Revision 128a1fa0aaed582076192e1bdf11d4f15ced2288 authored by Ulrich Pegelow on 28 October 2016, 09:50:36 UTC, committed by Ulrich Pegelow on 28 October 2016, 09:50:36 UTC
1 parent 9eecebc
Raw File
gl.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DarkTable 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-07 10:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Roberto Quintero <roberto.quintero.lopez@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../build/src/preferences_gen.h:877
#, fuzzy
msgid "gui options"
msgstr "opcions globais"

#: ../build/src/preferences_gen.h:880
#, fuzzy
msgid "width of the side panels in pixels"
msgstr "ancho da imaxe exportada"

#: ../build/src/preferences_gen.h:894 ../build/src/preferences_gen.h:1013
#: ../build/src/preferences_gen.h:1148 ../build/src/preferences_gen.h:1191
#: ../build/src/preferences_gen.h:1215 ../build/src/preferences_gen.h:1289
#: ../build/src/preferences_gen.h:1376 ../build/src/preferences_gen.h:1400
#: ../build/src/preferences_gen.h:1425 ../src/lua/preferences.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "double click to reset to `%d'"
msgstr "doble click para seleccionar"

#: ../build/src/preferences_gen.h:897 ../build/src/preferences_gen.h:1355
msgid "(needs a restart)"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:904
#, fuzzy
msgid "don't use embedded preview jpeg but half-size raw"
msgstr "non usar previo do jpeg incrustado, sempre usar raw de medio tamaño"

#: ../build/src/preferences_gen.h:913 ../build/src/preferences_gen.h:932
#: ../build/src/preferences_gen.h:951 ../build/src/preferences_gen.h:970
#: ../build/src/preferences_gen.h:989 ../build/src/preferences_gen.h:1032
#: ../build/src/preferences_gen.h:1051 ../build/src/preferences_gen.h:1069
#: ../build/src/preferences_gen.h:1087 ../build/src/preferences_gen.h:1105
#: ../build/src/preferences_gen.h:1123 ../build/src/preferences_gen.h:1167
#: ../build/src/preferences_gen.h:1247 ../build/src/preferences_gen.h:1266
#: ../build/src/preferences_gen.h:1308 ../build/src/preferences_gen.h:1444
#: ../build/src/preferences_gen.h:1463 ../build/src/preferences_gen.h:1486
#: ../build/src/preferences_gen.h:1505 ../build/src/preferences_gen.h:1524
#: ../build/src/preferences_gen.h:1556 ../build/src/preferences_gen.h:1591
#: ../build/src/preferences_gen.h:1623 ../src/lua/preferences.c:351
#: ../src/lua/preferences.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "double click to reset to `%s'"
msgstr "doble click para seleccionar"

#: ../build/src/preferences_gen.h:916
msgid ""
"check this option to not use the embedded jpeg from the raw file but process "
"the raw data. this is slower but gives you color managed thumbnails."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:923
#, fuzzy
msgid "ask before removing images from database"
msgstr "preguntar antes de suprimir imaxes"

#: ../build/src/preferences_gen.h:935
msgid "always ask the user before any image is removed from db."
msgstr ""
"preguntar o usuario antes de que calquera imaxe sexa eliminada da base de "
"datos."

#: ../build/src/preferences_gen.h:942
#, fuzzy
msgid "ask before erasing images from disk"
msgstr "preguntar antes de borrar imaxes"

#: ../build/src/preferences_gen.h:954
msgid "always ask the user before any image file is deleted."
msgstr "sempre preguntar o usuario antes de que calquera imaxe sexa borrada."

#: ../build/src/preferences_gen.h:961
#, fuzzy
msgid "ask before moving images from film roll folder"
msgstr "preguntar antes de suprimir imaxes"

#: ../build/src/preferences_gen.h:973
#, fuzzy
msgid "always ask the user before any image file is moved."
msgstr "sempre preguntar o usuario antes de que calquera imaxe sexa borrada."

#: ../build/src/preferences_gen.h:980
msgid "ask before copying images to new film roll folder"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:992
#, fuzzy
msgid "always ask the user before any image file is copied."
msgstr "sempre preguntar o usuario antes de que calquera imaxe sexa borrada."

#: ../build/src/preferences_gen.h:999
#, fuzzy
msgid "number of folder levels to show in lists"
msgstr "numero de clusters a atopar en imaxe"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1016
msgid ""
"the number of folder levels to show in film roll names, starting from the "
"right"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1023
msgid "ignore jpeg images when importing film rolls"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1035
msgid ""
"when having raw+jpeg images together in one directory it makes no sense to "
"import both. with this flag one can ignore all jpegs found."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1042
msgid "recursive directory traversal when importing filmrolls"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1060
msgid "creator to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1078
msgid "publisher to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1096
msgid "rights to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1114
msgid "comma separated tags to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1132
msgid "initial import rating"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1151
msgid "initial star rating for all images when importing a filmroll"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1158
#, fuzzy
msgid "enable filmstrip"
msgstr "tira de imaxes"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1170
#, fuzzy
msgid "enable the filmstrip in darkroom and tethering modes."
msgstr "trocar a modo cuarto escuro"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1177
msgid "maximum width of image drawing area"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1194
msgid ""
"maximum width of the image drawing area in darkroom mode. adjust to your "
"screen\n"
"(needs a restart and will invalidate current thumbnail caches)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1201
msgid "maximum height of image drawing area"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1218
msgid ""
"maximum height of the image drawing area in dakroom mode. adjust to your "
"screen\n"
"(needs a restart and will invalidate current thumbnail caches)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1225
msgid "compression of thumbnail images"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1250
msgid ""
"off - no compression in memory, jpg on disk. low quality - dxt1 (fast). high "
"quality - dxt1, same memory as low quality variant but slower."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1257
#, fuzzy
msgid "ask before deleting a tag"
msgstr "preguntar antes de borrar imaxes"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1275
msgid "maximum number of images drawn on map"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1292
msgid ""
"the maximum number of geotagged images drawn on the map. increasing this "
"number can slow drawing of the map down (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1299
msgid "pretty print the image location"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1311
msgid ""
"show a more readable representation of the location in the image information "
"module"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1334
#, fuzzy
msgid "core options"
msgstr "opcions globais"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1337
#, fuzzy
msgid "memory in megabytes to use for mipmap cache"
msgstr "memoria en bytes para usar na cache mipmap"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "double click to reset to `%<PRId64>'"
msgstr "doble click para seleccionar"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1362
msgid "number of background threads"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1379
msgid ""
"this controls for example how many threads are used to create thumbnails "
"during import. the cache will grow to a maximum of twice this number of full "
"resolution image buffers (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1386
msgid "host memory limit (in MB) for tiling"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1403
msgid ""
"this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may use "
"during image processing. lower values will force memory hungry modules to "
"process image with increasing number of tiles. setting this to 0 will omit "
"any limit. values below 500 will be treated as 500 (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1410
msgid "minimum amount of memory (in MB) for a single buffer in tiling"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1428
msgid ""
"if set to a positive, non-zero value this variable defines the minimum "
"amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image buffer. "
"has precedence over heuristics based on host_memory_limit (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1435
#, fuzzy
msgid "write sidecar file for each image"
msgstr "escribir un arquivo redundante para cada imaxe"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1447
#, fuzzy
msgid ""
"these redundant files can later be re-imported into a different database, "
"preserving your changes to the image."
msgstr ""
"estos ficheiros poden ser reimportados mais tarde nunha base de datos "
"diferente, preservando os seus trocos na imaxe."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1454
msgid "activate opencl support"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1466
msgid ""
"if found, use opencl runtime on your system for improved processing speed. "
"can be switched on and off at any time."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1470
msgid "not available on this system"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1477
msgid "always try to use littlecms2"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1489
msgid "this is significantly slower as the default."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1496
msgid "do high quality resampling during export"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1508
msgid ""
"the image will first be processed in full resolution, and downscaled at the "
"very end. this can result in better quality sometimes, but will always be "
"slower."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1515
#, fuzzy
msgid "dithering for darkroom mode"
msgstr "trocar a modo cuarto escuro"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1527
msgid ""
"center view will be dithered if this option is on and module dithering is "
"activated (default for new images). switch this to off if you can accept "
"display banding and prefer to have a slightly faster processing speed."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1534
#, fuzzy
msgid "demosaicing for zoomed out darkroom mode"
msgstr "trocar a modo cuarto escuro"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1559
msgid ""
"interpolation when not viewing 1:1 in darkroom mode: bilinear is fastest, "
"but not as sharp. middle ground is using ppg + interpolation modes specified "
"below, full will use exactly the settings for full-size export."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1566
#, fuzzy
msgid "pixel interpolator"
msgstr "\tAHD interpolacion parcial..."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1594
msgid ""
"pixel interpolator used in rotation and lens correction (bilinear, bicubic, "
"lanczos2, lanczos3)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1601
#, fuzzy
msgid "password storage backend to use"
msgstr "respaldo de almacenamento a usar"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1626
#, fuzzy
msgid "the storage backend for password storage: none, kwallet, gnome keyring"
msgstr ""
"o respaldo de almacenamento para pwstorage: 0 - nengún, 1 - gconf (non "
"usar), 2 - kwallet, 3 - gnome keyring (sen implementar ainda)"

#: ../src/cli/main.c:97
msgid "TODO: sorry, due to api restrictions we currently cannot set the bpp to"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:109
msgid "Unknown option for --hq"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:148
msgid "output file already exists, it will get renamed"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "error: can't open file %s"
msgstr "error cargando arquivo '%s'"

#: ../src/cli/main.c:188
#, fuzzy
msgid "empty history stack"
msgstr "histórico de accions"

#: ../src/cli/main.c:208
msgid ""
"cannot find disk storage module. please check your installation, something "
"seems to be broken."
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:215
#, fuzzy
msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export ..."
msgstr ""
"erro ao obter parámetros do módulo de almacenamento, abortando exportado..."

#: ../src/cli/main.c:226
#, c-format
msgid "unknown extension '.%s'"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:234
#, fuzzy
msgid "failed to get parameters from format module, aborting export ..."
msgstr ""
"erro ao obter parámetros do módulo de formateado, abortando exportado..."

#: ../src/common/collection.c:454 ../src/develop/lightroom.c:974
#: ../src/iop/bilateral.cc:349 ../src/iop/channelmixer.c:440
#: ../src/iop/channelmixer.c:452 ../src/iop/temperature.c:733
#: ../src/libs/collect.c:1139 ../src/libs/collect.c:1141
msgid "red"
msgstr "vermello"

#: ../src/common/collection.c:455 ../src/develop/lightroom.c:976
#: ../src/libs/collect.c:1145 ../src/libs/collect.c:1147
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"

#: ../src/common/collection.c:456 ../src/develop/lightroom.c:978
#: ../src/iop/bilateral.cc:350 ../src/iop/channelmixer.c:441
#: ../src/iop/channelmixer.c:459 ../src/iop/temperature.c:734
#: ../src/libs/collect.c:1151 ../src/libs/collect.c:1153
msgid "green"
msgstr "verde"

#: ../src/common/collection.c:457 ../src/develop/lightroom.c:980
#: ../src/iop/bilateral.cc:351 ../src/iop/channelmixer.c:442
#: ../src/iop/channelmixer.c:466 ../src/iop/temperature.c:735
#: ../src/libs/collect.c:1157 ../src/libs/collect.c:1159
msgid "blue"
msgstr "azul"

#: ../src/common/collection.c:458 ../src/libs/collect.c:1163
#: ../src/libs/collect.c:1165
msgid "purple"
msgstr ""

#. history
#: ../src/common/collection.c:465 ../src/libs/collect.c:1123
#: ../src/libs/collect.c:1125
msgid "altered"
msgstr "alterado"

#: ../src/common/collection.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "%d image of %d in current collection is selected"
msgid_plural "%d images of %d in current collection are selected"
msgstr[0] "seleccionar todas as imaxes na colección actual (ctrl-a)"
msgstr[1] "seleccionar todas as imaxes na colección actual (ctrl-a)"

#: ../src/common/darktable.c:287
#, c-format
msgid "found strange path `%s'"
msgstr ""

#: ../src/common/darktable.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading directory `%s'"
msgstr "error cargando arquivo '%s'"

#: ../src/common/darktable.c:325
#, c-format
msgid "file `%s' has unknown format!"
msgstr ""

#: ../src/common/darktable.c:339 ../src/libs/import.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading file `%s'"
msgstr "error cargando arquivo '%s'"

#: ../src/common/darktable.c:481
#, c-format
msgid "ERROR : invalid temporary directory : %s\n"
msgstr ""

#: ../src/common/film.c:361
#, fuzzy
msgid "no supported images were found to be imported"
msgstr "non se atopan periféricos soportados"

#: ../src/common/film.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "importing %d image"
msgid_plural "importing %d images"
msgstr[0] "exportando %d imaxe.."
msgstr[1] "exportando %d imaxes.."

#: ../src/common/history.c:139
msgid "you need to copy history from an image before you paste it onto another"
msgstr ""

#: ../src/common/history.c:263 ../src/common/history.c:264
#: ../src/common/history.c:280 ../src/common/styles.c:559
#: ../src/common/styles.c:561 ../src/develop/blend_gui.c:1439
#: ../src/develop/develop.c:1113 ../src/libs/live_view.c:406
msgid "on"
msgstr "prendido"

#: ../src/common/history.c:263 ../src/common/history.c:264
#: ../src/common/history.c:280 ../src/common/styles.c:559
#: ../src/common/styles.c:561 ../src/develop/blend_gui.c:1277
#: ../src/develop/blend_gui.c:1436 ../src/develop/develop.c:1113
#: ../src/imageio/format/j2k.c:618 ../src/iop/demosaic.c:1329
#: ../src/iop/vignette.c:1120 ../src/libs/history.c:155
#: ../src/libs/live_view.c:405
msgid "off"
msgstr "apagado"

#: ../src/common/image.c:109
#, fuzzy
msgid "orphaned image"
msgstr "imaxes soportadas"

#: ../src/common/imageio.c:548
msgid ""
"failed to allocate memory for export, please lower the threads used for "
"export or buy more memory."
msgstr ""

#: ../src/common/imageio.c:556 ../src/common/mipmap_cache.c:1103
#, c-format
msgid "image `%s' is not available!"
msgstr ""

#. If a style is to be applied during export, add the iop params into the history
#. set export style to "none" by default
#: ../src/common/imageio.c:563 ../src/common/variables.c:220
#: ../src/control/control.c:120 ../src/iop/clipping.c:1459
#: ../src/iop/clipping.c:1699 ../src/iop/clipping.c:1717
#: ../src/iop/clipping.c:1760 ../src/iop/clipping.c:1777
#: ../src/iop/lens.c:1705 ../src/libs/export.c:167 ../src/libs/export.c:170
#: ../src/libs/export.c:630 ../src/libs/live_view.c:324
#: ../src/libs/live_view.c:336 ../src/libs/live_view.c:354
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ningunha"

#: ../src/common/imageio.c:572
#, c-format
msgid "cannot find the style '%s' to apply during export."
msgstr ""

#. preset name                   maker    model            iso    a a a                                 b b b
#: ../src/common/noiseprofiles.h:37
msgid "generic poissonian"
msgstr ""

#: ../src/common/ratings.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "rejecting %d image"
msgid_plural "rejecting %d images"
msgstr[0] "borrando %d imaxe"
msgstr[1] "borrando %d imaxes"

#: ../src/common/ratings.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "applying rating %d to %d image"
msgid_plural "applying rating %d to %d images"
msgstr[0] "duplicando %d imaxe"
msgstr[1] "duplicando %d imaxes"

#: ../src/common/ratings.c:71
#, fuzzy
msgid "no images selected to apply rating"
msgstr "no hai imaxe escollida!"

#: ../src/common/styles.c:110
#, c-format
msgid "style with name '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../src/common/styles.c:307 ../src/gui/styles_dialog.c:145
#, c-format
msgid "style named '%s' successfully created"
msgstr ""

#. fail :(
#: ../src/common/styles.c:389 ../src/common/styles.c:408
#: ../src/views/darkroom.c:459
msgid "no image selected!"
msgstr "no hai imaxe escollida!"

#: ../src/common/styles.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to overwrite style file for %s"
msgstr "non se puedo crear ruta de sesión %s."

#: ../src/common/styles.c:652
#, c-format
msgid "style file for %s exists"
msgstr ""

#: ../src/common/styles.c:891
#, c-format
msgid "style %s was successfully imported"
msgstr ""

#: ../src/control/control.c:1371 ../src/control/control.c:1374
msgid "working.."
msgstr "traballando .."

#: ../src/control/control.c:1455
#, c-format
msgid "switch to %s mode"
msgstr "trocar a %s modo"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:35
#, c-format
msgid "importing image %s"
msgstr "importando imaxe %s"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:67
#, c-format
msgid "capturing %d image"
msgid_plural "capturing %d images"
msgstr[0] "capturando %d imaxe"
msgstr[1] "capturando %d imaxes"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:100
msgid "please set your camera to manual mode first!"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:292
#, c-format
msgid "%d/%d imported to %s"
msgstr "%d/%d importado a %s"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:357
msgid ""
"Couldn't expand to a uniq filename for import, please check your import "
"settings."
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:386
#, fuzzy
msgid "starting to import images from camera"
msgstr "comenzando traballo de importado de imaxes de cámara"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create import path `%s', import aborted."
msgstr "erro ao crear ruta %s, de importado, abortada importación."

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:415
#, c-format
msgid "importing %d image from camera"
msgid_plural "importing %d images from camera"
msgstr[0] "importando %d imaxe dende cámara"
msgstr[1] "importando %d imaxes dende cámara"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:437
#, fuzzy
msgid "failed to create filmroll for camera import, import aborted."
msgstr "erro ao crear sesión dende importado de cámara, abortada importación."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "merging %d image"
msgid_plural "merging %d images"
msgstr[0] "eliminando %d imaxe"
msgstr[1] "eliminando %d imaxes"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:141
msgid "exposure bracketing only works on raw images"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:150
#, c-format
msgid "failed to get raw buffer from image `%s'"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:169
msgid "images have to be of same size!"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:244
#, c-format
msgid "wrote merged hdr `%s'"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:270
#, c-format
msgid "duplicating %d image"
msgid_plural "duplicating %d images"
msgstr[0] "duplicando %d imaxe"
msgstr[1] "duplicando %d imaxes"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "flipping %d image"
msgid_plural "flipping %d images"
msgstr[0] "borrando %d imaxe"
msgstr[1] "borrando %d imaxes"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:318
#, c-format
msgid "removing %d image"
msgid_plural "removing %d images"
msgstr[0] "eliminando %d imaxe"
msgstr[1] "eliminando %d imaxes"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:369
#, c-format
msgid "deleting %d image"
msgid_plural "deleting %d images"
msgstr[0] "borrando %d imaxe"
msgstr[1] "borrando %d imaxes"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:454
msgid "failed to parse gpx file"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:521
#, c-format
msgid "applied matched gpx location onto %d image(s)"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to remove %d selected image from the collection?"
msgid_plural ""
"do you really want to remove %d selected images from the collection?"
msgstr[0] "desexa eliminar todas as imaxes escollidas da colección?"
msgstr[1] "desexa eliminar todas as imaxes escollidas da colección?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:675
msgid "remove images?"
msgstr "eliminar las imaxes?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to physically delete %d selected image from disk?"
msgid_plural ""
"do you really want to physically delete %d selected images from disk?"
msgstr[0] "desexa borrar fisicamente todas as imaxes escollidas do disco?"
msgstr[1] "desexa borrar fisicamente todas as imaxes escollidas do disco?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:704
msgid "delete images?"
msgstr "borrar as imaxes?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:737
#, fuzzy
msgid "failed to create film roll for destination directory, aborting move.."
msgstr "erro ao crear sesión dende importado de cámara, abortada importación."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:769
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:826 ../src/imageio/storage/disk.c:68
#: ../src/imageio/storage/disk.c:121 ../src/imageio/storage/gallery.c:79
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:162 ../src/imageio/storage/latex.c:79
#: ../src/imageio/storage/latex.c:162 ../src/libs/styles.c:240
msgid "select directory"
msgstr "seleccionar directorio"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"do you really want to physically move the %d selected image to %s?\n"
"(all unselected duplicates will be moved along)"
msgid_plural ""
"do you really want to physically move %d selected images to %s?\n"
"(all unselected duplicates will be moved along)"
msgstr[0] "desexa borrar fisicamente todas as imaxes escollidas do disco?"
msgstr[1] "desexa borrar fisicamente todas as imaxes escollidas do disco?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:796
#, fuzzy
msgid "move image?"
msgid_plural "move images?"
msgstr[0] "eliminar las imaxes?"
msgstr[1] "eliminar las imaxes?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to physically copy the %d selected image to %s?"
msgid_plural "do you really want to physically copy %d selected images to %s?"
msgstr[0] "desexa borrar fisicamente todas as imaxes escollidas do disco?"
msgstr[1] "desexa borrar fisicamente todas as imaxes escollidas do disco?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:852
#, fuzzy
msgid "copy image?"
msgid_plural "copy images?"
msgstr[0] "eliminar las imaxes?"
msgstr[1] "eliminar las imaxes?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "moving %d image"
msgstr "eliminando %d imaxe"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "moving %d images"
msgstr "eliminando %d imaxe"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "copying %d image"
msgstr "capturando %d imaxe"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "copying %d images"
msgstr "capturando %d imaxe"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get parameters from storage module `%s', aborting export.."
msgstr ""
"erro ao obter parámetros do módulo de almacenamento, abortando exportado..."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:932
#, c-format
msgid "exporting %d image.."
msgid_plural "exporting %d images.."
msgstr[0] "exportando %d imaxe.."
msgstr[1] "exportando %d imaxes.."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:934
#, c-format
msgid "exporting %d image to %s"
msgid_plural "exporting %d images to %s"
msgstr[0] "exportando %d imaxe a %s"
msgstr[1] "exportando %d imaxes a %s"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:997
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:998 ../src/views/darkroom.c:470
#, c-format
msgid "image `%s' is currently unavailable"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1076
#, c-format
msgid "adding time offset to %d image"
msgid_plural "adding time offset to %d images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1096
#, c-format
msgid "added time offset to %d image(s)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:785
#, fuzzy
msgid "sliders for L channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/develop/blend_gui.c:785
#, fuzzy
msgid "sliders for a channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/develop/blend_gui.c:785
#, fuzzy
msgid "sliders for b channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/develop/blend_gui.c:785
msgid "sliders for chroma channel (of LCh)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:785
msgid "sliders for hue channel (of LCh)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " g "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " R "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " G "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " B "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " H "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " S "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:786
msgid " L "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:787
msgid "sliders for gray value"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:787
#, fuzzy
msgid "sliders for red channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/develop/blend_gui.c:787
#, fuzzy
msgid "sliders for green channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/develop/blend_gui.c:787
#, fuzzy
msgid "sliders for blue channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/develop/blend_gui.c:788
msgid "sliders for hue channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:788
msgid "sliders for chroma channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:788
msgid "sliders for value channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:791
msgid ""
"adjustment based on input received by this module:\n"
"* range defined by upper markers: blend fully\n"
"* range defined by lower markers: do not blend at all\n"
"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:793
msgid ""
"adjustment based on unblended output of this module:\n"
"* range defined by upper markers: blend fully\n"
"* range defined by lower markers: do not blend at all\n"
"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:912 ../src/iop/colorzones.c:1029
#: ../src/iop/tonecurve.c:513
msgid "pick gui color from image"
msgstr "seleccionar cor en el gráfico"

#: ../src/develop/blend_gui.c:915
msgid "reset blend mask settings"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:918
msgid "invert all channel's polarities"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:929 ../src/develop/blend_gui.c:932
msgid "toggle polarity. best seen by enabling 'display mask'"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:941
#, fuzzy
msgid "output"
msgstr "intento de saida"

#: ../src/develop/blend_gui.c:952
msgid "input"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:963 ../src/develop/blend_gui.c:964
#, fuzzy
msgid "double click to reset"
msgstr "doble click para seleccionar"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1027 ../src/develop/blend_gui.c:1065
#: ../src/develop/masks/masks.c:941
msgid "no mask used"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1064
msgid "masks"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1073
msgid "show and edit mask elements"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1080 ../src/iop/spots.c:541
#: ../src/libs/masks.c:773 ../src/libs/masks.c:796 ../src/libs/masks.c:1351
msgid "add circular shape"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1087 ../src/iop/spots.c:534
#: ../src/libs/masks.c:777 ../src/libs/masks.c:800 ../src/libs/masks.c:1344
#, fuzzy
msgid "add curve shape"
msgstr "eliminar las imaxes?"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1275
#, fuzzy
msgid "blend"
msgstr "mistura L"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1280
#, fuzzy
msgid "uniformly"
msgstr "uniformidade"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1285
#, fuzzy
msgid "drawn mask"
msgstr "intento de pantalla"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1291
msgid "parametric mask"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1297
msgid "drawn & parametric mask"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1302
msgid ""
"activate blending: uniformly, with drawn mask, with parametric mask, or "
"combination of both"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1307
#, fuzzy
msgid "blend mode"
msgstr "mistura L"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1309 ../src/libs/live_view.c:377
msgid "normal"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1312
msgid "normal bounded"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1315 ../src/libs/live_view.c:386
#, fuzzy
msgid "lighten"
msgstr "luz"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1318 ../src/libs/live_view.c:385
msgid "darken"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1321 ../src/libs/live_view.c:382
msgid "multiply"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1324
msgid "average"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1327
#, fuzzy
msgid "addition"
msgstr "navegación"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1330
msgid "subtract"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1333 ../src/libs/live_view.c:391
msgid "difference"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1336 ../src/libs/live_view.c:383
#, fuzzy
msgid "screen"
msgstr "verde"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1339 ../src/libs/live_view.c:353
#: ../src/libs/live_view.c:384
msgid "overlay"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1342
#, fuzzy
msgid "softlight"
msgstr "dereita"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1345
#, fuzzy
msgid "hardlight"
msgstr "dereita"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1348
#, fuzzy
msgid "vividlight"
msgstr "altas luces"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1351
#, fuzzy
msgid "linearlight"
msgstr "lineal"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1354
#, fuzzy
msgid "pinlight"
msgstr "altas luces"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1357 ../src/iop/channelmixer.c:439
#: ../src/iop/colorize.c:441 ../src/iop/colorzones.c:1018
#: ../src/iop/colorzones.c:1056
msgid "lightness"
msgstr "luz"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1360 ../src/iop/atrous.c:1419
#: ../src/iop/equalizer.c:343 ../src/iop/nlmeans.c:718
msgid "chroma"
msgstr "chroma"

#. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider1, "");
#: ../src/develop/blend_gui.c:1363 ../src/iop/channelmixer.c:437
#: ../src/iop/colorize.c:417 ../src/iop/colorzones.c:1020
#: ../src/iop/colorzones.c:1054 ../src/iop/graduatednd.c:1049
#: ../src/iop/splittoning.c:542
msgid "hue"
msgstr "tono"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1366
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1369
msgid "coloradjustment"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1375
msgid "choose blending mode"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1383
msgid "difference (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1388
msgid "inverse (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1393
msgid "normal (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1398
msgid "unbounded (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1404 ../src/iop/watermark.c:1049
msgid "opacity"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1407
msgid "set the opacity of the blending"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1413
msgid "combine masks"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1415
#, fuzzy
msgid "exclusive"
msgstr "sesión"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1418
msgid "inclusive"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1421
msgid "exclusive & inverted"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1424
msgid "inclusive & inverted"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1428
msgid ""
"how to combine individual drawn mask and different channels of parametric "
"mask"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1434
#, fuzzy
msgid "invert mask"
msgstr "invertir"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1443
msgid "apply mask in normal or inverted mode"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1450
msgid "mask blur"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1452
msgid "radius for gaussian blur of blend mask"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:1458
#, fuzzy
msgid "display mask"
msgstr "intento de pantalla"

#: ../src/develop/blend_gui.c:1465
msgid "temporarily switch off blend mask. only for module in focus"
msgstr ""

#: ../src/develop/develop.c:953
#, c-format
msgid "%s: module `%s' version mismatch: %d != %d"
msgstr "%s: modulo '%s' versión non coincidente: %d != %d"

#: ../src/develop/imageop.c:297 ../src/develop/imageop.c:305
msgid "error creating gui, see stderr"
msgstr ""

#. should never happen
#: ../src/develop/imageop.c:380
msgid "error creating gui, DT_SIMPLE_GUI_NONE could not be found"
msgstr ""

#: ../src/develop/imageop.c:1135
#, fuzzy
msgid "new instance"
msgstr "modo foco"

#: ../src/develop/imageop.c:1140 ../src/libs/masks.c:913
#, fuzzy
msgid "move up"
msgstr "eliminar"

#: ../src/develop/imageop.c:1146 ../src/libs/masks.c:916
#, fuzzy
msgid "move down"
msgstr "navegación"

#. delete
#: ../src/develop/imageop.c:1152 ../src/libs/image.c:143
#: ../src/libs/styles.c:396 ../src/libs/tagging.c:487
msgid "delete"
msgstr "borrar"

#: ../src/develop/imageop.c:1174 ../src/develop/imageop.c:2020
#, c-format
msgid "%s is switched on"
msgstr "%s esta activado"

#: ../src/develop/imageop.c:1174 ../src/develop/imageop.c:2020
#, c-format
msgid "%s is switched off"
msgstr "%s esta desactivado"

#: ../src/develop/imageop.c:1404 ../src/gui/accelerators.c:637
#: ../src/gui/accelerators.c:717 ../src/gui/accelerators.c:861
#: ../src/gui/accelerators.c:886 ../src/gui/presets.c:197
#: ../src/gui/presets.c:299 ../src/gui/presets.c:604
#: ../src/iop/temperature.c:745 ../src/libs/import.c:487 ../src/libs/lib.c:291
#: ../src/libs/lib.c:320 ../src/libs/lib.c:971
#, fuzzy
msgid "preset"
msgstr "preestablecido"

#: ../src/develop/imageop.c:1445
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "fusion"
msgstr "sesión"

#. Adding the optional show accelerator to the table (blank)
#: ../src/develop/imageop.c:1450
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "show module"
msgstr "antes do módulo"

#: ../src/develop/imageop.c:1451
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "enable module"
msgstr "antes do módulo"

#: ../src/develop/imageop.c:1454 ../src/libs/lib.c:545
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "reset module parameters"
msgstr "reiniciar os parámetros"

#: ../src/develop/imageop.c:1456 ../src/libs/lib.c:550
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "show preset menu"
msgstr "novo preestablecido"

#: ../src/develop/imageop.c:1990
msgid "multiple instances actions"
msgstr ""

#: ../src/develop/imageop.c:1999 ../src/libs/lib.c:830
msgid "reset parameters"
msgstr "reiniciar os parámetros"

#: ../src/develop/imageop.c:2008 ../src/gui/preferences.c:403
#: ../src/libs/lib.c:843
msgid "presets"
msgstr "preestablecido"

#: ../src/develop/lightroom.c:407
msgid "cannot find lightroom xmp!"
msgstr ""

#: ../src/develop/lightroom.c:432 ../src/develop/lightroom.c:454
#: ../src/develop/lightroom.c:474 ../src/develop/lightroom.c:484
#: ../src/develop/lightroom.c:505
#, c-format
msgid "`%s' not a lightroom xmp!"
msgstr ""

#: ../src/develop/lightroom.c:1405 ../src/libs/import.c:511
msgid "tags"
msgstr ""

#: ../src/develop/lightroom.c:1414 ../src/libs/tools/filter.c:128
#, fuzzy
msgid "rating"
msgstr "saturación"

#: ../src/develop/lightroom.c:1423 ../src/libs/geotagging.c:45
#, fuzzy
msgid "geotagging"
msgstr "etiquetado"

#: ../src/develop/lightroom.c:1432 ../src/libs/collect.h:37
#: ../src/libs/tools/filter.c:130
#, fuzzy
msgid "color label"
msgstr "marcas de cor"

#: ../src/develop/lightroom.c:1442
#, c-format
msgid "%s has been imported"
msgid_plural "%s have been imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/develop/tiling.c:805 ../src/develop/tiling.c:1101
#, c-format
msgid "tiling failed for module '%s'. output might be garbled."
msgstr ""

#: ../src/dtgtk/resetlabel.c:61
#, fuzzy
msgid "double-click to reset"
msgstr "doble click para seleccionar"

#: ../src/gui/accelerators.c:33 ../src/gui/accelerators.c:77
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "global"
msgstr "opcions globais"

#: ../src/gui/accelerators.c:40 ../src/gui/accelerators.c:84
msgctxt "accel"
msgid "views"
msgstr ""

#: ../src/gui/accelerators.c:47 ../src/gui/accelerators.c:61
#: ../src/gui/accelerators.c:64 ../src/gui/accelerators.c:67
#: ../src/gui/accelerators.c:70 ../src/gui/accelerators.c:93
#: ../src/gui/accelerators.c:111 ../src/gui/accelerators.c:116
#: ../src/gui/accelerators.c:121 ../src/gui/accelerators.c:126
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "image operations"
msgstr "configuración da imaxe"

#: ../src/gui/accelerators.c:54 ../src/gui/accelerators.c:102
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "modules"
msgstr "antes do módulo"

#: ../src/gui/accelerators.c:62 ../src/gui/accelerators.c:114
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "increase"
msgstr "crear"

#: ../src/gui/accelerators.c:65 ../src/gui/accelerators.c:119
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "decrease"
msgstr "crear"

#: ../src/gui/accelerators.c:68 ../src/gui/accelerators.c:124
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "reset"
msgstr "reiniciar"

#: ../src/gui/accelerators.c:71 ../src/gui/accelerators.c:129
#: ../src/libs/styles.c:71
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "edit"
msgstr "editar `%s'"

#: ../src/gui/accelerators.c:701 ../src/libs/lib.c:371
msgid "deleting preset for obsolete module"
msgstr "borrando preestablecido do modulo obsoleto"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:236
msgid "store value as default"
msgstr "almacenar como parámetros por defecto"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:243
msgid "reset value to default"
msgstr "reiniciar aos parámetros por defecto"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
msgid "import images from camera"
msgstr "importar imaxes dende cámara"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
#, fuzzy
msgctxt "camera import"
msgid "import"
msgstr "importar"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:275
#, fuzzy
msgid "my jobcode"
msgstr "o meu código de traballo"

#. Top info
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:283
msgid "please wait while prefetching thumbnails of images from camera..."
msgstr ""
"por favor espere mentras se cargan miniaturas de imaxes dende cámara..."

#. jobcode
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:289 ../src/libs/capture.c:130
msgid "jobcode"
msgstr "código de traballo"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:301
msgid "thumbnail"
msgstr "miniatura"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:305
msgid "storage file"
msgstr "arquivo de almacenamento"

#. general settings
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:324
msgid "general"
msgstr "xeral"

#. ignoring of jpegs. hack while we don't handle raw+jpeg in the same directories.
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:327 ../src/libs/import.c:398
#, fuzzy
msgid "ignore jpeg files"
msgstr "arquivo cache de imaxe"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:328 ../src/libs/import.c:399
msgid ""
"do not load files with an extension of .jpg or .jpeg. this can be useful "
"when there are raw+jpeg in a directory."
msgstr ""

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:333
msgid "delete originals after import"
msgstr "borrar orixinais despois de importar"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:337
msgid ""
"check this option if you want to delete images on camera after download to "
"computer"
msgstr ""
"active esta opción si desexa borrar imaxes na cámara despois de baixalas ao "
"computador"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:341
msgid "override today's date"
msgstr "anular data actual"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:343
msgid ""
"check this, if you want to override the timestamp used when expanding "
"variables:\n"
"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n"
"$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)"
msgstr ""
"active esta si desexa anular la data y hora usada cuando se expandnas "
"variables:\n"
"$(ANO), $(MES), $(DIA),\n"
"$(HORA), $(MINUTO), $(SEGUNDOS)"

#. Storage structure
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:355
msgid "storage structure"
msgstr "estructura de almacenamento"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"the following three settings describe the directory structure and file "
"renaming for import storage and images; if you don't know how to use this, "
"keep the default settings."
msgstr ""
"as tres configuraciones seguintes describen a estructura de directorio e "
"renombrado de arquivos para almacenamento e importación de imaxes, se non "
"sabe como usalo deixe as configuracións nos seus valores por defecto."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:362
msgid "storage directory"
msgstr "directorio de almacenamento"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:365
msgid "directory structure"
msgstr "estructura de directorio"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:369
msgid "filename structure"
msgstr "estructura do nome de arquivo"

#. Add example
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:373
msgid "above settings expands to:"
msgstr "as configuraciones de arriba correspondense con:"

#. External backup
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:384
msgid "external backup"
msgstr "copia de seguridade externa"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:385
msgid ""
"external backup is an option to automatic do a backup of the imported image"
"(s) to another physical location, when activated it does looks for specified "
"backup foldername of mounted devices on your system... each found folder is "
"used as basedirectory in the above storage structure and when a image are "
"downloaded from camera it is replicated to found backup destinations."
msgstr ""
"copia de seguridade externa é unha opción para facer automaticamente unha "
"copia de seguridad das imáxe(s) importada(s) a outra localización física; "
"cando está activada, busca nomes de carpetas de medios montados no seu "
"sistema especificados para copia de seguridad... cada carpeta atopada é "
"usada como directorio base na estructura de almacenamento anterior e cando "
"una imaxe é descargada da cámara é replicada para atopar destinos para copia "
"de seguridad."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:391
msgid "enable backup"
msgstr "activar copia de seguridade"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:393
msgid "check this option to enable automatic backup of imported images"
msgstr ""
"active esta opción para permitir copia de seguridade automática das imaxes "
"importadas"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:395
msgid "warn if no backup destinations are present"
msgstr "advertir se non hai destino para a copia de seguridade"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:397
msgid ""
"check this option to get an interactive warning if no backupdestinations are "
"present"
msgstr ""
"active esta opción para obter unha advertencia interactiva se non están "
"presentes os destinos das copias de seguridade"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:399
msgid "backup foldername"
msgstr "nome de carpeta de copia de seguridade"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:401
msgid ""
"this is the name of folder that indicates a backup destination,\n"
"if such a folder is found in any mounter media it is used as a backup "
"destination."
msgstr ""
"este e o nome da carpeta que indica o destino dunha copia de seguridade,\n"
"si se atopa una carpeta en calquera medio a montar será usado como un "
"destino de copia de seguridade."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:417
msgid "images"
msgstr "imaxes"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:418
msgid "settings"
msgstr "configuración"

#. Lets run dialog
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:590
msgid ""
"select the images from the list below that you want to import into a new "
"filmroll"
msgstr ""
"seleccione as imaxes da lista de abaixo que quiere importar nunha nova sesión"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:635
msgid "please set the basedirectory settings before importing"
msgstr "por favor, fixe a configuración do directorio base antes de importar "

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:642
msgid "please set the subdirectory settings before importing"
msgstr "por favor, fixe a configuración do subdirectorio antes de importar "

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:649
msgid "please set the filenamepattern settings before importing"
msgstr ""
"por favor, fixe a configuración do patrón de nome de arquivos antes de "
"importar "

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:656
msgid "please use YYYY-MM-DD format for date override"
msgstr ""

#. register keys for view switching
#: ../src/gui/gtk.c:871
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "capture view"
msgstr "modo vista de captura"

#: ../src/gui/gtk.c:872
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "lighttable view"
msgstr "caixa de luz"

#: ../src/gui/gtk.c:873
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "darkroom view"
msgstr "cuarto escuro"

#: ../src/gui/gtk.c:874
msgctxt "accel"
msgid "map view"
msgstr ""

#. register ctrl-q to quit:
#: ../src/gui/gtk.c:897
msgctxt "accel"
msgid "quit"
msgstr ""

#. Contrast and brightness accelerators
#: ../src/gui/gtk.c:904
msgctxt "accel"
msgid "increase brightness"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:906
msgctxt "accel"
msgid "decrease brightness"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:908
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "increase contrast"
msgstr "contraste medio"

#: ../src/gui/gtk.c:910
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "decrease contrast"
msgstr "contraste sombra"

#. Full-screen accelerators
#: ../src/gui/gtk.c:931
msgctxt "accel"
msgid "toggle fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:932
msgctxt "accel"
msgid "leave fullscreen"
msgstr ""

#. Side-border hide/show
#: ../src/gui/gtk.c:944
msgctxt "accel"
msgid "toggle side borders"
msgstr ""

#. toggle view of header
#: ../src/gui/gtk.c:947
msgctxt "accel"
msgid "toggle header"
msgstr ""

#. View-switch
#: ../src/gui/gtk.c:951
msgctxt "accel"
msgid "switch view"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:193 ../src/imageio/storage/gallery.c:127
#: ../src/imageio/storage/latex.c:127
msgid "$(ROLL_NAME) - roll of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:194 ../src/imageio/storage/gallery.c:128
#: ../src/imageio/storage/latex.c:128
msgid "$(FILE_FOLDER) - folder containing the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:195 ../src/imageio/storage/gallery.c:129
#: ../src/imageio/storage/latex.c:129
msgid "$(FILE_NAME) - basename of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:196 ../src/imageio/storage/gallery.c:130
#: ../src/imageio/storage/latex.c:130
msgid "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:197 ../src/imageio/storage/gallery.c:131
#: ../src/imageio/storage/latex.c:131
msgid "$(SEQUENCE) - sequence number"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:198 ../src/imageio/storage/gallery.c:132
#: ../src/imageio/storage/latex.c:132
msgid "$(YEAR) - year"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:199 ../src/imageio/storage/gallery.c:133
#: ../src/imageio/storage/latex.c:133
msgid "$(MONTH) - month"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:200 ../src/imageio/storage/gallery.c:134
#: ../src/imageio/storage/latex.c:134
msgid "$(DAY) - day"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:201 ../src/imageio/storage/gallery.c:135
#: ../src/imageio/storage/latex.c:135
msgid "$(HOUR) - hour"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:202 ../src/imageio/storage/gallery.c:136
#: ../src/imageio/storage/latex.c:136
msgid "$(MINUTE) - minute"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:203 ../src/imageio/storage/gallery.c:137
#: ../src/imageio/storage/latex.c:137
msgid "$(SECOND) - second"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:204 ../src/imageio/storage/gallery.c:138
#: ../src/imageio/storage/latex.c:138
msgid "$(EXIF_YEAR) - exif year"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:205 ../src/imageio/storage/gallery.c:139
#: ../src/imageio/storage/latex.c:139
msgid "$(EXIF_MONTH) - exif month"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:206 ../src/imageio/storage/gallery.c:140
#: ../src/imageio/storage/latex.c:140
msgid "$(EXIF_DAY) - exif day"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:207 ../src/imageio/storage/gallery.c:141
#: ../src/imageio/storage/latex.c:141
msgid "$(EXIF_HOUR) - exif hour"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:208 ../src/imageio/storage/gallery.c:142
#: ../src/imageio/storage/latex.c:142
msgid "$(EXIF_MINUTE) - exif minute"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:209 ../src/imageio/storage/gallery.c:143
#: ../src/imageio/storage/latex.c:143
msgid "$(EXIF_SECOND) - exif second"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:210
msgid "$(EXIF_ISO) - iso value"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:211 ../src/imageio/storage/gallery.c:144
#: ../src/imageio/storage/latex.c:144
msgid "$(STARS) - star rating"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:212 ../src/imageio/storage/gallery.c:145
#: ../src/imageio/storage/latex.c:145
#, fuzzy
msgid "$(LABELS) - colorlabels"
msgstr "marcas de cor"

#: ../src/gui/gtkentry.c:213 ../src/imageio/storage/gallery.c:146
#: ../src/imageio/storage/latex.c:146
msgid "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:214 ../src/imageio/storage/gallery.c:147
#: ../src/imageio/storage/latex.c:147
msgid "$(HOME) - home folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:215 ../src/imageio/storage/gallery.c:148
#: ../src/imageio/storage/latex.c:148
msgid "$(DESKTOP) - desktop folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:222
msgid "darktable preferences"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:224
msgid "close"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:416
#, fuzzy
msgid "module"
msgstr "antes do módulo"

#: ../src/gui/preferences.c:430
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "nome de arquivo"

#. exif
#: ../src/gui/preferences.c:437 ../src/gui/preferences.c:1353
#: ../src/gui/presets.c:420 ../src/libs/metadata_view.c:82
msgid "model"
msgstr "modelo"

#: ../src/gui/preferences.c:444 ../src/gui/preferences.c:1361
#: ../src/gui/presets.c:427 ../src/libs/metadata_view.c:83
msgid "maker"
msgstr "fabricante"

#: ../src/gui/preferences.c:451 ../src/gui/preferences.c:1369
#: ../src/gui/presets.c:434 ../src/libs/collect.h:43
#: ../src/libs/metadata_view.c:84
msgid "lens"
msgstr "lentes"

#. iso
#: ../src/gui/preferences.c:458 ../src/gui/preferences.c:1376
#: ../src/gui/presets.c:441 ../src/libs/camera.c:597 ../src/libs/collect.h:44
#: ../src/libs/metadata_view.c:89
msgid "iso"
msgstr "iso"

#. exposure
#: ../src/gui/preferences.c:465 ../src/gui/preferences.c:1389
#: ../src/gui/presets.c:454 ../src/iop/exposure.c:42 ../src/iop/exposure.c:406
#: ../src/iop/relight.c:384 ../src/libs/metadata_view.c:86
msgid "exposure"
msgstr "exposición"

#. aperture
#: ../src/gui/preferences.c:472 ../src/gui/preferences.c:1404
#: ../src/gui/presets.c:469 ../src/libs/camera.c:549 ../src/libs/camera.c:558
#: ../src/libs/collect.h:45 ../src/libs/metadata_view.c:85
msgid "aperture"
msgstr "apertura"

#. focal length
#: ../src/gui/preferences.c:479 ../src/gui/preferences.c:1419
#: ../src/gui/presets.c:484 ../src/libs/camera.c:568
#: ../src/libs/metadata_view.c:87
msgid "focal length"
msgstr "lonxitude focal"

#: ../src/gui/preferences.c:486 ../src/iop/borders.c:1064
#: ../src/iop/exposure.c:411 ../src/iop/levels.c:286
#: ../src/iop/tonecurve.c:554
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: ../src/gui/preferences.c:536
msgid "shortcuts"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:551
msgid "shortcut"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:558
msgid "binding"
msgstr ""

#. Adding the restore defaults button
#: ../src/gui/preferences.c:597
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "(por defecto)"

#. Adding the import/export buttons
#: ../src/gui/preferences.c:606
#, fuzzy
msgctxt "preferences"
msgid "import"
msgstr "importar"

#. Export button
#. export button
#: ../src/gui/preferences.c:613 ../src/libs/export.c:656
#: ../src/libs/styles.c:410
msgid "export"
msgstr "exportar"

#: ../src/gui/preferences.c:913
msgid "press key combination to remap..."
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:1076 ../src/gui/presets.c:192
#: ../src/libs/lib.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to delete the preset `%s'?"
msgstr ""
"desexa borrar a etiqueta `%s'?\n"
"%d imaxes teñen asignada esta etiqueta!"

#: ../src/gui/preferences.c:1077 ../src/gui/presets.c:193
#: ../src/libs/lib.c:316
#, fuzzy
msgid "delete preset?"
msgstr "borrar este preestablecido"

#: ../src/gui/preferences.c:1113
#, fuzzy
msgid "select file to export"
msgstr "seleccionar sesión"

#: ../src/gui/preferences.c:1144
#, fuzzy
msgid "select file to import"
msgstr "seleccionar sesión"

#: ../src/gui/preferences.c:1194
msgid ""
"Are you sure you want to restore the default keybindings?  This will erase "
"any modifications you have made."
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:1302 ../src/gui/presets.c:368
#, c-format
msgid "edit `%s' for module `%s'"
msgstr "editar `%s' para modulo `%s'"

#: ../src/gui/preferences.c:1331 ../src/gui/presets.c:399
#: ../src/libs/lib.c:234
msgid "description or further information"
msgstr "descripción ou información adicional"

#: ../src/gui/preferences.c:1333 ../src/gui/presets.c:401
msgid "auto apply this preset to matching images"
msgstr "auto aplicar este preestablecido para equiparar imaxes"

#: ../src/gui/preferences.c:1335 ../src/gui/presets.c:403
msgid "only show this preset for matching images"
msgstr "amosar só este preestablecido para equiparar imaxes"

#: ../src/gui/preferences.c:1336 ../src/gui/presets.c:404
msgid ""
"be very careful with this option. this might be the last time you see your "
"preset."
msgstr ""
"coidado con esta opción. puede ser a última vez que vexa o seu "
"preestablecido."

#: ../src/gui/preferences.c:1352 ../src/gui/presets.c:419
#, no-c-format
msgid "string to match model (use % as wildcard)"
msgstr "cadena para coincidencia de modelo (use % as wildcard)"

#: ../src/gui/preferences.c:1360 ../src/gui/presets.c:426
#, no-c-format
msgid "string to match maker (use % as wildcard)"
msgstr "cadena para coincidencia de fabricante (use % as wildcard)"

#: ../src/gui/preferences.c:1368 ../src/gui/presets.c:433
#, no-c-format
msgid "string to match lens (use % as wildcard)"
msgstr "cadena para coincidencia de lente (use % as wildcard)"

#: ../src/gui/preferences.c:1380 ../src/gui/presets.c:445
msgid "minimum iso value"
msgstr "valor iso mínimo"

#: ../src/gui/preferences.c:1384 ../src/gui/presets.c:449
msgid "maximum iso value"
msgstr "máximo valor iso"

#: ../src/gui/preferences.c:1394 ../src/gui/presets.c:459
msgid "minimum exposure time"
msgstr "tempo mínimo de exposición"

#: ../src/gui/preferences.c:1395 ../src/gui/presets.c:460
msgid "maximum exposure time"
msgstr "máximo tempo de exposición"

#: ../src/gui/preferences.c:1409 ../src/gui/presets.c:474
msgid "minimum aperture value"
msgstr "valor de apertura mínimo"

#: ../src/gui/preferences.c:1410 ../src/gui/presets.c:475
msgid "maximum aperture value"
msgstr "valor de apertura máximo"

#: ../src/gui/preferences.c:1426 ../src/gui/presets.c:491
msgid "minimum focal length"
msgstr "mínima lonxitude focal"

#: ../src/gui/preferences.c:1427 ../src/gui/presets.c:492
msgid "maximum focal length"
msgstr "máxima lonxitude focal"

#: ../src/gui/presets.c:147 ../src/gui/presets.c:789 ../src/gui/presets.c:802
#: ../src/libs/lib.c:73
msgid "(default)"
msgstr "(por defecto)"

#. then show edit dialog
#: ../src/gui/presets.c:223 ../src/gui/presets.c:597 ../src/gui/presets.c:604
#: ../src/gui/presets.c:606 ../src/gui/presets.c:608 ../src/libs/lib.c:275
#: ../src/libs/lib.c:283 ../src/libs/lib.c:291 ../src/libs/lib.c:293
#: ../src/libs/lib.c:295
msgid "new preset"
msgstr "novo preestablecido"

#: ../src/gui/presets.c:231
msgid "please give preset a name"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:233
#, fuzzy
msgid "unnamed preset"
msgstr "novo preestablecido"

#: ../src/gui/presets.c:256 ../src/libs/lib.c:138
#, c-format
msgid ""
"preset `%s' already exists.\n"
"do you want to overwrite?"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:259 ../src/libs/lib.c:141
#, fuzzy
msgid "overwrite preset?"
msgstr "sobreescribir"

#: ../src/gui/presets.c:395 ../src/libs/lib.c:230
msgid "name of the preset"
msgstr "nome de preestablecido"

#: ../src/gui/presets.c:812
msgid "disabled: wrong module version"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:832 ../src/libs/lib.c:446
msgid "edit this preset.."
msgstr "editar este preestablecido.."

#: ../src/gui/presets.c:836 ../src/libs/lib.c:450
msgid "delete this preset"
msgstr "borrar este preestablecido"

#: ../src/gui/presets.c:842 ../src/libs/lib.c:457
msgid "store new preset.."
msgstr "almacenar novo preestablecido.."

#: ../src/gui/presets.c:849 ../src/libs/lib.c:464
#, fuzzy
msgid "update preset"
msgstr "borrar este preestablecido"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:173 ../src/gui/styles_dialog.c:183
#: ../src/libs/styles.c:252
#, c-format
msgid "style %s was successfully saved"
msgstr ""

#: ../src/gui/styles_dialog.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "edit style"
msgstr "editar `%s'"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "duplicate style"
msgstr "duplicar"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:298
msgid "creates a duplicate of the style before applying changes"
msgstr ""

#: ../src/gui/styles_dialog.c:302
#, fuzzy
msgid "create new style"
msgstr "crear album novo"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:323
msgid "enter a name for the new style"
msgstr ""

#: ../src/gui/styles_dialog.c:326
msgid "enter a description for the new style, this description is searchable"
msgstr ""

#: ../src/gui/styles_dialog.c:359 ../src/gui/styles_dialog.c:372
#: ../src/gui/hist_dialog.c:181
msgid "include"
msgstr ""

#: ../src/gui/styles_dialog.c:389
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "data"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:401 ../src/gui/styles_dialog.c:408
#: ../src/gui/hist_dialog.c:192
msgid "item"
msgstr ""

#: ../src/gui/styles_dialog.c:507
msgid "can't create style out of unaltered image"
msgstr ""

#: ../src/gui/hist_dialog.c:150
#, fuzzy
msgid "select parts"
msgstr "seleccionar todo"

#: ../src/gui/hist_dialog.c:228
#, fuzzy
msgid "can't copy history out of unaltered image"
msgstr ""
"descartar histórico de accións de\n"
"todas as imaxes escollidas"

#: ../src/imageio/format/copy.c:150 ../src/libs/copy_history.c:256
#: ../src/libs/image.c:158
msgid "copy"
msgstr "copiar"

#: ../src/imageio/format/copy.c:161
msgid ""
"do a 1:1 copy of the selected files.\n"
"the global options below do not apply!"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/exr.cc:160
msgid "openexr"
msgstr "openexr"

#: ../src/imageio/format/j2k.c:557
msgid "jpeg 2000"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/j2k.c:592
msgid "jp2"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/j2k.c:597
msgid "j2k"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/j2k.c:604 ../src/imageio/format/jpeg.c:542
#: ../src/libs/camera.c:617
msgid "quality"
msgstr "calidade"

#: ../src/imageio/format/j2k.c:613
#, fuzzy
msgid "dcp mode"
msgstr "mistura L"

#: ../src/imageio/format/j2k.c:619
msgid "cinema2k, 24fps"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/j2k.c:620
msgid "cinema2k, 48fps"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/j2k.c:621
msgid "cinema4k, 24fps"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/jpeg.c:522
#, fuzzy
msgid "8-bit jpg"
msgstr "8-bit jpeg"

#: ../src/imageio/format/pfm.c:104
msgid "float pfm"
msgstr "pfm flotante"

#: ../src/imageio/format/png.c:393
#, fuzzy
msgid "8/16-bit png"
msgstr "8-bit png"

#: ../src/imageio/format/png.c:414 ../src/imageio/format/tiff.c:263
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"

#: ../src/imageio/format/png.c:419 ../src/imageio/format/tiff.c:268
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"

#: ../src/imageio/format/ppm.c:110
msgid "16-bit ppm"
msgstr "16-bit ppm"

#: ../src/imageio/format/tiff.c:242
msgid "8/16-bit tiff"
msgstr "8/16-bit tiff"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:60
msgid "file on disk"
msgstr "arquivo en disco"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:113 ../src/imageio/storage/gallery.c:155
#: ../src/imageio/storage/latex.c:155
msgid ""
"enter the path where to put exported images\n"
"recognized variables:"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/disk.c:200 ../src/imageio/storage/gallery.c:252
#: ../src/imageio/storage/latex.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create directory `%s'!"
msgstr "non se pode crear directorio %s!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to directory `%s'!"
msgstr "non se pode crear directorio %s!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:240 ../src/imageio/storage/email.c:107
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1191 ../src/imageio/storage/flickr.c:670
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:327 ../src/imageio/storage/gallery.c:346
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "could not export to file `%s'!"
msgstr "non se pode crear directorio %s!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:256 ../src/imageio/storage/email.c:115
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:356 ../src/imageio/storage/latex.c:339
#, c-format
msgid "%d/%d exported to `%s%s'"
msgstr "%d/%d exportado a `%s%s'"

#: ../src/imageio/storage/email.c:54
msgid "send as email"
msgstr "enviar como correo electrónico"

#: ../src/imageio/storage/email.c:166
#, fuzzy
msgid "images exported from darktable"
msgstr "exportado dende darktable"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:242
#, c-format
msgid "[facebook] unexpeted url format\n"
msgstr ""

#. //////////// build & show the validation dialog
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:603
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
"have to login into your facebook account there and authorize darktable to "
"upload photos before continuing."
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:606 ../src/imageio/storage/picasa.c:837
msgid ""
"step 2: paste your browser url and click the ok button once you are done."
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:614
#, fuzzy
msgid "Facebook authentication"
msgstr "erro de autenticación"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:620 ../src/imageio/storage/picasa.c:851
msgid "url:"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:640 ../src/imageio/storage/picasa.c:871
msgid "please enter the validation url"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:651 ../src/imageio/storage/picasa.c:883
msgid "the given url is not valid, it should look like: "
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:757 ../src/imageio/storage/picasa.c:1014
#, fuzzy
msgid "new account"
msgstr "contar"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:764 ../src/imageio/storage/picasa.c:1021
#, fuzzy
msgid "other account"
msgstr "a cantidade de viveza"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:795 ../src/imageio/storage/picasa.c:1051
#, fuzzy
msgid "unable to retreive the album list"
msgstr "refrescar lista de album"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:803 ../src/imageio/storage/flickr.c:388
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:416 ../src/imageio/storage/picasa.c:1059
msgid "create new album"
msgstr "crear album novo"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:925 ../src/imageio/storage/picasa.c:1107
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1267
msgid "logout"
msgstr ""

#. Set default permission to private
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:929 ../src/imageio/storage/facebook.c:942
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:969
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1072 ../src/imageio/storage/flickr.c:526
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1113 ../src/imageio/storage/picasa.c:1271
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1284 ../src/imageio/storage/picasa.c:1363
msgid "login"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1006
#, fuzzy
msgid "facebook webalbum"
msgstr "albumweb picasa"

#. create labels
#. xmp
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1019 ../src/imageio/storage/flickr.c:480
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:168 ../src/imageio/storage/latex.c:168
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1312 ../src/libs/collect.h:38
#: ../src/libs/metadata.c:303 ../src/libs/metadata_view.c:95
msgid "title"
msgstr "título"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1020 ../src/imageio/storage/flickr.c:481
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1313
msgid "summary"
msgstr "sumario"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1021 ../src/imageio/storage/picasa.c:1314
msgid "privacy"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1061
msgid "Only Me"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1063
msgid "Friends"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1065
msgid "Public"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1067
#, fuzzy
msgid "Friends of Friends"
msgstr "regla dos tercios"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1200 ../src/imageio/storage/picasa.c:1493
msgid "unable to create album, no title provided"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1207 ../src/imageio/storage/picasa.c:1500
#, fuzzy
msgid "unable to create album"
msgstr "crear album novo"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1217 ../src/imageio/storage/picasa.c:1510
msgid "unable to export photo to webalbum"
msgstr ""

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "%d/%d exported to facebook webalbum"
msgstr "%d/%d exportado a album picasa"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "flickr authentication: %s"
msgstr "erro de autenticación"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:191
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
"have to login into your flickr account there and authorize darktable to "
"upload photos before continuing."
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:192
msgid "step 2: click the ok button once you are done."
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:199
#, fuzzy
msgid "flickr authentication"
msgstr "erro de autenticación"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:308
#, fuzzy
msgid "flickr webalbum"
msgstr "albumweb picasa"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:332 ../src/imageio/storage/flickr.c:372
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:849 ../src/imageio/storage/flickr.c:855
#, fuzzy
msgid "not authenticated"
msgstr "autenticado"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:368 ../src/imageio/storage/flickr.c:845
msgid "authenticated"
msgstr "autenticado"

#. Add standard action
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:387
msgid "without album"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:473
msgid "flickr user"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:474
#, fuzzy
msgid "photosets"
msgstr "preestablecido"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:475
msgid "visible to"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:478
msgid "click login button to start"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:515
#, fuzzy
msgid "my new photoset"
msgstr "novo preestablecido"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:516
msgid "exported from darktable"
msgstr "exportado dende darktable"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:524
msgid "refresh album list"
msgstr "refrescar lista de album"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:527
msgid "Flickr login"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:534
msgid "export tags"
msgstr "exportar etiquetas"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:538
msgid "you"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:539
msgid "friends"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:540
msgid "family"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:541
msgid "friends + family"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:542
#, fuzzy
msgid "everyone"
msgstr "reverso"

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "%d/%d exported to flickr webalbum"
msgstr "%d/%d exportado a album picasa"

#: ../src/imageio/storage/gallery.c:71
msgid "website gallery"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/gallery.c:174
#, fuzzy
msgid "enter the title of the website"
msgstr "la escala de ruido"

#: ../src/imageio/storage/latex.c:71
msgid "latex book template"
msgstr ""

#. TODO: support title, author, subject, keywords (collect tags?)
#: ../src/imageio/storage/latex.c:175
msgid "enter the title of the book"
msgstr ""

#. //////////// build & show the validation dialog
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:834
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
"have to login into your picasa account there and authorize darktable to "
"upload photos before continuing."
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:845
#, fuzzy
msgid "picasa authentication"
msgstr "erro de autenticación"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1299
msgid "picasa webalbum"
msgstr "albumweb picasa"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1356
msgid "private"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1358
#, fuzzy
msgid "public"
msgstr "album público"

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1527
#, c-format
msgid "%d/%d exported to picasa webalbum"
msgstr "%d/%d exportado a album picasa"

#: ../src/iop/atrous.c:114
msgid "equalizer"
msgstr "equalizador"

#: ../src/iop/atrous.c:131 ../src/iop/soften.c:105
msgctxt "accel"
msgid "mix"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:773
#, fuzzy
msgid "enhance coarse"
msgstr "matriz de color mellorada"

#: ../src/iop/atrous.c:787
#, fuzzy
msgid "sharpen and denoise (strong)"
msgstr "reducción ruido (forte)"

#: ../src/iop/atrous.c:801
msgid "sharpen and denoise"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:815 ../src/iop/equalizer.c:259
msgid "sharpen (strong)"
msgstr "enfoque (forte)"

#: ../src/iop/atrous.c:829
#, fuzzy
msgctxt "atrous"
msgid "sharpen"
msgstr "enfoque"

#: ../src/iop/atrous.c:843
#, fuzzy
msgid "chroma denoise"
msgstr "reducción ruido"

#: ../src/iop/atrous.c:857
#, fuzzy
msgid "denoise (subtle)"
msgstr "reducción ruido (forte)"

#: ../src/iop/atrous.c:871 ../src/iop/equalizer.c:285
msgid "denoise"
msgstr "reducción ruido"

#: ../src/iop/atrous.c:887 ../src/iop/equalizer.c:295
msgid "denoise (strong)"
msgstr "reducción ruido (forte)"

#: ../src/iop/atrous.c:902 ../src/iop/bloom.c:64
msgid "bloom"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:916
#, fuzzy
msgid "clarity (subtle)"
msgstr "eliminar"

#: ../src/iop/atrous.c:930
#, fuzzy
msgid "clarity"
msgstr "eliminar"

#: ../src/iop/atrous.c:1194 ../src/iop/atrous.c:1198
#, fuzzy
msgid "coarse"
msgstr "rudo"

#: ../src/iop/atrous.c:1200 ../src/iop/atrous.c:1204
msgid "fine"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1211
#, fuzzy
msgid "contrasty"
msgstr "contraste medio"

#: ../src/iop/atrous.c:1212 ../src/iop/atrous.c:1216
msgid "smooth"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1217
#, fuzzy
msgid "noisy"
msgstr "reducción ruido"

#. case atrous_s:
#: ../src/iop/atrous.c:1220
msgid "bold"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1221
msgid "dull"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1417 ../src/iop/equalizer.c:342
#: ../src/iop/nlmeans.c:716
msgid "luma"
msgstr "luma"

#: ../src/iop/atrous.c:1418
msgid "change lightness at each feature size"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1420
msgid "change color saturation at each feature size"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1421 ../src/iop/highpass.c:509
#, fuzzy
msgid "sharpness"
msgstr "enfoque"

#: ../src/iop/atrous.c:1422
msgid "sharpness of edges at each feature size"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1457 ../src/iop/colorzones.c:1045
#: ../src/iop/soften.c:601
msgid "mix"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1458 ../src/iop/colorzones.c:1047
msgid "make effect stronger or weaker"
msgstr ""

#: ../src/iop/basecurve.c:98
msgid "dark contrast"
msgstr "contraste sombra"

#: ../src/iop/basecurve.c:99
msgid "canon eos like"
msgstr "similar a canon eos"

#: ../src/iop/basecurve.c:100
#, fuzzy
msgid "canon eos like alternate"
msgstr "similar a canon eos"

#: ../src/iop/basecurve.c:101
msgid "nikon like"
msgstr "similar a nikon"

#: ../src/iop/basecurve.c:102
#, fuzzy
msgid "nikon like alternate"
msgstr "similar a nikon"

#: ../src/iop/basecurve.c:103
msgid "sony alpha like"
msgstr "similar a Sony Alpha"

#: ../src/iop/basecurve.c:104
msgid "pentax like"
msgstr "como pentax"

#: ../src/iop/basecurve.c:105
#, fuzzy
msgid "ricoh like"
msgstr "similar a nikon"

#: ../src/iop/basecurve.c:106
msgid "olympus like"
msgstr "como olympus"

#: ../src/iop/basecurve.c:107
#, fuzzy
msgid "olympus like alternate"
msgstr "como olympus"

#: ../src/iop/basecurve.c:108
msgid "panasonic like"
msgstr "similar a panansonic"

#: ../src/iop/basecurve.c:109
msgid "leica like"
msgstr "similar a leica"

#: ../src/iop/basecurve.c:110
msgid "kodak easyshare like"
msgstr ""

#: ../src/iop/basecurve.c:111
msgid "konica minolta like"
msgstr ""

#: ../src/iop/basecurve.c:112
#, fuzzy
msgid "samsung like"
msgstr "similar a panansonic"

#: ../src/iop/basecurve.c:113
msgid "fujifilm like"
msgstr ""

#: ../src/iop/basecurve.c:114
msgid "fotogenetic (point & shoot)"
msgstr "fotoxenética (apuntar e disparar)"

#: ../src/iop/basecurve.c:115
#, fuzzy
msgid "fotogenetic (EV3)"
msgstr "fotoxenética (ev3)"

#: ../src/iop/basecurve.c:205
msgid "base curve"
msgstr "curva base"

#: ../src/iop/basecurve.c:727
msgid "abscissa: input, ordinate: output. works on RGB channels"
msgstr ""

#: ../src/iop/bilat.c:69 ../src/iop/clahe.c:66
#, fuzzy
msgid "local contrast"
msgstr "contraste local"

#: ../src/iop/bilat.c:267 ../src/iop/grain.c:501
msgid "coarseness"
msgstr "rudo"

#: ../src/iop/bilat.c:272 ../src/iop/lowpass.c:522
#, fuzzy
msgid "contrast"
msgstr "contraste medio"

#: ../src/iop/bilat.c:276 ../src/iop/globaltonemap.c:651
#, fuzzy
msgid "detail"
msgstr "quitar"

#: ../src/iop/bilateral.cc:72
msgid "denoise (bilateral filter)"
msgstr ""

#: ../src/iop/bilateral.cc:88 ../src/iop/lowpass.c:102 ../src/iop/shadhi.c:148
#: ../src/iop/sharpen.c:104
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "radius"
msgstr "radio"

#: ../src/iop/bilateral.cc:89 ../src/iop/channelmixer.c:134
#: ../src/iop/temperature.c:98
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "red"
msgstr "vermello"

#: ../src/iop/bilateral.cc:90 ../src/iop/channelmixer.c:135
#: ../src/iop/temperature.c:99
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "green"
msgstr "verde"

#: ../src/iop/bilateral.cc:91 ../src/iop/channelmixer.c:136
#: ../src/iop/temperature.c:100
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "blue"
msgstr "azul"

#: ../src/iop/bilateral.cc:343
msgid "spatial extent of the gaussian"
msgstr "extensión espacial do gaussiano"

#: ../src/iop/bilateral.cc:344
msgid "how much to blur red"
msgstr "canto para un vermello borroso"

#: ../src/iop/bilateral.cc:345
msgid "how much to blur green"
msgstr "canto para un verde borroso"

#: ../src/iop/bilateral.cc:346
msgid "how much to blur blue"
msgstr "canto para un azul borroso"

#: ../src/iop/bilateral.cc:348 ../src/iop/clahe.c:342 ../src/iop/dither.c:572
#: ../src/iop/lowpass.c:521 ../src/iop/shadhi.c:652 ../src/iop/sharpen.c:572
msgid "radius"
msgstr "radio"

#: ../src/iop/bloom.c:80 ../src/iop/soften.c:102
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "size"
msgstr "tamaño"

#: ../src/iop/bloom.c:81 ../src/iop/hotpixels.c:84 ../src/iop/sharpen.c:106
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/bloom.c:82 ../src/iop/grain.c:325 ../src/iop/hotpixels.c:85
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "strength"
msgstr "forza"

#: ../src/iop/bloom.c:336 ../src/iop/soften.c:576 ../src/libs/camera.c:627
msgid "size"
msgstr "tamaño"

#: ../src/iop/bloom.c:337
msgid "the size of bloom"
msgstr ""

#: ../src/iop/bloom.c:342 ../src/iop/hotpixels.c:310 ../src/iop/sharpen.c:578
msgid "threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/bloom.c:343
msgid "the threshold of light"
msgstr ""

#: ../src/iop/bloom.c:348 ../src/iop/denoiseprofile.c:1716
#: ../src/iop/grain.c:510 ../src/iop/hotpixels.c:318 ../src/iop/nlmeans.c:714
#: ../src/iop/velvia.c:346
msgid "strength"
msgstr "forza"

#: ../src/iop/bloom.c:349
#, fuzzy
msgid "the strength of bloom"
msgstr "forza do ruido aplicado"

#: ../src/iop/borders.c:166
msgid "framing"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:188
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "border size"
msgstr "tamaño de filtro"

#: ../src/iop/borders.c:189
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "pick border color from image"
msgstr "seleccionar cor en el gráfico"

#: ../src/iop/borders.c:191
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "frame line size"
msgstr "tamaño de filtro"

#: ../src/iop/borders.c:192
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "pick frame line color from image"
msgstr "seleccionar cor en el gráfico"

#: ../src/iop/borders.c:546
msgid "15:10 postcard white"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:549
msgid "15:10 postcard black"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:794
#, fuzzy
msgid "select border color"
msgstr "seleccionar tono de cor"

#: ../src/iop/borders.c:831
#, fuzzy
msgid "select frame line color"
msgstr "seleccionar tono de cor"

#. add import singel image buttons
#: ../src/iop/borders.c:981 ../src/iop/clipping.c:1737
#: ../src/iop/watermark.c:1057 ../src/libs/import.c:814
msgid "image"
msgstr "imaxe"

#: ../src/iop/borders.c:982
#, fuzzy
msgid "3:1"
msgstr "3:2"

#: ../src/iop/borders.c:983
msgid "95:33"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:984
msgid "2:1"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:985 ../src/iop/clipping.c:1746
msgid "16:9"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:986 ../src/iop/clipping.c:1738
msgid "golden cut"
msgstr "corte dourado"

#: ../src/iop/borders.c:987 ../src/iop/clipping.c:1740
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: ../src/iop/borders.c:988
msgid "A4"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:989 ../src/iop/clipping.c:1745
msgid "DIN"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:990 ../src/iop/clipping.c:1742
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: ../src/iop/borders.c:991 ../src/iop/clipping.c:1744
msgid "square"
msgstr "cuadrado"

#: ../src/iop/borders.c:992
msgid "constant border"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1014 ../src/iop/borders.c:1019
msgid "center"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1015 ../src/iop/borders.c:1020
msgid "1/3"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1016 ../src/iop/borders.c:1021
msgid "3/8"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1017 ../src/iop/borders.c:1022
msgid "5/8"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1018 ../src/iop/borders.c:1023
msgid "2/3"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1048
#, fuzzy
msgid "border size"
msgstr "tamaño de filtro"

#: ../src/iop/borders.c:1051
msgid "size of the border in percent of the full image"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1056 ../src/iop/clipping.c:1735
msgid "aspect"
msgstr "aspecto"

#: ../src/iop/borders.c:1060
msgid "select the aspect ratio or right click and type your own (w:h)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1063 ../src/iop/flip.c:81
#, fuzzy
msgid "orientation"
msgstr "saturación"

#: ../src/iop/borders.c:1065
#, fuzzy
msgid "portrait"
msgstr "exportar"

#: ../src/iop/borders.c:1066
msgid "landscape"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1067
msgid "aspect ratio orientation of the image with border"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1073
#, fuzzy
msgid "horizontal position"
msgstr "simetría horizontal"

#: ../src/iop/borders.c:1076
msgid ""
"select the horizontal position ratio relative to top or right click and type "
"your own (y:h)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1079
#, fuzzy
msgid "vertical position"
msgstr "simetría vertical"

#: ../src/iop/borders.c:1082
msgid ""
"select the vertical position ratio relative to left or right click and type "
"your own (x:w)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1086
#, fuzzy
msgid "frame line size"
msgstr "tamaño de filtro"

#: ../src/iop/borders.c:1089
msgid "size of the frame line in percent of min border width"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1093
msgid "frame line offset"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1096
msgid "offset of the frame line beginning on picture side"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1102
#, fuzzy
msgid "border color"
msgstr "4 colores RGB"

#: ../src/iop/borders.c:1105
#, fuzzy
msgid "pick border color from image"
msgstr "seleccionar cor en el gráfico"

#: ../src/iop/borders.c:1117
#, fuzzy
msgid "frame line color"
msgstr "seleccionar tono de cor"

#: ../src/iop/borders.c:1120
#, fuzzy
msgid "pick frame line color from image"
msgstr "seleccionar cor en el gráfico"

#. make sure you put all your translatable strings into _() !
#: ../src/iop/cacorrect.c:59
msgid "chromatic aberrations"
msgstr ""

#: ../src/iop/cacorrect.c:1211
msgid "automatic chromatic aberration correction"
msgstr ""

#: ../src/iop/cacorrect.c:1213
msgid ""
"automatic chromatic aberration correction\n"
"only works for raw images."
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:117
msgid "channel mixer"
msgstr "misturador de canle"

#: ../src/iop/channelmixer.c:436
#, fuzzy
msgid "destination"
msgstr "saturación"

#. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider2, "");
#: ../src/iop/channelmixer.c:438 ../src/iop/colorcorrection.c:282
#: ../src/iop/colorize.c:431 ../src/iop/colorzones.c:1019
#: ../src/iop/colorzones.c:1055 ../src/iop/graduatednd.c:1064
#: ../src/iop/lowpass.c:523 ../src/iop/soften.c:584
#: ../src/iop/splittoning.c:554 ../src/iop/vignette.c:1129
msgid "saturation"
msgstr "saturación"

#: ../src/iop/channelmixer.c:443
msgid "gray"
msgstr "gris"

#: ../src/iop/channelmixer.c:451
msgid "amount of red channel in the output channel"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:458
msgid "amount of green channel in the output channel"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:465
msgid "amount of blue channel in the output channel"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:483
#, fuzzy
msgid "swap R and B"
msgstr "intercambio r y b"

#: ../src/iop/channelmixer.c:489
#, fuzzy
msgid "swap G and B"
msgstr "intercambio r y b"

#: ../src/iop/channelmixer.c:495
msgid "color contrast boost"
msgstr "incremento de contraste del cor "

#: ../src/iop/channelmixer.c:501
msgid "color details boost"
msgstr "incremento detalles de cor"

#: ../src/iop/channelmixer.c:507
msgid "color artifacts boost"
msgstr "incremento artifactos de cor"

#: ../src/iop/channelmixer.c:513
msgid "b/w"
msgstr "b/w"

#: ../src/iop/channelmixer.c:519
msgid "b/w artifacts boost"
msgstr "b/w incremento artifactos"

#: ../src/iop/channelmixer.c:525
msgid "b/w smooth skin"
msgstr "b/w pel suave"

#: ../src/iop/channelmixer.c:531
msgid "b/w blue artifacts reduce"
msgstr "b/w reduce artifactos azul"

#: ../src/iop/clahe.c:344 ../src/iop/sharpen.c:575
msgid "amount"
msgstr "cantidade"

#: ../src/iop/clahe.c:353
msgid "size of features to preserve"
msgstr "tamaño de características a preservar"

#: ../src/iop/clahe.c:354 ../src/iop/nlmeans.c:721
msgid "strength of the effect"
msgstr "forza do efecto"

#: ../src/iop/clipping.c:284
msgid "crop and rotate"
msgstr "recortar e rotar"

#: ../src/iop/clipping.c:1360
msgid "invalid ratio format. it should be \"number:number\""
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1460 ../src/iop/clipping.c:1701
#: ../src/iop/clipping.c:1718
#, fuzzy
msgid "vertical"
msgstr "simetría vertical"

#: ../src/iop/clipping.c:1461 ../src/iop/clipping.c:1700
#: ../src/iop/clipping.c:1719
#, fuzzy
msgid "horizontal"
msgstr "simetría horizontal"

#: ../src/iop/clipping.c:1462 ../src/iop/clipping.c:1720
msgid "full"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1463
msgid "old system"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1464
#, fuzzy
msgid "correction applied"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/iop/clipping.c:1698 ../src/iop/clipping.c:1776
#: ../src/libs/live_view.c:335
msgid "flip"
msgstr "xiro"

#: ../src/iop/clipping.c:1702 ../src/iop/clipping.c:1780
#: ../src/libs/live_view.c:339
msgid "both"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1704
#, fuzzy
msgid "mirror image horizontally and/or vertically"
msgstr "xirar imaxe horizontalmente"

#: ../src/iop/clipping.c:1709
msgid "angle"
msgstr "ángulo"

#: ../src/iop/clipping.c:1712
msgid "right-click and drag a line on the image to drag a straight line"
msgstr "click dereito e arrastrar rato na imaxe para crear unha linea recta"

#: ../src/iop/clipping.c:1716
#, fuzzy
msgid "keystone"
msgstr "curva tono"

#: ../src/iop/clipping.c:1721
msgid "set perspective correction for your image"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1726
#, fuzzy
msgid "automatic cropping"
msgstr "auto"

#: ../src/iop/clipping.c:1727
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "ningunha"

#: ../src/iop/clipping.c:1728
msgid "yes"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1729
msgid "automatically crop to avoid black edges"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1736
msgid "free"
msgstr "libre"

#: ../src/iop/clipping.c:1739
msgid "1:2"
msgstr "1:2"

#: ../src/iop/clipping.c:1741
msgid "7:5"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1743
msgid "5:4"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1747
msgid "16:10"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1748
msgid "10:8 in print"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1753
#, fuzzy
msgid "set the aspect ratio (w:h)"
msgstr ""
"fixar o aspecto de ratio (an/al)\n"
"presionar ctrl-x para intertrocar as caras"

#: ../src/iop/clipping.c:1759 ../src/libs/live_view.c:323
msgid "guides"
msgstr "guias"

#: ../src/iop/clipping.c:1761 ../src/libs/live_view.c:325
msgid "grid"
msgstr "reixa"

#: ../src/iop/clipping.c:1762 ../src/libs/live_view.c:326
msgid "rules of thirds"
msgstr "regla dos tercios"

#: ../src/iop/clipping.c:1763 ../src/libs/live_view.c:327
msgid "diagonal method"
msgstr "método diagonal"

#: ../src/iop/clipping.c:1764 ../src/libs/live_view.c:328
msgid "harmonious triangles"
msgstr "triángulos armónicos"

#: ../src/iop/clipping.c:1765 ../src/libs/live_view.c:329
msgid "golden mean"
msgstr "proporción áurea"

#: ../src/iop/clipping.c:1771 ../src/libs/live_view.c:330
#, fuzzy
msgid "display guide lines to help compose your photograph"
msgstr ""
"con esta opción, pode amosar liñas guía para axudar a compor a sua "
"fotografía."

#: ../src/iop/clipping.c:1778 ../src/libs/live_view.c:337
#, fuzzy
msgid "horizontally"
msgstr "simetría horizontal"

#: ../src/iop/clipping.c:1779 ../src/libs/live_view.c:338
#, fuzzy
msgid "vertically"
msgstr "simetría vertical"

#: ../src/iop/clipping.c:1781 ../src/libs/live_view.c:340
#, fuzzy
msgid "flip guides"
msgstr "guias"

#: ../src/iop/clipping.c:1786 ../src/libs/live_view.c:344
msgid "extra"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1787 ../src/libs/live_view.c:345
msgid "golden sections"
msgstr "secciones áureas"

#: ../src/iop/clipping.c:1788 ../src/libs/live_view.c:346
#, fuzzy
msgid "golden spiral sections"
msgstr "seccións espirais"

#: ../src/iop/clipping.c:1789 ../src/libs/live_view.c:347
msgid "golden spiral"
msgstr "espiral áurea"

#: ../src/iop/clipping.c:1790 ../src/iop/lens.c:1711
#: ../src/libs/live_view.c:348 ../src/libs/tools/filter.c:101
msgid "all"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1791 ../src/libs/live_view.c:349
msgid "show some extra guides"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:2792
msgctxt "accel"
msgid "commit"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:2794
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "angle"
msgstr "ángulo"

#. make sure you put all your translatable strings into _() !
#: ../src/iop/colorcontrast.c:87
#, fuzzy
msgid "color contrast"
msgstr "incremento de contraste del cor "

#: ../src/iop/colorcontrast.c:107
msgctxt "accel"
msgid "green vs magenta"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcontrast.c:108
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "blue vs yellow"
msgstr "amarelo"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:332
msgid "green vs magenta"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcontrast.c:335
msgid "steepness of the a* curve in Lab"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcontrast.c:342
#, fuzzy
msgid "blue vs yellow"
msgstr "amarelo"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:345
msgid "steepness of the b* curve in Lab"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcorrection.c:72
msgid "color correction"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:95
#, fuzzy
msgid "warming filter"
msgstr "filtro polarizador"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:102
#, fuzzy
msgid "cooling filter"
msgstr "filtro polarizador"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:107 ../src/iop/lowpass.c:104
#: ../src/iop/soften.c:103 ../src/iop/vignette.c:161
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "saturation"
msgstr "saturación"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:263
msgid ""
"drag the line for split toning. bright means highlights, dark means shadows. "
"use mouse wheel to change saturation."
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcorrection.c:281
#, fuzzy
msgid "set the global saturation"
msgstr "seleccionar o tono de saturación das sombras"

#: ../src/iop/colorin.c:58
msgid "input color profile"
msgstr "perfil de cor de entrada"

#: ../src/iop/colorin.c:475
msgid "unsupported input profile has been replaced by linear rgb!"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:740 ../src/iop/colorin.c:772
msgid "embedded icc profile"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:742 ../src/iop/colorin.c:774
msgid "dng embedded matrix"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:744 ../src/iop/colorin.c:776
msgid "standard color matrix"
msgstr "matriz de cor estandard"

#: ../src/iop/colorin.c:746 ../src/iop/colorin.c:778
msgid "enhanced color matrix"
msgstr "matriz de color mellorada"

#: ../src/iop/colorin.c:748 ../src/iop/colorin.c:780
#, fuzzy
msgid "vendor color matrix"
msgstr "matriz de cor estandard"

#: ../src/iop/colorin.c:750 ../src/iop/colorin.c:782
#, fuzzy
msgid "alternate color matrix"
msgstr "matriz de color mellorada"

#: ../src/iop/colorin.c:752 ../src/iop/colorin.c:784
#, fuzzy
msgid "sRGB (e.g. jpg)"
msgstr "srgb"

#: ../src/iop/colorin.c:754 ../src/iop/colorin.c:786 ../src/iop/colorout.c:921
#: ../src/iop/colorout.c:922 ../src/iop/colorout.c:923
msgid "Adobe RGB (compatible)"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:756 ../src/iop/colorin.c:788 ../src/iop/colorout.c:909
#: ../src/iop/colorout.c:910 ../src/iop/colorout.c:911
#: ../src/libs/export.c:556
#, fuzzy
msgid "linear RGB"
msgstr "lineal"

#: ../src/iop/colorin.c:758 ../src/iop/colorin.c:790
#, fuzzy
msgid "linear infrared BGR"
msgstr "rgb lineal infravermello"

#: ../src/iop/colorin.c:760 ../src/iop/colorin.c:792
#, fuzzy
msgid "linear XYZ"
msgstr "lineal"

#: ../src/iop/colorin.c:762 ../src/iop/colorin.c:794
#: ../src/libs/colorpicker.c:541 ../src/libs/colorpicker.c:592
msgid "Lab"
msgstr "lab"

#: ../src/iop/colorin.c:896 ../src/iop/denoiseprofile.c:1712
#: ../src/libs/export.c:597
msgid "profile"
msgstr "perfil"

#: ../src/iop/colorin.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "icc profiles in %s/color/in or %s/color/in"
msgstr "perfís icc en %s/color/entrada"

#: ../src/iop/colorize.c:73
#, fuzzy
msgid "colorize"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/iop/colorize.c:89
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "lightness"
msgstr "luz"

#: ../src/iop/colorize.c:90
msgctxt "accel"
msgid "source mix"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorize.c:279 ../src/iop/splittoning.c:402
#, fuzzy
msgid "select tone color"
msgstr "seleccionar tono de cor"

#: ../src/iop/colorize.c:424 ../src/iop/splittoning.c:549
#, fuzzy
msgid "select the hue tone"
msgstr "seleccionar o tono para altas luces"

#: ../src/iop/colorize.c:434
msgid "select the saturation shadow tone"
msgstr "seleccionar o tono de saturación das sombras"

#: ../src/iop/colorize.c:446
msgid "source mix"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorize.c:450
#, fuzzy
msgid "lightness of color"
msgstr "luz"

#: ../src/iop/colorize.c:451
msgid "mix value of source lightness"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:147
#, fuzzy
msgid "color mapping"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/iop/colormapping.c:166
msgctxt "accel"
msgid "acquire as source"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:167
msgctxt "accel"
msgid "acquire as target"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:1055
msgid "source clusters:"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:1065
#, fuzzy
msgid "target clusters:"
msgstr "guardar en"

#: ../src/iop/colormapping.c:1079
msgid "acquire as source"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:1081
#, fuzzy
msgid "analyze this image as a source image"
msgstr "analizar esta imaxe"

#: ../src/iop/colormapping.c:1085
msgid "acquire as target"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:1087
#, fuzzy
msgid "analyze this image as a target image"
msgstr "analizar esta imaxe"

#: ../src/iop/colormapping.c:1092
#, fuzzy
msgid "number of clusters"
msgstr "nome de preestablecido"

#: ../src/iop/colormapping.c:1094
#, fuzzy
msgid "number of clusters to find in image. value change resets all clusters"
msgstr "numero de clusters a atopar en imaxe"

#: ../src/iop/colormapping.c:1099
#, fuzzy
msgid "color dominance"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/iop/colormapping.c:1100
msgid ""
"how clusters are mapped. low values: based on color proximity, high values: "
"based on color dominance"
msgstr ""

#: ../src/iop/colormapping.c:1106
#, fuzzy
msgid "histogram equalization"
msgstr "histograma"

#: ../src/iop/colormapping.c:1107
msgid "level of histogram equalization"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:48
msgid "output color profile"
msgstr "perfil de cor de saida"

#: ../src/iop/colorout.c:614
msgid "unsupported output profile has been replaced by sRGB!"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:754
msgid "gamut check"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:754
#, fuzzy
msgid "soft proof"
msgstr "Aucun profil"

#: ../src/iop/colorout.c:868
msgid "output intent"
msgstr "intento de saida"

#: ../src/iop/colorout.c:869 ../src/iop/colorout.c:876
#: ../src/libs/export.c:525
msgid "perceptual"
msgstr "perceptual"

#: ../src/iop/colorout.c:870 ../src/iop/colorout.c:877
#: ../src/libs/export.c:526
msgid "relative colorimetric"
msgstr "relativo colorimétrico"

#: ../src/iop/colorout.c:871 ../src/iop/colorout.c:878
#: ../src/libs/export.c:527
msgctxt "rendering intent"
msgid "saturation"
msgstr "saturación"

#: ../src/iop/colorout.c:872 ../src/iop/colorout.c:879
#: ../src/libs/export.c:528
msgid "absolute colorimetric"
msgstr "absoluto colorimétrico"

#: ../src/iop/colorout.c:874
msgid "display intent"
msgstr "intento de pantalla"

#: ../src/iop/colorout.c:892
msgid "output profile"
msgstr "perfil de saida"

#: ../src/iop/colorout.c:893
#, fuzzy
msgid "softproof profile"
msgstr "perfil de saida"

#: ../src/iop/colorout.c:894
msgid "display profile"
msgstr "perfil de pantalla"

#. the system display profile is only suitable for display purposes
#: ../src/iop/colorout.c:905 ../src/libs/export.c:609
msgid "system display profile"
msgstr "perfil de pantalla de s.o"

#: ../src/iop/colorout.c:915 ../src/iop/colorout.c:916
#: ../src/iop/colorout.c:917 ../src/libs/export.c:537
#, fuzzy
msgid "sRGB (web-safe)"
msgstr "srgb"

#: ../src/iop/colorout.c:935
msgid "rendering intent"
msgstr "renderizado"

#: ../src/iop/colorout.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "perfís icc en %s/color/saida"

#: ../src/iop/colorout.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "display icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "amosar os perfís icc en %s/color/saida"

#: ../src/iop/colorout.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "softproof icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "perfís de saida icc en %s/cor/saida"

#: ../src/iop/colorout.c:978
msgctxt "accel"
msgid "toggle softproofing"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:981
msgctxt "accel"
msgid "toggle gamutcheck"
msgstr ""

#: ../src/iop/colortransfer.c:105
msgid "color transfer"
msgstr "transferencia de cor"

#: ../src/iop/colortransfer.c:122
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "acquire"
msgstr "adquirir"

#: ../src/iop/colortransfer.c:123 ../src/libs/metadata.c:275
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "apply"
msgstr "aplicar"

#: ../src/iop/colortransfer.c:647
msgid ""
"this module will be removed in the future\n"
"and is only here so you can switch it off\n"
"and move to the new color mapping module."
msgstr ""

#: ../src/iop/colortransfer.c:673
msgid "number of clusters to find in image"
msgstr "numero de clusters a atopar en imaxe"

#: ../src/iop/colortransfer.c:677
msgid "acquire"
msgstr "adquirir"

#: ../src/iop/colortransfer.c:679
msgid "analyze this image"
msgstr "analizar esta imaxe"

#: ../src/iop/colortransfer.c:683 ../src/libs/metadata.c:380
msgid "apply"
msgstr "aplicar"

#: ../src/iop/colortransfer.c:684
msgid "apply previously analyzed image look to this image"
msgstr "aplicar aspecto de imaxe previamente analizada a esta imaxe"

#: ../src/iop/colorzones.c:120
msgid "color zones"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/iop/colorzones.c:437
msgid "red black white"
msgstr "vermello negro branco"

#: ../src/iop/colorzones.c:455
msgid "black white and skin tones"
msgstr "branco e negro, e tonos de pel"

#: ../src/iop/colorzones.c:473
msgid "polarizing filter"
msgstr "filtro polarizador"

#: ../src/iop/colorzones.c:501
msgid "natural skin tones"
msgstr "tonos de pel naturales"

#: ../src/iop/colorzones.c:529
#, fuzzy
msgid "black & white film"
msgstr "branco e negro"

#: ../src/iop/colorzones.c:1052
#, fuzzy
msgid "select by"
msgstr "seleccionar"

#: ../src/iop/colorzones.c:1053
msgid "choose selection criterion, will be the abscissa in the graph"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:107
#, fuzzy
msgid "demosaic"
msgstr "método de demosaico"

#: ../src/iop/demosaic.c:124
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "edge threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/demosaic.c:1315
msgid "ppg (fast)"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1316
#, fuzzy
msgid "amaze (slow)"
msgstr "reducción ruido (forte)"

#: ../src/iop/demosaic.c:1317 ../src/iop/dither.c:567
#: ../src/iop/highlights.c:381
msgid "method"
msgstr "metodo"

#: ../src/iop/demosaic.c:1319
#, fuzzy
msgid "demosaicing raw data method"
msgstr "método de demosaico"

#: ../src/iop/demosaic.c:1322
msgid ""
"threshold for edge-aware median.\n"
"set to 0.0 to switch off.\n"
"set to 1.0 to ignore edges."
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1323
#, fuzzy
msgid "edge threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/demosaic.c:1327
#, fuzzy
msgid "color smoothing"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/iop/demosaic.c:1330
msgid "one time"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1331
msgid "two times"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1332
#, fuzzy
msgid "three times"
msgstr "data/hora"

#: ../src/iop/demosaic.c:1333
msgid "four times"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1334
msgid "five times"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1335
msgid "how many color smoothing median steps after demosaicing"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1339
msgid "match greens"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1340
msgid "disabled"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1341
msgid "local average"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1342
msgid "full average"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1343
msgid "full and local average"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1344
msgid "green channels matching method"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:129
#, fuzzy
msgid "denoise (profiled)"
msgstr "reducción ruido (forte)"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1461 ../src/iop/denoiseprofile.c:1469
#, c-format
msgid "found match for iso %d"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1478
#, c-format
msgid "interpolated from iso %d and %d"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1713 ../src/iop/lens.c:1866
#, fuzzy
msgid "mode"
msgstr "modelo"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1714 ../src/iop/nlmeans.c:712
#, fuzzy
msgid "patch size"
msgstr "tamaño máx"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1717
#, fuzzy
msgid "non-local means"
msgstr "reducción ruido (forte)"

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1718
msgid "wavelets"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1719
msgid "profile used for variance stabilization"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1720
msgid ""
"method used in the denoising core. non-local means works best for "
"`lightness' blending, wavelets work best for `color' blending"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1721
msgid "radius of the patches to match. increase for more sharpness"
msgstr ""

#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1722
msgid "finetune denoising strength"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:98 ../src/iop/vignette.c:1134
msgid "dithering"
msgstr ""

#. add the preset.
#: ../src/iop/dither.c:124
msgid "dither"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:561
msgid "random"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:562
msgid "floyd-steinberg 1-bit b&w"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:563
msgid "floyd-steinberg 4-bit gray"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:564
msgid "floyd-steinberg 8-bit rgb"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:565
msgid "floyd-steinberg 16-bit rgb"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:566
msgid "floyd-steinberg auto"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:571
msgid "radius for blurring step"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:583
msgid "the gradient range where to apply random dither"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:584
msgid "gradient range"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:591
msgid "damping level of random dither"
msgstr ""

#: ../src/iop/dither.c:592
msgid "damping"
msgstr ""

#: ../src/iop/equalizer.c:42
#, fuzzy
msgid "legacy equalizer"
msgstr "equalizador"

#: ../src/iop/equalizer.c:269
#, fuzzy
msgctxt "equalizer"
msgid "sharpen"
msgstr "enfoque"

#: ../src/iop/equalizer.c:275
msgid "null"
msgstr "nulo"

#: ../src/iop/equalizer.c:303
msgid ""
"this module will be removed in the future\n"
"and is only here so you can switch it off\n"
"and move to the new equalizer."
msgstr ""

#: ../src/iop/exposure.c:59
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "black"
msgstr "negro"

#: ../src/iop/exposure.c:60 ../src/iop/relight.c:110
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "exposure"
msgstr "exposición"

#: ../src/iop/exposure.c:61
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "auto-exposure"
msgstr "Exposition auto"

#: ../src/iop/exposure.c:399
msgid "adjust the black level"
msgstr "axustar nivel de negro"

#: ../src/iop/exposure.c:401
msgid "black"
msgstr "negro"

#: ../src/iop/exposure.c:404
#, fuzzy
msgid "adjust the exposure correction"
msgstr "axustar a corrección de exposición [ev]"

#: ../src/iop/exposure.c:414
msgid "percentage of bright values clipped out"
msgstr "porcentaxe de valores de brillo recortados"

#: ../src/iop/flip.c:320
#, fuzzy
msgid "flip horizontally"
msgstr "xirar imaxe horizontalmente"

#: ../src/iop/flip.c:322
#, fuzzy
msgid "flip vertically"
msgstr "xirar imaxe verticalmente"

#: ../src/iop/flip.c:324
msgid "rotate by -90"
msgstr "rotar -90"

#: ../src/iop/flip.c:326
msgid "rotate by  90"
msgstr "rotar 90"

#: ../src/iop/flip.c:328
msgid "rotate by 180"
msgstr "rotar 180"

#: ../src/iop/flip.c:431
#, fuzzy
msgid "rotate"
msgstr "saturación"

#: ../src/iop/flip.c:436 ../src/libs/live_view.c:287
#, fuzzy
msgid "rotate 90 degrees ccw"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#: ../src/iop/flip.c:442 ../src/libs/live_view.c:288
#, fuzzy
msgid "rotate 90 degrees cw"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#: ../src/iop/flip.c:454 ../src/libs/live_view.c:162
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate 90 degrees ccw"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#: ../src/iop/flip.c:456 ../src/libs/live_view.c:163
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate 90 degrees cw"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#: ../src/iop/gamma.c:38
msgctxt "modulename"
msgid "gamma"
msgstr "gamma"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:101
#, fuzzy
msgid "global tonemap"
msgstr "opcions globais"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:620
#, fuzzy
msgid "operator"
msgstr "temperatura en"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:626
msgid "the global tonemap operator"
msgstr ""

#: ../src/iop/globaltonemap.c:633
msgid "bias"
msgstr ""

#: ../src/iop/globaltonemap.c:634
msgid ""
"the bias for tonemapper controls the linearity, the higher the more details "
"in blacks"
msgstr ""

#: ../src/iop/globaltonemap.c:642
#, fuzzy
msgid "target"
msgstr "guardar en"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:643
msgid "the target light for tonemapper specified as cd/m2"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:69
msgid "neutral grey ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:73
msgid "neutral grey ND4 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:77
msgid "neutral grey ND8 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:81
msgid "neutral grey ND2 (hard)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:85
msgid "neutral grey ND4 (hard)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:89
msgid "neutral grey ND8 (hard)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:93
msgid "orange ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:97
msgid "yellow ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:101
msgid "purple ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:105
msgid "green ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:109
msgid "red ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:113
msgid "blue ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:117
msgid "brown ND4 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:153
msgid "graduated density"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:169
msgctxt "accel"
msgid "density"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:170
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "compression"
msgstr "comprimir"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1018
msgid "density"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:1019
msgid "the density in ev for the filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:1026
#, fuzzy
msgid "compression"
msgstr "comprimir"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1028
#, no-c-format
msgid ""
"compression of graduation:\n"
"0% = soft, 100% = hard"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:1034
#, fuzzy
msgid "rotation"
msgstr "saturación"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1036
msgid "rotation of filter -180 to 180 degrees"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:1056
#, fuzzy
msgid "select the hue tone of filter"
msgstr "seleccionar o tono para altas luces"

#: ../src/iop/graduatednd.c:1067
#, fuzzy
msgid "select the saturation of filter"
msgstr "seleccionar o tono de saturación das sombras"

#: ../src/iop/grain.c:307
msgid "grain"
msgstr "gran"

#: ../src/iop/grain.c:324
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "coarseness"
msgstr "rudo"

#: ../src/iop/grain.c:504
msgid "the grain size (~iso of the film)"
msgstr "tamaño de grano (~iso da pelicula)"

#: ../src/iop/grain.c:513
msgid "the strength of applied grain"
msgstr "forza do ruido aplicado"

#: ../src/iop/highlights.c:72
msgid "highlight reconstruction"
msgstr "reconstrución de altas luces"

#: ../src/iop/highlights.c:382
msgid "clip highlights"
msgstr "recorte de altas luces"

#: ../src/iop/highlights.c:383
msgid "reconstruct in LCh"
msgstr "reconstruir en LCh"

#: ../src/iop/highlights.c:384
msgid "highlight reconstruction method"
msgstr "método de reconstrucción de altas luces"

#: ../src/iop/highlights.c:387
msgid ""
"manually adjust the clipping threshold against magenta highlights (you "
"shouldn't ever need to touch this)"
msgstr ""

#: ../src/iop/highlights.c:389
#, fuzzy
msgid "clipping threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/highpass.c:82
msgid "highpass"
msgstr ""

#: ../src/iop/highpass.c:99
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "sharpness"
msgstr "enfoque"

#: ../src/iop/highpass.c:100
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "contrast boost"
msgstr "incremento de contraste del cor "

#: ../src/iop/highpass.c:512
msgid "the sharpness of highpass filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/highpass.c:518
#, fuzzy
msgid "contrast boost"
msgstr "incremento de contraste del cor "

#: ../src/iop/highpass.c:521
msgid "the contrast of highpass filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/hotpixels.c:68
msgid "hot pixels"
msgstr "pixels quentes"

#: ../src/iop/hotpixels.c:287
#, c-format
msgid "fixed %d pixels"
msgstr ""

#: ../src/iop/hotpixels.c:311
msgid "lower threshold for hot pixel"
msgstr ""

#: ../src/iop/hotpixels.c:319
#, fuzzy
msgid "strength of hot pixel correction"
msgstr "forza do efecto"

#. 3 neighbours
#: ../src/iop/hotpixels.c:324
msgid "detect by 3 neighbours"
msgstr ""

#: ../src/iop/hotpixels.c:331
msgid "mark fixed pixels"
msgstr ""

#: ../src/iop/invert.c:54
msgid "invert"
msgstr "invertir"

#: ../src/iop/invert.c:71
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "pick color of film material from image"
msgstr "seleccionar cor en el gráfico"

#: ../src/iop/invert.c:154
#, fuzzy
msgid "select color of film material"
msgstr "seleccionar sesión"

#: ../src/iop/invert.c:309
msgid "color of film material"
msgstr ""

#: ../src/iop/invert.c:340
#, fuzzy
msgid "pick color of film material from image"
msgstr "seleccionar cor en el gráfico"

#: ../src/iop/lens.c:48
#, fuzzy
msgid "lens correction"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/iop/lens.c:71 ../src/iop/vignette.c:158 ../src/iop/watermark.c:164
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scale"
msgstr "escala"

#: ../src/iop/lens.c:72
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tca R"
msgstr "tca r"

#: ../src/iop/lens.c:73
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tca B"
msgstr "tca r"

#: ../src/iop/lens.c:75
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "find camera"
msgstr "cámara"

#: ../src/iop/lens.c:76
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "find lens"
msgstr "lentes"

#: ../src/iop/lens.c:77
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "auto scale"
msgstr "escala"

#: ../src/iop/lens.c:78
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "camera model"
msgstr "control de cámara"

#: ../src/iop/lens.c:79
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "lens model"
msgstr "modelo"

#: ../src/iop/lens.c:80
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select corrections"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/iop/lens.c:1050
#, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s%s\n"
"mount:\t\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f"
msgstr ""
"fabricante:\t\t%s\n"
"modelo:\t\t%s%s\n"
"montura:\t\t%s\n"
"factor de recorte:\t%.1f"

#: ../src/iop/lens.c:1281
msgid "camera/lens not found - please select manually"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1283
msgid "try to locate your camera/lens in the above two menus"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s\n"
"focal range:\t%s\n"
"aperture:\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f\n"
"type:\t\t%s\n"
"mounts:\t\t%s"
msgstr ""
"fabricante:\t\t%s\n"
"modelo:\t\t%s\n"
"focal(es):\t%s\n"
"apertura:\t\t%s\n"
"factor de recorte:\t%.1f\n"
"tipo:\t\t%s\n"
"montura:\t\t%s"

#: ../src/iop/lens.c:1374
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: ../src/iop/lens.c:1375
msgid "focal length (mm)"
msgstr "lonxitude focal (mm)"

#: ../src/iop/lens.c:1402
msgid "f/"
msgstr "f/"

#: ../src/iop/lens.c:1403
msgid "f-number (aperture)"
msgstr "número-f (apertura)"

#: ../src/iop/lens.c:1418
msgid "d"
msgstr "d"

#: ../src/iop/lens.c:1419
msgid "distance to subject"
msgstr "distancia ao suxeito"

#: ../src/iop/lens.c:1717
#, fuzzy
msgid "distortion & TCA"
msgstr "distorsión de lentes"

#: ../src/iop/lens.c:1723
#, fuzzy
msgid "distortion & vignetting"
msgstr "viñeteado"

#: ../src/iop/lens.c:1729
#, fuzzy
msgid "TCA & vignetting"
msgstr "viñeteado"

#: ../src/iop/lens.c:1735
#, fuzzy
msgid "only distortion"
msgstr "distorsión de lentes"

#: ../src/iop/lens.c:1741
msgid "only TCA"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1747
#, fuzzy
msgid "only vignetting"
msgstr "viñeteado"

#: ../src/iop/lens.c:1770
#, fuzzy
msgid "find camera"
msgstr "cámara"

#: ../src/iop/lens.c:1787
#, fuzzy
msgid "find lens"
msgstr "lentes"

#: ../src/iop/lens.c:1820
#, fuzzy
msgid "corrections"
msgstr "opcions globais"

#: ../src/iop/lens.c:1822
#, fuzzy
msgid "which corrections to apply"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/iop/lens.c:1837
msgid "geometry"
msgstr "xeometría"

#: ../src/iop/lens.c:1839
msgid "target geometry"
msgstr "xeometría destino"

#: ../src/iop/lens.c:1840
msgid "rectilinear"
msgstr "rectilineal"

#: ../src/iop/lens.c:1841
msgid "fish-eye"
msgstr "ollo de peixe"

#: ../src/iop/lens.c:1842
msgid "panoramic"
msgstr "panorámico"

#: ../src/iop/lens.c:1843
msgid "equirectangular"
msgstr "equirectangular"

#: ../src/iop/lens.c:1845
msgid "orthographic"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1846
msgid "stereographic"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1847
msgid "equisolid angle"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1848
#, fuzzy
msgid "thoby fish-eye"
msgstr "ollo de peixe"

#: ../src/iop/lens.c:1856
#, fuzzy
msgid "auto scale"
msgstr "escala"

#: ../src/iop/lens.c:1857 ../src/iop/vignette.c:1126
#: ../src/iop/watermark.c:1052
msgid "scale"
msgstr "escala"

#: ../src/iop/lens.c:1868
msgid "correct distortions or apply them"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1869
#, fuzzy
msgid "correct"
msgstr "autocorrección ca"

#: ../src/iop/lens.c:1870
#, fuzzy
msgid "distort"
msgstr "histórico"

#: ../src/iop/lens.c:1877
msgid "transversal chromatic aberration red"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1878
#, fuzzy
msgid "tca red"
msgstr "tca r"

#: ../src/iop/lens.c:1883
msgid "transversal chromatic aberration blue"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1884
#, fuzzy
msgid "tca blue"
msgstr "tca b"

#: ../src/iop/lens.c:1891
#, fuzzy
msgid "corrections done: "
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/iop/lens.c:1892
msgid "which corrections have actually been done"
msgstr ""

#: ../src/iop/levels.c:42
msgid "levels"
msgstr ""

#: ../src/iop/levels.c:270
msgid ""
"drag handles to set black, grey, and white points.  operates on L channel."
msgstr ""

#: ../src/iop/levels.c:287
msgid "apply auto levels"
msgstr ""

#: ../src/iop/levels.c:291
#, fuzzy
msgid "pick blackpoint from image"
msgstr "seleccionar cor en el gráfico"

#: ../src/iop/levels.c:295
#, fuzzy
msgid "pick medium greypoint from image"
msgstr "seleccionar cor en el gráfico"

#: ../src/iop/levels.c:299
#, fuzzy
msgid "pick whitepoint from image"
msgstr "seleccionar cor en el gráfico"

#: ../src/iop/lowlight.c:87
msgid "lowlight vision"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:104
msgctxt "accel"
msgid "blue shift"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:331
#, fuzzy
msgid "daylight"
msgstr "luz día"

#: ../src/iop/lowlight.c:348
msgid "indoor bright"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:365
msgid "indoor dim"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:382
msgid "indoor dark"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:399
#, fuzzy
msgid "twilight"
msgstr "altas luces"

#: ../src/iop/lowlight.c:416
msgid "night street lit"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:433
msgid "night street"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:450
msgid "night street dark"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:468
#, fuzzy
msgid "night"
msgstr "dereita"

#: ../src/iop/lowlight.c:616 ../src/iop/lowlight.c:620
#, fuzzy
msgid "dark"
msgstr "cuarto escuro"

#: ../src/iop/lowlight.c:623 ../src/iop/lowlight.c:627
#, fuzzy
msgid "bright"
msgstr "dereita"

#: ../src/iop/lowlight.c:630 ../src/iop/lowlight.c:632
msgid "day vision"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:634 ../src/iop/lowlight.c:636
msgid "night vision"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:816
msgid "blue shift"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:818
msgid "blueness in shadows"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:86
msgid "lowpass"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:103
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "contrast"
msgstr "contraste medio"

#: ../src/iop/lowpass.c:471
#, fuzzy
msgid "local contrast mask"
msgstr "contraste local"

#: ../src/iop/lowpass.c:507
#, fuzzy
msgid "filter order"
msgstr "tamaño de filtro"

#: ../src/iop/lowpass.c:510
msgid "0th order"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:511
msgid "1st order"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:512
msgid "2nd order"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:513
msgid "filter order of gaussian blur"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:526 ../src/iop/shadhi.c:643
msgid "soften with"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:527 ../src/iop/shadhi.c:644
msgid "gaussian"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:528 ../src/iop/shadhi.c:645
#, fuzzy
msgid "bilateral filter"
msgstr "filtro polarizador"

#: ../src/iop/lowpass.c:534
msgid "radius of gaussian/bilateral blur"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:535
msgid "contrast of lowpass filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:536
#, fuzzy
msgid "color saturation of lowpass filter"
msgstr "seleccionar o tono de saturación das sombras"

#: ../src/iop/lowpass.c:537
#, fuzzy
msgid "which filter to use for blurring"
msgstr "perfil icc a usar para exportar"

#: ../src/iop/monochrome.c:75
msgid "monochrome"
msgstr "monocromo"

#: ../src/iop/monochrome.c:112
#, fuzzy
msgid "red filter"
msgstr "escribir arquivos dt"

#: ../src/iop/monochrome.c:534
#, fuzzy
msgid "drag and scroll mouse wheel to adjust the virtual color filter"
msgstr ""
"arrastrar e desprazar\n"
"para axustar o\n"
"filtro de cor virtual"

#: ../src/iop/monochrome.c:551
#, fuzzy
msgid "how much to keep highlights"
msgstr "cantidade de altas luces e sombras a prescindir"

#. Highlights
#: ../src/iop/monochrome.c:552 ../src/iop/shadhi.c:651
#: ../src/iop/splittoning.c:583
msgid "highlights"
msgstr "altas luces"

#: ../src/iop/nlmeans.c:81
#, fuzzy
msgid "denoise (non-local means)"
msgstr "reducción ruido (forte)"

#: ../src/iop/nlmeans.c:114
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "luma"
msgstr "luma"

#: ../src/iop/nlmeans.c:115
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "chroma"
msgstr "chroma"

#: ../src/iop/nlmeans.c:720
msgid "radius of the patches to match"
msgstr ""

#: ../src/iop/nlmeans.c:722
#, fuzzy
msgid "how much to smooth brightness"
msgstr "canto para un verde borroso"

#: ../src/iop/nlmeans.c:723
#, fuzzy
msgid "how much to smooth colors"
msgstr "canto para un vermello borroso"

#: ../src/iop/overexposed.c:70
#, fuzzy
msgid "overexposed"
msgstr "exposición"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:36
msgid "unbreak input profile"
msgstr "perfil de entrada inmodificable"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:122 ../src/iop/tonecurve.c:242
msgid "linear"
msgstr "lineal"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:123
#, fuzzy
msgid "linear part"
msgstr "rgb lineal"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:136
#, fuzzy
msgid "gamma"
msgstr "gamma"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:137
msgid "gamma exponential factor"
msgstr ""

#: ../src/iop/rawdenoise.c:60
#, fuzzy
msgid "raw denoise"
msgstr "reducción ruido"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:82
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "noise threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:363
#, fuzzy
msgid "noise threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/relight.c:56
msgid "fill-light 0.25EV with 4 zones"
msgstr ""

#: ../src/iop/relight.c:60
msgid "fill-shadow -0.25EV with 4 zones"
msgstr ""

#: ../src/iop/relight.c:94
#, fuzzy
msgid "fill light"
msgstr "altas luces"

#: ../src/iop/relight.c:111
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "width"
msgstr "ancho"

#: ../src/iop/relight.c:385
msgid "the fill-light in EV"
msgstr ""

#: ../src/iop/relight.c:391 ../src/libs/metadata_view.c:91
msgid "width"
msgstr "ancho"

#: ../src/iop/relight.c:393
#, no-c-format
msgid "width of fill-light area defined in zones"
msgstr ""

#: ../src/iop/relight.c:407
#, fuzzy
msgid "select the center of fill-light"
msgstr "seleccionar o tono para altas luces"

#: ../src/iop/relight.c:425
msgid "toggle tool for picking median lightness in image"
msgstr ""

#: ../src/iop/shadhi.c:107
#, fuzzy
msgid "shadows and highlights"
msgstr "altas luces"

#: ../src/iop/shadhi.c:146
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "shadows"
msgstr "sombras"

#: ../src/iop/shadhi.c:147
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "highlights"
msgstr "altas luces"

#: ../src/iop/shadhi.c:149 ../src/iop/splittoning.c:107
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "compress"
msgstr "comprimir"

#: ../src/iop/shadhi.c:150
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "shadows color correction"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/iop/shadhi.c:151
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "highlights color correction"
msgstr "reconstrución de altas luces"

#. Shadows
#: ../src/iop/shadhi.c:650 ../src/iop/splittoning.c:580
msgid "shadows"
msgstr "sombras"

#: ../src/iop/shadhi.c:653 ../src/iop/splittoning.c:598
msgid "compress"
msgstr "comprimir"

#: ../src/iop/shadhi.c:654
msgid "shadows color adjustment"
msgstr ""

#: ../src/iop/shadhi.c:655
#, fuzzy
msgid "highlights color adjustment"
msgstr "reconstrución de altas luces"

#: ../src/iop/shadhi.c:671
#, fuzzy
msgid "correct shadows"
msgstr "sombras"

#: ../src/iop/shadhi.c:672
#, fuzzy
msgid "correct highlights"
msgstr "recorte de altas luces"

#: ../src/iop/shadhi.c:673 ../src/iop/tonemap.cc:315
#, fuzzy
msgid "spatial extent"
msgstr "extensión espacial do gaussiano"

#: ../src/iop/shadhi.c:674
msgid "filter to use for softening. bilateral avoids halos"
msgstr ""

#: ../src/iop/shadhi.c:675
#, fuzzy
msgid ""
"compress the effect on shadows/highlights and\n"
"preserve midtones"
msgstr ""
"comprimir el efecto en altas luces/sombras y\n"
"preservar medios tonos"

#: ../src/iop/shadhi.c:676
#, fuzzy
msgid "adjust saturation of shadows"
msgstr "la cantidade de saturacion a aplicar as sombras"

#: ../src/iop/shadhi.c:677
#, fuzzy
msgid "adjust saturation of highlights"
msgstr "seleccionar o tono de saturación das alta luces"

#: ../src/iop/sharpen.c:72
#, fuzzy
msgctxt "sharpen"
msgid "sharpen"
msgstr "enfoque"

#. add the preset.
#. restrict to raw images
#. make it auto-apply for matching images:
#: ../src/iop/sharpen.c:95 ../src/iop/sharpen.c:97 ../src/iop/sharpen.c:99
msgid "sharpen"
msgstr "enfoque"

#: ../src/iop/sharpen.c:105
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "amount"
msgstr "cantidade"

#: ../src/iop/sharpen.c:571
#, fuzzy
msgid "spatial extent of the unblurring"
msgstr "extensión espacial do gaussiano"

#: ../src/iop/sharpen.c:574
#, fuzzy
msgid "strength of the sharpen"
msgstr "forza do efecto"

#: ../src/iop/sharpen.c:577
msgid "threshold to activate sharpen"
msgstr ""

#: ../src/iop/soften.c:86
msgid "soften"
msgstr ""

#: ../src/iop/soften.c:104 ../src/iop/vignette.c:160
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "brightness"
msgstr "luz"

#: ../src/iop/soften.c:577
msgid "the size of blur"
msgstr ""

#: ../src/iop/soften.c:585
#, fuzzy
msgid "the saturation of blur"
msgstr "seleccionar o tono de saturación das sombras"

#: ../src/iop/soften.c:592 ../src/iop/vignette.c:1128
#, fuzzy
msgid "brightness"
msgstr "luz"

#: ../src/iop/soften.c:593
msgid "the brightness of blur"
msgstr ""

#: ../src/iop/soften.c:602
#, fuzzy
msgid "the mix of effect"
msgstr "forza do efecto"

#: ../src/iop/splittoning.c:85
msgid "split toning"
msgstr "variacions tonais"

#: ../src/iop/splittoning.c:101
msgctxt "accel"
msgid "pick primary color"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:103
msgctxt "accel"
msgid "pick secondary color"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:106
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "balance"
msgstr "balance"

#. shadows: #ED7212
#. highlights: #ECA413
#. balance : 63
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:133
#, fuzzy
msgid "authentic sepia"
msgstr "autenticado"

#. shadows: #446CBB
#. highlights: #446CBB
#. balance : 0
#. compress : 5.22
#: ../src/iop/splittoning.c:142
#, fuzzy
msgid "authentic cyanotype"
msgstr "autenticado"

#. shadows : #A16C5E
#. highlights : #A16C5E
#. balance : 100
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:151
#, fuzzy
msgid "authentic platinotype"
msgstr "autenticado"

#. shadows: #211A14
#. highlights: #D9D0C7
#. balance : 60
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:160
msgid "chocolate brown"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:557
#, fuzzy
msgid "select the saturation tone"
msgstr "seleccionar o tono de saturación das sombras"

#: ../src/iop/splittoning.c:593
msgid "balance"
msgstr "balance"

#: ../src/iop/splittoning.c:602
msgid "the balance of center of splittoning"
msgstr "balance central das variacions tonais"

#: ../src/iop/splittoning.c:603
msgid ""
"compress the effect on highlighs/shadows and\n"
"preserve midtones"
msgstr ""
"comprimir el efecto en altas luces/sombras y\n"
"preservar medios tonos"

#: ../src/iop/spots.c:54
msgid "spot removal"
msgstr ""

#: ../src/iop/spots.c:528
#, fuzzy
msgid "number of strokes:"
msgstr "nome de preestablecido"

#: ../src/iop/temperature.c:78
msgctxt "modulename"
msgid "white balance"
msgstr "balance de brancos"

#: ../src/iop/temperature.c:96
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tint"
msgstr "tinte"

#: ../src/iop/temperature.c:97
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "temperature"
msgstr "temperatura en"

#: ../src/iop/temperature.c:385
msgid "camera white balance"
msgstr "balance de brancos de cámara"

#: ../src/iop/temperature.c:386
msgid "spot white balance"
msgstr "balance de brancos a medida"

#: ../src/iop/temperature.c:387
msgid "passthrough"
msgstr "directo"

#: ../src/iop/temperature.c:731
msgid "tint"
msgstr "tinte"

#: ../src/iop/temperature.c:732
#, fuzzy
msgid "temperature"
msgstr "temperatura en"

#: ../src/iop/temperature.c:747
#, fuzzy
msgid "choose white balance preset from camera"
msgstr "axuste fino do balance de brancos predefinido"

#: ../src/iop/temperature.c:750
msgid "finetune"
msgstr ""

#: ../src/iop/temperature.c:751
#, c-format
msgid "%.0f mired"
msgstr ""

#: ../src/iop/temperature.c:755
msgid "fine tune white balance preset"
msgstr "axuste fino do balance de brancos predefinido"

#: ../src/iop/tonecurve.c:47
msgid "tone curve"
msgstr "curva tono"

#: ../src/iop/tonecurve.c:236
#, fuzzy
msgid "low contrast"
msgstr "contraste medio"

#: ../src/iop/tonecurve.c:252
msgid "med contrast"
msgstr "contraste medio"

#: ../src/iop/tonecurve.c:262
msgid "high contrast"
msgstr "contraste alto"

#: ../src/iop/tonecurve.c:500
msgid "  L  "
msgstr ""

#: ../src/iop/tonecurve.c:501
#, fuzzy
msgid "tonecurve for L channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/iop/tonecurve.c:502
msgid "  a  "
msgstr ""

#: ../src/iop/tonecurve.c:503
#, fuzzy
msgid "tonecurve for a channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/iop/tonecurve.c:504
msgid "  b  "
msgstr ""

#: ../src/iop/tonecurve.c:505
#, fuzzy
msgid "tonecurve for b channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/iop/tonecurve.c:532
#, fuzzy
msgid "double click to reset curve"
msgstr "doble click para seleccionar"

#: ../src/iop/tonecurve.c:553
#, fuzzy
msgid "scale chroma"
msgstr "chroma"

#: ../src/iop/tonecurve.c:555
#, fuzzy
msgid "manual"
msgstr "WB manual"

#: ../src/iop/tonecurve.c:557
msgid ""
"if set to auto, a and b curves have no effect and are not displayed. chroma "
"values (a and b) of each pixel are then adjusted based on L curve data."
msgstr ""

#: ../src/iop/tonemap.cc:79
msgid "tone mapping"
msgstr ""

#: ../src/iop/tonemap.cc:98
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "contrast compression"
msgstr "comprimir"

#: ../src/iop/tonemap.cc:99
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "spatial extent"
msgstr "extensión espacial do gaussiano"

#: ../src/iop/tonemap.cc:308
#, fuzzy
msgid "contrast compression"
msgstr "comprimir"

#: ../src/iop/velvia.c:84
msgid "velvia"
msgstr "velvia"

#: ../src/iop/velvia.c:101 ../src/iop/vibrance.c:86
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "vibrance"
msgstr "intensidade"

#: ../src/iop/velvia.c:102
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "mid-tones bias"
msgstr "desviación de medios tonos"

#: ../src/iop/velvia.c:347
#, fuzzy
msgid "the strength of saturation boost"
msgstr "forza do ruido aplicado"

#: ../src/iop/velvia.c:353
msgid "mid-tones bias"
msgstr "desviación de medios tonos"

#: ../src/iop/velvia.c:357
msgid "how much to spare highlights and shadows"
msgstr "cantidade de altas luces e sombras a prescindir"

#: ../src/iop/vibrance.c:69 ../src/iop/vibrance.c:256
msgid "vibrance"
msgstr "intensidade"

#: ../src/iop/vibrance.c:258
#, fuzzy
msgid "the amount of vibrance"
msgstr "a cantidade de saturación a aplicar"

#: ../src/iop/vignette.c:142
msgid "vignetting"
msgstr "viñeteado"

#: ../src/iop/vignette.c:159
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "fall-off strength"
msgstr "forza do difuminado"

#: ../src/iop/vignette.c:162
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "horizontal center"
msgstr "simetría horizontal"

#: ../src/iop/vignette.c:163
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "vertical center"
msgstr "simetría vertical"

#: ../src/iop/vignette.c:164
msgctxt "accel"
msgid "shape"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:165
msgctxt "accel"
msgid "width-height ratio"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:166
msgctxt "accel"
msgid "dithering"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1107
msgid "automatic ratio"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1117
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "auto"

#: ../src/iop/vignette.c:1121
#, fuzzy
msgid "8-bit output"
msgstr "intento de saida"

#: ../src/iop/vignette.c:1122
#, fuzzy
msgid "16-bit output"
msgstr "16-bit ppm"

#: ../src/iop/vignette.c:1127
msgid "fall-off strength"
msgstr "forza do difuminado"

#: ../src/iop/vignette.c:1130
#, fuzzy
msgid "horizontal center"
msgstr "simetría horizontal"

#: ../src/iop/vignette.c:1131
#, fuzzy
msgid "vertical center"
msgstr "simetría vertical"

#: ../src/iop/vignette.c:1132
msgid "shape"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1133
msgid "width/height ratio"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1153
msgid "the radii scale of vignette for start of fall-off"
msgstr "radio da escala de viñeteado do comezo do difuminado"

#: ../src/iop/vignette.c:1154
msgid "the radii scale of vignette for end of fall-off"
msgstr "radio da escala de viñeteado do final do difuminado"

#: ../src/iop/vignette.c:1155
#, fuzzy
msgid "strength of effect on brightness"
msgstr "forza do efecto"

#: ../src/iop/vignette.c:1156
#, fuzzy
msgid "strength of effect on saturation"
msgstr "forza do efecto"

#: ../src/iop/vignette.c:1157
#, fuzzy
msgid "horizontal offset of center of the effect"
msgstr "forza do efecto"

#: ../src/iop/vignette.c:1158
#, fuzzy
msgid "vertical offset of center of the effect"
msgstr "forza do efecto"

#: ../src/iop/vignette.c:1159
msgid ""
"shape factor\n"
"0 produces a rectangle\n"
"1 produces a circle or elipse\n"
"2 produces a diamond"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1160
msgid "enable to have the ratio automatically follow the image size"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1161
msgid "width-to-height ratio"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1162
msgid "add some level of random noise to prevent banding"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:141
msgid "watermark"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:162
msgctxt "accel"
msgid "refresh"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:163
msgctxt "accel"
msgid "opacity"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:165
msgctxt "accel"
msgid "x offset"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:166
msgctxt "accel"
msgid "y offset"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:1034
msgid "marker"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:1035
msgid "alignment"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:1058
#, fuzzy
msgid "larger border"
msgstr "tamaño de filtro"

#: ../src/iop/watermark.c:1059
#, fuzzy
msgid "smaller border"
msgstr "tamaño de filtro"

#: ../src/iop/watermark.c:1061
#, fuzzy
msgid "scale on"
msgstr "escala"

#: ../src/iop/watermark.c:1063
msgid "size is relative to"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:1082
msgid "x offset"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:1085
msgid "y offset"
msgstr ""

#. Let's add some tooltips and hook up some signals...
#: ../src/iop/watermark.c:1091
msgid "the opacity of the watermark"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:1092
#, fuzzy
msgid "the scale of the watermark"
msgstr "la escala de ruido"

#. Column 1 - "make" of the camera.
#. * Column 2 - "model" (use the "make" and "model" as provided by DCRaw).
#. * Column 3 - WB name.
#. * Column 4 - Fine tuning. MUST be in increasing order. 0 for no fine tuning.
#. *	      It is enough to give only the extreme values, the other values
#. *	      will be interpolated.
#. * Column 5 - Channel multipliers.
#. *
#. * Minolta's ALPHA and MAXXUM models are treated as the DYNAX model.
#. *
#. * WB name is standardized to one of the following:
#. "Sunlight" and other variation should be switched to this:
#: ../src/iop/wb_presets.c:45
msgid "Daylight"
msgstr "luz día"

#. Probably same as above:
#: ../src/iop/wb_presets.c:47
msgid "Direct sunlight"
msgstr "luz sol directa"

#: ../src/iop/wb_presets.c:48
msgid "Cloudy"
msgstr "nubrado"

#. "Shadows" should be switched to this:
#: ../src/iop/wb_presets.c:50
msgid "Shade"
msgstr "sombra"

#: ../src/iop/wb_presets.c:51
msgid "Incandescent"
msgstr "incandescente"

#: ../src/iop/wb_presets.c:52
msgid "Incandescent warm"
msgstr "incandescente quente"

#. Same as "Incandescent":
#: ../src/iop/wb_presets.c:54
msgid "Tungsten"
msgstr "tungsteno"

#: ../src/iop/wb_presets.c:55
msgid "Fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#. In Canon cameras and some newer Nikon cameras:
#: ../src/iop/wb_presets.c:57
msgid "Fluorescent high"
msgstr "fluorescente forte"

#: ../src/iop/wb_presets.c:58
msgid "Cool white fluorescent"
msgstr "fluorescente branco frío"

#: ../src/iop/wb_presets.c:59
msgid "Warm white fluorescent"
msgstr "fluorescente branco quente"

#: ../src/iop/wb_presets.c:60
msgid "Daylight fluorescent"
msgstr "fluorescente luz día"

#: ../src/iop/wb_presets.c:61
msgid "Neutral fluorescent"
msgstr "fluorescente neutro"

#: ../src/iop/wb_presets.c:62
msgid "White fluorescent"
msgstr "branco fluorescente"

#. In some newer Nikon cameras:
#: ../src/iop/wb_presets.c:64
msgid "Sodium-vapor fluorescent"
msgstr " fluorescente vapor de sodio"

#: ../src/iop/wb_presets.c:65
msgid "Day white fluorescent"
msgstr "fluorescente branco día"

#: ../src/iop/wb_presets.c:66
msgid "High temp. mercury-vapor fluorescent"
msgstr "alta temperatura, fluorescente vapor de mercurio"

#: ../src/iop/wb_presets.c:68
msgid "Flash"
msgstr "flash"

#. For Olympus with no real "Flash" preset:
#: ../src/iop/wb_presets.c:70
msgid "Flash (auto mode)"
msgstr "flash (modo auto)"

#: ../src/iop/wb_presets.c:71
msgid "Evening sun"
msgstr "sol de tarde"

#: ../src/iop/wb_presets.c:72
msgid "Underwater"
msgstr "baixo augua"

#: ../src/iop/wb_presets.c:73
msgid "Black & white"
msgstr "branco e negro"

#: ../src/iop/wb_presets.c:76
msgid "Manual WB"
msgstr "WB manual"

#: ../src/iop/wb_presets.c:77
msgid "Camera WB"
msgstr "WB cámara"

#: ../src/iop/wb_presets.c:78
msgid "Auto WB"
msgstr "auto WB"

#: ../src/iop/zonesystem.c:94
msgid "zone system"
msgstr ""

#: ../src/iop/zonesystem.c:457
msgid ""
"lightness zones\n"
"use mouse scrollwheel to change the number of zones\n"
"left-click on a border to create a marker\n"
"right-click on a marker to delete it"
msgstr ""

#: ../src/libs/backgroundjobs.c:72
msgid "background jobs"
msgstr "traballos en segundo plano"

#: ../src/libs/camera.c:80
msgid "camera settings"
msgstr "axustes de cámara"

#: ../src/libs/camera.c:107
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "capture image(s)"
msgstr "capturar imaxe(s)"

#: ../src/libs/camera.c:145
msgid "toggle view property in center view"
msgstr "alternar propiedades de vista en vista central"

#: ../src/libs/camera.c:220
msgid "connection with camera lost, exiting tethering mode"
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:378
msgid "battery"
msgstr "bateria"

#: ../src/libs/camera.c:378
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#. Camera control
#: ../src/libs/camera.c:449
msgid "camera control"
msgstr "control de cámara"

#: ../src/libs/camera.c:453
msgid "modes"
msgstr "modos"

#: ../src/libs/camera.c:454
msgid "timer (s)"
msgstr "temporizador (es)"

#: ../src/libs/camera.c:455
msgid "count"
msgstr "contar"

#: ../src/libs/camera.c:456
msgid "brackets"
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:457
msgid "bkt. steps"
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:493
msgid "capture image(s)"
msgstr "capturar imaxe(s)"

#: ../src/libs/camera.c:496
msgid "toggle delayed capture mode"
msgstr "alternar modo de captura con retraso"

#: ../src/libs/camera.c:497
msgid "toggle sequenced capture mode"
msgstr "alternar modo de captura secuenciado"

#: ../src/libs/camera.c:498
#, fuzzy
msgid "toggle bracketed capture mode"
msgstr "alternar modo de captura con retraso"

#: ../src/libs/camera.c:499
msgid "the count of seconds before actually doing a capture"
msgstr "conta de segundos antes de facer unha captura agora"

#: ../src/libs/camera.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"the amount of images to capture in a sequence,\n"
"you can use this in conjunction with delayed mode to create stop-motion "
"sequences."
msgstr ""
"numero de imaxes a capturar e nunha secuencia,\n"
"pode usar isto en conxunción co modo de captura con retraso para crear "
"secuencias stop-motion."

#: ../src/libs/camera.c:501
msgid ""
"the amount of brackets on each side of centered shoot, amount of images = "
"(brackets*2)+1."
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:502
msgid ""
"the amount of steps per bracket, steps is camera configurable and usally 3 "
"steps per stop\n"
"with other words, 3 steps is 1EV exposure step between brackets."
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:516
msgid "properties"
msgstr "propiedades"

#: ../src/libs/camera.c:520
msgid "program"
msgstr "programa"

#: ../src/libs/camera.c:530 ../src/libs/camera.c:539
msgid "focus mode"
msgstr "modo foco"

#: ../src/libs/camera.c:578
msgid "shutterspeed2"
msgstr "velocidade de disparo2"

#: ../src/libs/camera.c:587
#, fuzzy
msgid "shutterspeed"
msgstr "velocidade de disparo2"

#: ../src/libs/camera.c:607
msgid "wb"
msgstr "wb"

#. user specified properties
#: ../src/libs/camera.c:676
#, fuzzy
msgid "additional properties"
msgstr "propiedades"

#: ../src/libs/camera.c:680
msgid "label"
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:686
#, fuzzy
msgid "property"
msgstr "propiedades"

#: ../src/libs/camera.c:698
msgid "add user property"
msgstr ""

#: ../src/libs/capture.c:55
msgid "session"
msgstr "sesión"

#: ../src/libs/capture.c:138 ../src/libs/collect.h:46
#: ../src/libs/metadata_view.c:78 ../src/libs/tools/filter.c:126
msgid "filename"
msgstr "nome de arquivo"

#. create
#: ../src/libs/capture.c:146 ../src/libs/styles.c:383
msgid "create"
msgstr "crear"

#: ../src/libs/capture.c:169
msgid ""
"enter the pattern for retrieved images\n"
"⚠\t$(SEQUENCE) is mandatory\n"
"recognized variables:"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:117
msgid "collect images"
msgstr "selección de imaxes por"

#: ../src/libs/collect.c:417
#, fuzzy
msgid "search filmroll"
msgstr "seleccionar sesión"

#: ../src/libs/collect.c:505
#, c-format
msgid "Problem selecting new path for the filmroll in %s"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:544
#, fuzzy
msgid "search filmroll..."
msgstr "seleccionar sesión"

#: ../src/libs/collect.c:550
msgid "sync..."
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:556
#, fuzzy
msgid "remove..."
msgstr "eliminar"

#: ../src/libs/collect.c:1129 ../src/libs/collect.c:1131
msgid "not altered"
msgstr "non alterado"

#: ../src/libs/collect.c:1326
msgid "local hdd"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:1411 ../src/libs/collect.c:1425
#: ../src/libs/collect.c:1811
#, fuzzy
msgid "clear this rule"
msgstr "borrar este preestablecido"

#: ../src/libs/collect.c:1416
msgid "clear this rule or add new rules"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:1817
msgid "narrow down search"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:1821
#, fuzzy
msgid "add more images"
msgstr "eliminar las imaxes?"

#: ../src/libs/collect.c:1825
#, fuzzy
msgid "exclude images"
msgstr "borrar as imaxes?"

#: ../src/libs/collect.c:1831
msgid "change to: and"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:1835
msgid "change to: or"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:1839
msgid "change to: except"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:1886
#, no-c-format
msgid "type your query, use `%' as wildcard"
msgstr "teclee a sua ruta, use `%'  as invitación"

#: ../src/libs/collect.h:30
msgid "film roll"
msgstr "sesión"

#: ../src/libs/collect.h:31
msgid "folders"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.h:32
msgid "camera"
msgstr "cámara"

#: ../src/libs/collect.h:33
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"

#: ../src/libs/collect.h:34
msgid "date"
msgstr "data"

#: ../src/libs/collect.h:35 ../src/libs/tools/filter.c:127
#, fuzzy
msgid "time"
msgstr "data/hora"

#: ../src/libs/collect.h:36 ../src/libs/history.c:55
msgid "history"
msgstr "histórico"

#: ../src/libs/collect.h:39 ../src/libs/metadata.c:316
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "secciones áureas"

#: ../src/libs/collect.h:40 ../src/libs/import.c:493
#: ../src/libs/metadata.c:329 ../src/libs/metadata_view.c:96
#, fuzzy
msgid "creator"
msgstr "crear"

#: ../src/libs/collect.h:41 ../src/libs/import.c:499
#: ../src/libs/metadata.c:342
msgid "publisher"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.h:42 ../src/libs/import.c:505
#: ../src/libs/metadata.c:355
msgid "rights"
msgstr "dereitos"

#: ../src/libs/colorpicker.c:36
#, fuzzy
msgid "color picker"
msgstr "transferencia de cor"

#: ../src/libs/colorpicker.c:61
msgctxt "accel"
msgid "add sample"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:319
msgid "hover to highlight sample on canvas, click to lock sample"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:439
msgid "live samples"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:497
msgid "point"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:499
msgid "area"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:522 ../src/libs/colorpicker.c:574
msgid "mean"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:524 ../src/libs/colorpicker.c:576
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "din"

#: ../src/libs/colorpicker.c:526 ../src/libs/colorpicker.c:578
#, fuzzy
msgid "max"
msgstr "sigma x"

#: ../src/libs/colorpicker.c:539 ../src/libs/colorpicker.c:590
#, fuzzy
msgid "rgb"
msgstr "srgb"

#: ../src/libs/colorpicker.c:557
msgid "restrict histogram to selection"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:614
msgid "display sample areas on image"
msgstr ""

#: ../src/libs/copy_history.c:50
msgid "history stack"
msgstr "histórico de accions"

#: ../src/libs/copy_history.c:73
#, fuzzy
msgid "open sidecar file"
msgstr "abrir arquivo dt asociado"

#: ../src/libs/copy_history.c:83
#, fuzzy
msgid "xmp sidecar files"
msgstr "arquivos asociados dt"

#: ../src/libs/copy_history.c:88 ../src/libs/geotagging.c:446
#: ../src/libs/import.c:680 ../src/libs/styles.c:281
msgid "all files"
msgstr "todos os arquivos"

#: ../src/libs/copy_history.c:102
#, c-format
msgid "error loading file '%s'"
msgstr "error cargando arquivo '%s'"

#: ../src/libs/copy_history.c:258
#, fuzzy
msgid ""
"copy part history stack of\n"
"first selected image (ctrl-shift-c)"
msgstr ""
"copiar histórico de accións de\n"
"a primeira imaxe\n"
"escollida"

#: ../src/libs/copy_history.c:261
#, fuzzy
msgid "copy all"
msgstr "copiar"

#: ../src/libs/copy_history.c:263
msgid ""
"copy history stack of\n"
"first selected image (ctrl-c)"
msgstr ""
"copiar histórico de accións de\n"
"a primeira imaxe\n"
"escollida"

#: ../src/libs/copy_history.c:266
msgid "discard"
msgstr "descartar"

#: ../src/libs/copy_history.c:268
msgid ""
"discard history stack of\n"
"all selected images"
msgstr ""
"descartar histórico de accións de\n"
"todas as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/copy_history.c:274
msgid "paste"
msgstr "pegar"

#: ../src/libs/copy_history.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"paste part history stack to\n"
"all selected images (ctrl-shift-v)"
msgstr ""
"pegar histórico de accións a\n"
"todas as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/copy_history.c:280
#, fuzzy
msgid "paste all"
msgstr "pegar"

#: ../src/libs/copy_history.c:281
msgid ""
"paste history stack to\n"
"all selected images (ctrl-v)"
msgstr ""
"pegar histórico de accións a\n"
"todas as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/copy_history.c:286
msgid "append"
msgstr "anexar"

#: ../src/libs/copy_history.c:287
msgid "overwrite"
msgstr "sobreescribir"

#: ../src/libs/copy_history.c:288
msgid "how to handle existing history"
msgstr "como manexar histórico actual"

#: ../src/libs/copy_history.c:295
#, fuzzy
msgid "load sidecar file"
msgstr "arquivos asociados dt"

#: ../src/libs/copy_history.c:297
#, fuzzy
msgid ""
"open an xmp sidecar file\n"
"and apply it to selected images"
msgstr ""
"abrir un arquivo dt asociado\n"
"e aplicalo as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/copy_history.c:300
#, fuzzy
msgid "write sidecar files"
msgstr "arquivos asociados dt"

#: ../src/libs/copy_history.c:302
#, fuzzy
msgid "write history stack and tags to xmp sidecar files"
msgstr "escribir histórico de accións e etiquetas aos arquivos asociados"

#: ../src/libs/copy_history.c:340
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "copy all"
msgstr "copiar"

#: ../src/libs/copy_history.c:341
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "copy"
msgstr "copiar"

#: ../src/libs/copy_history.c:342
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "discard"
msgstr "descartar"

#: ../src/libs/copy_history.c:343
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "paste all"
msgstr "pegar"

#: ../src/libs/copy_history.c:344
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "paste"
msgstr "pegar"

#: ../src/libs/copy_history.c:345
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "load sidecar files"
msgstr "arquivos asociados dt"

#: ../src/libs/copy_history.c:346
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "write sidecar files"
msgstr "arquivos asociados dt"

#: ../src/libs/export.c:72
msgid "export selected"
msgstr "exportar escollidas"

#: ../src/libs/export.c:457
msgid "target storage"
msgstr "guardar en"

#: ../src/libs/export.c:478
msgid "file format"
msgstr "formato de arquivo"

#: ../src/libs/export.c:493
msgid "global options"
msgstr "opcions globais"

#: ../src/libs/export.c:497
msgid ""
"maximum output width\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"máximo ancho de saida\n"
"0 para non escalar "

#: ../src/libs/export.c:499
msgid ""
"maximum output height\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"máximo alto de saida\n"
"0 para non escalar"

#.
#. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->width), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-in-event",  G_CALLBACK(focus_in),  NULL);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL);
#. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->height), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-in-event",  G_CALLBACK(focus_in),  NULL);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL);
#.
#: ../src/libs/export.c:511
msgid "max size"
msgstr "tamaño máx"

#: ../src/libs/export.c:516
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../src/libs/export.c:520
msgid "intent"
msgstr "tento"

#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(self->widget), GTK_WIDGET(d->profile), 1, 2, 9, 10, GTK_EXPAND|GTK_FILL, 0, 0, 0);
#: ../src/libs/export.c:524 ../src/libs/export.c:604
msgid "image settings"
msgstr "configuración da imaxe"

#: ../src/libs/export.c:544
msgid "Adobe RGB"
msgstr ""

#: ../src/libs/export.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "output icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "perfís de saida icc en %s/cor/saida"

#. Add style combo
#: ../src/libs/export.c:623
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "editar `%s'"

#: ../src/libs/export.c:640
msgid "temporary style to append while exporting"
msgstr ""

#: ../src/libs/export.c:658
msgid "export with current settings (ctrl-e)"
msgstr "exportar ca configuración actual (ctrl-e)"

#. enable shortcut to export with current export settings:
#: ../src/libs/export.c:863 ../src/libs/styles.c:69
#: ../src/views/darkroom.c:1674
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "export"
msgstr "exportar"

#. FIXME: Hack to get a translated name without the need to touch the .po files
#. char* n = _("zoomable light table\nfile manager");
#. while(*n != '\n') n++; n++;
#. return n;
#: ../src/libs/file_manager.c:43 ../src/libs/tools/lighttable.c:98
#, fuzzy
msgid "file manager"
msgstr "nome de arquivo"

#: ../src/libs/file_manager.c:95
msgid ""
"ls\t\t\t\t\tlist content of directory\n"
"cd <dir>\t\t\tchange directory\n"
"mkdir <dir>\t\t\tcreate directory\n"
"mv <src> <dst>\tmove <src> to <dst>\n"
"cp <src> <dst>\t\tcopy <src> to <dst>\n"
"rm <file>\t\t\tdelete <file>\n"
"rmdir <dir>\t\t\tdelete empty directory"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:381
msgid ""
"enter the time shown on the selected picture\n"
"format: hh:mm:ss"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:427
#, fuzzy
msgid "open gpx file"
msgstr "abrir arquivo dt asociado"

#: ../src/libs/geotagging.c:441
msgid "GPS Data Exchange Format"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:451
#, fuzzy
msgid "camera time zone"
msgstr "balance de brancos de cámara"

#: ../src/libs/geotagging.c:452
msgid ""
"most cameras don't store the time zone in exif. give the correct time zone "
"so the gpx data can be correctly matched"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:573
#, fuzzy
msgid "time offset"
msgstr "temporizador (es)"

#: ../src/libs/geotagging.c:583
msgid ""
"time offset\n"
"format: [+-]?[[hh:]mm:]ss"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:593
msgid "calculate the time offset from an image"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:598
#, fuzzy
msgid "apply time offset to selected images"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#. gpx
#: ../src/libs/geotagging.c:606
msgid "apply gpx track file"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:607
#, fuzzy
msgid "parses a gpx file and updates location of selected images"
msgstr ""
"abrir un arquivo dt asociado\n"
"e aplicalo as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/histogram.c:55
msgid "histogram"
msgstr "histograma"

#: ../src/libs/histogram.c:109 ../src/libs/histogram.c:376
msgid ""
"drag to change exposure,\n"
"doubleclick resets"
msgstr ""
"arrastrar para trocar exposición,\n"
"doble click reinicializa"

#: ../src/libs/histogram.c:351
msgid "set histogram mode to logarithmic"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:351
msgid "set histogram mode to linear"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:356
msgid "click to hide red channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:356
#, fuzzy
msgid "click to show red channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/libs/histogram.c:361
msgid "click to hide green channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:361
msgid "click to show green channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:366
msgid "click to hide blue channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:366
msgid "click to show blue channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:371
msgid ""
"drag to change black point,\n"
"doubleclick resets"
msgstr ""
"arrastrar para trocar punto negro,\n"
"doble click reinicializa"

#: ../src/libs/history.c:75
msgctxt "accel"
msgid "create style from history"
msgstr ""

#: ../src/libs/history.c:77
msgctxt "accel"
msgid "apply style from popup menu"
msgstr ""

#: ../src/libs/history.c:79
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "compress history stack"
msgstr "comprimir histórico de accións"

#: ../src/libs/history.c:106
msgid "compress history stack"
msgstr "comprimir histórico de accións"

#: ../src/libs/history.c:108
msgid "create a minimal history stack which produces the same image"
msgstr "xerar un histórico de accións mínimo que produza a mesma imaxe"

#: ../src/libs/history.c:116
msgid "create a style from the current history stack"
msgstr ""

#: ../src/libs/history.c:184 ../src/libs/snapshots.c:382
msgid "original"
msgstr "orixinal"

#: ../src/libs/image.c:49
msgid "selected image[s]"
msgstr "imaxe(s) escollida(s)"

#: ../src/libs/image.c:137
msgid "remove"
msgstr "eliminar"

#: ../src/libs/image.c:139
msgid "remove from the collection"
msgstr "eliminar da colección"

#: ../src/libs/image.c:145
msgid "physically delete from disk"
msgstr "borrar fisicamente do disco"

#: ../src/libs/image.c:152
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "eliminar"

#: ../src/libs/image.c:154
#, fuzzy
msgid "move to other folder"
msgstr "eliminar da colección"

#: ../src/libs/image.c:160
msgid "copy to other folder"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:168
#, fuzzy
msgid "create hdr"
msgstr "crear"

#: ../src/libs/image.c:172
msgid "create a high dynamic range image from selected shots"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:174
msgid "duplicate"
msgstr "duplicar"

#: ../src/libs/image.c:176
#, fuzzy
msgid "add a duplicate to the collection, including its history stack"
msgstr "engadir un duplicado á selección"

#: ../src/libs/image.c:186
#, fuzzy
msgid "rotate selected images 90 degrees ccw"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#: ../src/libs/image.c:192
#, fuzzy
msgid "rotate selected images 90 degrees cw"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#: ../src/libs/image.c:197
#, fuzzy
msgid "reset rotation"
msgstr "saturación"

#: ../src/libs/image.c:199
#, fuzzy
msgid "reset rotation to exif data"
msgstr "reiniciar aos parámetros por defecto"

#: ../src/libs/image.c:206
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/image.c:208
msgid "add selected images to expanded group or create a new one"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:212
msgid "ungroup"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:214
#, fuzzy
msgid "remove selected images from the group"
msgstr "eliminar a sesión escollida da colección"

#: ../src/libs/image.c:230
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "remove from collection"
msgstr "eliminar da colección"

#: ../src/libs/image.c:232
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "delete from disk"
msgstr "borrar fisicamente do disco"

#: ../src/libs/image.c:234
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate selected images 90 degrees cw"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#: ../src/libs/image.c:237
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate selected images 90 degrees ccw"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#: ../src/libs/image.c:239
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "create hdr"
msgstr "crear"

#: ../src/libs/image.c:240
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "duplicate"
msgstr "duplicar"

#: ../src/libs/image.c:241
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "reset rotation"
msgstr "saturación"

#. Grouping keys
#: ../src/libs/image.c:243
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "group"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/image.c:244
msgctxt "accel"
msgid "ungroup"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:84
msgid "import"
msgstr "importar"

#: ../src/libs/import.c:105
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scan for devices"
msgstr "escaneando periféricos"

#: ../src/libs/import.c:106
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "import from camera"
msgstr "importar dende cámara"

#: ../src/libs/import.c:107
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tethered shoot"
msgstr "disparo conectado"

#: ../src/libs/import.c:108
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "import image"
msgstr "importar imaxe"

#. add the rescan button
#: ../src/libs/import.c:187
msgid "scan for devices"
msgstr "escaneando periféricos"

#: ../src/libs/import.c:190
msgid "scan for newly attached devices"
msgstr "escaneado de novos periféricos conectados"

#: ../src/libs/import.c:217
#, c-format
msgid "device \"%s\" connected on port \"%s\"."
msgstr "periferico \"%s\" conectado en porto \"%s\"."

#: ../src/libs/import.c:226
msgid "import from camera"
msgstr "importar dende cámara"

#: ../src/libs/import.c:231
msgid "tethered shoot"
msgstr "disparo conectado"

#. No supported devices is detected lets notice user..
#: ../src/libs/import.c:253
msgid "no supported devices found"
msgstr "non se atopan periféricos soportados"

#. add extra lines to 'extra'. don't forget to destroy the widgets later.
#: ../src/libs/import.c:372
#, fuzzy
msgid "import options"
msgstr "opcions globais"

#. recursive opening.
#: ../src/libs/import.c:392
msgid "import directories recursively"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:393
msgid ""
"recursively import subdirectories. each directory goes into a new film roll."
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:407
msgid "apply metadata on import"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:408
#, fuzzy
msgid "apply some metadata to all newly imported images."
msgstr "engadir etiqueta a todas as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/import.c:435
msgid "comma separated list of tags"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:650
msgid "import image"
msgstr "importar imaxe"

#: ../src/libs/import.c:675
msgid "supported images"
msgstr "imaxes soportadas"

#: ../src/libs/import.c:725
#, fuzzy
msgid "file has unknown format!"
msgstr "formato de arquivo"

#: ../src/libs/import.c:743
msgid "import film"
msgstr "importar sesión"

#: ../src/libs/import.c:817
#, fuzzy
msgid "select one or more images to import"
msgstr "borrar orixinais despois de importar"

#. adding the import folder button
#: ../src/libs/import.c:826
msgid "folder"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:830
msgid "select a folder to import as film roll"
msgstr ""

#: ../src/libs/keywords.c:64
msgid "keywords"
msgstr ""

#: ../src/libs/lib.c:205
#, c-format
msgid "edit `%s'"
msgstr "editar `%s'"

#: ../src/libs/live_view.c:134
msgid "live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:161
msgctxt "accel"
msgid "toggle live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:164
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "flip horizontally"
msgstr "xirar imaxe horizontalmente"

#: ../src/libs/live_view.c:165
msgctxt "accel"
msgid "move focus point in (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:166
msgctxt "accel"
msgid "move focus point in (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:167
msgctxt "accel"
msgid "move focus point out (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:168
msgctxt "accel"
msgid "move focus point out (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:285
msgid "toggle live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:286
msgid "zoom live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:289
#, fuzzy
msgid "flip live view horizontally"
msgstr "xirar imaxe horizontalmente"

#: ../src/libs/live_view.c:310
msgid "move focus point in (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:311
msgid "move focus point in (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:312
msgid "move focus point out (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:313
msgid "move focus point out (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:355
#, fuzzy
msgid "selected image"
msgstr "imaxe(s) escollida(s)"

#: ../src/libs/live_view.c:356 ../src/libs/tools/filter.c:129
#, fuzzy
msgid "id"
msgstr "d"

#: ../src/libs/live_view.c:357
msgid "overlay another image over the live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:362 ../src/libs/metadata_view.c:77
#, fuzzy
msgid "image id"
msgstr "imaxe"

#: ../src/libs/live_view.c:366
msgid "enter image id of the overlay manually"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:376
msgid "overlay mode"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:378
#, fuzzy
msgid "xor"
msgstr "exportar"

#: ../src/libs/live_view.c:379
msgid "add"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:380
#, fuzzy
msgid "saturate"
msgstr "saturación"

#: ../src/libs/live_view.c:387
#, fuzzy
msgid "color dodge"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/live_view.c:388
#, fuzzy
msgid "color burn"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/live_view.c:389
#, fuzzy
msgid "hard light"
msgstr "dereita"

#: ../src/libs/live_view.c:390
msgid "soft light"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:392
#, fuzzy
msgid "exclusion"
msgstr "sesión"

#: ../src/libs/live_view.c:393
msgid "hsl hue"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:394
#, fuzzy
msgid "hsl saturation"
msgstr "saturación"

#: ../src/libs/live_view.c:395
#, fuzzy
msgid "hsl color"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/live_view.c:396
msgid "hsl luminosity"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:398
msgid "mode of the overlay"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:404
#, fuzzy
msgid "split line"
msgstr "variacions tonais"

#: ../src/libs/live_view.c:407
msgid "only draw part of the overlay"
msgstr ""

#: ../src/libs/location.c:81
#, fuzzy
msgid "find location"
msgstr "invertir selección"

#: ../src/libs/map_settings.c:37
#, fuzzy
msgid "map settings"
msgstr "configuración da imaxe"

#: ../src/libs/map_settings.c:92
#, fuzzy
msgid "show osd"
msgstr "amosar %s"

#: ../src/libs/map_settings.c:93
msgid "toggle the visibility of the map overlays"
msgstr ""

#: ../src/libs/map_settings.c:101
msgid "map source"
msgstr ""

#: ../src/libs/map_settings.c:107
msgid "select the source of the map. some entries might not work"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:53
#, fuzzy
msgid "metadata editor"
msgstr "metadatos"

#: ../src/libs/metadata.c:87
msgid "<leave unchanged>"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:274
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "clear"
msgstr "eliminar"

#: ../src/libs/metadata.c:373
msgid "clear"
msgstr "eliminar"

#: ../src/libs/metadata.c:375
#, fuzzy
msgid "remove metadata from selected images"
msgstr "quitar etiquetas de todas as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/metadata.c:382
#, fuzzy
msgid "write metadata for selected images"
msgstr "quitar etiquetas de todas as imaxes escollidas"

#. <title>\0<description>\0<rights>\0<creator>\0<publisher>
#: ../src/libs/metadata.c:423
msgid "CC-by"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:423
msgid "Creative Commons Attribution (CC-BY)"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:424
msgid "CC-by-sa"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:424
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:425
msgid "CC-by-nd"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:425
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC-BY-ND)"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:426
msgid "CC-by-nc"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:426
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC-BY-NC)"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:427
msgid "CC-by-nc-sa"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:427
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC-BY-NC-SA)"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:428
msgid "CC-by-nc-nd"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:428
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC-BY-NC-ND)"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:429
msgid "all rights reserved"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:429
msgid "All rights reserved."
msgstr ""

#. internal
#: ../src/libs/metadata_view.c:76
#, fuzzy
msgid "filmroll"
msgstr "sesión"

#: ../src/libs/metadata_view.c:79
msgid "full path"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:88
#, fuzzy
msgid "focus distance"
msgstr "modo foco"

#: ../src/libs/metadata_view.c:90
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "data/hora"

#: ../src/libs/metadata_view.c:92
msgid "height"
msgstr "alto"

#: ../src/libs/metadata_view.c:97
#, fuzzy
msgid "copyright"
msgstr "dereita"

#. geotagging
#: ../src/libs/metadata_view.c:100
msgid "latitude"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:101
msgid "longitude"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:113
#, fuzzy
msgid "image information"
msgstr "formato de arquivo"

#: ../src/libs/modulegroups.c:69
#, fuzzy
msgid "modulegroups"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/modulegroups.c:108
msgid "show modules explicit specified by user"
msgstr ""

#: ../src/libs/modulegroups.c:113
msgid "the modules used in active pipe"
msgstr ""

#: ../src/libs/modulegroups.c:118
msgid "basic group"
msgstr ""

#: ../src/libs/modulegroups.c:123
#, fuzzy
msgid "correction group"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/libs/modulegroups.c:128
#, fuzzy
msgid "color group"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/modulegroups.c:133
#, fuzzy
msgid "tone group"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/libs/modulegroups.c:138
msgid "effect group"
msgstr ""

#: ../src/libs/modulelist.c:57
#, fuzzy
msgid "more modules"
msgstr "antes do módulo"

#: ../src/libs/navigation.c:56
msgid "navigation"
msgstr "navegación"

#: ../src/libs/navigation.c:418
msgid "small"
msgstr ""

#: ../src/libs/navigation.c:422
#, fuzzy
msgid "fit to screen"
msgstr "verde"

#: ../src/libs/navigation.c:426
msgid "100%"
msgstr ""

#: ../src/libs/navigation.c:430
msgid "200%"
msgstr ""

#: ../src/libs/recentcollect.c:50
#, fuzzy
msgid "recently used collections"
msgstr "sesións recentemente utilizadas"

#: ../src/libs/recentcollect.c:88
#, c-format
msgid " and "
msgstr ""

#: ../src/libs/recentcollect.c:91
#, c-format
msgid " or "
msgstr ""

#. case DT_LIB_COLLECT_MODE_AND_NOT:
#: ../src/libs/recentcollect.c:94
#, c-format
msgid " but not "
msgstr ""

#: ../src/libs/select.c:36
msgid "select"
msgstr "seleccionar"

#: ../src/libs/select.c:96
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"

#: ../src/libs/select.c:98
msgid "select all images in current collection (ctrl-a)"
msgstr "seleccionar todas as imaxes na colección actual (ctrl-a)"

#: ../src/libs/select.c:102
msgid "select none"
msgstr "non seleccionar"

#: ../src/libs/select.c:104
msgid "clear selection (ctrl-shift-a)"
msgstr "eliminar selección (Ctrl+Shift+a)"

#: ../src/libs/select.c:111
msgid "invert selection"
msgstr "invertir selección"

#: ../src/libs/select.c:112
msgid ""
"select unselected images\n"
"in current collection (ctrl-!)"
msgstr ""
"seleccionar as imaxes non escollidas\n"
"na selección actual (ctrl-!)"

#: ../src/libs/select.c:117
msgid "select film roll"
msgstr "seleccionar sesión"

#: ../src/libs/select.c:119
msgid ""
"select all images which are in the same\n"
"film roll as the selected images"
msgstr ""
"seleccionar todas as imaxes que pertenzan á misma\n"
"sesión que as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/select.c:126
msgid "select untouched"
msgstr "seleccionar non tocadas"

#: ../src/libs/select.c:128
msgid ""
"select untouched images in\n"
"current collection"
msgstr ""
"seleccionar as imaxes non modificadas en\n"
"a selección actual"

#: ../src/libs/snapshots.c:81
msgid "snapshots"
msgstr "instantáneas"

#: ../src/libs/snapshots.c:101
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "take snapshot"
msgstr "tomar unha instantánea"

#. create take snapshot button
#: ../src/libs/snapshots.c:308
msgid "take snapshot"
msgstr "tomar unha instantánea"

#: ../src/libs/snapshots.c:312
msgid ""
"take snapshot to compare with another image or the same image at another "
"stage of development"
msgstr ""

#: ../src/libs/snapshots.c:390
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../src/libs/styles.c:47
msgid "styles"
msgstr ""

#: ../src/libs/styles.c:68 ../src/libs/tagging.c:82
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "delete"
msgstr "borrar"

#: ../src/libs/styles.c:70
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "import"
msgstr "importar"

#: ../src/libs/styles.c:263
#, fuzzy
msgid "select style"
msgstr "seleccionar todo"

#: ../src/libs/styles.c:276
#, fuzzy
msgid "darktable style files"
msgstr "arquivo da base de datos"

#: ../src/libs/styles.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"available styles,\n"
"doubleclick to apply"
msgstr ""
"etiquetas relacionadas, \n"
"doble click para engadir"

#: ../src/libs/styles.c:358
#, fuzzy
msgid "enter style name"
msgstr "introducir nome de etiqueta"

#: ../src/libs/styles.c:371
#, fuzzy
msgid "create duplicate"
msgstr "duplicar"

#: ../src/libs/styles.c:375
msgid "creates a duplicate of the image before applying style"
msgstr ""

#: ../src/libs/styles.c:385
#, fuzzy
msgid "create styles from history stack of selected images"
msgstr ""
"descartar histórico de accións de\n"
"todas as imaxes escollidas"

#. edit
#: ../src/libs/styles.c:389
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "editar `%s'"

#: ../src/libs/styles.c:392
#, fuzzy
msgid "edit the selected style in list above"
msgstr "borrar etiqueta escollida"

#: ../src/libs/styles.c:399
#, fuzzy
msgid "deletes the selected style in list above"
msgstr "borrar etiqueta escollida"

#. import button
#: ../src/libs/styles.c:403
#, fuzzy
msgctxt "styles"
msgid "import"
msgstr "importar"

#: ../src/libs/styles.c:405
msgid "import style from a style file"
msgstr ""

#: ../src/libs/styles.c:412
#, fuzzy
msgid "export the selected style into a style file"
msgstr "borrar etiqueta escollida"

#: ../src/libs/tagging.c:64
msgid "tagging"
msgstr "etiquetado"

#: ../src/libs/tagging.c:79
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "attach"
msgstr "engadir"

#: ../src/libs/tagging.c:80
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "detach"
msgstr "quitar"

#: ../src/libs/tagging.c:81
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "new"
msgstr "nova"

#: ../src/libs/tagging.c:83
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"

#: ../src/libs/tagging.c:320
#, c-format
msgid ""
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
"%d image is assigned this tag!"
msgid_plural ""
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
"%d images are assigned this tag!"
msgstr[0] ""
"desexa borrar a etiqueta `%s'?\n"
"%d imaxes teñen asignada esta etiqueta!"
msgstr[1] ""
"desexa borrar las etiqueta `%s'?\n"
"%d imaxes tienen asignada esta etiqueta!"

#: ../src/libs/tagging.c:323
msgid "delete tag?"
msgstr "borrar etiqueta?"

#: ../src/libs/tagging.c:416
msgid ""
"attached tags,\n"
"doubleclick to detach"
msgstr ""
"etiquetas adxuntas,\n"
"doble click para separar"

#: ../src/libs/tagging.c:423
msgid "attach"
msgstr "engadir"

#: ../src/libs/tagging.c:425
msgid "attach tag to all selected images"
msgstr "engadir etiqueta a todas as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/tagging.c:430
msgid "detach"
msgstr "quitar"

#: ../src/libs/tagging.c:432
msgid "detach tag from all selected images"
msgstr "quitar etiquetas de todas as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/tagging.c:445
msgid "enter tag name"
msgstr "introducir nome de etiqueta"

#: ../src/libs/tagging.c:473
msgid ""
"related tags,\n"
"doubleclick to attach"
msgstr ""
"etiquetas relacionadas, \n"
"doble click para engadir"

#: ../src/libs/tagging.c:480
msgid "new"
msgstr "nova"

#: ../src/libs/tagging.c:482
msgid ""
"create a new tag with the\n"
"name you entered"
msgstr ""
"crear unha nova etiqueta co\n"
"nome introducido"

#: ../src/libs/tagging.c:489
msgid "delete selected tag"
msgstr "borrar etiqueta escollida"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:38
#, fuzzy
msgid "colorlabels"
msgstr "marcas de cor"

#. setup list of tooltips
#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"toggle red label\n"
"of selected images (f1)"
msgstr ""
"engadir marca vermella\n"
"as imaxes escollidas (ctrl-1)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"toggle yellow label\n"
"of selected images (f2)"
msgstr ""
"engadir marca amarela\n"
"as imaxes escollidas (ctrl-2)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"toggle green label\n"
"of selected images (f3)"
msgstr ""
"engadir marca verde\n"
"das imaxes escollidas (ctrl-3)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"toggle blue label\n"
"of selected images (f4)"
msgstr ""
"engadir marca vermella\n"
"as imaxes escollidas (ctrl-1)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"toggle purple label\n"
"of selected images (f5)"
msgstr ""
"engadir marca vermella\n"
"as imaxes escollidas (ctrl-1)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:74
msgid "clear all labels of selected images"
msgstr "eliminar todas as marcas das imaxes escollidas"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:47
#, fuzzy
msgid "darktable"
msgstr "exportado dende darktable"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:170
#, fuzzy
msgid "organize and develop images from digital cameras"
msgstr "importando %d imaxe dende cámara"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:175
msgid "* developers *"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/darktable.c:181
msgid "* ubuntu packaging, color management, video tutorials *"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/darktable.c:184
msgid "* opencl pipeline: *"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/darktable.c:187
msgid "* networking, battle testing, translation expert *"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/darktable.c:190
msgid "* contributors *"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/darktable.c:236
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:135
#, fuzzy
msgid "filmstrip"
msgstr "tira de imaxes"

#. setup rating key accelerators
#. Initializing accelerators
#. Rating keys
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:161 ../src/views/lighttable.c:1591
msgctxt "accel"
msgid "rate desert"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:162 ../src/views/lighttable.c:1592
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate 1"
msgstr "rotar 180"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:163 ../src/views/lighttable.c:1593
msgctxt "accel"
msgid "rate 2"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:164 ../src/views/lighttable.c:1594
msgctxt "accel"
msgid "rate 3"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:165 ../src/views/lighttable.c:1595
msgctxt "accel"
msgid "rate 4"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:166 ../src/views/lighttable.c:1596
msgctxt "accel"
msgid "rate 5"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:167 ../src/views/lighttable.c:1597
msgctxt "accel"
msgid "rate reject"
msgstr ""

#. setup history key accelerators
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:171
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "copy history"
msgstr "histórico"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:173
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "copy history parts"
msgstr "histórico"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:175
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "paste history"
msgstr "histórico"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:177
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "paste history parts"
msgstr "histórico"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:179
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "discard history"
msgstr "histórico"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:182
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "duplicate image"
msgstr "duplicando %d imaxe"

#. setup color label accelerators
#. Color keys
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:187 ../src/views/lighttable.c:1610
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color red"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:188 ../src/views/lighttable.c:1611
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color yellow"
msgstr "amarelo"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:189 ../src/views/lighttable.c:1612
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color green"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:190 ../src/views/lighttable.c:1613
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color blue"
msgstr "marcas de cor"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:191 ../src/views/lighttable.c:1614
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color purple"
msgstr "zonas de cor"

#. setup selection accelerators
#. selection accels
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:194 ../src/libs/tools/lighttable.c:147
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:195 ../src/libs/tools/lighttable.c:149
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select none"
msgstr "non seleccionar"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:196 ../src/libs/tools/lighttable.c:151
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "invert selection"
msgstr "invertir selección"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:197 ../src/libs/tools/lighttable.c:153
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select film roll"
msgstr "seleccionar sesión"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:198 ../src/libs/tools/lighttable.c:154
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select untouched"
msgstr "seleccionar non tocadas"

#: ../src/libs/tools/filter.c:53
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "tamaño de filtro"

#. list label
#: ../src/libs/tools/filter.c:95
msgid "view"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filter.c:102
msgid "unstarred only"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filter.c:108
msgid "rejected only"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filter.c:109
#, fuzzy
msgid "all except rejected"
msgstr "exportar escollidas"

#. sort by label
#: ../src/libs/tools/filter.c:120
#, fuzzy
msgid "sort by"
msgstr "imaxes ordenadas por"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:43
msgid "preferences"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:79
#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:113
msgid "expand grouped images"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:81
#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:115
#, fuzzy
msgid "collapse grouped images"
msgstr "selección de imaxes por"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:91
msgid "show global preferences"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:123
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "grouping"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:124
msgctxt "accel"
msgid "preferences"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/hinter.c:42
#, fuzzy
msgid "hinter"
msgstr "tento"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:61 ../src/views/lighttable.c:120
msgid "lighttable"
msgstr "caixa de luz"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:97
#, fuzzy
msgid "zoomable light table"
msgstr ""
"mesa de luz con zoom\n"
"xestor de arquivos"

#. view accels
#: ../src/libs/tools/lighttable.c:137
msgctxt "accel"
msgid "zoom max"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:139
msgctxt "accel"
msgid "zoom in"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:141
msgctxt "accel"
msgid "zoom out"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:143
msgctxt "accel"
msgid "zoom min"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/module_toolbox.c:36
msgid "module toolbox"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/ratings.c:50
#, fuzzy
msgid "ratings"
msgstr "configuración"

#: ../src/libs/tools/viewswitcher.c:46
msgid "viewswitcher"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/view_toolbox.c:36
msgid "view toolbox"
msgstr ""

#: ../src/views/capture.c:106
msgid "tethering"
msgstr ""

#: ../src/views/capture.c:303
#, c-format
msgid "failed to create session path %s."
msgstr "non se puedo crear ruta de sesión %s."

#: ../src/views/capture.c:321
#, c-format
msgid "new session initiated '%s'"
msgstr "nova sesión iniciada '%s'"

#: ../src/views/capture.c:458
msgid "no camera with tethering support available for use..."
msgstr ""

#. Setup key accelerators in capture view...
#. Film strip shortcuts
#: ../src/views/capture.c:564 ../src/views/darkroom.c:1662
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "toggle film strip"
msgstr "tira de imaxes"

#: ../src/views/darkroom.c:83
msgid "darkroom"
msgstr "cuarto escuro"

#: ../src/views/darkroom.c:871
msgid "no userdefined presets for favorite modules were found"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:876
#, c-format
msgid "applied style `%s' on current image"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:934
msgid "no styles have been created yet"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1082
msgid "quick access to presets of your favorites"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1094
msgid "quick access for applying any of your styles"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1102
msgid ""
"toggle over/under exposed indication\n"
"right click for options"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1147
#, fuzzy
msgid "color scheme"
msgstr "transferencia de cor"

#: ../src/views/darkroom.c:1148
#, fuzzy
msgid "black & white"
msgstr "branco e negro"

#: ../src/views/darkroom.c:1149
msgid "red & blue"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1150
msgid "purple & green"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1152
msgid "select colors to indicate over/under exposure"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1162
#, fuzzy
msgid "lower threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/views/darkroom.c:1163
msgid "threshold of what shall be considered underexposed"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1172
#, fuzzy
msgid "upper threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/views/darkroom.c:1173
msgid "threshold of what shall be considered overexposed"
msgstr ""

#. Zoom shortcuts
#: ../src/views/darkroom.c:1666
msgctxt "accel"
msgid "zoom close-up"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1668
msgctxt "accel"
msgid "zoom fill"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1670
msgctxt "accel"
msgid "zoom fit"
msgstr ""

#. Shortcut to skip images
#: ../src/views/darkroom.c:1678
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "image forward"
msgstr "imaxes ordenadas por"

#: ../src/views/darkroom.c:1680
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "image back"
msgstr "imaxe"

#. toggle overexposure indication
#: ../src/views/darkroom.c:1684
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "overexposed"
msgstr "exposición"

#: ../src/views/lighttable.c:407
#, fuzzy
msgid "there are no images in this collection"
msgstr ""
"seleccionar as imaxes non modificadas en\n"
"a selección actual"

#: ../src/views/lighttable.c:409
msgid "if you have not imported any images yet"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:411
msgid "you can do so in the import module"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:418
msgid "try to relax the filter settings in the top panel"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:425
msgid "or add images in the collection module in the left panel"
msgstr ""

#. Navigation keys
#: ../src/views/lighttable.c:1600
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "navigate up"
msgstr "navegación"

#: ../src/views/lighttable.c:1602
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "navigate down"
msgstr "navegación"

#: ../src/views/lighttable.c:1604
msgctxt "accel"
msgid "navigate page up"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1606
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "navigate page down"
msgstr "navegación"

#. Scroll keys
#: ../src/views/lighttable.c:1617
msgctxt "accel"
msgid "scroll up"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1619
msgctxt "accel"
msgid "scroll down"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1621
msgctxt "accel"
msgid "scroll left"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1623
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scroll right"
msgstr "dereita"

#: ../src/views/lighttable.c:1625
msgctxt "accel"
msgid "scroll center"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1627
msgctxt "accel"
msgid "realign images to grid"
msgstr ""

#. Preview key
#: ../src/views/lighttable.c:1631
msgctxt "accel"
msgid "preview"
msgstr ""

#: ../src/views/map.c:95
msgid "map"
msgstr ""

#: ../src/views/map.c:553
msgctxt "accel"
msgid "undo"
msgstr ""

#: ../src/views/map.c:554
msgctxt "accel"
msgid "redo"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend.c:1767 ../src/develop/blend.c:1967
msgid "could not allocate buffer for blending"
msgstr ""

#: ../src/develop/masks/masks.c:831 ../src/libs/masks.c:804
msgid "add existing shape"
msgstr ""

#: ../src/develop/masks/masks.c:858
msgid "use same shapes as"
msgstr ""

#: ../src/develop/masks/masks.c:938
msgid "shapes used"
msgstr ""

#: ../src/libs/masks.c:54
#, fuzzy
msgid "mask manager"
msgstr "nome de arquivo"

#: ../src/libs/masks.c:870
#, fuzzy
msgid "delete this shape"
msgstr "borrar este preestablecido"

#: ../src/libs/masks.c:876
#, fuzzy
msgid "remove from group"
msgstr "eliminar sesión?"

#: ../src/libs/masks.c:884
msgid "group the forms"
msgstr ""

#: ../src/libs/masks.c:893
msgid "use inversed shape"
msgstr ""

#: ../src/libs/masks.c:899
msgid "mode : union"
msgstr ""

#: ../src/libs/masks.c:902
#, fuzzy
msgid "mode : intersection"
msgstr "secciones áureas"

#: ../src/libs/masks.c:905
msgid "mode : difference"
msgstr ""

#: ../src/libs/masks.c:908
#, fuzzy
msgid "mode : exclusion"
msgstr "sesión"

#: ../src/libs/masks.c:1339
#, fuzzy
msgid "created shapes"
msgstr "crear"

#: ../src/lua/preferences.c:333
#, fuzzy
msgid "lua options"
msgstr "opcions globais"

#, fuzzy
#~ msgid "re-indexing %d image"
#~ msgid_plural "re-indexing %d images"
#~ msgstr[0] "eliminando %d imaxe"
#~ msgstr[1] "eliminando %d imaxes"

#, fuzzy
#~ msgid "inverse"
#~ msgstr "invertir"

#~ msgid "use preset as default"
#~ msgstr "usar preestablecido por defecto"

#~ msgid "remove default"
#~ msgstr "eliminar por defecto"

#, fuzzy
#~ msgid "float hdr"
#~ msgstr "exr flotante"

#~ msgid "user"
#~ msgstr "usuario"

#, fuzzy
#~ msgid "album"
#~ msgstr "albumes"

#~ msgid "authentication failed"
#~ msgstr "erro de autenticación"

#~ msgid "password"
#~ msgstr "contrasinal"

#~ msgid "albums"
#~ msgstr "albumes"

#~ msgid "my new album"
#~ msgstr "o meu album novo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "keystone v"
#~ msgstr "curva tono"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "rotation"
#~ msgstr "saturación"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "lower threshold"
#~ msgstr "albor"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "upper threshold"
#~ msgstr "albor"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "color scheme"
#~ msgstr "transferencia de cor"

#~ msgid "select the hue tone for shadows"
#~ msgstr "seleccionar o tono para as sombras"

#~ msgid "select the hue tone for highlights"
#~ msgstr "seleccionar o tono para altas luces"

#~ msgid "select the saturation highlights tone"
#~ msgstr "seleccionar o tono de saturación das alta luces"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "temperature in"
#~ msgstr "temperatura D50"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accel"
#~ msgid "temperature out"
#~ msgstr "temperatura  K"

#~ msgid "temperature in"
#~ msgstr "temperatura D50"

#~ msgid "temperature out"
#~ msgstr "temperatura  K"

#~ msgid "show %s"
#~ msgstr "amosar %s"

#~ msgid "hide %s"
#~ msgstr "esconder %s"

#, fuzzy
#~ msgid "similar images"
#~ msgstr "imaxe única"

#, fuzzy
#~ msgid "match images with selected image and views the result"
#~ msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#~ msgid "( --- )"
#~ msgstr "( --- )"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>darktable</b></big></span>"
#~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>darktable</b></big></span>"

#~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>light table mode</b></big></span>"
#~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>modo mesa de luz</b></big></span>"

#~ msgid ""
#~ "all\n"
#~ "no star\n"
#~ "1 star\n"
#~ "2 star\n"
#~ "3 star\n"
#~ "4 star"
#~ msgstr ""
#~ "todo\n"
#~ "sin estrella\n"
#~ "1 estrela\n"
#~ "2 estrelas\n"
#~ "3 estrelas\n"
#~ "4 estrelas"

#~ msgid "devices"
#~ msgstr "periféricos"

#~ msgid "f-length"
#~ msgstr "focal"

#~ msgid ""
#~ "filename\n"
#~ "time\n"
#~ "rating\n"
#~ "id\n"
#~ "color label"
#~ msgstr ""
#~ "nome do arquivo\n"
#~ "data\n"
#~ "nota\n"
#~ "id\n"
#~ "etiqueta de cor"

#~ msgid "import film roll"
#~ msgstr "importar sesión"

#~ msgid "import single image"
#~ msgstr "importar una imaxe"

#~ msgid "library"
#~ msgstr "libraría"

#~ msgid "list"
#~ msgstr "lista"

#~ msgid ""
#~ "mean\n"
#~ "min\n"
#~ "max"
#~ msgstr ""
#~ "media\n"
#~ "min\n"
#~ "max"

#~ msgid "more plugins"
#~ msgstr "mais engadidos"

#~ msgid "open"
#~ msgstr "abrir"

#~ msgid "open selected film roll in light table"
#~ msgstr "abrir a sesión escollida na mesa de luz"

#~ msgid "pick"
#~ msgstr "seleccionar"

#~ msgid "search film rolls by folder"
#~ msgstr "procurar sesións por cartafol"

#~ msgid "0 -- append on top of stack, 1 -- replace it."
#~ msgstr "0 -- engadir na parte superior de accións, 1 -- substituir."

#~ msgid "0: mean, 1: min, 2: max"
#~ msgstr "0: media, 1: min, 2: max"

#~ msgid "Default client to use, this overrides detection of default client."
#~ msgstr ""
#~ "cliente a usar por defecto, isto sobrescribe a detección do cliente por "
#~ "defecto."

#~ msgid "append or replace history stack if pasted"
#~ msgstr "anexar ou substituír histórico de accións se se pega"

#~ msgid "downsample the preview pixels"
#~ msgstr "subinterpolar os pixels do previo"

#~ msgid "filename of your custom theme in share/darktable/"
#~ msgstr "nome de arquivo do seu tema a medida en share/darktable/"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "filename relative to your home directory, or starting with a slash (needs "
#~ "a restart)."
#~ msgstr ""
#~ "o nome do arquivo relativo o seu directorio principal, ou comezar cunha "
#~ "barra."

#~ msgid "flag if backup of imported images should be performed"
#~ msgstr "sinalar si debe realizarse copia de seguridad das imaxes importadas"

#~ msgid "flag if originals on camera should be deleted"
#~ msgstr "sinalar si os orixinales na cámara deben borrarse"

#~ msgid ""
#~ "flag if user should be interactivly warned about non present backup "
#~ "destinations"
#~ msgstr ""
#~ "sinalar si o usuario debe ser avisado sobre a inexistencia de destinos "
#~ "das copias de seguridade"

#~ msgid "full resolution image buffers to keep in main memory cache"
#~ msgstr ""
#~ "buffers da imaxe a resolución completa para manter na memoria caché "
#~ "principal"

#~ msgid "height of the exported image"
#~ msgstr "alto da imaxe exportada"

#~ msgid "height of the exported image, or 0 if no scaling should be done."
#~ msgstr "alto da imaxe exportada, ou 0 se non se escala."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "how many full-resolution floating point buffers of loaded raw images to "
#~ "keep in main memory at maximum. set this variable to num_threads + 1 if "
#~ "you want multithreaded export (keep one for darkroom mode). be warned: "
#~ "every thread will need about 1GB of memory (needs a restart)."
#~ msgstr ""
#~ "cantos buffers de coma flotante a resolución completa de imaxes raw "
#~ "cargadas, manter na memoria principal ao máximo. So ler no arranque."

#~ msgid "how many images are in one row"
#~ msgstr "cantas imaxes hai nunha columna"

#~ msgid ""
#~ "how many smallest-size thumbnails to keep in main memory at maximum. this "
#~ "also affects larger mipmap counts, these get fewer by size. only read at "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "cantas miniaturas de tamaño mínimo manter na memoria principal ao máximo. "
#~ "Isto tamén afecta á cantidade de mipmap grandes, estes empequenécense. só "
#~ "lectura ao inicio."

#~ msgid "icc rendering intent"
#~ msgstr "tento de renderizado icc"

#~ msgid ""
#~ "if non-negative, this overrides the per-image output color profile "
#~ "rendering intent on export."
#~ msgstr ""
#~ "se non é negativo, isto sobreescribe o intento de renderizado de perfil "
#~ "de cor da imaxe ao exportar."

#~ msgid ""
#~ "if this number is smaller than the darktable internal version number, the "
#~ "values here will be synched with the new defaults."
#~ msgstr ""
#~ "se este numero é mais pequeno có numero de versión interna de darktable, "
#~ "os valores serán sincronizados cos novos por defecto."

#~ msgid "image cache file"
#~ msgstr "arquivo cache de imaxe"

#, fuzzy
#~ msgid "image cache file backup"
#~ msgstr "arquivo cache de imaxe"

#~ msgid "jobcode of import job"
#~ msgstr "código de traballo do traballo importado"

#~ msgid "jpeg quality of on-disk thumbnails"
#~ msgstr "calidadee do jpeg das miniaturas de disco"

#~ msgid "name of capture job"
#~ msgstr "nome de traballo de captura"

#~ msgid "path of storage for captured images"
#~ msgstr "ruta de almacenaxe para as imaxes capturadas"

#~ msgid "rename pattern for captured images"
#~ msgstr "renomear patrón para as imaxes capturadas"

#~ msgid ""
#~ "select a layout for the lighttable: 0 - zoomable or 1 - file manager."
#~ msgstr ""
#~ "seleccionar un deseño para a mesa de luz: 0 -con zoom o 1 - xestor de "
#~ "arquivos."

#~ msgid "small thumbnails to keep in main memory cache"
#~ msgstr "miniaturas pequenas para manter na memoria cache principal"

#~ msgid "subpath pattern in storage for captured images"
#~ msgstr "patrón de subruta no almacenamento de imaxes capturadas"

#~ msgid "the name of backup directory to search for on mounted medias"
#~ msgstr ""
#~ "nome do directorio de copia de seguridade para procurar en dispositivos "
#~ "montados"

#~ msgid "this overrides the per-image settings, if not set to `image'."
#~ msgstr ""
#~ "esto sobreescribe a configuración para a imaxe, se non se establece a "
#~ "`imaxe'."

#~ msgid ""
#~ "this value smaller than 1.0 downsamples the preview pixels for faster "
#~ "feedback."
#~ msgstr ""
#~ "este valor menor que 1 subinterpola os pixels do previo para unha "
#~ "resposta mais rápida"

#~ msgid "version of these dt-gconf entries"
#~ msgstr "versión de estas entradas dt-gconf"

#~ msgid "which layout should lighttable mode show"
#~ msgstr "que deseño debería amosar o modo caixa de luz"

#~ msgid "width of the exported image, or 0 if no scaling should be done."
#~ msgstr "ancho da imaxe exportada, ou 0 se non se debe escalar."

#~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>%s mode</b></big></span>"
#~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>modo %s</b></big></span>"

#~ msgid "image does no longer exist"
#~ msgstr "a imaxe xa non existe"

#~ msgid "loading image %s"
#~ msgstr "cargando imaxe %s"

#~ msgid "adobe rgb"
#~ msgstr "adobe rgb"

#, fuzzy
#~ msgid "threads"
#~ msgstr "albor"

#~ msgid "doubleclick to select"
#~ msgstr "doble click para seleccionar"

#~ msgid "perspective"
#~ msgstr "perspectiva"

#~ msgid "up"
#~ msgstr "arriba"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "set the aspect ratio (w:h)\n"
#~ "press ctrl-x to swap sides"
#~ msgstr ""
#~ "fixar o aspecto de ratio (an/al)\n"
#~ "presionar ctrl-x para intertrocar as caras"

#~ msgid "type"
#~ msgstr "tipo"

#~ msgid "flip guides vertically"
#~ msgstr "xirar guías verticalmente"

#~ msgid "flip guides horizontally"
#~ msgstr "xirar guías horizontalmente"

#~ msgid "enable this option to show golden sections."
#~ msgstr "active esta opción para amosar seccións áureas."

#~ msgid "enable this option to show golden spiral sections."
#~ msgstr "activar esta opción para amosar seccións espirais áureas"

#~ msgid "enable this option to show a golden spiral guide."
#~ msgstr "activar esta opción para amosar unha guía de espirais áureas."

#~ msgid "golden triangles"
#~ msgstr "triángulos áureos"

#~ msgid "enable this option to show golden triangles."
#~ msgstr "activar esta opción para amosar triángulos áureos"

#~ msgid "linear xyz"
#~ msgstr "lineal xyz"

#~ msgctxt "gammaslider"
#~ msgid "linear"
#~ msgstr "lineal"

#~ msgctxt "gammaslider"
#~ msgid "gamma"
#~ msgstr "gamma"

#~ msgid "blend C"
#~ msgstr "mistura C"

#~ msgid "blend h"
#~ msgstr "mistura h"

#~ msgid "blend lightness (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "misturar luminosidade (0 é igual a recorte)"

#~ msgid "blend colorness (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "misturar saturación (0 é igual a recorte)"

#~ msgid "blend hue (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "misturar tono (0 é igual a recorte)"

#~ msgid "cam"
#~ msgstr "dispositivo"

#~ msgid ""
#~ "search for camera using a pattern\n"
#~ "format: [maker, ][model]"
#~ msgstr ""
#~ "búsqueda de cámara usando unha trama\n"
#~ "formato: [fabricante, ][modelo])"

#~ msgid ""
#~ "search for lens using a pattern\n"
#~ "format: [maker, ][model]"
#~ msgstr ""
#~ "búsqueda de lentes usando unha trama\n"
#~ "formato: [fabricante, ][modelo])"

#~ msgid "apply distortions instead of correcting them"
#~ msgstr "aplicar distorsions en vez de correxilas"

#~ msgid ""
#~ "override transversal chromatic aberration correction for red channel\n"
#~ "leave at 1.0 for defaults"
#~ msgstr ""
#~ "anular corrección da aberración cromática transversal para o canle "
#~ "vermello\n"
#~ "deixar en 1.0 para valores por defecto"

#~ msgid ""
#~ "override transversal chromatic aberration correction for blue channel\n"
#~ "leave at 1.0 for defaults"
#~ msgstr ""
#~ "anular corrección da aberración cromática transversal para o canle azul\n"
#~ "deixar en 1.0 para valores por defecto"

#~ msgid "raw import"
#~ msgstr "importar raw"

#~ msgid ""
#~ "warning: these are cryptic low level settings!\n"
#~ "you probably don't have to change them."
#~ msgstr ""
#~ "coidado: estas son configuracións \n"
#~ "crípticas de baixo nivel! probablemente\n"
#~ "non deba trocalas"

#~ msgid "median passes"
#~ msgstr "pase medio"

#~ msgid ""
#~ "number of 3x3 median filter passes\n"
#~ "on R-G and B-G after demosaicing"
#~ msgstr ""
#~ "número de filtros de paso medio 3x3\n"
#~ "en R-G y B-G despois do demosaico"

#~ msgctxt "demosaic"
#~ msgid "linear"
#~ msgstr "lineal"

#~ msgid "VNG"
#~ msgstr "VNG"

#~ msgid "PPG"
#~ msgstr "PPG"

#~ msgid "AHD"
#~ msgstr "AHD"

#~ msgid "linear4"
#~ msgstr "lineal4"

#~ msgid "VNG4"
#~ msgstr "VNG4"

#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"

#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"

#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"

#~ msgid "median filter before demosaicing"
#~ msgstr "filtro mediano antes do demosaico"

#~ msgid "green equilibration"
#~ msgstr "equilibrado de verde"

#~ msgid ""
#~ "work around unequal green channels in some mid-range\n"
#~ "cameras, e.g. canon eos 400d"
#~ msgstr ""
#~ "traballar orredor de canlees desiguais de verde nalgunhas cámaras\n"
#~ "de rango medio, ex. canon eos 400d"

#~ msgid "dcb enhance"
#~ msgstr "mellora dcb"

#~ msgid ""
#~ "turns off the default image refinement if edges are jagged or you prefer "
#~ "softer demosaicing."
#~ msgstr ""
#~ "desactiva os axustes por defecto da imaxe si os bordes son dentados ou se "
#~ "prefire un demosaico mais suave."

#~ msgid "dcb iterations"
#~ msgstr "iteraccións dcb"

#~ msgid ""
#~ "number of DCB correction routines passes(the default is zero)\n"
#~ "this helps if you see lots of wrong interpolation directions, just "
#~ "remember that it may produce new artifacts\n"
#~ "usually 0 or 1 should work fine, in some situations even 10 is not enough."
#~ msgstr ""
#~ "numero de pasadas de rutinas de corrección DCB (por defecto é cero)\n"
#~ "esto axuda si ve cantidade de direccións de interpolación incorrectas, só "
#~ "recordar que pode producir novos artifactos\n"
#~ "usualmente 0 o 1 debería funcionar bien, nalgunhas situacions incluso 10 "
#~ "non é suficiente."

#~ msgid "fbdd denoising"
#~ msgstr "fbdd reducción ruido"

#~ msgctxt "fbdd noise"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ningunha"

#~ msgid "luma+chroma"
#~ msgstr "luma+chroma"

#~ msgid ""
#~ "fbdd turns on pre-demosaicing luma (and optionally chroma) noise reduction"
#~ msgstr ""
#~ "fbdd convertese en reducción ruido luma (e opcionalmente chroma) en pre-"
#~ "demosaico"

#~ msgid "vcd enhance"
#~ msgstr "mellora vcd"

#~ msgid "refine interpolated pixels"
#~ msgstr "refinar pixeles interpolados"

#~ msgid "edge median passes"
#~ msgstr "pase borde medio"

#~ msgid ""
#~ "number of passes an edge-sensitive median filter to differential color "
#~ "planes"
#~ msgstr ""
#~ "numero de pases dun filtro mediano sensible a bordes para diferenciar "
#~ "planos de cor"

#~ msgid "ca autocorrect"
#~ msgstr "autocorrección ca"

#~ msgid "artificial ca autocorrection from AMaZE"
#~ msgstr "autocorrection ca artificial de AMaZE"

#~ msgid ""
#~ "reset raw loading parameters\n"
#~ "to darktable's defaults"
#~ msgstr ""
#~ "reiniciar os parámetros raw\n"
#~ "aos valores por defecto"

#~ msgid "re-import"
#~ msgstr "reimportar"

#~ msgid "trigger re-import of the raw image"
#~ msgstr "reactivar a importación da imaxe en bruto"

#~ msgid "luma (L)"
#~ msgstr "luminosidade (L)"

#~ msgid "colorness (C)"
#~ msgstr "cor (C)"

#~ msgid "hue (h)"
#~ msgstr "tono (H)"

#~ msgid "select color by"
#~ msgstr "seleccionar cor por"

#~ msgid "b/s ratio"
#~ msgstr "ratio b/s"

#~ msgid "fall-off"
#~ msgstr "difuminado"

#~ msgid "uniformity of vignette"
#~ msgstr "uniformidade do viñeteado"

#~ msgid ""
#~ "brightness/saturation ratio\n"
#~ "of the result,\n"
#~ "-1 - only brightness\n"
#~ " 0 - 50/50 mix of brightness and saturation\n"
#~ "+1 - only saturation"
#~ msgstr ""
#~ "ratio brillo/saturación\n"
#~ "do resultado,\n"
#~ "-1 - só brillo\n"
#~ " 0 - 50/50 mistura de brillo e saturación\n"
#~ "+1 - só saturación"

#~ msgid "inverts effect of saturation..."
#~ msgstr "invirte o efecto de saturación..."

#~ msgid "inverts effect of fall-off, default is dark fall-off..."
#~ msgstr "invirte o efecto do difuminado, por defecto é difuminado escuro..."

#~ msgid "output channel"
#~ msgstr "canle de saida"

#~ msgid "swap g and b"
#~ msgstr "intercambio g y b"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "enter the path where to put exported images:\n"
#~ "$(ROLL_NAME) - roll of the input image\n"
#~ "$(FILE_DIRECTORY) - directory of the input image\n"
#~ "$(FILE_NAME) - basename of the input image\n"
#~ "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image\n"
#~ "$(SEQUENCE) - sequence number\n"
#~ "$(YEAR) - year\n"
#~ "$(MONTH) - month\n"
#~ "$(DAY) - day\n"
#~ "$(HOUR) - hour\n"
#~ "$(MINUTE) - minute\n"
#~ "$(SECOND) - second\n"
#~ "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder\n"
#~ "$(HOME_FOLDER) - home folder\n"
#~ "$(DESKTOP_FOLDER) - desktop folder"
#~ msgstr ""
#~ "introduza a ruta onde por as imaxes exportadas:\n"
#~ "$(DIRECTORIO_arquivos) - seleccione co botón á dereita\n"
#~ "$(SECUENCIA) - sequencia número\n"
#~ "$(ANO) - ano\n"
#~ "$(MES) - mes\n"
#~ "$(DIA) - día\n"
#~ "$(HORA) - hora\n"
#~ "$(MINUTO) - minuto\n"
#~ "$(SEGUNDO) - segundo\n"
#~ "$(CARPETA IMAXES) - imaxes carpeta\n"
#~ "$(CARPETA HOME) - home carpeta\n"
#~ "$(CARPETA ESCRITORIO) - carpeta de escritorio"

#~ msgid "all film rolls"
#~ msgstr "todas as sesións"

#~ msgid "single images are persistent"
#~ msgstr "as imaxes únicas son persistentes"

#~ msgid ""
#~ "do you really want to remove this film roll and all its images from the "
#~ "collection?"
#~ msgstr "desexa eliminar esta sesión e todas as suas imaxes da colección?"

#~ msgid "0 - original"
#~ msgstr "0 - orixinal"

#~ msgid "capture"
#~ msgstr "captura"

#~ msgid "no module selected"
#~ msgstr "sen seleccionar módulo"

#~ msgid "order by and limit clauses go last"
#~ msgstr "ordear por/e manter os termos ao final (db)"

#~ msgid "sql query to select images for current view"
#~ msgstr "consulta sql para seleccionar imaxes para a vista actual"

#~ msgid "load dt file"
#~ msgstr "cargar arquivo dt"

#~ msgctxt "color label"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "vermello"

#~ msgctxt "color label"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "verde"

#~ msgid "channel"
#~ msgstr "canle"

#~ msgctxt "color picker module"
#~ msgid "`%s'"
#~ msgstr "«%s»,"

#~ msgid "button"
#~ msgstr "botón"

#~ msgid "togglebutton"
#~ msgstr "botón de alternar"

#~ msgid "VCD interpolation...\n"
#~ msgstr "VCD interpolación...\n"

#~ msgid ""
#~ "\tAHD, LH, LV, varH, varV varD = %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f "
#~ "(%%)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tAHD, LH, LV, varH, varV varD = %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f "
#~ "(%%)\n"

#~ msgid "\tLH, LV, varH, varV varD = %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f (%%)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tLH, LV, varH, varV varD = %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f (%%)\n"

#~ msgid "\telapsed time     = %5.3fs\n"
#~ msgstr "\telapsed time     = %5.3fs\n"

#~ msgid "Post-demosaic refinement..."
#~ msgstr "refinamento Post-demosaico..."

#~ msgid "3x3 differential median filter pass %d...\n"
#~ msgstr "3x3 paso de filtro mediano diferencial %d...\n"

#~ msgid "Edge-sensitive median filter pass %d...\n"
#~ msgstr "filtro de paso mediano sensitivo a bordes %d...\n"

#~ msgid "\tR-G: 5x5 median filter + 3x3 Laplacian..."
#~ msgstr "\tR-G: 5x5 filtro mediano + 3x3 Laplacian..."

#~ msgid "\tB-G: 5x5 median filter + 3x3 Laplacian..."
#~ msgstr "\tB-G: 5x5 filtro mediano + 3x3 Laplacian..."

#~ msgid " edge = %5.2f (%%)\n"
#~ msgstr " borde = %5.2f (%%)\n"

#~ msgid "\tUpdate R,G,B..."
#~ msgstr "\tActualizar R,G,B..."

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "AHD interpolation (modified for anti-aliasing)...\n"
#~ msgstr "interpolacion AHD (modificada para anti-aliasing)...\n"

#~ msgid "  H, V = %4.2f, %4.2f (%%)\n"
#~ msgstr "  H, V = %4.2f, %4.2f (%%)\n"

#~ msgid "FBDD full noise reduction...\n"
#~ msgstr "FBDD reducción de ruido completa...\n"

#~ msgid "FBDD noise reduction...\n"
#~ msgstr "FBDD reducción de ruido...\n"

#~ msgid "DCB demosaicing...\n"
#~ msgstr "DCB demosaico...\n"

#~ msgid "DCB correction pass %d...\n"
#~ msgstr "DCB pasada de corrección %d...\n"

#~ msgid "finishing DCB...\n"
#~ msgstr "rematando DCB...\n"

#~ msgid "optional DCB refinement...\n"
#~ msgstr "refinamento opcional DCB...\n"

#~ msgid ""
#~ "how many most-recently used thumbnail mipmaps should be kept in the "
#~ "database cache when darktable closes."
#~ msgstr ""
#~ "cantos mipmaps das miniaturas mas recientemente utilizadas deben "
#~ "mantenerse na cache da base de datos cuando se cierra darktable."

#~ msgid ""
#~ "how many smallest-size most-recently used thumbnail mipmaps should be "
#~ "kept in the database cache when darktable closes. these do not need a lot "
#~ "of memory and provide fast visual feedback for lighttable mode."
#~ msgstr ""
#~ "cantos mipmaps de tamaño mínimo das miniaturas mas recientemente "
#~ "utilizadas deben mantenerse na cache da base de datos cuando se cierra "
#~ "darktable. estos no necesitan un gran cantidade de memoria y producnunha "
#~ "visualización rápida en el modo mesa de luz."

#~ msgid "thumbnails to keep in database"
#~ msgstr "miniaturas para mantener na base de datos"

#~ msgid "very small thumbnails to keep in database"
#~ msgstr "miniaturas muy pequeñas para mantener na base de datos"

#~ msgid ""
#~ "1-turns on pre demosaicing FBDD image denoising\n"
#~ "2-with additional chroma noise reduction.\n"
#~ "works with all demosaicing methods"
#~ msgstr ""
#~ "1-activar pre demosaico FBDD reduccion de ruido de imaxe\n"
#~ "2-con reducción de ruido croma adicional.\n"
#~ "trabaja con todos los metodos de demosaico"

#~ msgid "select $(FILE_DIRECTORY)"
#~ msgstr "seleccionar $(FILE_DIRECTORY)"

#~ msgid "picasa"
#~ msgstr "picasa"

#~ msgid "file on harddrive"
#~ msgstr "arquivo en disco duro"

#~ msgid "8-bit tiff"
#~ msgstr "8-bit tiff"

#~ msgid "fixed aspect ratio"
#~ msgstr "relación de aspecto fijo"

#~ msgid "store as default for this camera"
#~ msgstr "almacenar como por defecto para esta cámara"

#~ msgid "remove default for this camera"
#~ msgstr "eliminar por defecto para esta cámara"

#~ msgid "clipping"
#~ msgstr "recorte"

#~ msgid "crop x"
#~ msgstr "recorte izda"

#~ msgid "crop y"
#~ msgstr "recorte arriba"

#~ msgid "crop w"
#~ msgstr "recorte dcha"

#~ msgid "crop h"
#~ msgstr "recorte abaixo"

#~ msgid "black white red"
#~ msgstr "branco e negro vermello"

#~ msgid "slope"
#~ msgstr "pendiente"

#~ msgid ""
#~ "demosaic treating RGGB as\n"
#~ "four distinct colors,\n"
#~ "use if you get mazing artifacts"
#~ msgstr ""
#~ "demosaico tratando RGGB\n"
#~ "como cuatro colores distintos.\n"
#~ "usar si se obtienen artifactos."

#, fuzzy
#~ msgid "the amount of local contrast to apply"
#~ msgstr "la cantidade de saturación a aplicar"

#~ msgid ""
#~ "leave black and white,\n"
#~ "but compress brighter\n"
#~ "values (non-linear)"
#~ msgstr ""
#~ "mantener negros y brancos\n"
#~ "pero comprimir los valores\n"
#~ "brillantes (no lineares)"

#, fuzzy
#~ msgid "blend C (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "misturar tono (0 es igual a recorte)"

#~ msgid "adjust the white level"
#~ msgstr "axuster les niveaux de blanc"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "percentage of bright values\n"
#~ "to be clipped out"
#~ msgstr "porcentaxe de valores de brillo recortados"

#~ msgid "unclip"
#~ msgstr "Ne pas tronquer"

#~ msgid "rebuild"
#~ msgstr "Reconstruire"

#~ msgid "camera wb"
#~ msgstr "Balance des blancs de l'appareil"

#~ msgid "auto wb"
#~ msgstr "Balance des blancs auto"

#~ msgid "go"
#~ msgstr "go"

#~ msgid ""
#~ "write a history file for\n"
#~ "physically delete"
#~ msgstr ""
#~ "Écrire l'historique pour\n"
#~ "suppression physique"

#, fuzzy
#~ msgid "X profile"
#~ msgstr "perfil"

#~ msgid "gray box"
#~ msgstr "recuadro gris"

#~ msgid ""
#~ "select a gray box\n"
#~ "in the image"
#~ msgstr ""
#~ "seleccione un recuadro gris\n"
#~ "na imaxe"

#, fuzzy
#~ msgid "original temperature"
#~ msgstr "temperatura en"

#, fuzzy
#~ msgid "intended temperature"
#~ msgstr "temperatura en"

#~ msgid ""
#~ "8-bit jpg\n"
#~ "8-bit png\n"
#~ "16-bit ppm\n"
#~ "float pfm"
#~ msgstr ""
#~ "8-bit jpg\n"
#~ "8-bit png\n"
#~ "16-bit ppm\n"
#~ "float pfm"

#~ msgid "sigma y"
#~ msgstr "sigma y"

#~ msgid "sigma r"
#~ msgstr "sigma r"

#~ msgid "sigma g"
#~ msgstr "sigma g"

#~ msgid "sigma b"
#~ msgstr "sigma b"

#~ msgid "camera whitebalance"
#~ msgstr "balance de brancos da camara"

#, fuzzy
#~ msgid "snapshot %d"
#~ msgstr "instantaneas"

#~ msgid "the amount of saturation to apply to highlights"
#~ msgstr "la cantidade de saturacion a aplicar as altas luces"
back to top