borders.c:1019
msgid "center"
msgstr "keskikohta"

#: ../src/iop/borders.c:1015 ../src/iop/borders.c:1020
msgid "1/3"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1016 ../src/iop/borders.c:1021
msgid "3/8"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1017 ../src/iop/borders.c:1022
msgid "5/8"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1018 ../src/iop/borders.c:1023
msgid "2/3"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1048
#, fuzzy
msgid "border size"
msgstr "filtterin koko"

#: ../src/iop/borders.c:1051
msgid "size of the border in percent of the full image"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1056 ../src/iop/clipping.c:1735
msgid "aspect"
msgstr "suhde"

#: ../src/iop/borders.c:1060
msgid "select the aspect ratio or right click and type your own (w:h)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1063 ../src/iop/flip.c:81
#, fuzzy
msgid "orientation"
msgstr "kääntö"

#: ../src/iop/borders.c:1065
#, fuzzy
msgid "portrait"
msgstr "tuo"

#: ../src/iop/borders.c:1066
msgid "landscape"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1067
msgid "aspect ratio orientation of the image with border"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1073
msgid "horizontal position"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1076
msgid ""
"select the horizontal position ratio relative to top or right click and type "
"your own (y:h)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1079
#, fuzzy
msgid "vertical position"
msgstr "käänteinen valinta"

#: ../src/iop/borders.c:1082
msgid ""
"select the vertical position ratio relative to left or right click and type "
"your own (x:w)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1086
#, fuzzy
msgid "frame line size"
msgstr "filtterin koko"

#: ../src/iop/borders.c:1089
msgid "size of the frame line in percent of min border width"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1093
msgid "frame line offset"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1096
msgid "offset of the frame line beginning on picture side"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1102
#, fuzzy
msgid "border color"
msgstr "nelivärinen rgb"

#: ../src/iop/borders.c:1105
#, fuzzy
msgid "pick border color from image"
msgstr "valitse käyttöliittymän väri kuvasta"

#: ../src/iop/borders.c:1117
#, fuzzy
msgid "frame line color"
msgstr "valitse sävyväri"

#: ../src/iop/borders.c:1120
#, fuzzy
msgid "pick frame line color from image"
msgstr "valitse käyttöliittymän väri kuvasta"

#. make sure you put all your translatable strings into _() !
#: ../src/iop/cacorrect.c:59
msgid "chromatic aberrations"
msgstr "kromaattiset vääristymät"

#: ../src/iop/cacorrect.c:1211
msgid "automatic chromatic aberration correction"
msgstr "kromaattisten vääristymien automaattinen korjaus"

#: ../src/iop/cacorrect.c:1213
msgid ""
"automatic chromatic aberration correction\n"
"only works for raw images."
msgstr ""
"automaattinen kromaattisten vääristymien korjaus toimii vain raw-kuvilla"

#: ../src/iop/channelmixer.c:117
msgid "channel mixer"
msgstr "kanavasekoitin"

#: ../src/iop/channelmixer.c:436
#, fuzzy
msgid "destination"
msgstr "kuvaus"

#. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider2, "");
#: ../src/iop/channelmixer.c:438 ../src/iop/colorcorrection.c:282
#: ../src/iop/colorize.c:431 ../src/iop/colorzones.c:1019
#: ../src/iop/colorzones.c:1055 ../src/iop/graduatednd.c:1064
#: ../src/iop/lowpass.c:523 ../src/iop/soften.c:584
#: ../src/iop/splittoning.c:554 ../src/iop/vignette.c:1129
msgid "saturation"
msgstr "kylläisyys"

#: ../src/iop/channelmixer.c:443
msgid "gray"
msgstr "harmaa"

#: ../src/iop/channelmixer.c:451
msgid "amount of red channel in the output channel"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:458
msgid "amount of green channel in the output channel"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:465
msgid "amount of blue channel in the output channel"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:483
#, fuzzy
msgid "swap R and B"
msgstr "vaihda p ja s"

#: ../src/iop/channelmixer.c:489
#, fuzzy
msgid "swap G and B"
msgstr "vaihda p ja s"

#: ../src/iop/channelmixer.c:495
msgid "color contrast boost"
msgstr "värinkontrastin lisäys"

#: ../src/iop/channelmixer.c:501
msgid "color details boost"
msgstr "värien yksityiskohtien lisäys"

#: ../src/iop/channelmixer.c:507
msgid "color artifacts boost"
msgstr "värihäiriöiden lisäys"

#: ../src/iop/channelmixer.c:513
msgid "b/w"
msgstr "mv"

#: ../src/iop/channelmixer.c:519
msgid "b/w artifacts boost"
msgstr "mv häiriöiden korostys"

#: ../src/iop/channelmixer.c:525
msgid "b/w smooth skin"
msgstr "mv pehmeä iho"

#: ../src/iop/channelmixer.c:531
msgid "b/w blue artifacts reduce"
msgstr "mv sinisten häiriöiden vähennys"

#: ../src/iop/clahe.c:344 ../src/iop/sharpen.c:575
msgid "amount"
msgstr "määrä"

#: ../src/iop/clahe.c:353
msgid "size of features to preserve"
msgstr "säilytettävien ominaisuuksien koko"

#: ../src/iop/clahe.c:354 ../src/iop/nlmeans.c:721
msgid "strength of the effect"
msgstr "efektin vahvuus"

#: ../src/iop/clipping.c:284
msgid "crop and rotate"
msgstr "rajaa ja käännä"

#: ../src/iop/clipping.c:1360
msgid "invalid ratio format. it should be \"number:number\""
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1460 ../src/iop/clipping.c:1701
#: ../src/iop/clipping.c:1718
msgid "vertical"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1461 ../src/iop/clipping.c:1700
#: ../src/iop/clipping.c:1719
#, fuzzy
msgid "horizontal"
msgstr "käännä vaakasuunnassa"

#: ../src/iop/clipping.c:1462 ../src/iop/clipping.c:1720
msgid "full"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1463
#, fuzzy
msgid "old system"
msgstr "alueet"

#: ../src/iop/clipping.c:1464
#, fuzzy
msgid "correction applied"
msgstr "korjausryhmä"

#: ../src/iop/clipping.c:1698 ../src/iop/clipping.c:1776
#: ../src/libs/live_view.c:335
msgid "flip"
msgstr "käännä"

#: ../src/iop/clipping.c:1702 ../src/iop/clipping.c:1780
#: ../src/libs/live_view.c:339
msgid "both"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1704
#, fuzzy
msgid "mirror image horizontally and/or vertically"
msgstr "käännä vaakasuunnassa"

#: ../src/iop/clipping.c:1709
msgid "angle"
msgstr "kulma"

#: ../src/iop/clipping.c:1712
msgid "right-click and drag a line on the image to drag a straight line"
msgstr ""
"klikkaa oikealla napilla ja piirrä viiva kuvaan suoristaaksesi kuvan viivan "
"mukaisesti"

#: ../src/iop/clipping.c:1716
#, fuzzy
msgid "keystone"
msgstr "sävykäyrä"

#: ../src/iop/clipping.c:1721
msgid "set perspective correction for your image"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1726
#, fuzzy
msgid "automatic cropping"
msgstr "kromaattiset vääristymät"

#: ../src/iop/clipping.c:1727
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "ei mikään"

#: ../src/iop/clipping.c:1728
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "tyylit"

#: ../src/iop/clipping.c:1729
msgid "automatically crop to avoid black edges"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1736
msgid "free"
msgstr "vapaa"

#: ../src/iop/clipping.c:1739
msgid "1:2"
msgstr "1:2"

#: ../src/iop/clipping.c:1741
msgid "7:5"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1743
msgid "5:4"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1747
msgid "16:10"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1748
msgid "10:8 in print"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1753
#, fuzzy
msgid "set the aspect ratio (w:h)"
msgstr "käännä kuvasuhde (ctrl-x)"

#: ../src/iop/clipping.c:1759 ../src/libs/live_view.c:323
msgid "guides"
msgstr "ohjeet"

#: ../src/iop/clipping.c:1761 ../src/libs/live_view.c:325
msgid "grid"
msgstr "ruudukko"

#: ../src/iop/clipping.c:1762 ../src/libs/live_view.c:326
msgid "rules of thirds"
msgstr "kolmannesten sääntö"

#: ../src/iop/clipping.c:1763 ../src/libs/live_view.c:327
msgid "diagonal method"
msgstr "viistometodi"

#: ../src/iop/clipping.c:1764 ../src/libs/live_view.c:328
msgid "harmonious triangles"
msgstr "harmoniset kolmiot"

#: ../src/iop/clipping.c:1765 ../src/libs/live_view.c:329
msgid "golden mean"
msgstr "kultainen suhde"

#: ../src/iop/clipping.c:1771 ../src/libs/live_view.c:330
#, fuzzy
msgid "display guide lines to help compose your photograph"
msgstr ""
"tällä valinnalla voit lisätä apuviivoja, jotka auttavat valokuvasi "
"sommittelussa."

#: ../src/iop/clipping.c:1778 ../src/libs/live_view.c:337
#, fuzzy
msgid "horizontally"
msgstr "käännä vaakasuunnassa"

#: ../src/iop/clipping.c:1779 ../src/libs/live_view.c:338
#, fuzzy
msgid "vertically"
msgstr "käännä pystysuunnassa"

#: ../src/iop/clipping.c:1781 ../src/libs/live_view.c:340
#, fuzzy
msgid "flip guides"
msgstr "ohjeet"

#: ../src/iop/clipping.c:1786 ../src/libs/live_view.c:344
msgid "extra"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1787 ../src/libs/live_view.c:345
msgid "golden sections"
msgstr "kultaiset lohkot"

#: ../src/iop/clipping.c:1788 ../src/libs/live_view.c:346
#, fuzzy
msgid "golden spiral sections"
msgstr "kierre lohkot"

#: ../src/iop/clipping.c:1789 ../src/libs/live_view.c:347
msgid "golden spiral"
msgstr "kultainen kierre"

#: ../src/iop/clipping.c:1790 ../src/iop/lens.c:1711
#: ../src/libs/live_view.c:348 ../src/libs/tools/filter.c:101
msgid "all"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1791 ../src/libs/live_view.c:349
msgid "show some extra guides"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:2792
msgctxt "accel"
msgid "commit"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:2794
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "angle"
msgstr "kulma"

#. make sure you put all your translatable strings into _() !
#: ../src/iop/colorcontrast.c:87
#, fuzzy
msgid "color contrast"
msgstr "värinkontrastin lisäys"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:107
msgctxt "accel"
msgid "green vs magenta"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcontrast.c:108
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "blue vs yellow"
msgstr "keltainen"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:332
msgid "green vs magenta"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcontrast.c:335
msgid "steepness of the a* curve in Lab"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcontrast.c:342
#, fuzzy
msgid "blue vs yellow"
msgstr "keltainen"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:345
msgid "steepness of the b* curve in Lab"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcorrection.c:72
msgid "color correction"
msgstr "värien korjaus"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:95
#, fuzzy
msgid "warming filter"
msgstr "polarisoiva suodin"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:102
#, fuzzy
msgid "cooling filter"
msgstr "polarisoiva suodin"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:107 ../src/iop/lowpass.c:104
#: ../src/iop/soften.c:103 ../src/iop/vignette.c:161
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "saturation"
msgstr "kylläisyys"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:263
msgid ""
"drag the line for split toning. bright means highlights, dark means shadows. "
"use mouse wheel to change saturation."
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcorrection.c:281
#, fuzzy
msgid "set the global saturation"
msgstr "valitse suotimen värikylläisyys"

#: ../src/iop/colorin.c:58
msgid "input color profile"
msgstr "syötteen profiili"

#: ../src/iop/colorin.c:475
msgid "unsupported input profile has been replaced by linear rgb!"
msgstr "yhteensopimaton syöttöprofiili on korvattu lineaarisella rgb:llä!"

#: ../src/iop/colorin.c:740 ../src/iop/colorin.c:772
msgid "embedded icc profile"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:742 ../src/iop/colorin.c:774
msgid "dng embedded matrix"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:744 ../src/iop/colorin.c:776
msgid "standard color matrix"
msgstr "normaali värimatriisi"

#: ../src/iop/colorin.c:746 ../src/iop/colorin.c:778
msgid "enhanced color matrix"
msgstr "parannettu värimatriisi"

#: ../src/iop/colorin.c:748 ../src/iop/colorin.c:780
#, fuzzy
msgid "vendor color matrix"
msgstr "normaali värimatriisi"

#: ../src/iop/colorin.c:750 ../src/iop/colorin.c:782
#, fuzzy
msgid "alternate color matrix"
msgstr "parannettu värimatriisi"

#: ../src/iop/colorin.c:752 ../src/iop/colorin.c:784
#, fuzzy
msgid "sRGB (e.g. jpg)"
msgstr "srgb (esim. jpg)"

#: ../src/iop/colorin.c:754 ../src/iop/colorin.c:786 ../src/iop/colorout.c:921
#: ../src/iop/colorout.c:922 ../src/iop/colorout.c:923
msgid "Adobe RGB (compatible)"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:756 ../src/iop/colorin.c:788 ../src/iop/colorout.c:909
#: ../src/iop/colorout.c:910 ../src/iop/colorout.c:911
#: ../src/libs/export.c:556
#, fuzzy
msgid "linear RGB"
msgstr "lineaarinen"

#: ../src/iop/colorin.c:758 ../src/iop/colorin.c:790
#, fuzzy
msgid "linear infrared BGR"
msgstr "lineaarinen infrapuna rgb"

#: ../src/iop/colorin.c:760 ../src/iop/colorin.c:792
#, fuzzy
msgid "linear XYZ"
msgstr "lineaarinen"

#: ../src/iop/colorin.c:762 ../src/iop/colorin.c:794
#: ../src/libs/colorpicker.c:541 ../src/libs/colorpicker.c:592
msgid "Lab"
msgstr "Lab"

#: ../src/iop/colorin.c:896 ../src/iop/denoiseprofile.c:1712
#: ../src/libs/export.c:597
msgid "profile"
msgstr "profiili"

#: ../src/iop/colorin.c:905
#, c-format
msgid "icc profiles in %s/color/in or %s/color/in"
msgstr "icc profiilit poluissa %s/color/in tai %s/color/in"

#: ../src/iop/colorize.c:73
#, fuzzy
msgid "colorize"
msgstr "väri"

#: ../src/iop/colorize.c:89
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "lightness"
msgstr "valoisuus"

#: ../src/iop/colorize.c:90
msgctxt "accel"
msgid "source mix"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorize.c:279 ../src/iop/splittoning.c:402
#, fuzzy
msgid "select tone color"
msgstr "valitse sävyväri"

#: ../src/iop/colorize.c:424 ../src/iop/splittoning.c:549
#, fuzzy
msgid "select the hue tone"
msgstr "valitse suotimen sävy"

#: ../src/iop/colorize.c:434
msgid "select the saturation shadow tone"
msgstr "valitse varjokohtien värikylläisyys"

#: ../src/iop/colorize.c:446
msgid "source mix"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorize.c:450
#, fuzzy
msgid "lightness of color"
msgstr "valoisuus"

#: ../src/iop/colorize.c:451
msgid "mix value of source lightness"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:147
#, fuzzy
msgid "color mapping"
msgstr "sävykartoitus"

#: ../src/iop/colormapping.c:166
msgctxt "accel"
msgid "acquire as source"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:167
msgctxt "accel"
msgid "acquire as target"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:1055
msgid "source clusters:"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:1065
#, fuzzy
msgid "target clusters:"
msgstr "tallennuskohde"

#: ../src/iop/colormapping.c:1079
msgid "acquire as source"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:1081
#, fuzzy
msgid "analyze this image as a source image"
msgstr "analysoi tämä kuva"

#: ../src/iop/colormapping.c:1085
msgid "acquire as target"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:1087
#, fuzzy
msgid "analyze this image as a target image"
msgstr "analysoi tämä kuva"

#: ../src/iop/colormapping.c:1092
#, fuzzy
msgid "number of clusters"
msgstr "esiasetuksen nimi"

#: ../src/iop/colormapping.c:1094
#, fuzzy
msgid "number of clusters to find in image. value change resets all clusters"
msgstr "kuinka montaa ryhmää kuvasta etsitään"

#: ../src/iop/colormapping.c:1099
#, fuzzy
msgid "color dominance"
msgstr "värialueet"

#: ../src/iop/colormapping.c:1100
msgid ""
"how clusters are mapped. low values: based on color proximity, high values: "
"based on color dominance"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:1106
#, fuzzy
msgid "histogram equalization"
msgstr "histogrammi"

#: ../src/iop/colormapping.c:1107
msgid "level of histogram equalization"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:48
msgid "output color profile"
msgstr "tuloksen profiili"

#: ../src/iop/colorout.c:614
msgid "unsupported output profile has been replaced by sRGB!"
msgstr "yhteensopimaton vientiprofiili on korvattu sRGB:llä!"

#: ../src/iop/colorout.c:754
msgid "gamut check"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:754
msgid "soft proof"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:868
msgid "output intent"
msgstr "ulostulon aikomus"

#: ../src/iop/colorout.c:869 ../src/iop/colorout.c:876
#: ../src/libs/export.c:525
msgid "perceptual"
msgstr "havainnollinen"

#: ../src/iop/colorout.c:870 ../src/iop/colorout.c:877
#: ../src/libs/export.c:526
msgid "relative colorimetric"
msgstr "relatiivisesti värimetrinen"

#: ../src/iop/colorout.c:871 ../src/iop/colorout.c:878
#: ../src/libs/export.c:527
msgctxt "rendering intent"
msgid "saturation"
msgstr "kylläisyys"

#: ../src/iop/colorout.c:872 ../src/iop/colorout.c:879
#: ../src/libs/export.c:528
msgid "absolute colorimetric"
msgstr "absoluuttisesti värimetrinen"

#: ../src/iop/colorout.c:874
msgid "display intent"
msgstr "näyttöaikomus"

#: ../src/iop/colorout.c:892
msgid "output profile"
msgstr "valmiin kuvan profiili"

#: ../src/iop/colorout.c:893
#, fuzzy
msgid "softproof profile"
msgstr "valmiin kuvan profiili"

#: ../src/iop/colorout.c:894
msgid "display profile"
msgstr "näyttöprofiili"

#. the system display profile is only suitable for display purposes
#: ../src/iop/colorout.c:905 ../src/libs/export.c:609
msgid "system display profile"
msgstr "järjestelmän profiili"

#: ../src/iop/colorout.c:915 ../src/iop/colorout.c:916
#: ../src/iop/colorout.c:917 ../src/libs/export.c:537
#, fuzzy
msgid "sRGB (web-safe)"
msgstr "srgb(web)"

#: ../src/iop/colorout.c:935
msgid "rendering intent"
msgstr "esitysaikomus"

#: ../src/iop/colorout.c:936
#, c-format
msgid "icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "icc profiilit poluissa %s/color/out tai %s/color/out"

#: ../src/iop/colorout.c:938
#, c-format
msgid "display icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "näytön icc profiilit poluissa %s/color/out tai %s/color/out"

#: ../src/iop/colorout.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "softproof icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "vienti icc-profiilit ovat %s/color/out- tai %s/color/out hakemistoissa"

#: ../src/iop/colorout.c:978
msgctxt "accel"
msgid "toggle softproofing"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:981
msgctxt "accel"
msgid "toggle gamutcheck"
msgstr ""

#: ../src/iop/colortransfer.c:105
msgid "color transfer"
msgstr "värien siirto"

#: ../src/iop/colortransfer.c:122
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "acquire"
msgstr "hanki"

#: ../src/iop/colortransfer.c:123 ../src/libs/metadata.c:275
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "apply"
msgstr "käytä"

#: ../src/iop/colortransfer.c:647
#, fuzzy
msgid ""
"this module will be removed in the future\n"
"and is only here so you can switch it off\n"
"and move to the new color mapping module."
msgstr ""
"tämä moduuli poistetaan tulevaisuudessa\n"
"se on täällä vain sitä varten että voit siirtyä\n"
"käyttämään uutta ekvalisaattoria."

#: ../src/iop/colortransfer.c:673
msgid "number of clusters to find in image"
msgstr "kuinka montaa ryhmää kuvasta etsitään"

#: ../src/iop/colortransfer.c:677
msgid "acquire"
msgstr "hanki"

#: ../src/iop/colortransfer.c:679
msgid "analyze this image"
msgstr "analysoi tämä kuva"

#: ../src/iop/colortransfer.c:683 ../src/libs/metadata.c:380
msgid "apply"
msgstr "käytä"

#: ../src/iop/colortransfer.c:684
msgid "apply previously analyzed image look to this image"
msgstr "käytä aiemmin analysoidun kuvan asua tähän kuvaan"

#: ../src/iop/colorzones.c:120
msgid "color zones"
msgstr "värialueet"

#: ../src/iop/colorzones.c:437
msgid "red black white"
msgstr "punainen ja mustavalkoinen"

#: ../src/iop/colorzones.c:455
msgid "black white and skin tones"
msgstr "mustavalkoinen ja ihonväri"

#: ../src/iop/colorzones.c:473
msgid "polarizing filter"
msgstr "polarisoiva suodin"

#: ../src/iop/colorzones.c:501
msgid "natural skin tones"
msgstr "luonnolliset ihon sävyt"

#: ../src/iop/colorzones.c:529
#, fuzzy
msgid "black & white film"
msgstr "mustavalkoinen"

#: ../src/iop/colorzones.c:1052
#, fuzzy
msgid "select by"
msgstr "valitse"

#: ../src/iop/colorzones.c:1053
msgid "choose selection criterion, will be the abscissa in the graph"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:107
msgid "demosaic"
msgstr "kehitysmetodi"

#: ../src/iop/demosaic.c:124
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "edge threshold"
msgstr "reunan raja-arvo"

#: ../src/iop/demosaic.c:1315
msgid "ppg (fast)"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1316
#, fuzzy
msgid "amaze (slow)"
msgstr "kohinanpoisto (hidas)"

#: ../src/iop/demosaic.c:1317 ../src/iop/dither.c:567
#: ../src/iop/highlights.c:381
msgid "method"
msgstr "metodi"

#: ../src/iop/demosaic.c:1319
msgid "demosaicing raw data method"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1322
msgid ""
"threshold for edge-aware median.\n"
"set to 0.0 to switch off.\n"
"set to 1.0 to ignore edges."
msgstr ""
"raja-arvo reunat huomioivalle suotimelle.\n"
"aseta 0.0 ottaaksesi suotimen pois päältä.\n"
"aseta 1.0 poistaaksesi reunojen huomioinnin."

#: ../src/iop/demosaic.c:1323
msgid "edge threshold"
msgstr "reunan raja-arvo"

#: ../src/iop/demosaic.c:1327
msgid "color smoothing"
msgstr "värien pehmennys"

#: ../src/iop/demosaic.c:1330
#, fuzzy
msgid "one time"
msgstr "alueet"

#: ../src/iop/demosaic.c:1331
msgid "two times"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1332
#, fuzzy
msgid "three times"
msgstr "päivämäärä/aika"

#: ../src/iop/demosaic.c:1333
msgid "four times"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1334
msgid "five times"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1335
msgid "how many color smoothing median steps after demosaicing"
msgstr "monta värienpehmennyskertaa suoritetaan kehityksen jälkeen"

#: ../src/iop/demosaic.c:1339
msgid "match greens"
msgstr "vihreä täsmäys"

#: ../src/iop/demosaic.c:1340
msgid "disabled"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1341
msgid "local average"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1342
msgid "full average"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1343
msgid "full and local average"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1344
msgid "green channels matching method"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:129
#, fuzzy
msgid "denoise (profiled)"
msgstr "kohinanpoisto (hidas)"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1461 ../src/iop/denoiseprofile.c:1469
#, c-format
msgid "found match for iso %d"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1478
#, c-format
msgid "interpolated from iso %d and %d"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1713 ../src/iop/lens.c:1866
#, fuzzy
msgid "mode"
msgstr "malli"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1714 ../src/iop/nlmeans.c:712
#, fuzzy
msgid "patch size"
msgstr "suurin koko"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1717
#, fuzzy
msgid "non-local means"
msgstr "kohinanpoisto (hidas)"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1718
msgid "wavelets"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1719
msgid "profile used for variance stabilization"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1720
msgid ""
"method used in the denoising core. non-local means works best for "
"`lightness' blending, wavelets work best for `color' blending"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1721
msgid "radius of the patches to match. increase for more sharpness"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1722
msgid "finetune denoising strength"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:98 ../src/iop/vignette.c:1134
msgid "dithering"
msgstr ""

#. add the preset.
#: ../src/iop/dither.c:124
msgid "dither"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:561
msgid "random"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:562
msgid "floyd-steinberg 1-bit b&w"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:563
msgid "floyd-steinberg 4-bit gray"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:564
msgid "floyd-steinberg 8-bit rgb"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:565
msgid "floyd-steinberg 16-bit rgb"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:566
msgid "floyd-steinberg auto"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:571
msgid "radius for blurring step"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:583
msgid "the gradient range where to apply random dither"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:584
msgid "gradient range"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:591
msgid "damping level of random dither"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:592
msgid "damping"
msgstr ""

#: ../src/iop/equalizer.c:42
#, fuzzy
msgid "legacy equalizer"
msgstr "ekvalisaattori"

#: ../src/iop/equalizer.c:269
#, fuzzy
msgctxt "equalizer"
msgid "sharpen"
msgstr "terävöinti"

#: ../src/iop/equalizer.c:275
msgid "null"
msgstr "tyhjä"

#: ../src/iop/equalizer.c:303
msgid ""
"this module will be removed in the future\n"
"and is only here so you can switch it off\n"
"and move to the new equalizer."
msgstr ""
"tämä moduuli poistetaan tulevaisuudessa\n"
"se on täällä vain sitä varten että voit siirtyä\n"
"käyttämään uutta ekvalisaattoria."

#: ../src/iop/exposure.c:59
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "black"
msgstr "musta"

#: ../src/iop/exposure.c:60 ../src/iop/relight.c:110
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "exposure"
msgstr "valotus"

#: ../src/iop/exposure.c:61
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "auto-exposure"
msgstr "valotus"

#: ../src/iop/exposure.c:399
msgid "adjust the black level"
msgstr "säädä mustan tasoa"

#: ../src/iop/exposure.c:401
msgid "black"
msgstr "musta"

#: ../src/iop/exposure.c:404
#, fuzzy
msgid "adjust the exposure correction"
msgstr "säädä valotuksen korjausta [EV]"

#: ../src/iop/exposure.c:414
msgid "percentage of bright values clipped out"
msgstr "pois leikattavien kirkkaiden arvojen prosenttimäärä"

#: ../src/iop/flip.c:320
#, fuzzy
msgid "flip horizontally"
msgstr "käännä vaakasuunnassa"

#: ../src/iop/flip.c:322
#, fuzzy
msgid "flip vertically"
msgstr "käännä pystysuunnassa"

#: ../src/iop/flip.c:324
msgid "rotate by -90"
msgstr "käännä -90-astetta"

#: ../src/iop/flip.c:326
msgid "rotate by  90"
msgstr "käännä 90-astetta"

#: ../src/iop/flip.c:328
msgid "rotate by 180"
msgstr "käännä 180-astetta"

#: ../src/iop/flip.c:431
#, fuzzy
msgid "rotate"
msgstr "kääntö"

#: ../src/iop/flip.c:436 ../src/libs/live_view.c:287
#, fuzzy
msgid "rotate 90 degrees ccw"
msgstr "käännä valittuja kuvia 90-astetta vastapäivään"

#: ../src/iop/flip.c:442 ../src/libs/live_view.c:288
#, fuzzy
msgid "rotate 90 degrees cw"
msgstr "käännä valittuja kuvia 90-astetta myötäpäivään"

#: ../src/iop/flip.c:454 ../src/libs/live_view.c:162
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate 90 degrees ccw"
msgstr "käännä valittuja kuvia 90-astetta vastapäivään"

#: ../src/iop/flip.c:456 ../src/libs/live_view.c:163
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate 90 degrees cw"
msgstr "käännä valittuja kuvia 90-astetta myötäpäivään"

#: ../src/iop/gamma.c:38
msgctxt "modulename"
msgid "gamma"
msgstr "gamma"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:101
#, fuzzy
msgid "global tonemap"
msgstr "yleiset valinnat"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:620
#, fuzzy
msgid "operator"
msgstr "tekijä"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:626
msgid "the global tonemap operator"
msgstr ""

#: ../src/iop/globaltonemap.c:633
msgid "bias"
msgstr ""

#: ../src/iop/globaltonemap.c:634
msgid ""
"the bias for tonemapper controls the linearity, the higher the more details "
"in blacks"
msgstr ""

#: ../src/iop/globaltonemap.c:642
#, fuzzy
msgid "target"
msgstr "tallennuskohde"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:643
msgid "the target light for tonemapper specified as cd/m2"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:69
#, fuzzy
msgid "neutral grey ND2 (soft)"
msgstr "Harmaasuodin ND2 (pehmeä)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:73
#, fuzzy
msgid "neutral grey ND4 (soft)"
msgstr "Harmaasuodin ND4 (pehmeä)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:77
#, fuzzy
msgid "neutral grey ND8 (soft)"
msgstr "Harmaasuodin ND8 (pehmeä)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:81
#, fuzzy
msgid "neutral grey ND2 (hard)"
msgstr "Harmaasuodin ND2 (kova)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:85
#, fuzzy
msgid "neutral grey ND4 (hard)"
msgstr "Harmaasuodin ND4 (kova)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:89
#, fuzzy
msgid "neutral grey ND8 (hard)"
msgstr "Harmaasuodin ND8 (kova)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:93
#, fuzzy
msgid "orange ND2 (soft)"
msgstr "Oranssi ND2 (pehmeä)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:97
#, fuzzy
msgid "yellow ND2 (soft)"
msgstr "Keltainen ND2 (pehmeä)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:101
#, fuzzy
msgid "purple ND2 (soft)"
msgstr "Violetti ND2 (pehmeä)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:105
#, fuzzy
msgid "green ND2 (soft)"
msgstr "Vihreä ND2 (pehmeä)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:109
#, fuzzy
msgid "red ND2 (soft)"
msgstr "Punainen ND2 (pehmeä)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:113
#, fuzzy
msgid "blue ND2 (soft)"
msgstr "Sininen ND2 (pehmeä)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:117
#, fuzzy
msgid "brown ND4 (soft)"
msgstr "Ruskea ND4 (pehmeä)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:153
#, fuzzy
msgid "graduated density"
msgstr "asteittainen harmaasuodin."

#: ../src/iop/graduatednd.c:169
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "density"
msgstr "tiheys"

#: ../src/iop/graduatednd.c:170
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "compression"
msgstr "jyrkkyys"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1018
msgid "density"
msgstr "tiheys"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1019
#, fuzzy
msgid "the density in ev for the filter"
msgstr "tiheys aukkoina suotimelle"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1026
msgid "compression"
msgstr "jyrkkyys"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1028
#, no-c-format
msgid ""
"compression of graduation:\n"
"0% = soft, 100% = hard"
msgstr ""
"astettaisen suotimen jyrkkyys:\n"
"0% = pehmeä, 100% = kova"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1034
msgid "rotation"
msgstr "kääntö"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1036
msgid "rotation of filter -180 to 180 degrees"
msgstr "suotimen kääntö -180 - 180 astetta"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1056
msgid "select the hue tone of filter"
msgstr "valitse suotimen sävy"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1067
msgid "select the saturation of filter"
msgstr "valitse suotimen värikylläisyys"

#: ../src/iop/grain.c:307
msgid "grain"
msgstr "rae"

#: ../src/iop/grain.c:324
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "coarseness"
msgstr "karkeus"

#: ../src/iop/grain.c:504
msgid "the grain size (~iso of the film)"
msgstr "rakeen koko (~iso arvo filmissä)"

#: ../src/iop/grain.c:513
msgid "the strength of applied grain"
msgstr "käytettävän rakeen voimakkuus"

#: ../src/iop/highlights.c:72
msgid "highlight reconstruction"
msgstr "huippuarvojen uudelleenluonti"

#: ../src/iop/highlights.c:382
msgid "clip highlights"
msgstr "leikkaa huippuarvot"

#: ../src/iop/highlights.c:383
msgid "reconstruct in LCh"
msgstr "rakenna uudestaan LCh:ssa"

#: ../src/iop/highlights.c:384
msgid "highlight reconstruction method"
msgstr "huippuarvojen uudelleenrakennus metodi"

#: ../src/iop/highlights.c:387
msgid ""
"manually adjust the clipping threshold against magenta highlights (you "
"shouldn't ever need to touch this)"
msgstr ""

#: ../src/iop/highlights.c:389
#, fuzzy
msgid "clipping threshold"
msgstr "ylempi raja-arvo"

#: ../src/iop/highpass.c:82
msgid "highpass"
msgstr ""

#: ../src/iop/highpass.c:99
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "sharpness"
msgstr "terävyys"

#: ../src/iop/highpass.c:100
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "contrast boost"
msgstr "värinkontrastin lisäys"

#: ../src/iop/highpass.c:512
msgid "the sharpness of highpass filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/highpass.c:518
#, fuzzy
msgid "contrast boost"
msgstr "värinkontrastin lisäys"

#: ../src/iop/highpass.c:521
msgid "the contrast of highpass filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/hotpixels.c:68
msgid "hot pixels"
msgstr "kuumat pikselit"

#: ../src/iop/hotpixels.c:287
#, c-format
msgid "fixed %d pixels"
msgstr ""

#: ../src/iop/hotpixels.c:311
#, fuzzy
msgid "lower threshold for hot pixel"
msgstr "alempi raja-arvo"

#: ../src/iop/hotpixels.c:319
#, fuzzy
msgid "strength of hot pixel correction"
msgstr "efektin vahvuus"

#. 3 neighbours
#: ../src/iop/hotpixels.c:324
msgid "detect by 3 neighbours"
msgstr ""

#: ../src/iop/hotpixels.c:331
msgid "mark fixed pixels"
msgstr ""

#: ../src/iop/invert.c:54
msgid "invert"
msgstr "käänteinen"

#: ../src/iop/invert.c:71
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "pick color of film material from image"
msgstr "valitse käyttöliittymän väri kuvasta"

#: ../src/iop/invert.c:154
#, fuzzy
msgid "select color of film material"
msgstr "valitse filmirulla"

#: ../src/iop/invert.c:309
msgid "color of film material"
msgstr ""

#: ../src/iop/invert.c:340
#, fuzzy
msgid "pick color of film material from image"
msgstr "valitse käyttöliittymän väri kuvasta"

#: ../src/iop/lens.c:48
msgid "lens correction"
msgstr "vääristymien korjaus"

#: ../src/iop/lens.c:71 ../src/iop/vignette.c:158 ../src/iop/watermark.c:164
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scale"
msgstr "skaalaa"

#: ../src/iop/lens.c:72
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tca R"
msgstr "tca r"

#: ../src/iop/lens.c:73
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tca B"
msgstr "tca r"

#: ../src/iop/lens.c:75
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "find camera"
msgstr "etsi kamera"

#: ../src/iop/lens.c:76
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "find lens"
msgstr "etsi objektiivi"

#: ../src/iop/lens.c:77
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "auto scale"
msgstr "skaalaa automaattisesti"

#: ../src/iop/lens.c:78
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "camera model"
msgstr "kameran ohjaus"

#: ../src/iop/lens.c:79
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "lens model"
msgstr "malli"

#: ../src/iop/lens.c:80
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select corrections"
msgstr "vääristymien korjaus"

#: ../src/iop/lens.c:1050
#, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s%s\n"
"mount:\t\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f"
msgstr ""
"valmistaja:\t%s\n"
"malli:\t\t%s%s\n"
"kiinnitys:\t\t%s\n"
"kerroin:\t\t%.1f"

#: ../src/iop/lens.c:1281
msgid "camera/lens not found - please select manually"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1283
msgid "try to locate your camera/lens in the above two menus"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s\n"
"focal range:\t%s\n"
"aperture:\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f\n"
"type:\t\t%s\n"
"mounts:\t\t%s"
msgstr ""
"valmistaja:\t%s\n"
"malli:\t\t%s\n"
"polttoväli:\t%s\n"
"aukko:\t\t%s\n"
"kerroin:\t\t%.1f\n"
"tyyppi:\t\t%s\n"
"kiinnitys:\t\t%s"

#: ../src/iop/lens.c:1374
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: ../src/iop/lens.c:1375
msgid "focal length (mm)"
msgstr "polttoväli (mm)"

#: ../src/iop/lens.c:1402
msgid "f/"
msgstr "f/"

#: ../src/iop/lens.c:1403
msgid "f-number (aperture)"
msgstr "f-arvo (aukko)"

#: ../src/iop/lens.c:1418
msgid "d"
msgstr "d"

#: ../src/iop/lens.c:1419
msgid "distance to subject"
msgstr "etäisyys kohteeseen"

#: ../src/iop/lens.c:1717
#, fuzzy
msgid "distortion & TCA"
msgstr "optiikan vääristymät"

#: ../src/iop/lens.c:1723
#, fuzzy
msgid "distortion & vignetting"
msgstr "vinjetointi"

#: ../src/iop/lens.c:1729
#, fuzzy
msgid "TCA & vignetting"
msgstr "vinjetointi"

#: ../src/iop/lens.c:1735
#, fuzzy
msgid "only distortion"
msgstr "optiikan vääristymät"

#: ../src/iop/lens.c:1741
msgid "only TCA"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1747
#, fuzzy
msgid "only vignetting"
msgstr "vinjetointi"

#: ../src/iop/lens.c:1770
msgid "find camera"
msgstr "etsi kamera"

#: ../src/iop/lens.c:1787
msgid "find lens"
msgstr "etsi objektiivi"

#: ../src/iop/lens.c:1820
#, fuzzy
msgid "corrections"
msgstr "ytimen valinnat"

#: ../src/iop/lens.c:1822
#, fuzzy
msgid "which corrections to apply"
msgstr "korjausryhmä"

#: ../src/iop/lens.c:1837
msgid "geometry"
msgstr "geometria"

#: ../src/iop/lens.c:1839
msgid "target geometry"
msgstr "kohteen geometria"

#: ../src/iop/lens.c:1840
msgid "rectilinear"
msgstr "suoraviivainen"

#: ../src/iop/lens.c:1841
msgid "fish-eye"
msgstr "kalansilmä"

#: ../src/iop/lens.c:1842
msgid "panoramic"
msgstr "panoramic"

#: ../src/iop/lens.c:1843
msgid "equirectangular"
msgstr "equirectangular"

#: ../src/iop/lens.c:1845
msgid "orthographic"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1846
msgid "stereographic"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1847
msgid "equisolid angle"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1848
#, fuzzy
msgid "thoby fish-eye"
msgstr "kalansilmä"

#: ../src/iop/lens.c:1856
msgid "auto scale"
msgstr "skaalaa automaattisesti"

#: ../src/iop/lens.c:1857 ../src/iop/vignette.c:1126
#: ../src/iop/watermark.c:1052
msgid "scale"
msgstr "skaalaa"

#: ../src/iop/lens.c:1868
msgid "correct distortions or apply them"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1869
msgid "correct"
msgstr "korjaa"

#: ../src/iop/lens.c:1870
#, fuzzy
msgid "distort"
msgstr "historia"

#: ../src/iop/lens.c:1877
#, fuzzy
msgid "transversal chromatic aberration red"
msgstr "kromaattiset vääristymät"

#: ../src/iop/lens.c:1878
#, fuzzy
msgid "tca red"
msgstr "tca r"

#: ../src/iop/lens.c:1883
#, fuzzy
msgid "transversal chromatic aberration blue"
msgstr "kromaattiset vääristymät"

#: ../src/iop/lens.c:1884
#, fuzzy
msgid "tca blue"
msgstr "tca b"

#: ../src/iop/lens.c:1891
#, fuzzy
msgid "corrections done: "
msgstr "korjausryhmä"

#: ../src/iop/lens.c:1892
msgid "which corrections have actually been done"
msgstr ""

#: ../src/iop/levels.c:42
msgid "levels"
msgstr ""

#: ../src/iop/levels.c:270
msgid ""
"drag handles to set black, grey, and white points.  operates on L channel."
msgstr ""

#: ../src/iop/levels.c:287
msgid "apply auto levels"
msgstr ""

#: ../src/iop/levels.c:291
#, fuzzy
msgid "pick blackpoint from image"
msgstr "valitse käyttöliittymän väri kuvasta"

#: ../src/iop/levels.c:295
#, fuzzy
msgid "pick medium greypoint from image"
msgstr "valitse käyttöliittymän väri kuvasta"

#: ../src/iop/levels.c:299
#, fuzzy
msgid "pick whitepoint from image"
msgstr "valitse käyttöliittymän väri kuvasta"

#: ../src/iop/lowlight.c:87
msgid "lowlight vision"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:104
msgctxt "accel"
msgid "blue shift"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:331
#, fuzzy
msgid "daylight"
msgstr "päivänvalo"

#: ../src/iop/lowlight.c:348
msgid "indoor bright"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:365
msgid "indoor dim"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:382
msgid "indoor dark"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:399
#, fuzzy
msgid "twilight"
msgstr "täytevalo"

#: ../src/iop/lowlight.c:416
msgid "night street lit"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:433
msgid "night street"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:450
msgid "night street dark"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:468
#, fuzzy
msgid "night"
msgstr "oikea"

#: ../src/iop/lowlight.c:616 ../src/iop/lowlight.c:620
#, fuzzy
msgid "dark"
msgstr "pimiö"

#: ../src/iop/lowlight.c:623 ../src/iop/lowlight.c:627
#, fuzzy
msgid "bright"
msgstr "oikea"

#: ../src/iop/lowlight.c:630 ../src/iop/lowlight.c:632
msgid "day vision"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:634 ../src/iop/lowlight.c:636
msgid "night vision"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:816
msgid "blue shift"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:818
msgid "blueness in shadows"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:86
msgid "lowpass"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:103
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "contrast"
msgstr "kontrastinen"

#: ../src/iop/lowpass.c:471
#, fuzzy
msgid "local contrast mask"
msgstr "paikallinen kontrasti 2"

#: ../src/iop/lowpass.c:507
#, fuzzy
msgid "filter order"
msgstr "filtterin koko"

#: ../src/iop/lowpass.c:510
msgid "0th order"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:511
msgid "1st order"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:512
msgid "2nd order"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:513
msgid "filter order of gaussian blur"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:526 ../src/iop/shadhi.c:643
msgid "soften with"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:527 ../src/iop/shadhi.c:644
msgid "gaussian"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:528 ../src/iop/shadhi.c:645
#, fuzzy
msgid "bilateral filter"
msgstr "polarisoiva suodin"

#: ../src/iop/lowpass.c:534
msgid "radius of gaussian/bilateral blur"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:535
#, fuzzy
msgid "contrast of lowpass filter"
msgstr "kontrastin jyrkkyys"

#: ../src/iop/lowpass.c:536
#, fuzzy
msgid "color saturation of lowpass filter"
msgstr "valitse suotimen värikylläisyys"

#: ../src/iop/lowpass.c:537
#, fuzzy
msgid "which filter to use for blurring"
msgstr "viennin profiili"

#: ../src/iop/monochrome.c:75
msgid "monochrome"
msgstr "harmaasävy"

#: ../src/iop/monochrome.c:112
#, fuzzy
msgid "red filter"
msgstr "kirjoita dt tiedostot"

#: ../src/iop/monochrome.c:534
msgid "drag and scroll mouse wheel to adjust the virtual color filter"
msgstr ""
"raahaa ja käytä hiiren rullaa\n"
"säätääksesi virtuaalista\n"
"värisuodinta"

#: ../src/iop/monochrome.c:551
#, fuzzy
msgid "how much to keep highlights"
msgstr "kuinka paljon kirkkaita ja varjoisia kohtia säästetään"

#. Highlights
#: ../src/iop/monochrome.c:552 ../src/iop/shadhi.c:651
#: ../src/iop/splittoning.c:583
msgid "highlights"
msgstr "kirkkaat kohdat"

#: ../src/iop/nlmeans.c:81
#, fuzzy
msgid "denoise (non-local means)"
msgstr "kohinanpoisto (hidas)"

#: ../src/iop/nlmeans.c:114
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "luma"
msgstr "valoisuus"

#: ../src/iop/nlmeans.c:115
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "chroma"
msgstr "väri"

#: ../src/iop/nlmeans.c:720
msgid "radius of the patches to match"
msgstr ""

#: ../src/iop/nlmeans.c:722
#, fuzzy
msgid "how much to smooth brightness"
msgstr "kuinka paljon vihreää sumennetaan"

#: ../src/iop/nlmeans.c:723
#, fuzzy
msgid "how much to smooth colors"
msgstr "kuinka paljon punaista sumennetaan"

#: ../src/iop/overexposed.c:70
msgid "overexposed"
msgstr "ylivalotettu"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:36
msgid "unbreak input profile"
msgstr "korjaa syötteen profiili"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:122 ../src/iop/tonecurve.c:242
msgid "linear"
msgstr "lineaarinen"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:123
#, fuzzy
msgid "linear part"
msgstr "lineaarinen rgb"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:136
#, fuzzy
msgid "gamma"
msgstr "gamma"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:137
msgid "gamma exponential factor"
msgstr ""

#: ../src/iop/rawdenoise.c:60
#, fuzzy
msgid "raw denoise"
msgstr "kohinanpoisto"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:82
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "noise threshold"
msgstr "alempi raja-arvo"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:363
#, fuzzy
msgid "noise threshold"
msgstr "alempi raja-arvo"

#: ../src/iop/relight.c:56
#, fuzzy
msgid "fill-light 0.25EV with 4 zones"
msgstr "täytä valo 0.25EV, 4 alueen alalta"

#: ../src/iop/relight.c:60
#, fuzzy
msgid "fill-shadow -0.25EV with 4 zones"
msgstr "täytä varjot -0.25EV, 4 alueen alalta"

#: ../src/iop/relight.c:94
msgid "fill light"
msgstr "täytevalo"

#: ../src/iop/relight.c:111
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "width"
msgstr "leveys"

#: ../src/iop/relight.c:385
msgid "the fill-light in EV"
msgstr "täytevalon määrä aukoissa"

#: ../src/iop/relight.c:391 ../src/libs/metadata_view.c:91
msgid "width"
msgstr "leveys"

#: ../src/iop/relight.c:393
#, no-c-format
msgid "width of fill-light area defined in zones"
msgstr "täytevalon leveys kirkkausalueina"

#: ../src/iop/relight.c:407
msgid "select the center of fill-light"
msgstr "valitse täytevalon keskikohta"

#: ../src/iop/relight.c:425
msgid "toggle tool for picking median lightness in image"
msgstr "käytä työkalua keskimääräisen valoisuuden valitsemiseksi kuvasta"

#: ../src/iop/shadhi.c:107
#, fuzzy
msgid "shadows and highlights"
msgstr "kirkkaat kohdat"

#: ../src/iop/shadhi.c:146
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "shadows"
msgstr "varjot"

#: ../src/iop/shadhi.c:147
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "highlights"
msgstr "kirkkaat kohdat"

#: ../src/iop/shadhi.c:149 ../src/iop/splittoning.c:107
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "compress"
msgstr "pakkaa"

#: ../src/iop/shadhi.c:150
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "shadows color correction"
msgstr "värien korjaus"

#: ../src/iop/shadhi.c:151
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "highlights color correction"
msgstr "huippuarvojen uudelleenluonti"

#. Shadows
#: ../src/iop/shadhi.c:650 ../src/iop/splittoning.c:580
msgid "shadows"
msgstr "varjot"

#: ../src/iop/shadhi.c:653 ../src/iop/splittoning.c:598
msgid "compress"
msgstr "pakkaa"

#: ../src/iop/shadhi.c:654
msgid "shadows color adjustment"
msgstr ""

#: ../src/iop/shadhi.c:655
#, fuzzy
msgid "highlights color adjustment"
msgstr "huippuarvojen uudelleenluonti"

#: ../src/iop/shadhi.c:671
#, fuzzy
msgid "correct shadows"
msgstr "korjaa"

#: ../src/iop/shadhi.c:672
#, fuzzy
msgid "correct highlights"
msgstr "leikkaa huippuarvot"

#: ../src/iop/shadhi.c:673 ../src/iop/tonemap.cc:315
msgid "spatial extent"
msgstr "säde"

#: ../src/iop/shadhi.c:674
msgid "filter to use for softening. bilateral avoids halos"
msgstr ""

#: ../src/iop/shadhi.c:675
#, fuzzy
msgid ""
"compress the effect on shadows/highlights and\n"
"preserve midtones"
msgstr ""
"pakkaa kirkkaiden ja varjojen tehoa\n"
"ja säilytä keskikohdat"

#: ../src/iop/shadhi.c:676
#, fuzzy
msgid "adjust saturation of shadows"
msgstr "valitse varjokohtien värikylläisyys"

#: ../src/iop/shadhi.c:677
#, fuzzy
msgid "adjust saturation of highlights"
msgstr "valitse kirkkaiden kohtien värikylläisyys"

#: ../src/iop/sharpen.c:72
#, fuzzy
msgctxt "sharpen"
msgid "sharpen"
msgstr "terävöinti"

#. add the preset.
#. restrict to raw images
#. make it auto-apply for matching images:
#: ../src/iop/sharpen.c:95 ../src/iop/sharpen.c:97 ../src/iop/sharpen.c:99
msgid "sharpen"
msgstr "terävöinti"

#: ../src/iop/sharpen.c:105
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "amount"
msgstr "määrä"

#: ../src/iop/sharpen.c:571
#, fuzzy
msgid "spatial extent of the unblurring"
msgstr "sumennuksen laajuus"

#: ../src/iop/sharpen.c:574
#, fuzzy
msgid "strength of the sharpen"
msgstr "efektin vahvuus"

#: ../src/iop/sharpen.c:577
msgid "threshold to activate sharpen"
msgstr ""

#: ../src/iop/soften.c:86
msgid "soften"
msgstr ""

#: ../src/iop/soften.c:104 ../src/iop/vignette.c:160
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "brightness"
msgstr "valoisuus"

#: ../src/iop/soften.c:577
#, fuzzy
msgid "the size of blur"
msgstr "hehkun koko"

#: ../src/iop/soften.c:585
#, fuzzy
msgid "the saturation of blur"
msgstr "valitse suotimen värikylläisyys"

#: ../src/iop/soften.c:592 ../src/iop/vignette.c:1128
#, fuzzy
msgid "brightness"
msgstr "valoisuus"

#: ../src/iop/soften.c:593
#, fuzzy
msgid "the brightness of blur"
msgstr "hehkun koko"

#: ../src/iop/soften.c:602
#, fuzzy
msgid "the mix of effect"
msgstr "efektin voimakkuus"

#: ../src/iop/splittoning.c:85
msgid "split toning"
msgstr "jakosävytys"

#: ../src/iop/splittoning.c:101
msgctxt "accel"
msgid "pick primary color"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:103
msgctxt "accel"
msgid "pick secondary color"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:106
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "balance"
msgstr "tasapaino"

#. shadows: #ED7212
#. highlights: #ECA413
#. balance : 63
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:133
#, fuzzy
msgid "authentic sepia"
msgstr "tunnistauduttu"

#. shadows: #446CBB
#. highlights: #446CBB
#. balance : 0
#. compress : 5.22
#: ../src/iop/splittoning.c:142
#, fuzzy
msgid "authentic cyanotype"
msgstr "tunnistauduttu"

#. shadows : #A16C5E
#. highlights : #A16C5E
#. balance : 100
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:151
#, fuzzy
msgid "authentic platinotype"
msgstr "tunnistauduttu"

#. shadows: #211A14
#. highlights: #D9D0C7
#. balance : 60
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:160
msgid "chocolate brown"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:557
#, fuzzy
msgid "select the saturation tone"
msgstr "valitse varjokohtien värikylläisyys"

#: ../src/iop/splittoning.c:593
msgid "balance"
msgstr "tasapaino"

#: ../src/iop/splittoning.c:602
msgid "the balance of center of splittoning"
msgstr "sävyjaon keskikohta"

#: ../src/iop/splittoning.c:603
msgid ""
"compress the effect on highlighs/shadows and\n"
"preserve midtones"
msgstr ""
"pakkaa kirkkaiden ja varjojen tehoa\n"
"ja säilytä keskikohdat"

#: ../src/iop/spots.c:54
msgid "spot removal"
msgstr ""

#: ../src/iop/spots.c:528
#, fuzzy
msgid "number of strokes:"
msgstr "esiasetuksen nimi"

#: ../src/iop/temperature.c:78
msgctxt "modulename"
msgid "white balance"
msgstr "valkotasapaino"

#: ../src/iop/temperature.c:96
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tint"
msgstr "sävy"

#: ../src/iop/temperature.c:97
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "temperature"
msgstr "lämpötila (sisään)"

#: ../src/iop/temperature.c:385
msgid "camera white balance"
msgstr "kameran valkotasapaino"

#: ../src/iop/temperature.c:386
msgid "spot white balance"
msgstr "pisteen valkotasapaino"

#: ../src/iop/temperature.c:387
msgid "passthrough"
msgstr "läpipäästö"

#: ../src/iop/temperature.c:731
msgid "tint"
msgstr "sävy"

#: ../src/iop/temperature.c:732
#, fuzzy
msgid "temperature"
msgstr "lämpötila (sisään)"

#: ../src/iop/temperature.c:747
#, fuzzy
msgid "choose white balance preset from camera"
msgstr "hienosäädä valkotasapainon esiasetusta"

#: ../src/iop/temperature.c:750
#, fuzzy
msgid "finetune"
msgstr "hieno"

#: ../src/iop/temperature.c:751
#, c-format
msgid "%.0f mired"
msgstr ""

#: ../src/iop/temperature.c:755
msgid "fine tune white balance preset"
msgstr "hienosäädä valkotasapainon esiasetusta"

#: ../src/iop/tonecurve.c:47
msgid "tone curve"
msgstr "sävykäyrä"

#: ../src/iop/tonecurve.c:236
#, fuzzy
msgid "low contrast"
msgstr "paikallinen kontrasti 2"

#: ../src/iop/tonecurve.c:252
msgid "med contrast"
msgstr "kontrasti"

#: ../src/iop/tonecurve.c:262
msgid "high contrast"
msgstr "suuri kontrasti"

#: ../src/iop/tonecurve.c:500
msgid "  L  "
msgstr ""

#: ../src/iop/tonecurve.c:501
#, fuzzy
msgid "tonecurve for L channel"
msgstr "lähde kanavat"

#: ../src/iop/tonecurve.c:502
msgid "  a  "
msgstr ""

#: ../src/iop/tonecurve.c:503
#, fuzzy
msgid "tonecurve for a channel"
msgstr "lähde kanavat"

#: ../src/iop/tonecurve.c:504
msgid "  b  "
msgstr ""

#: ../src/iop/tonecurve.c:505
#, fuzzy
msgid "tonecurve for b channel"
msgstr "lähde kanavat"

#: ../src/iop/tonecurve.c:532
#, fuzzy
msgid "double click to reset curve"
msgstr "tuplaklikkaa nollataksesi"

#: ../src/iop/tonecurve.c:553
#, fuzzy
msgid "scale chroma"
msgstr "väri"

#: ../src/iop/tonecurve.c:555
#, fuzzy
msgid "manual"
msgstr "Manuaalinen VT"

#: ../src/iop/tonecurve.c:557
msgid ""
"if set to auto, a and b curves have no effect and are not displayed. chroma "
"values (a and b) of each pixel are then adjusted based on L curve data."
msgstr ""

#: ../src/iop/tonemap.cc:79
msgid "tone mapping"
msgstr "sävykartoitus"

#: ../src/iop/tonemap.cc:98
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "contrast compression"
msgstr "kontrastin jyrkkyys"

#: ../src/iop/tonemap.cc:99
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "spatial extent"
msgstr "säde"

#: ../src/iop/tonemap.cc:308
msgid "contrast compression"
msgstr "kontrastin jyrkkyys"

#: ../src/iop/velvia.c:84
msgid "velvia"
msgstr "karkkiväritys"

#: ../src/iop/velvia.c:101 ../src/iop/vibrance.c:86
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "vibrance"
msgstr "kirkkaus"

#: ../src/iop/velvia.c:102
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "mid-tones bias"
msgstr "keskisävykeskeinen"

#: ../src/iop/velvia.c:347
#, fuzzy
msgid "the strength of saturation boost"
msgstr "hehkun voimakkuus"

#: ../src/iop/velvia.c:353
msgid "mid-tones bias"
msgstr "keskisävykeskeinen"

#: ../src/iop/velvia.c:357
msgid "how much to spare highlights and shadows"
msgstr "kuinka paljon kirkkaita ja varjoisia kohtia säästetään"

#: ../src/iop/vibrance.c:69 ../src/iop/vibrance.c:256
msgid "vibrance"
msgstr "kirkkaus"

#: ../src/iop/vibrance.c:258
#, fuzzy
msgid "the amount of vibrance"
msgstr "käytettävän värikylläisyyden määrä"

#: ../src/iop/vignette.c:142
msgid "vignetting"
msgstr "vinjetointi"

#: ../src/iop/vignette.c:159
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "fall-off strength"
msgstr "häivytyksen vahvuus"

#: ../src/iop/vignette.c:162
msgctxt "accel"
msgid "horizontal center"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:163
msgctxt "accel"
msgid "vertical center"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:164
msgctxt "accel"
msgid "shape"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:165
msgctxt "accel"
msgid "width-height ratio"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:166
msgctxt "accel"
msgid "dithering"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1107
#, fuzzy
msgid "automatic ratio"
msgstr "kromaattiset vääristymät"

#: ../src/iop/vignette.c:1117
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "automaattinen"

#: ../src/iop/vignette.c:1121
#, fuzzy
msgid "8-bit output"
msgstr "ulostulon aikomus"

#: ../src/iop/vignette.c:1122
#, fuzzy
msgid "16-bit output"
msgstr "16-bit ppm"

#: ../src/iop/vignette.c:1127
msgid "fall-off strength"
msgstr "häivytyksen vahvuus"

#: ../src/iop/vignette.c:1130
msgid "horizontal center"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1131
msgid "vertical center"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1132
msgid "shape"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1133
msgid "width/height ratio"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1153
msgid "the radii scale of vignette for start of fall-off"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1154
msgid "the radii scale of vignette for end of fall-off"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1155
#, fuzzy
msgid "strength of effect on brightness"
msgstr "efektin voimakkuus"

#: ../src/iop/vignette.c:1156
#, fuzzy
msgid "strength of effect on saturation"
msgstr "efektin voimakkuus"

#: ../src/iop/vignette.c:1157
#, fuzzy
msgid "horizontal offset of center of the effect"
msgstr "efektin vahvuus"

#: ../src/iop/vignette.c:1158
#, fuzzy
msgid "vertical offset of center of the effect"
msgstr "efektin vahvuus"

#: ../src/iop/vignette.c:1159
msgid ""
"shape factor\n"
"0 produces a rectangle\n"
"1 produces a circle or elipse\n"
"2 produces a diamond"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1160
msgid "enable to have the ratio automatically follow the image size"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1161
msgid "width-to-height ratio"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1162
msgid "add some level of random noise to prevent banding"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:141
msgid "watermark"
msgstr "vesileima"

#: ../src/iop/watermark.c:162
msgctxt "accel"
msgid "refresh"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:163
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "opacity"
msgstr "läpinäkyvyys"

#: ../src/iop/watermark.c:165
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "x offset"
msgstr "x-siirto"

#: ../src/iop/watermark.c:166
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "y offset"
msgstr "y-siirto"

#: ../src/iop/watermark.c:1034
msgid "marker"
msgstr "merkki"

#: ../src/iop/watermark.c:1035
msgid "alignment"
msgstr "kohdistus"

#: ../src/iop/watermark.c:1058
#, fuzzy
msgid "larger border"
msgstr "filtterin koko"

#: ../src/iop/watermark.c:1059
#, fuzzy
msgid "smaller border"
msgstr "filtterin koko"

#: ../src/iop/watermark.c:1061
#, fuzzy
msgid "scale on"
msgstr "skaalaa"

#: ../src/iop/watermark.c:1063
msgid "size is relative to"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:1082
msgid "x offset"
msgstr "x-siirto"

#: ../src/iop/watermark.c:1085
msgid "y offset"
msgstr "y-siirto"

#. Let's add some tooltips and hook up some signals...
#: ../src/iop/watermark.c:1091
msgid "the opacity of the watermark"
msgstr "vesileiman läpinäkyvyys"

#: ../src/iop/watermark.c:1092
msgid "the scale of the watermark"
msgstr "vesileiman koko"

#. Column 1 - "make" of the camera.
#. * Column 2 - "model" (use the "make" and "model" as provided by DCRaw).
#. * Column 3 - WB name.
#. * Column 4 - Fine tuning. MUST be in increasing order. 0 for no fine tuning.
#. *	      It is enough to give only the extreme values, the other values
#. *	      will be interpolated.
#. * Column 5 - Channel multipliers.
#. *
#. * Minolta's ALPHA and MAXXUM models are treated as the DYNAX model.
#. *
#. * WB name is standardized to one of the following:
#. "Sunlight" and other variation should be switched to this:
#: ../src/iop/wb_presets.c:45
msgid "Daylight"
msgstr "päivänvalo"

#. Probably same as above:
#: ../src/iop/wb_presets.c:47
msgid "Direct sunlight"
msgstr "suora päivänvalo"

#: ../src/iop/wb_presets.c:48
msgid "Cloudy"
msgstr "pilvinen"

#. "Shadows" should be switched to this:
#: ../src/iop/wb_presets.c:50
msgid "Shade"
msgstr "varjo"

#: ../src/iop/wb_presets.c:51
msgid "Incandescent"
msgstr "hehkulamppu"

#: ../src/iop/wb_presets.c:52
msgid "Incandescent warm"
msgstr "hehkulamppu, lämmin"

#. Same as "Incandescent":
#: ../src/iop/wb_presets.c:54
msgid "Tungsten"
msgstr "hehkulamppu"

#: ../src/iop/wb_presets.c:55
msgid "Fluorescent"
msgstr "loistelamppu"

#. In Canon cameras and some newer Nikon cameras:
#: ../src/iop/wb_presets.c:57
msgid "Fluorescent high"
msgstr "kirkas loistelamppu"

#: ../src/iop/wb_presets.c:58
msgid "Cool white fluorescent"
msgstr "kylmä valkoinen loistelamppu"

#: ../src/iop/wb_presets.c:59
msgid "Warm white fluorescent"
msgstr "lämmin valkoinen loistelamppu"

#: ../src/iop/wb_presets.c:60
msgid "Daylight fluorescent"
msgstr "päivänvalo loistelamppu"

#: ../src/iop/wb_presets.c:61
msgid "Neutral fluorescent"
msgstr "neutraali loistelamppu"

#: ../src/iop/wb_presets.c:62
msgid "White fluorescent"
msgstr "valkoinen loistelamppu"

#. In some newer Nikon cameras:
#: ../src/iop/wb_presets.c:64
msgid "Sodium-vapor fluorescent"
msgstr "natrium kaasupurkausvalo"

#: ../src/iop/wb_presets.c:65
msgid "Day white fluorescent"
msgstr "päivävalkoinen loistelamppu"

#: ../src/iop/wb_presets.c:66
msgid "High temp. mercury-vapor fluorescent"
msgstr "elohopea kaasupurkausvalo"

#: ../src/iop/wb_presets.c:68
msgid "Flash"
msgstr "salama"

#. For Olympus with no real "Flash" preset:
#: ../src/iop/wb_presets.c:70
msgid "Flash (auto mode)"
msgstr "salama (automaatti-tila)"

#: ../src/iop/wb_presets.c:71
msgid "Evening sun"
msgstr "ilta-aurinko"

#: ../src/iop/wb_presets.c:72
msgid "Underwater"
msgstr "vedenalla"

#: ../src/iop/wb_presets.c:73
msgid "Black & white"
msgstr "mustavalkoinen"

#: ../src/iop/wb_presets.c:76
msgid "Manual WB"
msgstr "Manuaalinen VT"

#: ../src/iop/wb_presets.c:77
msgid "Camera WB"
msgstr "kamera"

#: ../src/iop/wb_presets.c:78
msgid "Auto WB"
msgstr "Automaattinen VT"

#: ../src/iop/zonesystem.c:94
msgid "zone system"
msgstr "alueet"

#: ../src/iop/zonesystem.c:457
msgid ""
"lightness zones\n"
"use mouse scrollwheel to change the number of zones\n"
"left-click on a border to create a marker\n"
"right-click on a marker to delete it"
msgstr ""

#: ../src/libs/backgroundjobs.c:72
msgid "background jobs"
msgstr "taustatyöt"

#: ../src/libs/camera.c:80
msgid "camera settings"
msgstr "kameran asetukset"

#: ../src/libs/camera.c:107
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "capture image(s)"
msgstr "kaapatut kuva(t)"

#: ../src/libs/camera.c:145
msgid "toggle view property in center view"
msgstr "vaihda näkymän tilaa keskinäkymässä"

#: ../src/libs/camera.c:220
#, fuzzy
msgid "connection with camera lost, exiting tethering mode"
msgstr "Yhteys kameraan menetetty, poistutaan liitetyn kuvauksen tilasta"

#: ../src/libs/camera.c:378
msgid "battery"
msgstr "akku"

#: ../src/libs/camera.c:378
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#. Camera control
#: ../src/libs/camera.c:449
msgid "camera control"
msgstr "kameran ohjaus"

#: ../src/libs/camera.c:453
msgid "modes"
msgstr "tilat"

#: ../src/libs/camera.c:454
msgid "timer (s)"
msgstr "ajasti(n/met)"

#: ../src/libs/camera.c:455
msgid "count"
msgstr "lukumäärä"

#: ../src/libs/camera.c:456
msgid "brackets"
msgstr "haarukoinnit"

#: ../src/libs/camera.c:457
msgid "bkt. steps"
msgstr "haar. vaiheet"

#: ../src/libs/camera.c:493
msgid "capture image(s)"
msgstr "kaapatut kuva(t)"

#: ../src/libs/camera.c:496
msgid "toggle delayed capture mode"
msgstr "vaihda viivästetty kaappaustila"

#: ../src/libs/camera.c:497
msgid "toggle sequenced capture mode"
msgstr "vaihda sekvenssikaappaustila"

#: ../src/libs/camera.c:498
msgid "toggle bracketed capture mode"
msgstr "käytä haarukointikaappaustilaa"

#: ../src/libs/camera.c:499
msgid "the count of seconds before actually doing a capture"
msgstr "laskettavien sekuntien määrä ennen kaappausta"

#: ../src/libs/camera.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"the amount of images to capture in a sequence,\n"
"you can use this in conjunction with delayed mode to create stop-motion "
"sequences."
msgstr ""
"sarjassa kaapattavien kuvien määrä.\n"
"voit käyttää tätä yhdessä viivetilan kanssa luodaksesi pysäytyskuvia."

#: ../src/libs/camera.c:501
msgid ""
"the amount of brackets on each side of centered shoot, amount of images = "
"(brackets*2)+1."
msgstr ""
"haarukointien määrä keskikohdan molemmin puolin. Kuvien määrä = "
"(haarukoinnit*2)+1."

#: ../src/libs/camera.c:502
msgid ""
"the amount of steps per bracket, steps is camera configurable and usally 3 "
"steps per stop\n"
"with other words, 3 steps is 1EV exposure step between brackets."
msgstr ""
"askelten määrä haarukointia kohden. askelen koko on yleensä määriteltävissä "
"kamerasta ja on normaalisti 3 askelta per aukko\n"
"toisin sanoen, 3 askelta on 1EV valotusta haarukointia kohden."

#: ../src/libs/camera.c:516
msgid "properties"
msgstr "ominaisuudet"

#: ../src/libs/camera.c:520
msgid "program"
msgstr "ohjelma"

#: ../src/libs/camera.c:530 ../src/libs/camera.c:539
msgid "focus mode"
msgstr "tarkennustila"

#: ../src/libs/camera.c:578
msgid "shutterspeed2"
msgstr "suljinnopeus2"

#: ../src/libs/camera.c:587
#, fuzzy
msgid "shutterspeed"
msgstr "suljinnopeus2"

#: ../src/libs/camera.c:607
msgid "wb"
msgstr "wb"

#. user specified properties
#: ../src/libs/camera.c:676
msgid "additional properties"
msgstr "lisäominaisuudet"

#: ../src/libs/camera.c:680
msgid "label"
msgstr "merkki"

#: ../src/libs/camera.c:686
msgid "property"
msgstr "ominaisuudet"

#: ../src/libs/camera.c:698
msgid "add user property"
msgstr "lisää käyttäjän ominaisuus"

#: ../src/libs/capture.c:55
msgid "session"
msgstr "istunto"

#: ../src/libs/capture.c:138 ../src/libs/collect.h:46
#: ../src/libs/metadata_view.c:78 ../src/libs/tools/filter.c:126
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"

#. create
#: ../src/libs/capture.c:146 ../src/libs/styles.c:383
msgid "create"
msgstr "luo"

#: ../src/libs/capture.c:169
msgid ""
"enter the pattern for retrieved images\n"
"⚠\t$(SEQUENCE) is mandatory\n"
"recognized variables:"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:117
msgid "collect images"
msgstr "kerää kuvia"

#: ../src/libs/collect.c:417
#, fuzzy
msgid "search filmroll"
msgstr "valitse filmirulla"

#: ../src/libs/collect.c:505
#, c-format
msgid "Problem selecting new path for the filmroll in %s"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:544
#, fuzzy
msgid "search filmroll..."
msgstr "valitse filmirulla"

#: ../src/libs/collect.c:550
msgid "sync..."
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:556
#, fuzzy
msgid "remove..."
msgstr "poista"

#: ../src/libs/collect.c:1129 ../src/libs/collect.c:1131
msgid "not altered"
msgstr "muuttamattomat"

#: ../src/libs/collect.c:1326
msgid "local hdd"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:1411 ../src/libs/collect.c:1425
#: ../src/libs/collect.c:1811
msgid "clear this rule"
msgstr "poista tämä sääntö"

#: ../src/libs/collect.c:1416
msgid "clear this rule or add new rules"
msgstr "poista tämä sääntö ja lisää uusi sääntö"

#: ../src/libs/collect.c:1817
msgid "narrow down search"
msgstr "tarkenna hakua"

#: ../src/libs/collect.c:1821
msgid "add more images"
msgstr "lisää kuvia"

#: ../src/libs/collect.c:1825
msgid "exclude images"
msgstr "jätä pois kuvia"

#: ../src/libs/collect.c:1831
msgid "change to: and"
msgstr "vaihda JA-valinnaksi"

#: ../src/libs/collect.c:1835
msgid "change to: or"
msgstr "vaihda TAI-valinnaksi"

#: ../src/libs/collect.c:1839
msgid "change to: except"
msgstr "vaihda PAITSI-valinnaksi"

#: ../src/libs/collect.c:1886
#, no-c-format
msgid "type your query, use `%' as wildcard"
msgstr "syötä hakusi. käytä `'%' asteriksina."

#: ../src/libs/collect.h:30
msgid "film roll"
msgstr "filmirulla"

#: ../src/libs/collect.h:31
#, fuzzy
msgid "folders"
msgstr "kansio"

#: ../src/libs/collect.h:32
msgid "camera"
msgstr "kamera"

#: ../src/libs/collect.h:33
msgid "tag"
msgstr "merkki"

#: ../src/libs/collect.h:34
msgid "date"
msgstr "päiväys"

#: ../src/libs/collect.h:35 ../src/libs/tools/filter.c:127
#, fuzzy
msgid "time"
msgstr "päivämäärä/aika"

#: ../src/libs/collect.h:36 ../src/libs/history.c:55
msgid "history"
msgstr "historia"

#: ../src/libs/collect.h:39 ../src/libs/metadata.c:316
msgid "description"
msgstr "kuvaus"

#: ../src/libs/collect.h:40 ../src/libs/import.c:493
#: ../src/libs/metadata.c:329 ../src/libs/metadata_view.c:96
msgid "creator"
msgstr "tekijä"

#: ../src/libs/collect.h:41 ../src/libs/import.c:499
#: ../src/libs/metadata.c:342
msgid "publisher"
msgstr "julkaisija"

#: ../src/libs/collect.h:42 ../src/libs/import.c:505
#: ../src/libs/metadata.c:355
msgid "rights"
msgstr "oikeudet"

#: ../src/libs/colorpicker.c:36
#, fuzzy
msgid "color picker"
msgstr "värien siirto"

#: ../src/libs/colorpicker.c:61
msgctxt "accel"
msgid "add sample"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:319
msgid "hover to highlight sample on canvas, click to lock sample"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:439
msgid "live samples"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:497
msgid "point"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:499
msgid "area"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:522 ../src/libs/colorpicker.c:574
msgid "mean"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:524 ../src/libs/colorpicker.c:576
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "sekoita"

#: ../src/libs/colorpicker.c:526 ../src/libs/colorpicker.c:578
#, fuzzy
msgid "max"
msgstr "sekoita"

#: ../src/libs/colorpicker.c:539 ../src/libs/colorpicker.c:590
#, fuzzy
msgid "rgb"
msgstr "srgb"

#: ../src/libs/colorpicker.c:557
msgid "restrict histogram to selection"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:614
msgid "display sample areas on image"
msgstr ""

#: ../src/libs/copy_history.c:50
msgid "history stack"
msgstr "historiapino"

#: ../src/libs/copy_history.c:73
msgid "open sidecar file"
msgstr "avaa aputiedosto"

#: ../src/libs/copy_history.c:83
msgid "xmp sidecar files"
msgstr "xmp aputiedostot"

#: ../src/libs/copy_history.c:88 ../src/libs/geotagging.c:446
#: ../src/libs/import.c:680 ../src/libs/styles.c:281
msgid "all files"
msgstr "kaikki tiedostot"

#: ../src/libs/copy_history.c:102
#, c-format
msgid "error loading file '%s'"
msgstr "virhe tiedoston '%s' lataamisessa"

#: ../src/libs/copy_history.c:258
#, fuzzy
msgid ""
"copy part history stack of\n"
"first selected image (ctrl-shift-c)"
msgstr ""
"kopioi historiapino\n"
"ensimmäisestä valitusta kuvasta (ctrl-c)"

#: ../src/libs/copy_history.c:261
#, fuzzy
msgid "copy all"
msgstr "kopioi"

#: ../src/libs/copy_history.c:263
msgid ""
"copy history stack of\n"
"first selected image (ctrl-c)"
msgstr ""
"kopioi historiapino\n"
"ensimmäisestä valitusta kuvasta (ctrl-c)"

#: ../src/libs/copy_history.c:266
msgid "discard"
msgstr "hylkää"

#: ../src/libs/copy_history.c:268
msgid ""
"discard history stack of\n"
"all selected images"
msgstr ""
"hylkää valittujen\n"
"kuvien historiapino"

#: ../src/libs/copy_history.c:274
msgid "paste"
msgstr "liitä"

#: ../src/libs/copy_history.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"paste part history stack to\n"
"all selected images (ctrl-shift-v)"
msgstr ""
"liitä historiapino\n"
"valittuihin kuviin (ctrl-v)"

#: ../src/libs/copy_history.c:280
#, fuzzy
msgid "paste all"
msgstr "liitä"

#: ../src/libs/copy_history.c:281
msgid ""
"paste history stack to\n"
"all selected images (ctrl-v)"
msgstr ""
"liitä historiapino\n"
"valittuihin kuviin (ctrl-v)"

#: ../src/libs/copy_history.c:286
msgid "append"
msgstr "lisää"

#: ../src/libs/copy_history.c:287
msgid "overwrite"
msgstr "ylikirjoita"

#: ../src/libs/copy_history.c:288
msgid "how to handle existing history"
msgstr "mites olemassa olevaa historiaa käsitellään"

#: ../src/libs/copy_history.c:295
msgid "load sidecar file"
msgstr "lataa aputiedosto"

#: ../src/libs/copy_history.c:297
msgid ""
"open an xmp sidecar file\n"
"and apply it to selected images"
msgstr ""
"avaa xmp-aputiedosto\n"
"ja käytä sitä valittuihin kuviin"

#: ../src/libs/copy_history.c:300
msgid "write sidecar files"
msgstr "kirjoita aputiedostot"

#: ../src/libs/copy_history.c:302
msgid "write history stack and tags to xmp sidecar files"
msgstr "kirjoita historiapino ja merkinnät xmp-aputiedostoihin"

#: ../src/libs/copy_history.c:340
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "copy all"
msgstr "kopioi"

#: ../src/libs/copy_history.c:341
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "copy"
msgstr "kopioi"

#: ../src/libs/copy_history.c:342
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "discard"
msgstr "hylkää"

#: ../src/libs/copy_history.c:343
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "paste all"
msgstr "liitä"

#: ../src/libs/copy_history.c:344
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "paste"
msgstr "liitä"

#: ../src/libs/copy_history.c:345
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "load sidecar files"
msgstr "lataa aputiedosto"

#: ../src/libs/copy_history.c:346
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "write sidecar files"
msgstr "kirjoita aputiedostot"

#: ../src/libs/export.c:72
msgid "export selected"
msgstr "vie valitut"

#: ../src/libs/export.c:457
msgid "target storage"
msgstr "tallennuskohde"

#: ../src/libs/export.c:478
msgid "file format"
msgstr "tiedostomuoto"

#: ../src/libs/export.c:493
msgid "global options"
msgstr "yleiset valinnat"

#: ../src/libs/export.c:497
msgid ""
"maximum output width\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"suurin leveys vientiin\n"
"aseta 0 jos käytetään alkuperäistä"

#: ../src/libs/export.c:499
msgid ""
"maximum output height\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"suurin korkeus vientiin\n"
"aseta 0 jos käytetään alkuperäistä"

#.
#. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->width), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-in-event",  G_CALLBACK(focus_in),  NULL);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL);
#. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->height), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-in-event",  G_CALLBACK(focus_in),  NULL);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL);
#.
#: ../src/libs/export.c:511
msgid "max size"
msgstr "suurin koko"

#: ../src/libs/export.c:516
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../src/libs/export.c:520
msgid "intent"
msgstr "tarkoitus"

#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(self->widget), GTK_WIDGET(d->profile), 1, 2, 9, 10, GTK_EXPAND|GTK_FILL, 0, 0, 0);
#: ../src/libs/export.c:524 ../src/libs/export.c:604
msgid "image settings"
msgstr "kuvan asetukset"

#: ../src/libs/export.c:544
msgid "Adobe RGB"
msgstr ""

#: ../src/libs/export.c:617
#, c-format
msgid "output icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "vienti icc-profiilit ovat %s/color/out- tai %s/color/out hakemistoissa"

#. Add style combo
#: ../src/libs/export.c:623
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "tyylit"

#: ../src/libs/export.c:640
msgid "temporary style to append while exporting"
msgstr ""

#: ../src/libs/export.c:658
msgid "export with current settings (ctrl-e)"
msgstr "vie nykyisillä asetuksilla (ctrl-e)"

#. enable shortcut to export with current export settings:
#: ../src/libs/export.c:863 ../src/libs/styles.c:69
#: ../src/views/darkroom.c:1674
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "export"
msgstr "vie"

#. FIXME: Hack to get a translated name without the need to touch the .po files
#. char* n = _("zoomable light table\nfile manager");
#. while(*n != '\n') n++; n++;
#. return n;
#: ../src/libs/file_manager.c:43 ../src/libs/tools/lighttable.c:98
#, fuzzy
msgid "file manager"
msgstr "tiedostonimi"

#: ../src/libs/file_manager.c:95
msgid ""
"ls\t\t\t\t\tlist content of directory\n"
"cd <dir>\t\t\tchange directory\n"
"mkdir <dir>\t\t\tcreate directory\n"
"mv <src> <dst>\tmove <src> to <dst>\n"
"cp <src> <dst>\t\tcopy <src> to <dst>\n"
"rm <file>\t\t\tdelete <file>\n"
"rmdir <dir>\t\t\tdelete empty directory"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:381
msgid ""
"enter the time shown on the selected picture\n"
"format: hh:mm:ss"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:427
#, fuzzy
msgid "open gpx file"
msgstr "avaa aputiedosto"

#: ../src/libs/geotagging.c:441
msgid "GPS Data Exchange Format"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:451
#, fuzzy
msgid "camera time zone"
msgstr "kameran valkotasapaino"

#: ../src/libs/geotagging.c:452
msgid ""
"most cameras don't store the time zone in exif. give the correct time zone "
"so the gpx data can be correctly matched"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:573
#, fuzzy
msgid "time offset"
msgstr "x-siirto"

#: ../src/libs/geotagging.c:583
msgid ""
"time offset\n"
"format: [+-]?[[hh:]mm:]ss"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:593
msgid "calculate the time offset from an image"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:598
#, fuzzy
msgid "apply time offset to selected images"
msgstr "vastaavat valitut kuvat"

#. gpx
#: ../src/libs/geotagging.c:606
msgid "apply gpx track file"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:607
#, fuzzy
msgid "parses a gpx file and updates location of selected images"
msgstr ""
"avaa xmp-aputiedosto\n"
"ja käytä sitä valittuihin kuviin"

#: ../src/libs/histogram.c:55
msgid "histogram"
msgstr "histogrammi"

#: ../src/libs/histogram.c:109 ../src/libs/histogram.c:376
msgid ""
"drag to change exposure,\n"
"doubleclick resets"
msgstr ""
"raahaa vaihtaaksesi valotusta,\n"
"tuplaklikkaus palauttaa oletuksen"

#: ../src/libs/histogram.c:351
msgid "set histogram mode to logarithmic"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:351
msgid "set histogram mode to linear"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:356
msgid "click to hide red channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:356
#, fuzzy
msgid "click to show red channel"
msgstr "lähde kanavat"

#: ../src/libs/histogram.c:361
msgid "click to hide green channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:361
msgid "click to show green channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:366
msgid "click to hide blue channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:366
msgid "click to show blue channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:371
msgid ""
"drag to change black point,\n"
"doubleclick resets"
msgstr ""
"raahaa vaihtaaksesi mustapistettä,\n"
"tuplaklikkaus palauttaa oletuksen"

#: ../src/libs/history.c:75
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "create style from history"
msgstr "luo tyyli nykyisestä historiapinosta"

#: ../src/libs/history.c:77
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "apply style from popup menu"
msgstr "käyttää pikavalikosta-valittua tyyliä"

#: ../src/libs/history.c:79
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "compress history stack"
msgstr "tiivistä historia"

#: ../src/libs/history.c:106
msgid "compress history stack"
msgstr "tiivistä historia"

#: ../src/libs/history.c:108
msgid "create a minimal history stack which produces the same image"
msgstr "luo pienin mahdollinen historia joka tuottaa saman kuvan"

#: ../src/libs/history.c:116
msgid "create a style from the current history stack"
msgstr "luo tyyli nykyisestä historiapinosta"

#: ../src/libs/history.c:184 ../src/libs/snapshots.c:382
msgid "original"
msgstr "alkuperäinen"

#: ../src/libs/image.c:49
msgid "selected image[s]"
msgstr "valitut kuvat"

#: ../src/libs/image.c:137
msgid "remove"
msgstr "poista"

#: ../src/libs/image.c:139
msgid "remove from the collection"
msgstr "poista kokoelmasta"

#: ../src/libs/image.c:145
msgid "physically delete from disk"
msgstr "poista tiedosto levyltä"

#: ../src/libs/image.c:152
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "poista"

#: ../src/libs/image.c:154
#, fuzzy
msgid "move to other folder"
msgstr "poista kokoelmasta"

#: ../src/libs/image.c:160
msgid "copy to other folder"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:168
msgid "create hdr"
msgstr "luo hdr"

#: ../src/libs/image.c:172
msgid "create a high dynamic range image from selected shots"
msgstr "luo HDR-kuva valituista kuvista"

#: ../src/libs/image.c:174
msgid "duplicate"
msgstr "kahdenna"

#: ../src/libs/image.c:176
#, fuzzy
msgid "add a duplicate to the collection, including its history stack"
msgstr "lisää kopio kokoelmaan"

#: ../src/libs/image.c:186
msgid "rotate selected images 90 degrees ccw"
msgstr "käännä valittuja kuvia 90-astetta vastapäivään"

#: ../src/libs/image.c:192
msgid "rotate selected images 90 degrees cw"
msgstr "käännä valittuja kuvia 90-astetta myötäpäivään"

#: ../src/libs/image.c:197
msgid "reset rotation"
msgstr "palauta kääntö"

#: ../src/libs/image.c:199
msgid "reset rotation to exif data"
msgstr "palauta kääntö exif-tietojen mukaiseksi"

#: ../src/libs/image.c:206
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "perusryhmä"

#: ../src/libs/image.c:208
msgid "add selected images to expanded group or create a new one"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:212
msgid "ungroup"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:214
#, fuzzy
msgid "remove selected images from the group"
msgstr "poista valittu filmirulla kokoelmasta"

#: ../src/libs/image.c:230
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "remove from collection"
msgstr "poista kokoelmasta"

#: ../src/libs/image.c:232
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "delete from disk"
msgstr "poista tiedosto levyltä"

#: ../src/libs/image.c:234
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate selected images 90 degrees cw"
msgstr "käännä valittuja kuvia 90-astetta myötäpäivään"

#: ../src/libs/image.c:237
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate selected images 90 degrees ccw"
msgstr "käännä valittuja kuvia 90-astetta vastapäivään"

#: ../src/libs/image.c:239
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "create hdr"
msgstr "luo hdr"

#: ../src/libs/image.c:240
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "duplicate"
msgstr "kahdenna"

#: ../src/libs/image.c:241
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "reset rotation"
msgstr "palauta kääntö"

#. Grouping keys
#: ../src/libs/image.c:243
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "group"
msgstr "perusryhmä"

#: ../src/libs/image.c:244
msgctxt "accel"
msgid "ungroup"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:84
msgid "import"
msgstr "tuo"

#: ../src/libs/import.c:105
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scan for devices"
msgstr "etsi laitteita"

#: ../src/libs/import.c:106
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "import from camera"
msgstr "tuo kamerasta"

#: ../src/libs/import.c:107
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tethered shoot"
msgstr "liitetty kuvaaminen"

#: ../src/libs/import.c:108
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "import image"
msgstr "tuo kuva"

#. add the rescan button
#: ../src/libs/import.c:187
msgid "scan for devices"
msgstr "etsi laitteita"

#: ../src/libs/import.c:190
msgid "scan for newly attached devices"
msgstr "etsi liitettyjä laitteita"

#: ../src/libs/import.c:217
#, c-format
msgid "device \"%s\" connected on port \"%s\"."
msgstr "laite \"%s\" liitetty porttiin \"%s\""

#: ../src/libs/import.c:226
msgid "import from camera"
msgstr "tuo kamerasta"

#: ../src/libs/import.c:231
msgid "tethered shoot"
msgstr "liitetty kuvaaminen"

#. No supported devices is detected lets notice user..
#: ../src/libs/import.c:253
msgid "no supported devices found"
msgstr "tuettua laitetta ei löytynyt"

#. add extra lines to 'extra'. don't forget to destroy the widgets later.
#: ../src/libs/import.c:372
#, fuzzy
msgid "import options"
msgstr "ytimen valinnat"

#. recursive opening.
#: ../src/libs/import.c:392
msgid "import directories recursively"
msgstr "tuo alihakemistoista"

#: ../src/libs/import.c:393
msgid ""
"recursively import subdirectories. each directory goes into a new film roll."
msgstr ""
"tuo alihakemistot rekursiivisesti. jokainen alihakemisto menee uuteen "
"filmirullaan."

#: ../src/libs/import.c:407
#, fuzzy
msgid "apply metadata on import"
msgstr "metatietomuokkain"

#: ../src/libs/import.c:408
#, fuzzy
msgid "apply some metadata to all newly imported images."
msgstr "poista metatiedot valituista kuvista"

#: ../src/libs/import.c:435
msgid "comma separated list of tags"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:650
msgid "import image"
msgstr "tuo kuva"

#: ../src/libs/import.c:675
msgid "supported images"
msgstr "tuetut kuvat"

#: ../src/libs/import.c:725
#, fuzzy
msgid "file has unknown format!"
msgstr "tiedosto `%s' muoto on tuntematon"

#: ../src/libs/import.c:743
msgid "import film"
msgstr "tuo filmi"

#: ../src/libs/import.c:817
msgid "select one or more images to import"
msgstr "valitse yksi tai useampia kuvia tuotavaksi"

#. adding the import folder button
#: ../src/libs/import.c:826
msgid "folder"
msgstr "kansio"

#: ../src/libs/import.c:830
msgid "select a folder to import as film roll"
msgstr "valitse filmirullaksi tuotava kansio"

#: ../src/libs/keywords.c:64
msgid "keywords"
msgstr ""

#: ../src/libs/lib.c:205
#, c-format
msgid "edit `%s'"
msgstr "muokkaa `%s'"

#: ../src/libs/live_view.c:134
msgid "live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:161
msgctxt "accel"
msgid "toggle live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:164
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "flip horizontally"
msgstr "käännä vaakasuunnassa"

#: ../src/libs/live_view.c:165
msgctxt "accel"
msgid "move focus point in (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:166
msgctxt "accel"
msgid "move focus point in (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:167
msgctxt "accel"
msgid "move focus point out (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:168
msgctxt "accel"
msgid "move focus point out (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:285
msgid "toggle live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:286
msgid "zoom live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:289
#, fuzzy
msgid "flip live view horizontally"
msgstr "käännä vaakasuunnassa"

#: ../src/libs/live_view.c:310
msgid "move focus point in (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:311
msgid "move focus point in (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:312
msgid "move focus point out (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:313
msgid "move focus point out (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:355
#, fuzzy
msgid "selected image"
msgstr "valitut kuvat"

#: ../src/libs/live_view.c:356 ../src/libs/tools/filter.c:129
#, fuzzy
msgid "id"
msgstr "d"

#: ../src/libs/live_view.c:357
msgid "overlay another image over the live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:362 ../src/libs/metadata_view.c:77
#, fuzzy
msgid "image id"
msgstr "kuva"

#: ../src/libs/live_view.c:366
msgid "enter image id of the overlay manually"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:376
msgid "overlay mode"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:378
#, fuzzy
msgid "xor"
msgstr "vie"

#: ../src/libs/live_view.c:379
msgid "add"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:380
#, fuzzy
msgid "saturate"
msgstr "kylläisyys"

#: ../src/libs/live_view.c:387
#, fuzzy
msgid "color dodge"
msgstr "värialueet"

#: ../src/libs/live_view.c:388
#, fuzzy
msgid "color burn"
msgstr "väriryhmä"

#: ../src/libs/live_view.c:389
#, fuzzy
msgid "hard light"
msgstr "uudelleenvalota"

#: ../src/libs/live_view.c:390
#, fuzzy
msgid "soft light"
msgstr "täytevalo"

#: ../src/libs/live_view.c:392
#, fuzzy
msgid "exclusion"
msgstr "istunto"

#: ../src/libs/live_view.c:393
msgid "hsl hue"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:394
#, fuzzy
msgid "hsl saturation"
msgstr "kylläisyys"

#: ../src/libs/live_view.c:395
#, fuzzy
msgid "hsl color"
msgstr "väri"

#: ../src/libs/live_view.c:396
msgid "hsl luminosity"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:398
msgid "mode of the overlay"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:404
#, fuzzy
msgid "split line"
msgstr "jakosävytys"

#: ../src/libs/live_view.c:407
msgid "only draw part of the overlay"
msgstr ""

#: ../src/libs/location.c:81
#, fuzzy
msgid "find location"
msgstr "etsi objektiivi"

#: ../src/libs/map_settings.c:37
#, fuzzy
msgid "map settings"
msgstr "kuvan asetukset"

#: ../src/libs/map_settings.c:92
#, fuzzy
msgid "show osd"
msgstr "näytä %s"

#: ../src/libs/map_settings.c:93
msgid "toggle the visibility of the map overlays"
msgstr ""

#: ../src/libs/map_settings.c:101
msgid "map source"
msgstr ""

#: ../src/libs/map_settings.c:107
msgid "select the source of the map. some entries might not work"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:53
msgid "metadata editor"
msgstr "metatietomuokkain"

#: ../src/libs/metadata.c:87
msgid "<leave unchanged>"
msgstr "<jätä alkuperäiseksi>"

#: ../src/libs/metadata.c:274
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "clear"
msgstr "tyhjennä"

#: ../src/libs/metadata.c:373
msgid "clear"
msgstr "tyhjennä"

#: ../src/libs/metadata.c:375
msgid "remove metadata from selected images"
msgstr "poista metatiedot valituista kuvista"

#: ../src/libs/metadata.c:382
msgid "write metadata for selected images"
msgstr "kirjoita metatietotiedosto valituista kuvista"

#. <title>\0<description>\0<rights>\0<creator>\0<publisher>
#: ../src/libs/metadata.c:423
msgid "CC-by"
msgstr "CC-by"

#: ../src/libs/metadata.c:423
msgid "Creative Commons Attribution (CC-BY)"
msgstr "Creative Commons Nimeä (CC-BY)"

#: ../src/libs/metadata.c:424
msgid "CC-by-sa"
msgstr "CC-by-sa"

#: ../src/libs/metadata.c:424
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)"
msgstr "Creative Commons Nimeä-Tarttuva (CC-BY-SA)"

#: ../src/libs/metadata.c:425
msgid "CC-by-nd"
msgstr "CC-by-nd"

#: ../src/libs/metadata.c:425
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC-BY-ND)"
msgstr "Creative Commons Nimeä-Ei muutoksia (CC-BY-ND)"

#: ../src/libs/metadata.c:426
msgid "CC-by-nc"
msgstr "CC-by-nc"

#: ../src/libs/metadata.c:426
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC-BY-NC)"
msgstr "Creative Commons Nimeä-Epäkaupallinen (CC-BY)"

#: ../src/libs/metadata.c:427
msgid "CC-by-nc-sa"
msgstr "CC-by-nc-sa"

#: ../src/libs/metadata.c:427
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC-BY-NC-SA)"
msgstr " Creative Commons Nimeä-Epäkaupallinen-Tarttuva (CC-BY-NC-SA)"

#: ../src/libs/metadata.c:428
msgid "CC-by-nc-nd"
msgstr "CC-by-nc-nd"

#: ../src/libs/metadata.c:428
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC-BY-NC-ND)"
msgstr "Creative Commons Nimeä-Ei muutoksia-Epäkaupallinen (CC-BY-NC-ND)"

#: ../src/libs/metadata.c:429
msgid "all rights reserved"
msgstr "kaikki oikeudet pidetään"

#: ../src/libs/metadata.c:429
msgid "All rights reserved."
msgstr "Kaikki oikeudet pidetään"

#. internal
#: ../src/libs/metadata_view.c:76
#, fuzzy
msgid "filmroll"
msgstr "filmirulla"

#: ../src/libs/metadata_view.c:79
msgid "full path"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:88
#, fuzzy
msgid "focus distance"
msgstr "tarkennustila"

#: ../src/libs/metadata_view.c:90
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "päivämäärä/aika"

#: ../src/libs/metadata_view.c:92
msgid "height"
msgstr "korkeus"

#: ../src/libs/metadata_view.c:97
#, fuzzy
msgid "copyright"
msgstr "oikea"

#. geotagging
#: ../src/libs/metadata_view.c:100
msgid "latitude"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:101
msgid "longitude"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:113
msgid "image information"
msgstr "kuvan tiedot"

#: ../src/libs/modulegroups.c:69
#, fuzzy
msgid "modulegroups"
msgstr "väriryhmä"

#: ../src/libs/modulegroups.c:108
msgid "show modules explicit specified by user"
msgstr ""

#: ../src/libs/modulegroups.c:113
msgid "the modules used in active pipe"
msgstr ""

#: ../src/libs/modulegroups.c:118
msgid "basic group"
msgstr "perusryhmä"

#: ../src/libs/modulegroups.c:123
msgid "correction group"
msgstr "korjausryhmä"

#: ../src/libs/modulegroups.c:128
msgid "color group"
msgstr "väriryhmä"

#: ../src/libs/modulegroups.c:133
#, fuzzy
msgid "tone group"
msgstr "korjausryhmä"

#: ../src/libs/modulegroups.c:138
msgid "effect group"
msgstr "tehosteryhmä"

#: ../src/libs/modulelist.c:57
#, fuzzy
msgid "more modules"
msgstr "ennen moduulia"

#: ../src/libs/navigation.c:56
msgid "navigation"
msgstr "navigointi"

#: ../src/libs/navigation.c:418
msgid "small"
msgstr ""

#: ../src/libs/navigation.c:422
#, fuzzy
msgid "fit to screen"
msgstr "vihreä"

#: ../src/libs/navigation.c:426
msgid "100%"
msgstr ""

#: ../src/libs/navigation.c:430
msgid "200%"
msgstr ""

#: ../src/libs/recentcollect.c:50
msgid "recently used collections"
msgstr "viimeksi käytetyt valikoimat"

#: ../src/libs/recentcollect.c:88
#, c-format
msgid " and "
msgstr " ja"

#: ../src/libs/recentcollect.c:91
#, c-format
msgid " or "
msgstr " tai"

#. case DT_LIB_COLLECT_MODE_AND_NOT:
#: ../src/libs/recentcollect.c:94
#, c-format
msgid " but not "
msgstr " mutta ei"

#: ../src/libs/select.c:36
msgid "select"
msgstr "valitse"

#: ../src/libs/select.c:96
msgid "select all"
msgstr "valitse kaikki"

#: ../src/libs/select.c:98
msgid "select all images in current collection (ctrl-a)"
msgstr "valitse kaikki kuvat kokoelmasta (ctrl-a)"

#: ../src/libs/select.c:102
msgid "select none"
msgstr "poista valinta"

#: ../src/libs/select.c:104
msgid "clear selection (ctrl-shift-a)"
msgstr "tyhjennä valinta (ctrl-shift-a)"

#: ../src/libs/select.c:111
msgid "invert selection"
msgstr "käänteinen valinta"

#: ../src/libs/select.c:112
msgid ""
"select unselected images\n"
"in current collection (ctrl-!)"
msgstr ""
"valitse valitsemattomat kuvat\n"
"nykyisestä kokoelmasta (ctrl-!)"

#: ../src/libs/select.c:117
msgid "select film roll"
msgstr "valitse filmirulla"

#: ../src/libs/select.c:119
msgid ""
"select all images which are in the same\n"
"film roll as the selected images"
msgstr ""
"valitse kaikki kuvat jotka ovat samassa\n"
"filmirullassa valittujen kuvien kanssa"

#: ../src/libs/select.c:126
msgid "select untouched"
msgstr "valitse koskemattomat"

#: ../src/libs/select.c:128
msgid ""
"select untouched images in\n"
"current collection"
msgstr ""
"valitse koskemattomat kuvat\n"
"nykyisestä kokoelmasta"

#: ../src/libs/snapshots.c:81
msgid "snapshots"
msgstr "vedos"

#: ../src/libs/snapshots.c:101
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "take snapshot"
msgstr "ota vedos"

#. create take snapshot button
#: ../src/libs/snapshots.c:308
msgid "take snapshot"
msgstr "ota vedos"

#: ../src/libs/snapshots.c:312
msgid ""
"take snapshot to compare with another image or the same image at another "
"stage of development"
msgstr ""

#: ../src/libs/snapshots.c:390
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../src/libs/styles.c:47
msgid "styles"
msgstr "tyylit"

#: ../src/libs/styles.c:68 ../src/libs/tagging.c:82
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "delete"
msgstr "tuhoa"

#: ../src/libs/styles.c:70
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "import"
msgstr "tuo"

#: ../src/libs/styles.c:263
msgid "select style"
msgstr "valitse tyyli"

#: ../src/libs/styles.c:276
msgid "darktable style files"
msgstr "darktablen tyylitiedostot"

#: ../src/libs/styles.c:352
msgid ""
"available styles,\n"
"doubleclick to apply"
msgstr ""
"käytettävissä olevat tyylit,\n"
"tuplaklikkaa käyttääksesi"

#: ../src/libs/styles.c:358
msgid "enter style name"
msgstr "syötä tyylin nimi"

#: ../src/libs/styles.c:371
msgid "create duplicate"
msgstr "kahdenna"

#: ../src/libs/styles.c:375
msgid "creates a duplicate of the image before applying style"
msgstr "kahdenna kuva ennen tyylin käyttöä"

#: ../src/libs/styles.c:385
#, fuzzy
msgid "create styles from history stack of selected images"
msgstr ""
"hylkää valittujen\n"
"kuvien historiapino"

#. edit
#: ../src/libs/styles.c:389
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"

#: ../src/libs/styles.c:392
#, fuzzy
msgid "edit the selected style in list above"
msgstr "poistaa valitun tyylin listasta"

#: ../src/libs/styles.c:399
msgid "deletes the selected style in list above"
msgstr "poistaa valitun tyylin listasta"

#. import button
#: ../src/libs/styles.c:403
#, fuzzy
msgctxt "styles"
msgid "import"
msgstr "tuo"

#: ../src/libs/styles.c:405
msgid "import style from a style file"
msgstr ""

#: ../src/libs/styles.c:412
#, fuzzy
msgid "export the selected style into a style file"
msgstr "poistaa valitun tyylin listasta"

#: ../src/libs/tagging.c:64
msgid "tagging"
msgstr "merkintä"

#: ../src/libs/tagging.c:79
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "attach"
msgstr "liitä"

#: ../src/libs/tagging.c:80
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "detach"
msgstr "irrota"

#: ../src/libs/tagging.c:81
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "new"
msgstr "uusi"

#: ../src/libs/tagging.c:83
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tag"
msgstr "merkki"

#: ../src/libs/tagging.c:320
#, c-format
msgid ""
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
"%d image is assigned this tag!"
msgid_plural ""
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
"%d images are assigned this tag!"
msgstr[0] ""
"oletko varma että haluat poistaa merkinnän `%s'?\n"
"merkintää käyttää %d kuva!"
msgstr[1] ""
"oletko varma että haluat poistaa merkinnän `%s'?\n"
"merkintää käyttää %d kuvaa!"

#: ../src/libs/tagging.c:323
msgid "delete tag?"
msgstr "poista merkki?"

#: ../src/libs/tagging.c:416
msgid ""
"attached tags,\n"
"doubleclick to detach"
msgstr ""
"liitetyt merkinnät,\n"
"tuplaklikkaa irroittaaksesi"

#: ../src/libs/tagging.c:423
msgid "attach"
msgstr "liitä"

#: ../src/libs/tagging.c:425
msgid "attach tag to all selected images"
msgstr "liitä merkki valittuihin kuviin"

#: ../src/libs/tagging.c:430
msgid "detach"
msgstr "irrota"

#: ../src/libs/tagging.c:432
msgid "detach tag from all selected images"
msgstr "irrota merkintä valituista kuvista"

#: ../src/libs/tagging.c:445
msgid "enter tag name"
msgstr "syötä merkin nimi"

#: ../src/libs/tagging.c:473
msgid ""
"related tags,\n"
"doubleclick to attach"
msgstr ""
"liittyvät merkinnät,\n"
"tuplaklikkaa irroittaaksesi"

#: ../src/libs/tagging.c:480
msgid "new"
msgstr "uusi"

#: ../src/libs/tagging.c:482
msgid ""
"create a new tag with the\n"
"name you entered"
msgstr ""
"luo uusi merkintä\n"
"syöttämälläsi nimellä"

#: ../src/libs/tagging.c:489
msgid "delete selected tag"
msgstr "poista valittu merkki"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:38
#, fuzzy
msgid "colorlabels"
msgstr "värimerkki"

#. setup list of tooltips
#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:69
msgid ""
"toggle red label\n"
"of selected images (f1)"
msgstr ""
"vaihda punainen värimerkki\n"
"valituista kuvista (f1)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:70
msgid ""
"toggle yellow label\n"
"of selected images (f2)"
msgstr ""
"vaihda keltainen värimerkki\n"
"valituista kuvista (f2)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:71
msgid ""
"toggle green label\n"
"of selected images (f3)"
msgstr ""
"vaihda vihreä värimerkki\n"
"valituista kuvista (f3)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:72
msgid ""
"toggle blue label\n"
"of selected images (f4)"
msgstr ""
"vaihda sininen värimerkki\n"
"valituista kuvista (f4)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:73
msgid ""
"toggle purple label\n"
"of selected images (f5)"
msgstr ""
"vaihda violetti värimerkki\n"
"valituista kuvista (f5)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:74
msgid "clear all labels of selected images"
msgstr "tyhjennä kaikki merkit valituista kuvista"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:47
#, fuzzy
msgid "darktable"
msgstr "tietoja darktablesta"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:170
msgid "organize and develop images from digital cameras"
msgstr "järjestele ja kehitä kuvia digitaalikameroista"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:175
msgid "* developers *"
msgstr "* kehittäjät *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:181
msgid "* ubuntu packaging, color management, video tutorials *"
msgstr "* ubuntu-paketointi, värienhallinta, video-oppaat *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:184
msgid "* opencl pipeline: *"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/darktable.c:187
msgid "* networking, battle testing, translation expert *"
msgstr "* verkot, taistelutestaus, käännös-expertti *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:190
msgid "* contributors *"
msgstr "* osallistujat *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:236
msgid "translator-credits"
msgstr "käännökset"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:135
#, fuzzy
msgid "filmstrip"
msgstr "filmi"

#. setup rating key accelerators
#. Initializing accelerators
#. Rating keys
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:161 ../src/views/lighttable.c:1591
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate desert"
msgstr "luo hdr"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:162 ../src/views/lighttable.c:1592
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate 1"
msgstr "käännä 180-astetta"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:163 ../src/views/lighttable.c:1593
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate 2"
msgstr "luo hdr"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:164 ../src/views/lighttable.c:1594
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate 3"
msgstr "luo hdr"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:165 ../src/views/lighttable.c:1595
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate 4"
msgstr "luo hdr"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:166 ../src/views/lighttable.c:1596
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate 5"
msgstr "luo hdr"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:167 ../src/views/lighttable.c:1597
msgctxt "accel"
msgid "rate reject"
msgstr ""

#. setup history key accelerators
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:171
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "copy history"
msgstr "historia"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:173
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "copy history parts"
msgstr "historia"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:175
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "paste history"
msgstr "historia"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:177
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "paste history parts"
msgstr "historia"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:179
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "discard history"
msgstr "historia"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:182
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "duplicate image"
msgstr "kahdennetaan %d kuva"

#. setup color label accelerators
#. Color keys
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:187 ../src/views/lighttable.c:1610
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color red"
msgstr "väri"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:188 ../src/views/lighttable.c:1611
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color yellow"
msgstr "keltainen"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:189 ../src/views/lighttable.c:1612
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color green"
msgstr "väriryhmä"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:190 ../src/views/lighttable.c:1613
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color blue"
msgstr "värimerkki"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:191 ../src/views/lighttable.c:1614
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color purple"
msgstr "väriryhmä"

#. setup selection accelerators
#. selection accels
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:194 ../src/libs/tools/lighttable.c:147
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select all"
msgstr "valitse kaikki"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:195 ../src/libs/tools/lighttable.c:149
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select none"
msgstr "poista valinta"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:196 ../src/libs/tools/lighttable.c:151
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "invert selection"
msgstr "käänteinen valinta"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:197 ../src/libs/tools/lighttable.c:153
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select film roll"
msgstr "valitse filmirulla"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:198 ../src/libs/tools/lighttable.c:154
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select untouched"
msgstr "valitse koskemattomat"

#: ../src/libs/tools/filter.c:53
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "filtterin koko"

#. list label
#: ../src/libs/tools/filter.c:95
msgid "view"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filter.c:102
msgid "unstarred only"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filter.c:108
msgid "rejected only"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filter.c:109
#, fuzzy
msgid "all except rejected"
msgstr "vie valitut"

#. sort by label
#: ../src/libs/tools/filter.c:120
#, fuzzy
msgid "sort by"
msgstr "valitse"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:43
#, fuzzy
msgid "preferences"
msgstr "darktablen asetukset"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:79
#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:113
#, fuzzy
msgid "expand grouped images"
msgstr "lisää kuvia"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:81
#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:115
#, fuzzy
msgid "collapse grouped images"
msgstr "kerää kuvia"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:91
msgid "show global preferences"
msgstr "näytä yleiset asetukset"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:123
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "grouping"
msgstr "perusryhmä"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:124
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "preferences"
msgstr "darktablen asetukset"

#: ../src/libs/tools/hinter.c:42
#, fuzzy
msgid "hinter"
msgstr "keskikohta"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:61 ../src/views/lighttable.c:120
msgid "lighttable"
msgstr "valopöytä"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:97
#, fuzzy
msgid "zoomable light table"
msgstr ""
"zoomattava valopöytä\n"
"tiedostojenhallinta"

#. view accels
#: ../src/libs/tools/lighttable.c:137
msgctxt "accel"
msgid "zoom max"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:139
msgctxt "accel"
msgid "zoom in"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:141
msgctxt "accel"
msgid "zoom out"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:143
msgctxt "accel"
msgid "zoom min"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/module_toolbox.c:36
msgid "module toolbox"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/ratings.c:50
#, fuzzy
msgid "ratings"
msgstr "asetukset"

#: ../src/libs/tools/viewswitcher.c:46
msgid "viewswitcher"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/view_toolbox.c:36
msgid "view toolbox"
msgstr ""

#: ../src/views/capture.c:106
msgid "tethering"
msgstr ""

#: ../src/views/capture.c:303
#, c-format
msgid "failed to create session path %s."
msgstr "ei pystytty luomaan sessiopolkua %s."

#: ../src/views/capture.c:321
#, c-format
msgid "new session initiated '%s'"
msgstr "uusi sessio aloitettu '%s'"

#: ../src/views/capture.c:458
msgid "no camera with tethering support available for use..."
msgstr ""

#. Setup key accelerators in capture view...
#. Film strip shortcuts
#: ../src/views/capture.c:564 ../src/views/darkroom.c:1662
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "toggle film strip"
msgstr "filmi"

#: ../src/views/darkroom.c:83
msgid "darkroom"
msgstr "pimiö"

#: ../src/views/darkroom.c:871
msgid "no userdefined presets for favorite modules were found"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:876
#, c-format
msgid "applied style `%s' on current image"
msgstr "käytettiin tyyliä `%s' nykyiseen kuvaan"

#: ../src/views/darkroom.c:934
msgid "no styles have been created yet"
msgstr "tyylejä ei ole luotuna"

#: ../src/views/darkroom.c:1082
msgid "quick access to presets of your favorites"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1094
msgid "quick access for applying any of your styles"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1102
msgid ""
"toggle over/under exposed indication\n"
"right click for options"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1147
#, fuzzy
msgid "color scheme"
msgstr "värien siirto"

#: ../src/views/darkroom.c:1148
#, fuzzy
msgid "black & white"
msgstr "mustavalkoinen"

#: ../src/views/darkroom.c:1149
msgid "red & blue"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1150
#, fuzzy
msgid "purple & green"
msgstr "violetti"

#: ../src/views/darkroom.c:1152
msgid "select colors to indicate over/under exposure"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1162
msgid "lower threshold"
msgstr "alempi raja-arvo"

#: ../src/views/darkroom.c:1163
msgid "threshold of what shall be considered underexposed"
msgstr "alivaloittuneiden alueiden raja-arvo"

#: ../src/views/darkroom.c:1172
msgid "upper threshold"
msgstr "ylempi raja-arvo"

#: ../src/views/darkroom.c:1173
msgid "threshold of what shall be considered overexposed"
msgstr "ylivalottuneiden alueiden raja-arvo"

#. Zoom shortcuts
#: ../src/views/darkroom.c:1666
msgctxt "accel"
msgid "zoom close-up"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1668
msgctxt "accel"
msgid "zoom fill"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1670
msgctxt "accel"
msgid "zoom fit"
msgstr ""

#. Shortcut to skip images
#: ../src/views/darkroom.c:1678
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "image forward"
msgstr "kuvan tiedot"

#: ../src/views/darkroom.c:1680
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "image back"
msgstr "kuva"

#. toggle overexposure indication
#: ../src/views/darkroom.c:1684
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "overexposed"
msgstr "ylivalotettu"

#: ../src/views/lighttable.c:407
#, fuzzy
msgid "there are no images in this collection"
msgstr ""
"valitse koskemattomat kuvat\n"
"nykyisestä kokoelmasta"

#: ../src/views/lighttable.c:409
msgid "if you have not imported any images yet"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:411
msgid "you can do so in the import module"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:418
msgid "try to relax the filter settings in the top panel"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:425
msgid "or add images in the collection module in the left panel"
msgstr ""

#. Navigation keys
#: ../src/views/lighttable.c:1600
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "navigate up"
msgstr "navigointi"

#: ../src/views/lighttable.c:1602
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "navigate down"
msgstr "navigointi"

#: ../src/views/lighttable.c:1604
msgctxt "accel"
msgid "navigate page up"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1606
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "navigate page down"
msgstr "navigointi"

#. Scroll keys
#: ../src/views/lighttable.c:1617
msgctxt "accel"
msgid "scroll up"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1619
msgctxt "accel"
msgid "scroll down"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1621
msgctxt "accel"
msgid "scroll left"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1623
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scroll right"
msgstr "täytevalo"

#: ../src/views/lighttable.c:1625
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scroll center"
msgstr "keskikohta"

#: ../src/views/lighttable.c:1627
msgctxt "accel"
msgid "realign images to grid"
msgstr ""

#. Preview key
#: ../src/views/lighttable.c:1631
msgctxt "accel"
msgid "preview"
msgstr ""

#: ../src/views/map.c:95
msgid "map"
msgstr ""

#: ../src/views/map.c:553
msgctxt "accel"
msgid "undo"
msgstr ""

#: ../src/views/map.c:554
msgctxt "accel"
msgid "redo"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend.c:1767 ../src/develop/blend.c:1967
msgid "could not allocate buffer for blending"
msgstr ""

#: ../src/develop/masks/masks.c:831 ../src/libs/masks.c:804
msgid "add existing shape"
msgstr ""

#: ../src/develop/masks/masks.c:858
msgid "use same shapes as"
msgstr ""

#: ../src/develop/masks/masks.c:938
msgid "shapes used"
msgstr ""

#: ../src/libs/masks.c:54
#, fuzzy
msgid "mask manager"
msgstr "tiedostonimi"

#: ../src/libs/masks.c:870
#, fuzzy
msgid "delete this shape"
msgstr "poista tämä esiasetus"

#: ../src/libs/masks.c:876
#, fuzzy
msgid "remove from group"
msgstr "poista filmirulla?"

#: ../src/libs/masks.c:884
msgid "group the forms"
msgstr ""

#: ../src/libs/masks.c:893
msgid "use inversed shape"
msgstr ""

#: ../src/libs/masks.c:899
msgid "mode : union"
msgstr ""

#: ../src/libs/masks.c:902
#, fuzzy
msgid "mode : intersection"
msgstr "kultaiset lohkot"

#: ../src/libs/masks.c:905
msgid "mode : difference"
msgstr ""

#: ../src/libs/masks.c:908
#, fuzzy
msgid "mode : exclusion"
msgstr "istunto"

#: ../src/libs/masks.c:1339
#, fuzzy
msgid "created shapes"
msgstr "luo hdr"

#: ../src/lua/preferences.c:333
#, fuzzy
msgid "lua options"
msgstr "käyttöliittymän valinnat"

#~ msgid " (needs a restart)"
#~ msgstr " (tarvitsee uudelleen käynnistyksen)"

#~ msgid " (needs a restart) "
#~ msgstr " (tarvitsee uudelleen käynnistyksen)"

#, fuzzy
#~ msgid "re-indexing %d image"
#~ msgid_plural "re-indexing %d images"
#~ msgstr[0] "poistetaan %d kuva"
#~ msgstr[1] "poistetaan %d kuvaa"

#, fuzzy
#~ msgid "inverse"
#~ msgstr "käänteinen"

#~ msgid "use preset as default"
#~ msgstr "käytä esiasetusta oletuksena"

#~ msgid "remove default"
#~ msgstr "poista oletusarvot"

#, fuzzy
#~ msgid "float hdr"
#~ msgstr "float exr"

#~ msgid "user"
#~ msgstr "käyttäjä"

#, fuzzy
#~ msgid "album"
#~ msgstr "albumit"

#~ msgid "Flickr account not authenticated"
#~ msgstr "Flickr-tiliä ei ole varmennettu"

#~ msgid "authentication failed"
#~ msgstr "tunnistautuminen epäonnistui"

#~ msgid "password"
#~ msgstr "salasana"

#~ msgid "albums"
#~ msgstr "albumit"

#~ msgid "my new album"
#~ msgstr "minun uusi albumini"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "rotation"
#~ msgstr "kääntö"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "split"
#~ msgstr "jako"

#~ msgid "split"
#~ msgstr "jako"

#~ msgid "offset of filter in angle of rotation"
#~ msgstr "suotimen käännön siirros"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "lower threshold"
#~ msgstr "alempi raja-arvo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "upper threshold"
#~ msgstr "ylempi raja-arvo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "color scheme"
#~ msgstr "värien siirto"

#~ msgid "select the hue tone for shadows"
#~ msgstr "valitse varjokohtien sävy"

#~ msgid "select the hue tone for highlights"
#~ msgstr "valitse kirkkaiden kohtien sävy"

#~ msgid "select the saturation highlights tone"
#~ msgstr "valitse kirkkaiden kohtien värikylläisyys"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "temperature out"
#~ msgstr "lämpötila (ulos)"

#~ msgid "temperature out"
#~ msgstr "lämpötila (ulos)"

#~ msgid "show %s"
#~ msgstr "näytä %s"

#~ msgid "hide %s"
#~ msgstr "piilota %s"

#, fuzzy
#~ msgid "similar images"
#~ msgstr "yksittäiset kuvat"

#, fuzzy
#~ msgid "match images with selected image and views the result"
#~ msgstr "vastaavat valitut kuvat"

#~ msgid "filename of your custom theme in share/darktable/"
#~ msgstr "omat teemasi tiedostonimi share/darktable/ hakemistossa"

#~ msgid "ask before deleting images"
#~ msgstr "kysy ennen kuvatiedostojen poistoa"

#~ msgid "downsample the preview pixels"
#~ msgstr "epätarkenna esikatselun pikseleitä"

#~ msgid ""
#~ "this value smaller than 1.0 downsamples the preview pixels in darkroom "
#~ "mode for faster feedback."
#~ msgstr ""
#~ "pienempi arvo kuin 1.0 alinäytteistää esikatsellun pikselit nopeampaa "
#~ "toimintaa varten."

#~ msgid "maximum resolution of lighttable thumbnails"
#~ msgstr "valopöydän "

#~ msgid "jpeg quality of on-disk thumbnails"
#~ msgstr "tallennettavien jpeg esikatselukuvien laatu"

#~ msgid "affects only the thumbnail cache used for quick startup."
#~ msgstr ""
#~ "vaikuttaa vain näytekuvien välimuistiin jota käytetään nopeassa "
#~ "käynnistyksessä."

#~ msgid "database file"
#~ msgstr "tietokantatiedosto"

#~ msgid ""
#~ "filename relative to your home directory, or starting with a slash (needs "
#~ "a restart)."
#~ msgstr ""
#~ "suhteellinen tiedostonimi kotihakemistostasi tai kauttaviivalla alkava "
#~ "(tarvitsee uudelleen käynnistyksen)"

#~ msgid "image cache file"
#~ msgstr "kuvavälimuistin tiedosto"

#~ msgid "image cache file backup"
#~ msgstr "kuvavälimuistin varmuuskopio"

#~ msgid ""
#~ "creates backup of cachefile to prevent loss of thumbnails generated at "
#~ "crashes etc (needs a restart)."
#~ msgstr ""
#~ "luo varmuuskopion välimuistitiedostosta, jotta luotuja näytekuvia ei "
#~ "menetetä virhetilanteissa jne. (tarvitsee uudelleen käynnistyksen)"

#~ msgid "full resolution image buffers to keep in main memory cache"
#~ msgstr "täyden tarkkuuden kuvien määrä päävälimusitissa."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "how many full-resolution floating point buffers of loaded raw images to "
#~ "keep in main memory at maximum.  set this variable to num_threads + 1 if "
#~ "you want multithreaded export (keep one for darkroom mode).  be warned: "
#~ "every thread will need about 1GB of memory (needs a restart)."
#~ msgstr ""
#~ "kuinka monta täyden resoluution liukulukupuskuria ladatuille raw kuville. "
#~ "pidetään muistissa. luetaan vain käynnistyksessä."

#~ msgid "( --- )"
#~ msgstr "( --- )"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>darktable</b></big></span>"
#~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>pimeä pöytä</b></big></span>"

#~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>light table mode</b></big></span>"
#~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>valopöytä tila</b></big></span>"

#~ msgid ""
#~ "all\n"
#~ "unstarred\n"
#~ "1 star\n"
#~ "2 star\n"
#~ "3 star\n"
#~ "4 star\n"
#~ "5 star\n"
#~ "rejected"
#~ msgstr ""
#~ "kaikki\n"
#~ "ei tähtiä\n"
#~ "1 tähti\n"
#~ "2 tähteä\n"
#~ "3 tähteä\n"
#~ "4 tähteä\n"
#~ "5 tähteä\n"
#~ "hylätty"

#~ msgid "f-length"
#~ msgstr "polttoväli"

# ID in finnish?
#~ msgid ""
#~ "filename\n"
#~ "time\n"
#~ "rating\n"
#~ "id\n"
#~ "color label"
#~ msgstr ""
#~ "tiedostonimi\n"
#~ "aika\n"
#~ "arvostelu\n"
#~ "id\n"
#~ "värimerkki"

#~ msgid "images sorted by"
#~ msgstr "järjestys"

#~ msgid "list"
#~ msgstr "lista"

#~ msgid ""
#~ "mean\n"
#~ "min\n"
#~ "max"
#~ msgstr ""
#~ "keskiarvo\n"
#~ "pienin\n"
#~ "suurin"

#~ msgid "more plugins"
#~ msgstr "lisää liitännäisiä"

#~ msgid "pick"
#~ msgstr "poimi"

#~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>%s mode</b></big></span>"
#~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>%s-tila</b></big></span>"

#~ msgid "loading image %s"
#~ msgstr "lataa kuvaa %s"

#~ msgid "0 - original"
#~ msgstr "0 - alkuperäinen"

#~ msgid "basic"
#~ msgstr "perus"

#~ msgid "effect"
#~ msgstr "tehoste"

#~ msgid "advanced edit of style"
#~ msgstr "tyylin edistyneet asetukset"

#~ msgid ""
#~ "enter the path where to put exported images:\n"
#~ "$(ROLL_NAME) - roll of the input image\n"
#~ "$(FILE_DIRECTORY) - directory of the input image\n"
#~ "$(FILE_NAME) - basename of the input image\n"
#~ "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image\n"
#~ "$(SEQUENCE) - sequence number\n"
#~ "$(YEAR) - year\n"
#~ "$(MONTH) - month\n"
#~ "$(DAY) - day\n"
#~ "$(HOUR) - hour\n"
#~ "$(MINUTE) - minute\n"
#~ "$(SECOND) - second\n"
#~ "$(EXIF_YEAR) - exif year\n"
#~ "$(EXIF_MONTH) - exif month\n"
#~ "$(EXIF_DAY) - exif day\n"
#~ "$(EXIF_HOUR) - exif hour\n"
#~ "$(EXIF_MINUTE) - exif minute\n"
#~ "$(EXIF_SECOND) - exif second\n"
#~ "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder\n"
#~ "$(HOME_FOLDER) - home folder\n"
#~ "$(DESKTOP_FOLDER) - desktop folder"
#~ msgstr ""
#~ "Anna polku johon viedyt kuvat tallennetaan:\n"
#~ "$(ROLL_NAME) - kuvan filmirullan nimi\n"
#~ "$(FILE_DIRECTORY) - alkuperäisen kuvan hakemisto\n"
#~ "$(FILE_NAME) - alkuperäisen kuvan tiedostonimi ilman päätettä\n"
#~ "$(FILE_EXTENSION) - alkuperäisen kuvan tiedostopääte\n"
#~ "$(SEQUENCE) - laskurin numero\n"
#~ "$(YEAR) - vuosi\n"
#~ "$(MONTH) - kuukausi\n"
#~ "$(DAY) - päivä\n"
#~ "$(HOUR) - tunti\n"
#~ "$(MINUTE) - minuutti\n"
#~ "$(SECOND) - sekunti\n"
#~ "$(EXIF_YEAR) - exif vuosi\n"
#~ "$(EXIF_MONTH) - exif kuukausi\n"
#~ "$(EXIF_DAY) - exif päivä\n"
#~ "$(EXIF_HOUR) - exif tunti\n"
#~ "$(EXIF_MINUTE) - exif minuutti\n"
#~ "$(EXIF_SECOND) - exif sekunti\n"
#~ "$(PICTURES_FOLDER) - kuvahakemisto\n"
#~ "$(HOME_FOLDER) - kotihakemisto\n"
#~ "$(DESKTOP_FOLDER) - työpöytähakemisto"

#~ msgid "public images"
#~ msgstr "julkiset kuvat"

#~ msgid "output channel"
#~ msgstr "ulostulokanava"

#~ msgid "swap g and b"
#~ msgstr "vaihda v ja s"

#~ msgid "din"
#~ msgstr "din"

#~ msgid ""
#~ "set the aspect ratio (w:h)\n"
#~ "press ctrl-x to swap sides"
#~ msgstr ""
#~ "määrittele kuvasuhde (k:l)\n"
#~ "paina ctrl-x kääntääksesi"

#~ msgid "type"
#~ msgstr "tyyppi"

#~ msgid "flip guides horizontally"
#~ msgstr "käännä ohjeet vaakasuunnassa"

#~ msgid "flip guides vertically"
#~ msgstr "käännä ohjeet pystysuunnassa"

#~ msgid "enable this option to show golden sections."
#~ msgstr "kytke tämä valinta näyttääksesi kultaiset lohkot."

#~ msgid "enable this option to show golden spiral sections."
#~ msgstr "kytke tämä valinta näyttääksesi kultaisen spiraalin lohkot."

#~ msgid "enable this option to show a golden spiral guide."
#~ msgstr "kytke tämä valinta näyttääksesi kultaisen spiraalin apuviivat."

#~ msgid "golden triangles"
#~ msgstr "kultaiset kolmiot"

#~ msgid "enable this option to show golden triangles."
#~ msgstr "kytke tämä valinta näyttääksesi kultaiset kolmiot."

#~ msgid "adobe rgb"
#~ msgstr "adobe rgb"

#~ msgid "linear xyz"
#~ msgstr "linear xyz"

#~ msgid ""
#~ "switch on green equilibration before demosaicing.\n"
#~ "necessary for some mid-range cameras such as the EOS 400D."
#~ msgstr ""
#~ "käytä vihreän tasapainotusta ennen kehitystä.\n"
#~ "välttämätön joillekin keskitason kameroille kuten EOS 400D."

#~ msgctxt "gammaslider"
#~ msgid "linear"
#~ msgstr "lineaarinen"

#~ msgctxt "gammaslider"
#~ msgid "gamma"
#~ msgstr "gamma"

#~ msgid "blend C"
#~ msgstr "sekoita C"

#~ msgid "blend h"
#~ msgstr "sekoita h"

#~ msgid "blend lightness (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "sekoita valoisuutta (0 on sama kuin leikkaus)"

#~ msgid "blend colorness (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "sekoita värikkyyttä (0 on sama kuin leikkaus)"

#~ msgid "blend hue (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "sekoita sävyä (0 on sama kuin leikkaus)"

#~ msgid "reset from exif data"
#~ msgstr "palauta exif-tiedoista"

#~ msgid "apply distortions instead of correcting them"
#~ msgstr "käytä vääristymiä niiden korjaamisen sijasta"

#~ msgid "b/s ratio"
#~ msgstr "kirk/kyll suhde"

#~ msgid "fall-off"
#~ msgstr "häivytys"

#~ msgid "uniformity of vignette"
#~ msgstr "vinjetöinnin yhdenmuotoisuus"

#~ msgid ""
#~ "brightness/saturation ratio\n"
#~ "of the result,\n"
#~ "-1 - only brightness\n"
#~ " 0 - 50/50 mix of brightness and saturation\n"
#~ "+1 - only saturation"
#~ msgstr ""
#~ "tuloksen\n"
#~ "kirkkauden ja kylläisyyden suhde\n"
#~ "-1 - Vain kirkkaus\n"
#~ " 0 - 50/50 kirkkaus ja kylläisyys+1 - vain kylläisyys"

#~ msgid "inverts effect of saturation..."
#~ msgstr "kääntää värikylläisyysvaikutuksen"

#~ msgid "inverts effect of fall-off, default is dark fall-off..."
#~ msgstr "kääntää häivytyksen, oletuksena häivytys on tumma..."

#~ msgid "threads"
#~ msgstr "säikeet"

#~ msgid ""
#~ "export using this number of threads.\n"
#~ "beware! each thread will use ~1GB of ram."
#~ msgstr ""
#~ "vie käyttäen säikeitä.\n"
#~ "varoitus! jokainen säie käyttää ~1GB ram-muistia."

#~ msgid "capture"
#~ msgstr "kaappaus"

#~ msgid "devices"
#~ msgstr "laitteet"

#~ msgid "import film roll"
#~ msgstr "tuo filmirulla"

#~ msgid "import single image"
#~ msgstr "tuo yksittäinen kuva"

#~ msgid "library"
#~ msgstr "kirjasto"

#~ msgid "open"
#~ msgstr "avaa"

#~ msgid "open selected film roll in light table"
#~ msgstr "avaa valittu filmirulla valopöydällä"

#~ msgid "search film rolls by folder"
#~ msgstr "etsi filmirullia hakemiston perusteella"

#~ msgid "0 -- append on top of stack, 1 -- replace it."
#~ msgstr "0 -- lisää pinon päälle, 1 -- korvaa pino"

#~ msgid "0: mean, 1: min, 2: max"
#~ msgstr "0: keskiarvo, 1:pienin, 2:suurin"

#~ msgid "append or replace history stack if pasted"
#~ msgstr "lisää tai korvaa historiapino liitettäessä."

#~ msgid "flag if backup of imported images should be performed"
#~ msgstr "merkitse jos tuodut kuvat tulisi varmuuskopioida"

#~ msgid "flag if originals on camera should be deleted"
#~ msgstr "merkitse jos alkuperäiset kuvat tulisi poistaa kamerasta"

#~ msgid ""
#~ "flag if user should be interactivly warned about non present backup "
#~ "destinations"
#~ msgstr ""
#~ "merkitse jos käyttäjää varoitetaan varmuuskopiointisijainnin puuttumisesta"

#~ msgid "height of the exported image"
#~ msgstr "viedyn kuvan korkeus"

#~ msgid "height of the exported image, or 0 if no scaling should be done."
#~ msgstr "vietävän kuvan korkeus tai 0 jos halutaan alkuperäinen koko."

#~ msgid "how many images are in one row"
#~ msgstr "kuinka monta kuvaa on rivillä"

#~ msgid ""
#~ "how many smallest-size thumbnails to keep in main memory at maximum. this "
#~ "also affects larger mipmap counts, these get fewer by size. only read at "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "kuinka monta pienintä, viime aikoina käytettyä näytekuvaa tulisi pitää "
#~ "muistissa. tämä vaikuttaa myös suurempien mipmapien määrää, niitä on "
#~ "vähemmän koon lisääntyessä. arvo luetaan vain käynnistyksessä."

#~ msgid "icc rendering intent"
#~ msgstr "icc esitys aikomus"

#~ msgid ""
#~ "if non-negative, this overrides the per-image output color profile "
#~ "rendering intent on export."
#~ msgstr ""
#~ "jos arvo ei ole negatiivinen, tämä ohittaa tuotteen väriprofiilin "
#~ "näyttöaikeen viennissä."

#~ msgid ""
#~ "if this number is smaller than the darktable internal version number, the "
#~ "values here will be synched with the new defaults."
#~ msgstr ""
#~ "jos tämä on pienempi kuin darktablen sisäinen versionumero, nämä arvot "
#~ "päivitetään uusiin oletuksiin."

#~ msgid "jobcode of import job"
#~ msgstr "tuonnin työkoodi"

#~ msgid "name of capture job"
#~ msgstr "kaappaustyön nimi"

#~ msgid "path of storage for captured images"
#~ msgstr "polku johon kamerasta kaapatut kuvat tallennetaan"

#~ msgid "rename pattern for captured images"
#~ msgstr "kamerasta kaapattujen tiedostonimien muoto"

#~ msgid ""
#~ "select a layout for the lighttable: 0 - zoomable or 1 - file manager."
#~ msgstr ""
#~ "valitse asettelu valopöydälle: 0 - zoomattava tai 1 - tiedostohallinta."

#~ msgid "small thumbnails to keep in main memory cache"
#~ msgstr "välimuistissa pidettävien pienten näytekuvien määrä "

#~ msgid "subpath pattern in storage for captured images"
#~ msgstr "alihakemistopolun muoto levyllä kamerasta kaapatuille kuville"

#~ msgid "the name of backup directory to search for on mounted medias"
#~ msgstr "varmuuskopiohakemiston nimi josta etsitään liitettyjä laitteita"

#~ msgid "this overrides the per-image settings, if not set to `image'."
#~ msgstr ""
#~ "tämä ohittaa kuvakohtaisen asetukset jos tätä ei ole asetettu arvoon "
#~ "\"image\"."

#~ msgid "version of these dt-gconf entries"
#~ msgstr "dt-gconf merkintöjen versio"

#~ msgid "which layout should lighttable mode show"
#~ msgstr "millainen näkymä valopöytätilassa tulisi näyttää"

#~ msgid "width of the exported image"
#~ msgstr "vietävän kuvan leveys"

#~ msgid "width of the exported image, or 0 if no scaling should be done."
#~ msgstr "vietävän kuvan leveys tai 0 jos käytetään alkuperäistä"

#~ msgid "image does no longer exist"
#~ msgstr "kuvaa ei ole neää olemassa"

#~ msgid "doubleclick to select"
#~ msgstr "tuplaklikkaa valitaksesi"

#~ msgid "perspective"
#~ msgstr "perspektiivi"

#~ msgid "up"
#~ msgstr "ylhäältä"

#~ msgid "cam"
#~ msgstr "cam"

#~ msgid ""
#~ "search for camera using a pattern\n"
#~ "format: [maker, ][model]"
#~ msgstr ""
#~ "etsi kameraa muodossa\n"
#~ "muoto: [valmistaja, ][malli]"

#~ msgid ""
#~ "search for lens using a pattern\n"
#~ "format: [maker, ][model]"
#~ msgstr ""
#~ "etsi objektiivia muodossa\n"
#~ "muoto: [valmistaja, ][malli]"

#~ msgid "raw import"
#~ msgstr "raw tuonti"

#~ msgid ""
#~ "warning: these are cryptic low level settings!\n"
#~ "you probably don't have to change them."
#~ msgstr ""
#~ "varoitus: nämä ovat edistyneitä asetuksia\n"
#~ "sinun ei luultavasti pitäisi koskea näihin."

#~ msgid "median passes"
#~ msgstr "mediaani kerrat"

#~ msgid ""
#~ "number of 3x3 median filter passes\n"
#~ "on R-G and B-G after demosaicing"
#~ msgstr ""
#~ "3x3 mediaanisuotimen käyttökertojen määrä\n"
#~ "R-G ja B-G väreillä kehityksen jälkeen"

#~ msgctxt "demosaic"
#~ msgid "linear"
#~ msgstr "lineaarinen"

#~ msgid "VNG"
#~ msgstr "VNG"

#~ msgid "PPG"
#~ msgstr "PPG"

#~ msgid "AHD"
#~ msgstr "AHD"

#~ msgid "linear4"
#~ msgstr "linear4"

#~ msgid "VNG4"
#~ msgstr "VNG4"

#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"

#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"

#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"

#~ msgid "green equilibration"
#~ msgstr "vihreän tasapainotus"

#~ msgid ""
#~ "work around unequal green channels in some mid-range\n"
#~ "cameras, e.g. canon eos 400d"
#~ msgstr ""
#~ "korjaus epätasapainoiseen vihreään kanavaan joissain keskitason\n"
#~ "kameroissa, kuten canon eos 400d"

#~ msgid "dcb iterations"
#~ msgstr "dcb iteraatiot"

#~ msgid "fbdd denoising"
#~ msgstr "fbdd kohinan poisto"

#~ msgctxt "fbdd noise"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ei mikään"

#~ msgid "luma+chroma"
#~ msgstr "vär"

#~ msgid ""
#~ "fbdd turns on pre-demosaicing luma (and optionally chroma) noise reduction"
#~ msgstr "fbdd käyttää kohinanpoistoa ennen RAW-kehitystä"

#~ msgid "vcd enhance"
#~ msgstr "vcd parannus"

#~ msgid "edge median passes"
#~ msgstr "mediaani kerrat"

#~ msgid "ca autocorrect"
#~ msgstr "ca automaattinen korjaus"

#~ msgid "artificial ca autocorrection from AMaZE"
#~ msgstr "keinotekoinen CA-korjaus AMaZE:sta"

#~ msgid ""
#~ "reset raw loading parameters\n"
#~ "to darktable's defaults"
#~ msgstr ""
#~ "palauta raw latauksen säädöt\n"
#~ "darktablen oletuksiin"

#~ msgid "re-import"
#~ msgstr "tuo uudelleen"

#~ msgid "trigger re-import of the raw image"
#~ msgstr "käynnistä raw-kuvan uudelleenlataus"

#~ msgid "luma (L)"
#~ msgstr "valo (L)"

#~ msgid "colorness (C)"
#~ msgstr "värik (C)"

#~ msgid "hue (h)"
#~ msgstr "sävy (h)"

#~ msgid "select color by"
#~ msgstr "valitse väri"

#~ msgid "all film rolls"
#~ msgstr "kaikki filmirullat"

#~ msgid "single images are persistent"
#~ msgstr "yksittäiset kuvat ovat pysyviä"

#~ msgid ""
#~ "do you really want to remove this film roll and all its images from the "
#~ "collection?"
#~ msgstr ""
#~ "oletko varma että haluat poistaa tämän filmirullan ja sen kuvat "
#~ "kokoelmasta?"

#~ msgid "button"
#~ msgstr "nappi"

#~ msgid "no module selected"
#~ msgstr "ei moduulia valittuna"

#~ msgid "togglebutton"
#~ msgstr "kytkin"

#~ msgid "order by and limit clauses go last"
#~ msgstr "order by ja limit lausekkeet menevät viimeiseksi"

#~ msgid "sql query to select images for current view"
#~ msgstr "sql haku jolla haetaan nykyiseen näkymään kuvat"

#~ msgid "\telapsed time     = %5.3fs\n"
#~ msgstr "\telapsed time     = %5.3fs\n"

#~ msgid " edge = %5.2f (%%)\n"
#~ msgstr " edge = %5.2f (%%)\n"

#~ msgid "\tUpdate R,G,B..."
#~ msgstr "\tPäivitä R,G,B"

#~ msgid "FBDD full noise reduction...\n"
#~ msgstr "FBDD täysi kohinan poisto...\n"

#~ msgid "FBDD noise reduction...\n"
#~ msgstr "FBDD kohinan poisto...\n"

#~ msgid "DCB demosaicing...\n"
#~ msgstr "DCB demosaicing...\n"

#~ msgid "DCB correction pass %d...\n"
#~ msgstr "DCB korjaus kerta %d...\n"

#~ msgid "finishing DCB...\n"
#~ msgstr "finishing DCB...\n"

#~ msgid "optional DCB refinement...\n"
#~ msgstr "optional DCB refinement...\n"

#~ msgid "load dt file"
#~ msgstr "lataa dt tiedosto"

#~ msgctxt "color label"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "punainen"

#~ msgctxt "color label"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "vihreä"

#~ msgid "channel"
#~ msgstr "kanava"

#~ msgctxt "color picker module"
#~ msgid "`%s'"
#~ msgstr "`%s'"

#~ msgid ""
#~ "how many most-recently used thumbnail mipmaps should be kept in the "
#~ "database cache when darktable closes."
#~ msgstr ""
#~ "kuinka monta lähiaikoina käytettyä esikatselukuvaa tulisi pitää "
#~ "tietokannan välimuistissa kun darktable suljetaan."

#~ msgid ""
#~ "how many smallest-size most-recently used thumbnail mipmaps should be "
#~ "kept in the database cache when darktable closes. these do not need a lot "
#~ "of memory and provide fast visual feedback for lighttable mode."
#~ msgstr ""
#~ "kuinka monta pienintä viime aikoina käytettyä näytekuvaa tulisi pitää "
#~ "tietokantavälimuistissa kun darktable sulkeutuu. nämä eivät käytä paljoa "
#~ "muistia ja toimivat nopeasti valopöytätilassa."

#~ msgid "thumbnails to keep in database"
#~ msgstr "tietokannassa säilytettävien näytekuvien määrä"

#~ msgid "very small thumbnails to keep in database"
#~ msgstr "erittäin pienten näytekuvien määrä tietokannassa"

#~ msgid "8-bit tiff"
#~ msgstr "8-bit tiff"

#~ msgid "crop x"
#~ msgstr "rajaa x"

#~ msgid "crop y"
#~ msgstr "rajaa y"

#~ msgid "crop w"
#~ msgstr "rajaa l"

#~ msgid "crop h"
#~ msgstr "rajaa k"

#~ msgid "store as default for this camera"
#~ msgstr "tallenna oletukseksi tälle kameralle"

#~ msgid "remove default for this camera"
#~ msgstr "poista oletusarvot tälle kameralle"

#~ msgid "black white red"
#~ msgstr "mustavalkoinen ja punainen"
back to top