Revision 4eaf4e0c144cb915c1c98176016227f85fdf713b authored by Ulrich Pegelow on 10 December 2012, 19:21:13 UTC, committed by Ulrich Pegelow on 10 December 2012, 19:21:13 UTC
1 parent 2fb429b
Raw File
gl.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DarkTable 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 19:51+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Roberto Quintero <roberto.quintero.lopez@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../build/src/preferences_gen.h:906
#, fuzzy
msgid "gui options"
msgstr "opcions globais"

#: ../build/src/preferences_gen.h:909
#, fuzzy
msgid "width of the side panels in pixels"
msgstr "ancho da imaxe exportada"

#: ../build/src/preferences_gen.h:921 ../build/src/preferences_gen.h:940
#: ../build/src/preferences_gen.h:959 ../build/src/preferences_gen.h:978
#: ../build/src/preferences_gen.h:997 ../build/src/preferences_gen.h:1016
#: ../build/src/preferences_gen.h:1038 ../build/src/preferences_gen.h:1057
#: ../build/src/preferences_gen.h:1076 ../build/src/preferences_gen.h:1094
#: ../build/src/preferences_gen.h:1112 ../build/src/preferences_gen.h:1130
#: ../build/src/preferences_gen.h:1148 ../build/src/preferences_gen.h:1171
#: ../build/src/preferences_gen.h:1190 ../build/src/preferences_gen.h:1212
#: ../build/src/preferences_gen.h:1234 ../build/src/preferences_gen.h:1266
#: ../build/src/preferences_gen.h:1285 ../build/src/preferences_gen.h:1306
#: ../build/src/preferences_gen.h:1325 ../build/src/preferences_gen.h:1366
#: ../build/src/preferences_gen.h:1388 ../build/src/preferences_gen.h:1410
#: ../build/src/preferences_gen.h:1433 ../build/src/preferences_gen.h:1456
#: ../build/src/preferences_gen.h:1475 ../build/src/preferences_gen.h:1494
#: ../build/src/preferences_gen.h:1515 ../build/src/preferences_gen.h:1534
#: ../build/src/preferences_gen.h:1566 ../build/src/preferences_gen.h:1601
#: ../build/src/preferences_gen.h:1633 ../build/src/preferences_gen.h:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "double click to reset to `%s'"
msgstr "doble click para seleccionar"

#: ../build/src/preferences_gen.h:924
msgid " (needs a restart)"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:931
#, fuzzy
msgid "don't use embedded preview jpeg but half-size raw"
msgstr "non usar previo do jpeg incrustado, sempre usar raw de medio tamaño"

#: ../build/src/preferences_gen.h:943
msgid ""
"check this option to not use the embedded jpeg from the raw file but process "
"the raw data. this is slower but gives you color managed thumbnails."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:950
#, fuzzy
msgid "ask before removing images from database"
msgstr "preguntar antes de suprimir imaxes"

#: ../build/src/preferences_gen.h:962
msgid "always ask the user before any image is removed from db."
msgstr ""
"preguntar o usuario antes de que calquera imaxe sexa eliminada da base de "
"datos."

#: ../build/src/preferences_gen.h:969
#, fuzzy
msgid "ask before erasing images from disk"
msgstr "preguntar antes de borrar imaxes"

#: ../build/src/preferences_gen.h:981
msgid "always ask the user before any image file is deleted."
msgstr "sempre preguntar o usuario antes de que calquera imaxe sexa borrada."

#: ../build/src/preferences_gen.h:988
#, fuzzy
msgid "ask before moving images from film roll folder"
msgstr "preguntar antes de suprimir imaxes"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1000
#, fuzzy
msgid "always ask the user before any image file is moved."
msgstr "sempre preguntar o usuario antes de que calquera imaxe sexa borrada."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1007
msgid "ask before copying images to new film roll folder"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1019
#, fuzzy
msgid "always ask the user before any image file is copied."
msgstr "sempre preguntar o usuario antes de que calquera imaxe sexa borrada."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1026
#, fuzzy
msgid "number of folder levels to show in lists"
msgstr "numero de clusters a atopar en imaxe"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1041
msgid ""
"the number of folder levels to show in film roll names, starting from the "
"right"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1048
msgid "ignore jpeg images when importing film rolls"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1060
msgid ""
"when having raw+jpeg images together in one directory it makes no sense to "
"import both. with this flag one can ignore all jpegs found."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1067
msgid "recursive directory traversal when importing filmrolls"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1085
msgid "creator to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1103
msgid "publisher to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1121
msgid "rights to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1139
msgid "comma separated tags to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1157
msgid "initial import rating"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1174
msgid "initial star rating for all images when importing a filmroll"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1181
#, fuzzy
msgid "enable filmstrip"
msgstr "tira de imaxes"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1193
#, fuzzy
msgid "enable the filmstrip in darkroom and tethering modes."
msgstr "trocar a modo cuarto escuro"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1200
msgid "maximum width of image drawing area"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1215
msgid ""
"maximum width of the image drawing area in darkroom mode. adjust to your "
"screen\n"
"(needs a restart and will invalidate current thumbnail caches)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1222
msgid "maximum height of image drawing area"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1237
msgid ""
"maximum height of the image drawing area in dakroom mode. adjust to your "
"screen\n"
"(needs a restart and will invalidate current thumbnail caches)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1244
msgid "compression of thumbnail images"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1269
msgid ""
"off - no compression in memory, jpg on disk. low quality - dxt1 (fast). high "
"quality - dxt1, same memory as low quality variant but slower."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1276
#, fuzzy
msgid "ask before deleting a tag"
msgstr "preguntar antes de borrar imaxes"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1294
msgid "maximum number of images drawn on map"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1309
msgid ""
"the maximum number of geotagged images drawn on the map. increasing this "
"number can slow drawing of the map down (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1316
msgid "pretty print the image location"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1328
msgid ""
"show a more readable representation of the location in the image information "
"module"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1351
#, fuzzy
msgid "core options"
msgstr "opcions globais"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1354
msgid "memory in bytes to use for mipmap cache"
msgstr "memoria en bytes para usar na cache mipmap"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1369
msgid " (needs a restart) "
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1376
msgid "number of background threads"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1391
msgid ""
"this controls for example how many threads are used to create thumbnails "
"during import. the cache will grow to a maximum of twice this number of full "
"resolution image buffers (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1398
msgid "export multiple images in parallel"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1413
msgid ""
"set this variable to num_threads if you want multithreaded export to process "
"multiple images at a time. be warned: every thread will need about 1GB of "
"memory. setting this to 1 switches on per-image parallelization."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1420
msgid "host memory limit (in MB) for tiling"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1436
msgid ""
"this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may use "
"during image processing. lower values will force memory hungry modules to "
"process image with increasing number of tiles. setting this to 0 will omit "
"any limit. values below 500 will be treated as 500. needs a restart."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1443
msgid "minimum amount of memory (in MB) for a single buffer in tiling"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1459
msgid ""
"if set to a positive, non-zero value this variable defines the minimum "
"amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image buffer. "
"has precedence over heuristics based on host_memory_limit. needs a restart."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1466
#, fuzzy
msgid "write sidecar file for each image"
msgstr "escribir un arquivo redundante para cada imaxe"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1478
#, fuzzy
msgid ""
"these redundant files can later be re-imported into a different database, "
"preserving your changes to the image."
msgstr ""
"estos ficheiros poden ser reimportados mais tarde nunha base de datos "
"diferente, preservando os seus trocos na imaxe."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1485
msgid "activate opencl support"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1497
msgid ""
"if found, use opencl runtime on your system for improved processing speed. "
"can be switched on and off at any time."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1506
msgid "always use littlecms2 during export"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1518
msgid "this is about 28x as slow as the default."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1525
msgid "do high quality resampling during export"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1537
msgid ""
"the image will first be processed in full resolution, and downscaled at the "
"very end. this can result in better quality sometimes, but will always be "
"slower."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1544
#, fuzzy
msgid "demosaicing for zoomed out darkroom mode"
msgstr "trocar a modo cuarto escuro"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1569
msgid ""
"interpolation when not viewing 1:1 in darkroom mode: bilinear is fastest, "
"but not as sharp. middle ground is using ppg + interpolation modes specified "
"below, full will use exactly the settings for full-size export."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1576
#, fuzzy
msgid "pixel interpolator"
msgstr "\tAHD interpolacion parcial..."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1604
msgid ""
"pixel interpolator used in rotation and lens correction (bilinear, bicubic, "
"lanczos2, lanczos3)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1611
#, fuzzy
msgid "password storage backend to use"
msgstr "respaldo de almacenamento a usar"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1636
#, fuzzy
msgid "the storage backend for password storage: none, kwallet, gnome keyring"
msgstr ""
"o respaldo de almacenamento para pwstorage: 0 - nengún, 1 - gconf (non "
"usar), 2 - kwallet, 3 - gnome keyring (sen implementar ainda)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1643
msgid "run indexer"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1655
msgid "index images in background, so you can search them by similarity."
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:93
msgid "TODO: sorry, due to api restrictions we currently cannot set the bpp to"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:105
msgid "Unknown option for --hq"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:144
msgid "output file already exists, it will get renamed"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "error: can't open file %s"
msgstr "error cargando arquivo '%s'"

#: ../src/cli/main.c:184
#, fuzzy
msgid "empty history stack"
msgstr "histórico de accions"

#: ../src/cli/main.c:205
msgid ""
"cannot find disk storage module. please check your installation, something "
"seems to be broken."
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:212
#, fuzzy
msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export ..."
msgstr ""
"erro ao obter parámetros do módulo de almacenamento, abortando exportado..."

#: ../src/cli/main.c:223
#, c-format
msgid "unknown extension '.%s'"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:231
#, fuzzy
msgid "failed to get parameters from format module, aborting export ..."
msgstr ""
"erro ao obter parámetros do módulo de formateado, abortando exportado..."

#: ../src/common/collection.c:448 ../src/iop/bilateral.cc:346
#: ../src/iop/channelmixer.c:440 ../src/iop/channelmixer.c:452
#: ../src/iop/temperature.c:732 ../src/libs/collect.c:1002
#: ../src/libs/collect.c:1004
msgid "red"
msgstr "vermello"

#: ../src/common/collection.c:449 ../src/libs/collect.c:1008
#: ../src/libs/collect.c:1010
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"

#: ../src/common/collection.c:450 ../src/iop/bilateral.cc:347
#: ../src/iop/channelmixer.c:441 ../src/iop/channelmixer.c:459
#: ../src/iop/temperature.c:733 ../src/libs/collect.c:1014
#: ../src/libs/collect.c:1016
msgid "green"
msgstr "verde"

#: ../src/common/collection.c:451 ../src/iop/bilateral.cc:348
#: ../src/iop/channelmixer.c:442 ../src/iop/channelmixer.c:466
#: ../src/iop/temperature.c:734 ../src/libs/collect.c:1020
#: ../src/libs/collect.c:1022
msgid "blue"
msgstr "azul"

#: ../src/common/collection.c:452 ../src/libs/collect.c:1026
#: ../src/libs/collect.c:1028
msgid "purple"
msgstr ""

#. history
#: ../src/common/collection.c:458 ../src/libs/collect.c:986
#: ../src/libs/collect.c:988
msgid "altered"
msgstr "alterado"

#: ../src/common/collection.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "%d image of %d in current collection is selected"
msgid_plural "%d images of %d in current collection are selected"
msgstr[0] "seleccionar todas as imaxes na colección actual (ctrl-a)"
msgstr[1] "seleccionar todas as imaxes na colección actual (ctrl-a)"

#: ../src/common/darktable.c:172
msgid ""
"darktable has trapped an illegal instruction which probably means that an "
"invalid processor optimized codepath is used for your cpu, please try "
"reproduce the crash running 'gdb darktable' from the console and post the "
"backtrace log to mailing list with information about your CPU and where you "
"got the package from."
msgstr ""

#: ../src/common/darktable.c:210
msgid "SIMD extensions found: "
msgstr ""

#: ../src/common/darktable.c:226
#, c-format
msgid ""
"darktable is very cpu intensive and uses SSE2 SIMD instructions for heavy "
"calculations. This gives a better user experience but also defines a minimum "
"processor requirement.\n"
"\n"
"The processor in YOUR system does NOT support SSE2. darktable will now close "
"down.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/common/darktable.c:317
#, c-format
msgid "found strange path `%s'"
msgstr ""

#: ../src/common/darktable.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading directory `%s'"
msgstr "error cargando arquivo '%s'"

#: ../src/common/darktable.c:361
#, c-format
msgid "file `%s' has unknown format!"
msgstr ""

#: ../src/common/darktable.c:375 ../src/libs/import.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading file `%s'"
msgstr "error cargando arquivo '%s'"

#: ../src/common/darktable.c:510
#, c-format
msgid "ERROR : invalid temporary directory : %s\n"
msgstr ""

#: ../src/common/film.c:426
#, fuzzy
msgid "no supported images were found to be imported"
msgstr "non se atopan periféricos soportados"

#: ../src/common/film.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "importing %d image"
msgid_plural "importing %d images"
msgstr[0] "exportando %d imaxe.."
msgstr[1] "exportando %d imaxes.."

#: ../src/common/history.c:119
msgid "you need to copy history from an image before you paste it onto another"
msgstr ""

#: ../src/common/history.c:176 ../src/common/history.c:188
#: ../src/common/styles.c:418 ../src/develop/develop.c:958
#: ../src/libs/history.c:151 ../src/libs/live_view.c:406
msgid "on"
msgstr "prendido"

#: ../src/common/history.c:176 ../src/common/history.c:188
#: ../src/common/styles.c:418 ../src/develop/blend_gui.c:926
#: ../src/develop/develop.c:958 ../src/iop/demosaic.c:1317
#: ../src/libs/history.c:151 ../src/libs/live_view.c:405
msgid "off"
msgstr "apagado"

#: ../src/common/image.c:107
#, fuzzy
msgid "orphaned image"
msgstr "imaxes soportadas"

#: ../src/common/imageio.c:500
msgid ""
"failed to allocate memory for export, please lower the threads used for "
"export or buy more memory."
msgstr ""

#: ../src/common/imageio.c:509 ../src/common/mipmap_cache.c:1099
#, c-format
msgid "image `%s' is not available!"
msgstr ""

#: ../src/common/ratings.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid "applying rating %d to %d image"
msgid_plural "applying rating %d to %d images"
msgstr[0] "duplicando %d imaxe"
msgstr[1] "duplicando %d imaxes"

#: ../src/common/ratings.c:60
#, fuzzy
msgid "no images selected to apply rating"
msgstr "no hai imaxe escollida!"

#: ../src/common/similarity.c:119 ../src/common/similarity.c:129
#: ../src/common/similarity.c:138
msgid "this image has not been indexed yet."
msgstr ""

#: ../src/common/styles.c:90
#, c-format
msgid "style with name '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../src/common/styles.c:237 ../src/common/styles.c:296
#, c-format
msgid "style named '%s' successfully created"
msgstr ""

#: ../src/common/styles.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to overwrite style file for %s"
msgstr "non se puedo crear ruta de sesión %s."

#: ../src/common/styles.c:503
#, c-format
msgid "style file for %s exists"
msgstr ""

#: ../src/common/styles.c:548
#, c-format
msgid "style %s was sucessfully saved"
msgstr ""

#: ../src/common/styles.c:729
#, c-format
msgid "style %s was sucessfully imported"
msgstr ""

#: ../src/common/variables.c:217 ../src/iop/clipping.c:1028
#: ../src/iop/clipping.c:1084 ../src/iop/clipping.c:1096
#: ../src/iop/lens.c:1620 ../src/libs/live_view.c:324
#: ../src/libs/live_view.c:336 ../src/libs/live_view.c:354
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ningunha"

#: ../src/control/control.c:1313 ../src/control/control.c:1316
msgid "working.."
msgstr "traballando .."

#: ../src/control/control.c:1397
#, c-format
msgid "switch to %s mode"
msgstr "trocar a %s modo"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:35
#, c-format
msgid "importing image %s"
msgstr "importando imaxe %s"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:67
#, c-format
msgid "capturing %d image"
msgid_plural "capturing %d images"
msgstr[0] "capturando %d imaxe"
msgstr[1] "capturando %d imaxes"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:100
msgid "please set your camera to manual mode first!"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:291
#, c-format
msgid "%d/%d imported to %s"
msgstr "%d/%d importado a %s"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:356
msgid ""
"Couldn't expand to a uniq filename for import, please check your import "
"settings."
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:385
#, fuzzy
msgid "starting to import images from camera"
msgstr "comenzando traballo de importado de imaxes de cámara"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create import path `%s', import aborted."
msgstr "erro ao crear ruta %s, de importado, abortada importación."

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:414
#, c-format
msgid "importing %d image from camera"
msgid_plural "importing %d images from camera"
msgstr[0] "importando %d imaxe dende cámara"
msgstr[1] "importando %d imaxes dende cámara"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:436
#, fuzzy
msgid "failed to create filmroll for camera import, import aborted."
msgstr "erro ao crear sesión dende importado de cámara, abortada importación."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "re-indexing %d image"
msgid_plural "re-indexing %d images"
msgstr[0] "eliminando %d imaxe"
msgstr[1] "eliminando %d imaxes"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "merging %d image"
msgid_plural "merging %d images"
msgstr[0] "eliminando %d imaxe"
msgstr[1] "eliminando %d imaxes"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:417
msgid "exposure bracketing only works on raw images"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:426
#, c-format
msgid "failed to get raw buffer from image `%s'"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:445
msgid "images have to be of same size!"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:519
#, c-format
msgid "wrote merged hdr `%s'"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:544
#, c-format
msgid "duplicating %d image"
msgid_plural "duplicating %d images"
msgstr[0] "duplicando %d imaxe"
msgstr[1] "duplicando %d imaxes"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "flipping %d image"
msgid_plural "flipping %d images"
msgstr[0] "borrando %d imaxe"
msgstr[1] "borrando %d imaxes"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:590
#, c-format
msgid "removing %d image"
msgid_plural "removing %d images"
msgstr[0] "eliminando %d imaxe"
msgstr[1] "eliminando %d imaxes"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:641
#, c-format
msgid "deleting %d image"
msgid_plural "deleting %d images"
msgstr[0] "borrando %d imaxe"
msgstr[1] "borrando %d imaxes"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:725
msgid "failed to parse gpx file"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:792
#, c-format
msgid "applied matched gpx location onto %d image(s)"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:938
msgid "select an image as target for search of similar images"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to remove %d selected image from the collection?"
msgid_plural ""
"do you really want to remove %d selected images from the collection?"
msgstr[0] "desexa eliminar todas as imaxes escollidas da colección?"
msgstr[1] "desexa eliminar todas as imaxes escollidas da colección?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:974
msgid "remove images?"
msgstr "eliminar las imaxes?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to physically delete %d selected image from disk?"
msgid_plural ""
"do you really want to physically delete %d selected images from disk?"
msgstr[0] "desexa borrar fisicamente todas as imaxes escollidas do disco?"
msgstr[1] "desexa borrar fisicamente todas as imaxes escollidas do disco?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1003
msgid "delete images?"
msgstr "borrar as imaxes?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1036
#, fuzzy
msgid "failed to create film roll for destination directory, aborting move.."
msgstr "erro ao crear sesión dende importado de cámara, abortada importación."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1065
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1122 ../src/imageio/storage/disk.c:67
#: ../src/imageio/storage/disk.c:120 ../src/imageio/storage/gallery.c:78
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:161 ../src/imageio/storage/latex.c:78
#: ../src/imageio/storage/latex.c:161 ../src/libs/styles.c:233
msgid "select directory"
msgstr "seleccionar directorio"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"do you really want to physically move the %d selected image to %s?\n"
"(all unselected duplicates will be moved along)"
msgid_plural ""
"do you really want to physically move %d selected images to %s?\n"
"(all unselected duplicates will be moved along)"
msgstr[0] "desexa borrar fisicamente todas as imaxes escollidas do disco?"
msgstr[1] "desexa borrar fisicamente todas as imaxes escollidas do disco?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1092
#, fuzzy
msgid "move image?"
msgid_plural "move images?"
msgstr[0] "eliminar las imaxes?"
msgstr[1] "eliminar las imaxes?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to physically copy the %d selected image to %s?"
msgid_plural "do you really want to physically copy %d selected images to %s?"
msgstr[0] "desexa borrar fisicamente todas as imaxes escollidas do disco?"
msgstr[1] "desexa borrar fisicamente todas as imaxes escollidas do disco?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1148
#, fuzzy
msgid "copy image?"
msgid_plural "copy images?"
msgstr[0] "eliminar las imaxes?"
msgstr[1] "eliminar las imaxes?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1225
msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export.."
msgstr ""
"erro ao obter parámetros do módulo de almacenamento, abortando exportado..."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1229
#, c-format
msgid "exporting %d image.."
msgid_plural "exporting %d images.."
msgstr[0] "exportando %d imaxe.."
msgstr[1] "exportando %d imaxes.."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1231
#, c-format
msgid "exporting %d image to %s"
msgid_plural "exporting %d images to %s"
msgstr[0] "exportando %d imaxe a %s"
msgstr[1] "exportando %d imaxes a %s"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1293
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1294 ../src/views/darkroom.c:446
#, c-format
msgid "image `%s' is currently unavailable"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1381
#, c-format
msgid "adding time offset to %d image"
msgid_plural "adding time offset to %d images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1401
#, c-format
msgid "added time offset to %d image(s)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:661
#, fuzzy
msgid "sliders for L channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/develop/blend_gui.c:661
#, fuzzy
msgid "sliders for a channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/develop/blend_gui.c:661
#, fuzzy
msgid "sliders for b channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/develop/blend_gui.c:661
msgid "sliders for chroma channel (of LCh)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:661
msgid "sliders for hue channel (of LCh)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " g "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " R "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " G "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " B "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " H "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " S "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " L "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:663
msgid "sliders for gray value"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:663
#, fuzzy
msgid "sliders for red channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/develop/blend_gui.c:663
#, fuzzy
msgid "sliders for green channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/develop/blend_gui.c:663
#, fuzzy
msgid "sliders for blue channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/develop/blend_gui.c:664
msgid "sliders for hue channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:664
msgid "sliders for chroma channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:664
msgid "sliders for value channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:667
msgid ""
"adjustment based on input received by this module:\n"
"* range defined by upper markers: blend fully\n"
"* range defined by lower markers: do not blend at all\n"
"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:669
msgid ""
"adjustment based on unblended output of this module:\n"
"* range defined by upper markers: blend fully\n"
"* range defined by lower markers: do not blend at all\n"
"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:775
#, fuzzy
msgid "blend"
msgstr "mistura L"

#: ../src/develop/blend_gui.c:776
#, fuzzy
msgid "uniformly"
msgstr "uniformidade"

#: ../src/develop/blend_gui.c:777
msgid "only, if.."
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:795 ../src/iop/colorzones.c:942
#: ../src/iop/tonecurve.c:500
msgid "pick gui color from image"
msgstr "seleccionar cor en el gráfico"

#: ../src/develop/blend_gui.c:798
#, fuzzy
msgid "display mask"
msgstr "intento de pantalla"

#: ../src/develop/blend_gui.c:801
msgid "reset blend mask settings"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:804
msgid "temporarily switch off blend mask. only for module in focus."
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:816 ../src/develop/blend_gui.c:819
msgid "toggle polarity. best seen by enabling 'display mask'"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:828
#, fuzzy
msgid "output"
msgstr "intento de saida"

#: ../src/develop/blend_gui.c:839
msgid "input"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:851
msgid "mask blur"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:854
msgid "enable conditional blending"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:855 ../src/develop/blend_gui.c:856
#, fuzzy
msgid "double click to reset"
msgstr "doble click para seleccionar"

#: ../src/develop/blend_gui.c:859
msgid "radius for gaussian blur of blend mask"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:928 ../src/libs/live_view.c:377
msgid "normal"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:930
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "invertir"

#: ../src/develop/blend_gui.c:932 ../src/libs/live_view.c:386
#, fuzzy
msgid "lighten"
msgstr "luz"

#: ../src/develop/blend_gui.c:934 ../src/libs/live_view.c:385
msgid "darken"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:936 ../src/libs/live_view.c:382
msgid "multiply"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:938
msgid "average"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:940
#, fuzzy
msgid "addition"
msgstr "navegación"

#: ../src/develop/blend_gui.c:942
msgid "subtract"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:944 ../src/libs/live_view.c:391
msgid "difference"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:946 ../src/libs/live_view.c:383
#, fuzzy
msgid "screen"
msgstr "verde"

#: ../src/develop/blend_gui.c:948 ../src/libs/live_view.c:353
#: ../src/libs/live_view.c:384
msgid "overlay"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:950
#, fuzzy
msgid "softlight"
msgstr "dereita"

#: ../src/develop/blend_gui.c:952
#, fuzzy
msgid "hardlight"
msgstr "dereita"

#: ../src/develop/blend_gui.c:954
#, fuzzy
msgid "vividlight"
msgstr "altas luces"

#: ../src/develop/blend_gui.c:956
#, fuzzy
msgid "linearlight"
msgstr "lineal"

#: ../src/develop/blend_gui.c:958
#, fuzzy
msgid "pinlight"
msgstr "altas luces"

#: ../src/develop/blend_gui.c:960 ../src/iop/channelmixer.c:439
#: ../src/iop/colorize.c:441 ../src/iop/colorzones.c:931
#: ../src/iop/colorzones.c:962
msgid "lightness"
msgstr "luz"

#: ../src/develop/blend_gui.c:962 ../src/iop/atrous.c:1418
#: ../src/iop/equalizer.c:343 ../src/iop/nlmeans.c:691
msgid "chroma"
msgstr "chroma"

#. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider1, "");
#: ../src/develop/blend_gui.c:964 ../src/iop/channelmixer.c:437
#: ../src/iop/colorize.c:417 ../src/iop/colorzones.c:933
#: ../src/iop/colorzones.c:960 ../src/iop/graduatednd.c:719
#: ../src/iop/splittoning.c:549 ../src/iop/splittoning.c:608
msgid "hue"
msgstr "tono"

#: ../src/develop/blend_gui.c:966
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/develop/blend_gui.c:968
msgid "coloradjustment"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:970
msgid "unbounded"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:982
#, fuzzy
msgid "blend mode"
msgstr "mistura L"

#: ../src/develop/blend_gui.c:984 ../src/iop/watermark.c:914
msgid "opacity"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:994
msgid "set the opacity of the blending"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:995
msgid "choose blending mode"
msgstr ""

#: ../src/develop/develop.c:783
#, c-format
msgid "%s: module `%s' version mismatch: %d != %d"
msgstr "%s: modulo '%s' versión non coincidente: %d != %d"

#: ../src/develop/imageop.c:262 ../src/develop/imageop.c:270
msgid "error creating gui, see stderr"
msgstr ""

#. should never happen
#: ../src/develop/imageop.c:345
msgid "error creating gui, DT_SIMPLE_GUI_NONE could not be found"
msgstr ""

#: ../src/develop/imageop.c:762 ../src/develop/imageop.c:1562
#, c-format
msgid "%s is switched on"
msgstr "%s esta activado"

#: ../src/develop/imageop.c:762 ../src/develop/imageop.c:1562
#, c-format
msgid "%s is switched off"
msgstr "%s esta desactivado"

#: ../src/develop/imageop.c:929 ../src/gui/accelerators.c:636
#: ../src/gui/accelerators.c:716 ../src/gui/accelerators.c:860
#: ../src/gui/accelerators.c:885 ../src/gui/presets.c:189
#: ../src/gui/presets.c:262 ../src/gui/presets.c:553
#: ../src/iop/temperature.c:745 ../src/libs/import.c:487 ../src/libs/lib.c:266
#: ../src/libs/lib.c:295 ../src/libs/lib.c:923
#, fuzzy
msgid "preset"
msgstr "preestablecido"

#: ../src/develop/imageop.c:970
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "fusion"
msgstr "sesión"

#. Adding the optional show accelerator to the table (blank)
#: ../src/develop/imageop.c:975
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "show module"
msgstr "antes do módulo"

#: ../src/develop/imageop.c:976
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "enable module"
msgstr "antes do módulo"

#: ../src/develop/imageop.c:979 ../src/libs/lib.c:494
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "reset module parameters"
msgstr "reiniciar os parámetros"

#: ../src/develop/imageop.c:981 ../src/libs/lib.c:499
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "show preset menu"
msgstr "novo preestablecido"

#: ../src/develop/imageop.c:1541 ../src/libs/lib.c:782
msgid "reset parameters"
msgstr "reiniciar os parámetros"

#: ../src/develop/imageop.c:1550 ../src/gui/preferences.c:394
#: ../src/libs/lib.c:795
msgid "presets"
msgstr "preestablecido"

#: ../src/develop/tiling.c:805 ../src/develop/tiling.c:1101
#, c-format
msgid "tiling failed for module '%s'. output might be garbled."
msgstr ""

#: ../src/dtgtk/resetlabel.c:61
#, fuzzy
msgid "double-click to reset"
msgstr "doble click para seleccionar"

#: ../src/gui/accelerators.c:33 ../src/gui/accelerators.c:77
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "global"
msgstr "opcions globais"

#: ../src/gui/accelerators.c:40 ../src/gui/accelerators.c:84
msgctxt "accel"
msgid "views"
msgstr ""

#: ../src/gui/accelerators.c:47 ../src/gui/accelerators.c:61
#: ../src/gui/accelerators.c:64 ../src/gui/accelerators.c:67
#: ../src/gui/accelerators.c:70 ../src/gui/accelerators.c:93
#: ../src/gui/accelerators.c:111 ../src/gui/accelerators.c:116
#: ../src/gui/accelerators.c:121 ../src/gui/accelerators.c:126
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "image operations"
msgstr "configuración da imaxe"

#: ../src/gui/accelerators.c:54 ../src/gui/accelerators.c:102
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "modules"
msgstr "antes do módulo"

#: ../src/gui/accelerators.c:62 ../src/gui/accelerators.c:114
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "increase"
msgstr "crear"

#: ../src/gui/accelerators.c:65 ../src/gui/accelerators.c:119
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "decrease"
msgstr "crear"

#: ../src/gui/accelerators.c:68 ../src/gui/accelerators.c:124
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "reset"
msgstr "reiniciar"

#: ../src/gui/accelerators.c:71 ../src/gui/accelerators.c:129
#: ../src/libs/styles.c:71
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "edit"
msgstr "editar `%s'"

#: ../src/gui/accelerators.c:700 ../src/libs/lib.c:342
msgid "deleting preset for obsolete module"
msgstr "borrando preestablecido do modulo obsoleto"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:236
msgid "store value as default"
msgstr "almacenar como parámetros por defecto"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:243
msgid "reset value to default"
msgstr "reiniciar aos parámetros por defecto"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
msgid "import images from camera"
msgstr "importar imaxes dende cámara"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
#, fuzzy
msgctxt "camera import"
msgid "import"
msgstr "importar"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:275
#, fuzzy
msgid "my jobcode"
msgstr "o meu código de traballo"

#. Top info
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:283
msgid "please wait while prefetching thumbnails of images from camera..."
msgstr ""
"por favor espere mentras se cargan miniaturas de imaxes dende cámara..."

#. jobcode
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:289 ../src/libs/capture.c:109
msgid "jobcode"
msgstr "código de traballo"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:301
msgid "thumbnail"
msgstr "miniatura"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:305
msgid "storage file"
msgstr "arquivo de almacenamento"

#. general settings
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:324
msgid "general"
msgstr "xeral"

#. ignoring of jpegs. hack while we don't handle raw+jpeg in the same directories.
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:327 ../src/libs/import.c:398
#, fuzzy
msgid "ignore jpeg files"
msgstr "arquivo cache de imaxe"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:328 ../src/libs/import.c:399
msgid ""
"do not load files with an extension of .jpg or .jpeg. this can be useful "
"when there are raw+jpeg in a directory."
msgstr ""

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:333
msgid "delete originals after import"
msgstr "borrar orixinais despois de importar"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:337
msgid ""
"check this option if you want to delete images on camera after download to "
"computer"
msgstr ""
"active esta opción si desexa borrar imaxes na cámara despois de baixalas ao "
"computador"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:341
msgid "override today's date"
msgstr "anular data actual"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:343
msgid ""
"check this, if you want to override the timestamp used when expanding "
"variables:\n"
"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n"
"$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)"
msgstr ""
"active esta si desexa anular la data y hora usada cuando se expandnas "
"variables:\n"
"$(ANO), $(MES), $(DIA),\n"
"$(HORA), $(MINUTO), $(SEGUNDOS)"

#. Storage structure
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:355
msgid "storage structure"
msgstr "estructura de almacenamento"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:356
msgid ""
"the following three settings describe the directory structure and file "
"renaming for import storage and images; if you dont know how to use this, "
"keep the default settings."
msgstr ""
"as tres configuraciones seguintes describen a estructura de directorio e "
"renombrado de arquivos para almacenamento e importación de imaxes, se non "
"sabe como usalo deixe as configuracións nos seus valores por defecto."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:362
msgid "storage directory"
msgstr "directorio de almacenamento"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:365
msgid "directory structure"
msgstr "estructura de directorio"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:369
msgid "filename structure"
msgstr "estructura do nome de arquivo"

#. Add example
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:373
msgid "above settings expands to:"
msgstr "as configuraciones de arriba correspondense con:"

#. External backup
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:384
msgid "external backup"
msgstr "copia de seguridade externa"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:385
msgid ""
"external backup is an option to automatic do a backup of the imported image"
"(s) to another physical location, when activated it does looks for specified "
"backup foldername of mounted devices on your system... each found folder is "
"used as basedirectory in the above storage structure and when a image are "
"downloaded from camera it is replicated to found backup destinations."
msgstr ""
"copia de seguridade externa é unha opción para facer automaticamente unha "
"copia de seguridad das imáxe(s) importada(s) a outra localización física; "
"cando está activada, busca nomes de carpetas de medios montados no seu "
"sistema especificados para copia de seguridad... cada carpeta atopada é "
"usada como directorio base na estructura de almacenamento anterior e cando "
"una imaxe é descargada da cámara é replicada para atopar destinos para copia "
"de seguridad."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:391
msgid "enable backup"
msgstr "activar copia de seguridade"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:393
msgid "check this option to enable automatic backup of imported images"
msgstr ""
"active esta opción para permitir copia de seguridade automática das imaxes "
"importadas"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:395
msgid "warn if no backup destinations are present"
msgstr "advertir se non hai destino para a copia de seguridade"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:397
msgid ""
"check this option to get an interactive warning if no backupdestinations are "
"present"
msgstr ""
"active esta opción para obter unha advertencia interactiva se non están "
"presentes os destinos das copias de seguridade"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:399
msgid "backup foldername"
msgstr "nome de carpeta de copia de seguridade"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:401
msgid ""
"this is the name of folder that indicates a backup destination,\n"
"if such a folder is found in any mounter media it is used as a backup "
"destination."
msgstr ""
"este e o nome da carpeta que indica o destino dunha copia de seguridade,\n"
"si se atopa una carpeta en calquera medio a montar será usado como un "
"destino de copia de seguridade."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:417
msgid "images"
msgstr "imaxes"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:418
msgid "settings"
msgstr "configuración"

#. Lets run dialog
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:590
msgid ""
"select the images from the list below that you want to import into a new "
"filmroll"
msgstr ""
"seleccione as imaxes da lista de abaixo que quiere importar nunha nova sesión"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:635
msgid "please set the basedirectory settings before importing"
msgstr "por favor, fixe a configuración do directorio base antes de importar "

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:642
msgid "please set the subdirectory settings before importing"
msgstr "por favor, fixe a configuración do subdirectorio antes de importar "

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:649
msgid "please set the filenamepattern settings before importing"
msgstr ""
"por favor, fixe a configuración do patrón de nome de arquivos antes de "
"importar "

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:656
msgid "please use YYYY-MM-DD format for date override"
msgstr ""

#. register keys for view switching
#: ../src/gui/gtk.c:837
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "capture view"
msgstr "modo vista de captura"

#: ../src/gui/gtk.c:838
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "lighttable view"
msgstr "caixa de luz"

#: ../src/gui/gtk.c:839
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "darkroom view"
msgstr "cuarto escuro"

#: ../src/gui/gtk.c:840
msgctxt "accel"
msgid "map view"
msgstr ""

#. register ctrl-q to quit:
#: ../src/gui/gtk.c:863
msgctxt "accel"
msgid "quit"
msgstr ""

#. Contrast and brightness accelerators
#: ../src/gui/gtk.c:870
msgctxt "accel"
msgid "increase brightness"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:872
msgctxt "accel"
msgid "decrease brightness"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:874
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "increase contrast"
msgstr "contraste medio"

#: ../src/gui/gtk.c:876
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "decrease contrast"
msgstr "contraste sombra"

#. Full-screen accelerators
#: ../src/gui/gtk.c:897
msgctxt "accel"
msgid "toggle fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:898
msgctxt "accel"
msgid "leave fullscreen"
msgstr ""

#. Side-border hide/show
#: ../src/gui/gtk.c:910
msgctxt "accel"
msgid "toggle side borders"
msgstr ""

#. toggle view of header
#: ../src/gui/gtk.c:913
msgctxt "accel"
msgid "toggle header"
msgstr ""

#. View-switch
#: ../src/gui/gtk.c:917
msgctxt "accel"
msgid "switch view"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:192 ../src/imageio/storage/gallery.c:126
#: ../src/imageio/storage/latex.c:126
msgid "$(ROLL_NAME) - roll of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:193 ../src/imageio/storage/gallery.c:127
#: ../src/imageio/storage/latex.c:127
msgid "$(FILE_FOLDER) - folder containing the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:194 ../src/imageio/storage/gallery.c:128
#: ../src/imageio/storage/latex.c:128
msgid "$(FILE_NAME) - basename of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:195 ../src/imageio/storage/gallery.c:129
#: ../src/imageio/storage/latex.c:129
msgid "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:196 ../src/imageio/storage/gallery.c:130
#: ../src/imageio/storage/latex.c:130
msgid "$(SEQUENCE) - sequence number"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:197 ../src/imageio/storage/gallery.c:131
#: ../src/imageio/storage/latex.c:131
msgid "$(YEAR) - year"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:198 ../src/imageio/storage/gallery.c:132
#: ../src/imageio/storage/latex.c:132
msgid "$(MONTH) - month"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:199 ../src/imageio/storage/gallery.c:133
#: ../src/imageio/storage/latex.c:133
msgid "$(DAY) - day"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:200 ../src/imageio/storage/gallery.c:134
#: ../src/imageio/storage/latex.c:134
msgid "$(HOUR) - hour"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:201 ../src/imageio/storage/gallery.c:135
#: ../src/imageio/storage/latex.c:135
msgid "$(MINUTE) - minute"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:202 ../src/imageio/storage/gallery.c:136
#: ../src/imageio/storage/latex.c:136
msgid "$(SECOND) - second"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:203 ../src/imageio/storage/gallery.c:137
#: ../src/imageio/storage/latex.c:137
msgid "$(EXIF_YEAR) - exif year"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:204 ../src/imageio/storage/gallery.c:138
#: ../src/imageio/storage/latex.c:138
msgid "$(EXIF_MONTH) - exif month"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:205 ../src/imageio/storage/gallery.c:139
#: ../src/imageio/storage/latex.c:139
msgid "$(EXIF_DAY) - exif day"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:206 ../src/imageio/storage/gallery.c:140
#: ../src/imageio/storage/latex.c:140
msgid "$(EXIF_HOUR) - exif hour"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:207 ../src/imageio/storage/gallery.c:141
#: ../src/imageio/storage/latex.c:141
msgid "$(EXIF_MINUTE) - exif minute"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:208 ../src/imageio/storage/gallery.c:142
#: ../src/imageio/storage/latex.c:142
msgid "$(EXIF_SECOND) - exif second"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:209 ../src/imageio/storage/gallery.c:143
#: ../src/imageio/storage/latex.c:143
msgid "$(STARS) - star rating"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:210 ../src/imageio/storage/gallery.c:144
#: ../src/imageio/storage/latex.c:144
#, fuzzy
msgid "$(LABELS) - colorlabels"
msgstr "marcas de cor"

#: ../src/gui/gtkentry.c:211 ../src/imageio/storage/gallery.c:145
#: ../src/imageio/storage/latex.c:145
msgid "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:212 ../src/imageio/storage/gallery.c:146
#: ../src/imageio/storage/latex.c:146
msgid "$(HOME) - home folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:213 ../src/imageio/storage/gallery.c:147
#: ../src/imageio/storage/latex.c:147
msgid "$(DESKTOP) - desktop folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:217
msgid "darktable preferences"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:219
msgid "close"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:407
#, fuzzy
msgid "module"
msgstr "antes do módulo"

#: ../src/gui/preferences.c:421
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "nome de arquivo"

#. exif
#: ../src/gui/preferences.c:428 ../src/gui/preferences.c:1261
#: ../src/gui/presets.c:381 ../src/libs/metadata_view.c:82
msgid "model"
msgstr "modelo"

#: ../src/gui/preferences.c:435 ../src/gui/preferences.c:1268
#: ../src/gui/presets.c:388 ../src/libs/metadata_view.c:83
msgid "maker"
msgstr "fabricante"

#: ../src/gui/preferences.c:442 ../src/gui/preferences.c:1275
#: ../src/gui/presets.c:395 ../src/libs/collect.h:42
#: ../src/libs/metadata_view.c:84
msgid "lens"
msgstr "lentes"

#. iso
#: ../src/gui/preferences.c:449 ../src/gui/preferences.c:1282
#: ../src/gui/presets.c:402 ../src/libs/camera.c:587 ../src/libs/collect.h:43
#: ../src/libs/metadata_view.c:89
msgid "iso"
msgstr "iso"

#. exposure
#: ../src/gui/preferences.c:456 ../src/gui/preferences.c:1295
#: ../src/gui/presets.c:415 ../src/iop/exposure.c:42 ../src/iop/exposure.c:389
#: ../src/iop/relight.c:376 ../src/libs/metadata_view.c:86
msgid "exposure"
msgstr "exposición"

#. aperture
#: ../src/gui/preferences.c:463 ../src/gui/preferences.c:1310
#: ../src/gui/presets.c:430 ../src/libs/camera.c:539 ../src/libs/camera.c:548
#: ../src/libs/collect.h:44 ../src/libs/metadata_view.c:85
msgid "aperture"
msgstr "apertura"

#. focal length
#: ../src/gui/preferences.c:470 ../src/gui/preferences.c:1325
#: ../src/gui/presets.c:445 ../src/libs/camera.c:558
#: ../src/libs/metadata_view.c:87
msgid "focal length"
msgstr "lonxitude focal"

#: ../src/gui/preferences.c:477 ../src/iop/borders.c:979
#: ../src/iop/exposure.c:394 ../src/iop/tonecurve.c:541
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: ../src/gui/preferences.c:523
msgid "shortcuts"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:538
msgid "shortcut"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:545
msgid "binding"
msgstr ""

#. Adding the restore defaults button
#: ../src/gui/preferences.c:584
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "(por defecto)"

#. Adding the import/export buttons
#: ../src/gui/preferences.c:593
#, fuzzy
msgctxt "preferences"
msgid "import"
msgstr "importar"

#. export button
#: ../src/gui/preferences.c:600 ../src/libs/export.c:571
#: ../src/libs/styles.c:398
msgid "export"
msgstr "exportar"

#: ../src/gui/preferences.c:900
msgid "press key combination to remap..."
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:1033
#, fuzzy
msgid "select file to export"
msgstr "seleccionar sesión"

#: ../src/gui/preferences.c:1060
#, fuzzy
msgid "select file to import"
msgstr "seleccionar sesión"

#: ../src/gui/preferences.c:1106
msgid ""
"Are you sure you want to restore the default keybindings?  This will erase "
"any modifications you have made."
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:1211 ../src/gui/presets.c:329
#, c-format
msgid "edit `%s' for module `%s'"
msgstr "editar `%s' para modulo `%s'"

#: ../src/gui/preferences.c:1240 ../src/gui/presets.c:360
#: ../src/libs/lib.c:218
msgid "description or further information"
msgstr "descripción ou información adicional"

#: ../src/gui/preferences.c:1242 ../src/gui/presets.c:362
msgid "auto apply this preset to matching images"
msgstr "auto aplicar este preestablecido para equiparar imaxes"

#: ../src/gui/preferences.c:1244 ../src/gui/presets.c:364
msgid "only show this preset for matching images"
msgstr "amosar só este preestablecido para equiparar imaxes"

#: ../src/gui/preferences.c:1245 ../src/gui/presets.c:365
msgid ""
"be very careful with this option. this might be the last time you see your "
"preset."
msgstr ""
"coidado con esta opción. puede ser a última vez que vexa o seu "
"preestablecido."

#: ../src/gui/preferences.c:1260 ../src/gui/presets.c:380
#, c-format
msgid "string to match model (use % as wildcard)"
msgstr "cadena para coincidencia de modelo (use % as wildcard)"

#: ../src/gui/preferences.c:1267 ../src/gui/presets.c:387
#, c-format
msgid "string to match maker (use % as wildcard)"
msgstr "cadena para coincidencia de fabricante (use % as wildcard)"

#: ../src/gui/preferences.c:1274 ../src/gui/presets.c:394
#, c-format
msgid "string to match lens (use % as wildcard)"
msgstr "cadena para coincidencia de lente (use % as wildcard)"

#: ../src/gui/preferences.c:1286 ../src/gui/presets.c:406
msgid "minimum iso value"
msgstr "valor iso mínimo"

#: ../src/gui/preferences.c:1290 ../src/gui/presets.c:410
msgid "maximum iso value"
msgstr "máximo valor iso"

#: ../src/gui/preferences.c:1300 ../src/gui/presets.c:420
msgid "minimum exposure time"
msgstr "tempo mínimo de exposición"

#: ../src/gui/preferences.c:1301 ../src/gui/presets.c:421
msgid "maximum exposure time"
msgstr "máximo tempo de exposición"

#: ../src/gui/preferences.c:1315 ../src/gui/presets.c:435
msgid "minimum aperture value"
msgstr "valor de apertura mínimo"

#: ../src/gui/preferences.c:1316 ../src/gui/presets.c:436
msgid "maximum aperture value"
msgstr "valor de apertura máximo"

#: ../src/gui/preferences.c:1332 ../src/gui/presets.c:452
msgid "minimum focal length"
msgstr "mínima lonxitude focal"

#: ../src/gui/preferences.c:1333 ../src/gui/presets.c:453
msgid "maximum focal length"
msgstr "máxima lonxitude focal"

#. selected_default = 1;
#: ../src/gui/presets.c:141 ../src/gui/presets.c:761 ../src/gui/presets.c:774
#: ../src/libs/lib.c:68
msgid "(default)"
msgstr "(por defecto)"

#: ../src/gui/presets.c:184 ../src/libs/lib.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to delete the preset `%s'?"
msgstr ""
"desexa borrar a etiqueta `%s'?\n"
"%d imaxes teñen asignada esta etiqueta!"

#: ../src/gui/presets.c:185 ../src/libs/lib.c:291
#, fuzzy
msgid "delete preset?"
msgstr "borrar este preestablecido"

#: ../src/gui/presets.c:231 ../src/libs/lib.c:124
#, c-format
msgid ""
"preset `%s' already exists.\n"
"do you want to overwrite?"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:234 ../src/libs/lib.c:127
#, fuzzy
msgid "overwrite preset?"
msgstr "sobreescribir"

#: ../src/gui/presets.c:356 ../src/libs/lib.c:214
msgid "name of the preset"
msgstr "nome de preestablecido"

#. then show edit dialog
#: ../src/gui/presets.c:546 ../src/gui/presets.c:553 ../src/gui/presets.c:555
#: ../src/gui/presets.c:557 ../src/libs/lib.c:250 ../src/libs/lib.c:258
#: ../src/libs/lib.c:266 ../src/libs/lib.c:268 ../src/libs/lib.c:270
msgid "new preset"
msgstr "novo preestablecido"

#: ../src/gui/presets.c:804 ../src/libs/lib.c:408
msgid "edit this preset.."
msgstr "editar este preestablecido.."

#: ../src/gui/presets.c:808 ../src/libs/lib.c:412
msgid "delete this preset"
msgstr "borrar este preestablecido"

#. only show if it is not the default already
#: ../src/gui/presets.c:819
msgid "use preset as default"
msgstr "usar preestablecido por defecto"

#: ../src/gui/presets.c:827 ../src/libs/lib.c:419
msgid "store new preset.."
msgstr "almacenar novo preestablecido.."

#. only show this if presets already contains a default
#: ../src/gui/presets.c:838
msgid "remove default"
msgstr "eliminar por defecto"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "edit style"
msgstr "editar `%s'"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:186
#, fuzzy
msgid "duplicate style"
msgstr "duplicar"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:187
msgid "creates a duplicate of the style before applying changes"
msgstr ""

#: ../src/gui/styles_dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "create new style"
msgstr "crear album novo"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:213
msgid "enter a name for the new style"
msgstr ""

#: ../src/gui/styles_dialog.c:216
msgid "enter a description for the new style, this description is searchable"
msgstr ""

#: ../src/gui/styles_dialog.c:246
msgid "include"
msgstr ""

#: ../src/gui/styles_dialog.c:257
msgid "item"
msgstr ""

#: ../src/gui/styles_dialog.c:339
msgid "can't create style out of unaltered image"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/copy.c:143 ../src/libs/copy_history.c:201
#: ../src/libs/image.c:157
msgid "copy"
msgstr "copiar"

#: ../src/imageio/format/copy.c:154
msgid ""
"do a 1:1 copy of the selected files.\n"
"the global options below do not apply!"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/exr.cc:144
msgid "openexr"
msgstr "openexr"

#: ../src/imageio/format/jpeg.c:640
#, fuzzy
msgid "8-bit jpg"
msgstr "8-bit jpeg"

#: ../src/imageio/format/jpeg.c:660 ../src/libs/camera.c:607
msgid "quality"
msgstr "calidade"

#: ../src/imageio/format/pfm.c:90
msgid "float pfm"
msgstr "pfm flotante"

#: ../src/imageio/format/png.c:377
#, fuzzy
msgid "8/16-bit png"
msgstr "8-bit png"

#: ../src/imageio/format/png.c:398 ../src/imageio/format/tiff.c:249
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"

#: ../src/imageio/format/png.c:403 ../src/imageio/format/tiff.c:254
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"

#: ../src/imageio/format/ppm.c:96
msgid "16-bit ppm"
msgstr "16-bit ppm"

#: ../src/imageio/format/rgbe.c:529
#, fuzzy
msgid "float hdr"
msgstr "exr flotante"

#: ../src/imageio/format/tiff.c:228
msgid "8/16-bit tiff"
msgstr "8/16-bit tiff"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:59
msgid "file on disk"
msgstr "arquivo en disco"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:112 ../src/imageio/storage/gallery.c:154
#: ../src/imageio/storage/latex.c:154
msgid ""
"enter the path where to put exported images\n"
"recognized variables:"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/disk.c:185 ../src/imageio/storage/gallery.c:248
#: ../src/imageio/storage/latex.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create directory `%s'!"
msgstr "non se pode crear directorio %s!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to directory `%s'!"
msgstr "non se pode crear directorio %s!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:225 ../src/imageio/storage/email.c:106
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1183 ../src/imageio/storage/flickr.c:678
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:376 ../src/imageio/storage/gallery.c:395
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "could not export to file `%s'!"
msgstr "non se pode crear directorio %s!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:241 ../src/imageio/storage/email.c:114
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:405 ../src/imageio/storage/latex.c:335
#, c-format
msgid "%d/%d exported to `%s%s'"
msgstr "%d/%d exportado a `%s%s'"

#: ../src/imageio/storage/email.c:53
msgid "send as email"
msgstr "enviar como correo electrónico"

#: ../src/imageio/storage/email.c:156
#, fuzzy
msgid "images exported from darktable"
msgstr "exportado dende darktable"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:240
#, c-format
msgid "[facebook] unexpeted url format\n"
msgstr ""

#. //////////// build & show the validation dialog
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:599
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have beenloaded. you have "
"to login into your facebook account there and authorize darktable to upload "
"photos before continuing."
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:602
msgid ""
"step 2: paste your browser url and click the ok button once you are done."
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:610
#, fuzzy
msgid "Facebook authentication"
msgstr "erro de autenticación"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:616
msgid "url:"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:636
msgid "please enter the validation url"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:647
msgid "the given url is not valid, it should look like: "
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:747
#, fuzzy
msgid "new account"
msgstr "contar"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:754
#, fuzzy
msgid "other account"
msgstr "a cantidade de viveza"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:784
#, fuzzy
msgid "unable to retreive the album list"
msgstr "refrescar lista de album"

#. Add standard action
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:792 ../src/imageio/storage/flickr.c:392
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:420 ../src/imageio/storage/picasa.c:661
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:702
msgid "create new album"
msgstr "crear album novo"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:914
msgid "logout"
msgstr ""

#. Set default permission to private
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:918 ../src/imageio/storage/facebook.c:931
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:958
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1065 ../src/imageio/storage/flickr.c:538
msgid "login"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:995
#, fuzzy
msgid "facebook webalbum"
msgstr "albumweb picasa"

#. create labels
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1008 ../src/imageio/storage/picasa.c:758
msgid "user"
msgstr "usuario"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1009
#, fuzzy
msgid "album"
msgstr "albumes"

#. xmp
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1010 ../src/imageio/storage/flickr.c:484
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:167 ../src/imageio/storage/latex.c:167
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:762 ../src/libs/collect.h:37
#: ../src/libs/metadata.c:298 ../src/libs/metadata_view.c:95
msgid "title"
msgstr "título"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1011 ../src/imageio/storage/flickr.c:485
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:763
msgid "summary"
msgstr "sumario"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1012
msgid "privacy"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1054
msgid "Only Me"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1056
msgid "Friends"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1058
msgid "Public"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1060
#, fuzzy
msgid "Friends of Friends"
msgstr "regla dos tercios"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1192
msgid "unable to create album, no title provided"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1199
#, fuzzy
msgid "unable to create album"
msgstr "crear album novo"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1209
msgid "unable to export photo to webalbum"
msgstr ""

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "%d/%d exported to facebook webalbum"
msgstr "%d/%d exportado a album picasa"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "flickr authentication: %s"
msgstr "erro de autenticación"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:192
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
"have to login into your flickr account there and authorize darktable to "
"upload photos before continuing."
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:193
msgid "step 2: click the ok button once you are done."
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:200
#, fuzzy
msgid "flickr authentication"
msgstr "erro de autenticación"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:312
#, fuzzy
msgid "flickr webalbum"
msgstr "albumweb picasa"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:336 ../src/imageio/storage/flickr.c:376
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:846 ../src/imageio/storage/flickr.c:852
#, fuzzy
msgid "not authenticated"
msgstr "autenticado"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:372 ../src/imageio/storage/flickr.c:842
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:638
msgid "authenticated"
msgstr "autenticado"

#. Add standard action
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:391
msgid "without album"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:477
msgid "flickr user"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:478
#, fuzzy
msgid "photosets"
msgstr "preestablecido"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:479
msgid "visible to"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:482
msgid "click login button to start"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:519
#, fuzzy
msgid "my new photoset"
msgstr "novo preestablecido"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:520 ../src/imageio/storage/picasa.c:804
msgid "exported from darktable"
msgstr "exportado dende darktable"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:536 ../src/imageio/storage/picasa.c:822
msgid "refresh album list"
msgstr "refrescar lista de album"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:539
msgid "Flickr login"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:546 ../src/imageio/storage/picasa.c:829
msgid "export tags"
msgstr "exportar etiquetas"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:550
msgid "you"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:551
msgid "friends"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:552
msgid "family"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:553
msgid "friends + family"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:554
#, fuzzy
msgid "everyone"
msgstr "reverso"

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "%d/%d exported to flickr webalbum"
msgstr "%d/%d exportado a album picasa"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:854
msgid "Flickr account not authenticated"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/gallery.c:70
msgid "website gallery"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/gallery.c:173
#, fuzzy
msgid "enter the title of the website"
msgstr "la escala de ruido"

#: ../src/imageio/storage/latex.c:70
msgid "latex book template"
msgstr ""

#. TODO: support title, author, subject, keywords (collect tags?)
#: ../src/imageio/storage/latex.c:174
msgid "enter the title of the book"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:599
msgid "picasa webalbum"
msgstr "albumweb picasa"

#. Failed to authenticated, let's notify somehow...
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:691
msgid "authentication failed"
msgstr "erro de autenticación"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:759
msgid "password"
msgstr "contrasinal"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:760
msgid "albums"
msgstr "albumes"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:764 ../src/libs/collect.h:41
#: ../src/libs/import.c:505 ../src/libs/metadata.c:350
msgid "rights"
msgstr "dereitos"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:803
msgid "my new album"
msgstr "o meu album novo"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:828
msgid "public album"
msgstr "album público"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:990
#, c-format
msgid "%d/%d exported to picasa webalbum"
msgstr "%d/%d exportado a album picasa"

#: ../src/iop/atrous.c:114
msgid "equalizer"
msgstr "equalizador"

#: ../src/iop/atrous.c:131 ../src/iop/soften.c:105
msgctxt "accel"
msgid "mix"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:772
#, fuzzy
msgid "enhance coarse"
msgstr "matriz de color mellorada"

#: ../src/iop/atrous.c:786
#, fuzzy
msgid "sharpen and denoise (strong)"
msgstr "reducción ruido (forte)"

#: ../src/iop/atrous.c:800
msgid "sharpen and denoise"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:814 ../src/iop/equalizer.c:259
msgid "sharpen (strong)"
msgstr "enfoque (forte)"

#: ../src/iop/atrous.c:828
#, fuzzy
msgctxt "atrous"
msgid "sharpen"
msgstr "enfoque"

#: ../src/iop/atrous.c:842
#, fuzzy
msgid "chroma denoise"
msgstr "reducción ruido"

#: ../src/iop/atrous.c:856
#, fuzzy
msgid "denoise (subtle)"
msgstr "reducción ruido (forte)"

#: ../src/iop/atrous.c:870 ../src/iop/equalizer.c:285
msgid "denoise"
msgstr "reducción ruido"

#: ../src/iop/atrous.c:886 ../src/iop/equalizer.c:295
msgid "denoise (strong)"
msgstr "reducción ruido (forte)"

#: ../src/iop/atrous.c:901 ../src/iop/bloom.c:64
msgid "bloom"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:915
#, fuzzy
msgid "clarity (subtle)"
msgstr "eliminar"

#: ../src/iop/atrous.c:929
#, fuzzy
msgid "clarity"
msgstr "eliminar"

#: ../src/iop/atrous.c:1193 ../src/iop/atrous.c:1197
#, fuzzy
msgid "coarse"
msgstr "rudo"

#: ../src/iop/atrous.c:1199 ../src/iop/atrous.c:1203
msgid "fine"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1210
#, fuzzy
msgid "contrasty"
msgstr "contraste medio"

#: ../src/iop/atrous.c:1211 ../src/iop/atrous.c:1215
msgid "smooth"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1216
#, fuzzy
msgid "noisy"
msgstr "reducción ruido"

#. case atrous_s:
#: ../src/iop/atrous.c:1219
msgid "bold"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1220
msgid "dull"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1416 ../src/iop/equalizer.c:342
#: ../src/iop/nlmeans.c:689
msgid "luma"
msgstr "luma"

#: ../src/iop/atrous.c:1417
msgid "change lightness at each feature size"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1419
msgid "change color saturation at each feature size"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1420 ../src/iop/highpass.c:509
#, fuzzy
msgid "sharpness"
msgstr "enfoque"

#: ../src/iop/atrous.c:1421
msgid "sharpness of edges at each feature size"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1456 ../src/iop/soften.c:601
msgid "mix"
msgstr ""

#: ../src/iop/atrous.c:1457
msgid "make effect stronger or weaker"
msgstr ""

#: ../src/iop/basecurve.c:98
msgid "dark contrast"
msgstr "contraste sombra"

#: ../src/iop/basecurve.c:99
msgid "canon eos like"
msgstr "similar a canon eos"

#: ../src/iop/basecurve.c:100
#, fuzzy
msgid "canon eos like alternate"
msgstr "similar a canon eos"

#: ../src/iop/basecurve.c:101
msgid "nikon like"
msgstr "similar a nikon"

#: ../src/iop/basecurve.c:102
#, fuzzy
msgid "nikon like alternate"
msgstr "similar a nikon"

#: ../src/iop/basecurve.c:103
msgid "sony alpha like"
msgstr "similar a Sony Alpha"

#: ../src/iop/basecurve.c:104
msgid "pentax like"
msgstr "como pentax"

#: ../src/iop/basecurve.c:105
#, fuzzy
msgid "ricoh like"
msgstr "similar a nikon"

#: ../src/iop/basecurve.c:106
msgid "olympus like"
msgstr "como olympus"

#: ../src/iop/basecurve.c:107
#, fuzzy
msgid "olympus like alternate"
msgstr "como olympus"

#: ../src/iop/basecurve.c:108
msgid "panasonic like"
msgstr "similar a panansonic"

#: ../src/iop/basecurve.c:109
msgid "leica like"
msgstr "similar a leica"

#: ../src/iop/basecurve.c:110
msgid "kodak easyshare like"
msgstr ""

#: ../src/iop/basecurve.c:111
msgid "konica minolta like"
msgstr ""

#: ../src/iop/basecurve.c:112
#, fuzzy
msgid "samsung like"
msgstr "similar a panansonic"

#: ../src/iop/basecurve.c:113
msgid "fujifilm like"
msgstr ""

#: ../src/iop/basecurve.c:114
msgid "fotogenetic (point & shoot)"
msgstr "fotoxenética (apuntar e disparar)"

#: ../src/iop/basecurve.c:115
#, fuzzy
msgid "fotogenetic (EV3)"
msgstr "fotoxenética (ev3)"

#: ../src/iop/basecurve.c:205
msgid "base curve"
msgstr "curva base"

#: ../src/iop/basecurve.c:727
msgid "abscissa: input, ordinate: output. works on RGB channels"
msgstr ""

#: ../src/iop/bilat.c:61 ../src/iop/clahe.c:66
#, fuzzy
msgid "local contrast"
msgstr "contraste local"

#: ../src/iop/bilat.c:223 ../src/iop/grain.c:517
msgid "coarseness"
msgstr "rudo"

#: ../src/iop/bilat.c:228 ../src/iop/lowpass.c:499
#, fuzzy
msgid "contrast"
msgstr "contraste medio"

#: ../src/iop/bilat.c:232 ../src/iop/globaltonemap.c:593
#, fuzzy
msgid "detail"
msgstr "quitar"

#: ../src/iop/bilateral.cc:69
msgid "denoise (bilateral filter)"
msgstr ""

#: ../src/iop/bilateral.cc:85 ../src/iop/lowpass.c:102 ../src/iop/shadhi.c:148
#: ../src/iop/sharpen.c:102
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "radius"
msgstr "radio"

#: ../src/iop/bilateral.cc:86 ../src/iop/channelmixer.c:134
#: ../src/iop/temperature.c:139
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "red"
msgstr "vermello"

#: ../src/iop/bilateral.cc:87 ../src/iop/channelmixer.c:135
#: ../src/iop/temperature.c:140
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "green"
msgstr "verde"

#: ../src/iop/bilateral.cc:88 ../src/iop/channelmixer.c:136
#: ../src/iop/temperature.c:141
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "blue"
msgstr "azul"

#: ../src/iop/bilateral.cc:340
msgid "spatial extent of the gaussian"
msgstr "extensión espacial do gaussiano"

#: ../src/iop/bilateral.cc:341
msgid "how much to blur red"
msgstr "canto para un vermello borroso"

#: ../src/iop/bilateral.cc:342
msgid "how much to blur green"
msgstr "canto para un verde borroso"

#: ../src/iop/bilateral.cc:343
msgid "how much to blur blue"
msgstr "canto para un azul borroso"

#: ../src/iop/bilateral.cc:345 ../src/iop/clahe.c:342 ../src/iop/lowpass.c:498
#: ../src/iop/shadhi.c:628 ../src/iop/sharpen.c:570
msgid "radius"
msgstr "radio"

#: ../src/iop/bloom.c:80 ../src/iop/soften.c:102
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "size"
msgstr "tamaño"

#: ../src/iop/bloom.c:81 ../src/iop/hotpixels.c:78 ../src/iop/sharpen.c:104
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/bloom.c:82 ../src/iop/grain.c:341 ../src/iop/hotpixels.c:79
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "strength"
msgstr "forza"

#: ../src/iop/bloom.c:335 ../src/iop/soften.c:576 ../src/libs/camera.c:617
msgid "size"
msgstr "tamaño"

#: ../src/iop/bloom.c:336
msgid "the size of bloom"
msgstr ""

#: ../src/iop/bloom.c:341 ../src/iop/hotpixels.c:285 ../src/iop/sharpen.c:576
msgid "threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/bloom.c:342
msgid "the threshold of light"
msgstr ""

#: ../src/iop/bloom.c:347 ../src/iop/grain.c:526 ../src/iop/hotpixels.c:293
#: ../src/iop/nlmeans.c:687 ../src/iop/velvia.c:346
msgid "strength"
msgstr "forza"

#: ../src/iop/bloom.c:348
#, fuzzy
msgid "the strength of bloom"
msgstr "forza do ruido aplicado"

#: ../src/iop/borders.c:136
msgid "framing"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:158
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "border size"
msgstr "tamaño de filtro"

#: ../src/iop/borders.c:159
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "pick border color from image"
msgstr "seleccionar cor en el gráfico"

#: ../src/iop/borders.c:161
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "frame line size"
msgstr "tamaño de filtro"

#: ../src/iop/borders.c:162
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "pick frame line color from image"
msgstr "seleccionar cor en el gráfico"

#: ../src/iop/borders.c:467
msgid "15:10 postcard white"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:470
msgid "15:10 postcard black"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:709
#, fuzzy
msgid "select border color"
msgstr "seleccionar tono de cor"

#: ../src/iop/borders.c:746
#, fuzzy
msgid "select frame line color"
msgstr "seleccionar tono de cor"

#. add import singel image buttons
#: ../src/iop/borders.c:896 ../src/iop/clipping.c:1060
#: ../src/libs/import.c:814
msgid "image"
msgstr "imaxe"

#: ../src/iop/borders.c:897
#, fuzzy
msgid "3:1"
msgstr "3:2"

#: ../src/iop/borders.c:898
msgid "95:33"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:899
msgid "2:1"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:900 ../src/iop/clipping.c:1069
msgid "16:9"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:901 ../src/iop/clipping.c:1061
msgid "golden cut"
msgstr "corte dourado"

#: ../src/iop/borders.c:902 ../src/iop/clipping.c:1063
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: ../src/iop/borders.c:903
msgid "A4"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:904 ../src/iop/clipping.c:1068
msgid "DIN"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:905 ../src/iop/clipping.c:1065
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: ../src/iop/borders.c:906 ../src/iop/clipping.c:1067
msgid "square"
msgstr "cuadrado"

#: ../src/iop/borders.c:907
msgid "constant border"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:929 ../src/iop/borders.c:934
msgid "center"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:930 ../src/iop/borders.c:935
msgid "1/3"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:931 ../src/iop/borders.c:936
msgid "3/8"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:932 ../src/iop/borders.c:937
msgid "5/8"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:933 ../src/iop/borders.c:938
msgid "2/3"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:963
#, fuzzy
msgid "border size"
msgstr "tamaño de filtro"

#: ../src/iop/borders.c:966
msgid "size of the border in percent of the full image"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:971 ../src/iop/clipping.c:1058
msgid "aspect"
msgstr "aspecto"

#: ../src/iop/borders.c:975
msgid "select the aspect ratio or right click and type your own (w:h)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:978 ../src/iop/flip.c:81
#, fuzzy
msgid "orientation"
msgstr "saturación"

#: ../src/iop/borders.c:980
#, fuzzy
msgid "portait"
msgstr "exportar"

#: ../src/iop/borders.c:981
msgid "landscape"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:982
msgid "aspect ratio orientation of the image with border"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:988
#, fuzzy
msgid "horizontal position"
msgstr "simetría horizontal"

#: ../src/iop/borders.c:991
msgid ""
"select the horizontal position ratio relative to top or right click and type "
"your own (y:h)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:994
#, fuzzy
msgid "vertical position"
msgstr "simetría vertical"

#: ../src/iop/borders.c:997
msgid ""
"select the vertical position ratio relative to left or right click and type "
"your own (x:w)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1001
#, fuzzy
msgid "frame line size"
msgstr "tamaño de filtro"

#: ../src/iop/borders.c:1004
msgid "size of the frame line in percent of min border width"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1008
msgid "frame line offset"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1011
msgid "offset of the frame line begining on picture side"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1017
#, fuzzy
msgid "border color"
msgstr "4 colores RGB"

#: ../src/iop/borders.c:1020
#, fuzzy
msgid "pick border color from image"
msgstr "seleccionar cor en el gráfico"

#: ../src/iop/borders.c:1032
#, fuzzy
msgid "frame line color"
msgstr "seleccionar tono de cor"

#: ../src/iop/borders.c:1035
#, fuzzy
msgid "pick frame line color from image"
msgstr "seleccionar cor en el gráfico"

#. make sure you put all your translatable strings into _() !
#: ../src/iop/cacorrect.c:59
msgid "chromatic aberrations"
msgstr ""

#: ../src/iop/cacorrect.c:1206
msgid "automatic chromatic aberration correction"
msgstr ""

#: ../src/iop/cacorrect.c:1208
msgid ""
"automatic chromatic aberration correction\n"
"only works for raw images."
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:117
msgid "channel mixer"
msgstr "misturador de canle"

#: ../src/iop/channelmixer.c:436
#, fuzzy
msgid "destination"
msgstr "saturación"

#. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider2, "");
#: ../src/iop/channelmixer.c:438 ../src/iop/colorcorrection.c:282
#: ../src/iop/colorize.c:431 ../src/iop/colorzones.c:932
#: ../src/iop/colorzones.c:961 ../src/iop/graduatednd.c:735
#: ../src/iop/lowpass.c:500 ../src/iop/soften.c:584
#: ../src/iop/splittoning.c:550 ../src/iop/splittoning.c:609
#: ../src/iop/vignette.c:1001
msgid "saturation"
msgstr "saturación"

#: ../src/iop/channelmixer.c:443
msgid "gray"
msgstr "gris"

#: ../src/iop/channelmixer.c:451
msgid "amount of red channel in the output channel"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:458
msgid "amount of green channel in the output channel"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:465
msgid "amount of blue channel in the output channel"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:483
#, fuzzy
msgid "swap R and B"
msgstr "intercambio r y b"

#: ../src/iop/channelmixer.c:489
#, fuzzy
msgid "swap G and B"
msgstr "intercambio r y b"

#: ../src/iop/channelmixer.c:495
msgid "color contrast boost"
msgstr "incremento de contraste del cor "

#: ../src/iop/channelmixer.c:501
msgid "color details boost"
msgstr "incremento detalles de cor"

#: ../src/iop/channelmixer.c:507
msgid "color artifacts boost"
msgstr "incremento artifactos de cor"

#: ../src/iop/channelmixer.c:513
msgid "b/w"
msgstr "b/w"

#: ../src/iop/channelmixer.c:519
msgid "b/w artifacts boost"
msgstr "b/w incremento artifactos"

#: ../src/iop/channelmixer.c:525
msgid "b/w smooth skin"
msgstr "b/w pel suave"

#: ../src/iop/channelmixer.c:531
msgid "b/w blue artifacts reduce"
msgstr "b/w reduce artifactos azul"

#: ../src/iop/clahe.c:344 ../src/iop/sharpen.c:573
msgid "amount"
msgstr "cantidade"

#: ../src/iop/clahe.c:353
msgid "size of features to preserve"
msgstr "tamaño de características a preservar"

#: ../src/iop/clahe.c:354 ../src/iop/nlmeans.c:694
msgid "strength of the effect"
msgstr "forza do efecto"

#: ../src/iop/clipping.c:169
msgid "crop and rotate"
msgstr "recortar e rotar"

#: ../src/iop/clipping.c:1027 ../src/iop/clipping.c:1095
#: ../src/libs/live_view.c:335
msgid "flip"
msgstr "xiro"

#: ../src/iop/clipping.c:1029
#, fuzzy
msgid "horizontal"
msgstr "simetría horizontal"

#: ../src/iop/clipping.c:1030
#, fuzzy
msgid "vertical"
msgstr "simetría vertical"

#: ../src/iop/clipping.c:1031 ../src/iop/clipping.c:1099
#: ../src/libs/live_view.c:339
msgid "both"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1033
#, fuzzy
msgid "mirror image horizontally and/or vertically"
msgstr "xirar imaxe horizontalmente"

#: ../src/iop/clipping.c:1038
msgid "angle"
msgstr "ángulo"

#: ../src/iop/clipping.c:1041
msgid "right-click and drag a line on the image to drag a straight line"
msgstr "click dereito e arrastrar rato na imaxe para crear unha linea recta"

#: ../src/iop/clipping.c:1045
msgid "keystone h"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1046
msgid "adjust perspective for horizontal keystone distortion"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1051
#, fuzzy
msgid "keystone v"
msgstr "curva tono"

#: ../src/iop/clipping.c:1052
msgid "adjust perspective for vertical keystone distortion"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1059
msgid "free"
msgstr "libre"

#: ../src/iop/clipping.c:1062
msgid "1:2"
msgstr "1:2"

#: ../src/iop/clipping.c:1064
msgid "7:5"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1066
msgid "5:4"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1070
msgid "16:10"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1071
msgid "10:8 in print"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1077
#, fuzzy
msgid "set the aspect ratio (w:h)"
msgstr ""
"fixar o aspecto de ratio (an/al)\n"
"presionar ctrl-x para intertrocar as caras"

#: ../src/iop/clipping.c:1083 ../src/libs/live_view.c:323
msgid "guides"
msgstr "guias"

#: ../src/iop/clipping.c:1085 ../src/libs/live_view.c:325
msgid "grid"
msgstr "reixa"

#: ../src/iop/clipping.c:1086 ../src/libs/live_view.c:326
msgid "rules of thirds"
msgstr "regla dos tercios"

#: ../src/iop/clipping.c:1087 ../src/libs/live_view.c:327
msgid "diagonal method"
msgstr "método diagonal"

#: ../src/iop/clipping.c:1088 ../src/libs/live_view.c:328
msgid "harmonious triangles"
msgstr "triángulos armónicos"

#: ../src/iop/clipping.c:1089 ../src/libs/live_view.c:329
msgid "golden mean"
msgstr "proporción áurea"

#: ../src/iop/clipping.c:1090 ../src/libs/live_view.c:330
#, fuzzy
msgid "display guide lines to help compose your photograph"
msgstr ""
"con esta opción, pode amosar liñas guía para axudar a compor a sua "
"fotografía."

#: ../src/iop/clipping.c:1097 ../src/libs/live_view.c:337
#, fuzzy
msgid "horizontally"
msgstr "simetría horizontal"

#: ../src/iop/clipping.c:1098 ../src/libs/live_view.c:338
#, fuzzy
msgid "vertically"
msgstr "simetría vertical"

#: ../src/iop/clipping.c:1100 ../src/libs/live_view.c:340
#, fuzzy
msgid "flip guides"
msgstr "guias"

#: ../src/iop/clipping.c:1105 ../src/libs/live_view.c:344
msgid "extra"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1106 ../src/libs/live_view.c:345
msgid "golden sections"
msgstr "secciones áureas"

#: ../src/iop/clipping.c:1107 ../src/libs/live_view.c:346
#, fuzzy
msgid "golden spiral sections"
msgstr "seccións espirais"

#: ../src/iop/clipping.c:1108 ../src/libs/live_view.c:347
msgid "golden spiral"
msgstr "espiral áurea"

#: ../src/iop/clipping.c:1109 ../src/iop/lens.c:1626
#: ../src/libs/live_view.c:348 ../src/libs/tools/filter.c:101
msgid "all"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1110 ../src/libs/live_view.c:349
msgid "show some extra guides"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1630
msgctxt "accel"
msgid "commit"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1632
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "angle"
msgstr "ángulo"

#: ../src/iop/clipping.c:1633
msgctxt "accel"
msgid "keystone h"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1634
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "keystone v"
msgstr "curva tono"

#. make sure you put all your translatable strings into _() !
#: ../src/iop/colorcontrast.c:87
#, fuzzy
msgid "color contrast"
msgstr "incremento de contraste del cor "

#: ../src/iop/colorcontrast.c:107
msgctxt "accel"
msgid "green vs magenta"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcontrast.c:108
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "blue vs yellow"
msgstr "amarelo"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:332
msgid "green vs magenta"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcontrast.c:335
msgid "steepness of the a* curve in Lab"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcontrast.c:342
#, fuzzy
msgid "blue vs yellow"
msgstr "amarelo"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:345
msgid "steepness of the b* curve in Lab"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcorrection.c:72
msgid "color correction"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:95
#, fuzzy
msgid "warming filter"
msgstr "filtro polarizador"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:102
#, fuzzy
msgid "cooling filter"
msgstr "filtro polarizador"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:107 ../src/iop/lowpass.c:104
#: ../src/iop/soften.c:103 ../src/iop/vignette.c:137
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "saturation"
msgstr "saturación"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:263
msgid ""
"drag the line for split toning. bright means highlights, dark means shadows. "
"use mouse wheel to change saturation."
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcorrection.c:281
#, fuzzy
msgid "set the global saturation"
msgstr "seleccionar o tono de saturación das sombras"

#: ../src/iop/colorin.c:52
msgid "input color profile"
msgstr "perfil de cor de entrada"

#: ../src/iop/colorin.c:463
msgid "unsupported input profile has been replaced by linear rgb!"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:771 ../src/libs/export.c:529
msgid "profile"
msgstr "perfil"

#: ../src/iop/colorin.c:778
msgid "embedded icc profile"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:780
msgid "dng embedded matrix"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:782
msgid "standard color matrix"
msgstr "matriz de cor estandard"

#: ../src/iop/colorin.c:784
msgid "enhanced color matrix"
msgstr "matriz de color mellorada"

#: ../src/iop/colorin.c:786
#, fuzzy
msgid "vendor color matrix"
msgstr "matriz de cor estandard"

#: ../src/iop/colorin.c:788
#, fuzzy
msgid "alternate color matrix"
msgstr "matriz de color mellorada"

#: ../src/iop/colorin.c:790
#, fuzzy
msgid "sRGB (e.g. jpg)"
msgstr "srgb"

#: ../src/iop/colorin.c:792 ../src/iop/colorout.c:894
#: ../src/iop/colorout.c:895 ../src/iop/colorout.c:896
#: ../src/libs/export.c:476
msgid "Adobe RGB"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:794 ../src/iop/colorout.c:882
#: ../src/iop/colorout.c:883 ../src/iop/colorout.c:884
#: ../src/libs/export.c:488
#, fuzzy
msgid "linear RGB"
msgstr "lineal"

#: ../src/iop/colorin.c:796
#, fuzzy
msgid "linear infrared BGR"
msgstr "rgb lineal infravermello"

#: ../src/iop/colorin.c:798
#, fuzzy
msgid "linear XYZ"
msgstr "lineal"

#: ../src/iop/colorin.c:800 ../src/libs/colorpicker.c:541
#: ../src/libs/colorpicker.c:592
msgid "Lab"
msgstr "lab"

#: ../src/iop/colorin.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "icc profiles in %s/color/in or %s/color/in"
msgstr "perfís icc en %s/color/entrada"

#: ../src/iop/colorize.c:73
#, fuzzy
msgid "colorize"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/iop/colorize.c:89
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "lightness"
msgstr "luz"

#: ../src/iop/colorize.c:90
msgctxt "accel"
msgid "source mix"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorize.c:279 ../src/iop/splittoning.c:394
#, fuzzy
msgid "select tone color"
msgstr "seleccionar tono de cor"

#: ../src/iop/colorize.c:424
#, fuzzy
msgid "select the hue tone"
msgstr "seleccionar o tono para altas luces"

#: ../src/iop/colorize.c:434 ../src/iop/splittoning.c:592
msgid "select the saturation shadow tone"
msgstr "seleccionar o tono de saturación das sombras"

#: ../src/iop/colorize.c:446
msgid "source mix"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorize.c:450
#, fuzzy
msgid "lightness of color"
msgstr "luz"

#: ../src/iop/colorize.c:451
msgid "mix value of source lightness"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:48
msgid "output color profile"
msgstr "perfil de cor de saida"

#: ../src/iop/colorout.c:614
msgid "unsupported output profile has been replaced by sRGB!"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:754
msgid "gamut check"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:754
#, fuzzy
msgid "soft proof"
msgstr "Aucun profil"

#: ../src/iop/colorout.c:850
msgid "output intent"
msgstr "intento de saida"

#: ../src/iop/colorout.c:851 ../src/iop/colorout.c:858
#: ../src/libs/export.c:459
msgid "perceptual"
msgstr "perceptual"

#: ../src/iop/colorout.c:852 ../src/iop/colorout.c:859
#: ../src/libs/export.c:460
msgid "relative colorimetric"
msgstr "relativo colorimétrico"

#: ../src/iop/colorout.c:853 ../src/iop/colorout.c:860
#: ../src/libs/export.c:461
msgctxt "rendering intent"
msgid "saturation"
msgstr "saturación"

#: ../src/iop/colorout.c:854 ../src/iop/colorout.c:861
#: ../src/libs/export.c:462
msgid "absolute colorimetric"
msgstr "absoluto colorimétrico"

#: ../src/iop/colorout.c:856
msgid "display intent"
msgstr "intento de pantalla"

#: ../src/iop/colorout.c:865
msgid "output profile"
msgstr "perfil de saida"

#: ../src/iop/colorout.c:866
#, fuzzy
msgid "softproof profile"
msgstr "perfil de saida"

#: ../src/iop/colorout.c:867
msgid "display profile"
msgstr "perfil de pantalla"

#. the system display profile is only suitable for display purposes
#: ../src/iop/colorout.c:878 ../src/libs/export.c:540
msgid "system display profile"
msgstr "perfil de pantalla de s.o"

#: ../src/iop/colorout.c:888 ../src/iop/colorout.c:889
#: ../src/iop/colorout.c:890 ../src/libs/export.c:469
#, fuzzy
msgid "sRGB (web-safe)"
msgstr "srgb"

#: ../src/iop/colorout.c:908
msgid "rendering intent"
msgstr "renderizado"

#: ../src/iop/colorout.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "perfís icc en %s/color/saida"

#: ../src/iop/colorout.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "display icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "amosar os perfís icc en %s/color/saida"

#: ../src/iop/colorout.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "softproof icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "perfís de saida icc en %s/cor/saida"

#: ../src/iop/colorout.c:951
msgctxt "accel"
msgid "toggle softproofing"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:954
msgctxt "accel"
msgid "toggle gamutcheck"
msgstr ""

#: ../src/iop/colortransfer.c:105
msgid "color transfer"
msgstr "transferencia de cor"

#: ../src/iop/colortransfer.c:116
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "acquire"
msgstr "adquirir"

#: ../src/iop/colortransfer.c:117 ../src/libs/metadata.c:270
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "apply"
msgstr "aplicar"

#: ../src/iop/colortransfer.c:657
msgid "number of clusters to find in image"
msgstr "numero de clusters a atopar en imaxe"

#: ../src/iop/colortransfer.c:661
msgid "acquire"
msgstr "adquirir"

#: ../src/iop/colortransfer.c:663
msgid "analyze this image"
msgstr "analizar esta imaxe"

#: ../src/iop/colortransfer.c:667 ../src/libs/metadata.c:375
msgid "apply"
msgstr "aplicar"

#: ../src/iop/colortransfer.c:668
msgid "apply previously analyzed image look to this image"
msgstr "aplicar aspecto de imaxe previamente analizada a esta imaxe"

#: ../src/iop/colorzones.c:103
msgid "color zones"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/iop/colorzones.c:350
msgid "red black white"
msgstr "vermello negro branco"

#: ../src/iop/colorzones.c:365
msgid "black white and skin tones"
msgstr "branco e negro, e tonos de pel"

#: ../src/iop/colorzones.c:381
msgid "polarizing filter"
msgstr "filtro polarizador"

#: ../src/iop/colorzones.c:420
msgid "natural skin tones"
msgstr "tonos de pel naturales"

#: ../src/iop/colorzones.c:459
#, fuzzy
msgid "black & white film"
msgstr "branco e negro"

#: ../src/iop/colorzones.c:958
#, fuzzy
msgid "select by"
msgstr "seleccionar"

#: ../src/iop/colorzones.c:959
msgid "choose selection criterion, will be the abscissa in the graph"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:107
#, fuzzy
msgid "demosaic"
msgstr "método de demosaico"

#: ../src/iop/demosaic.c:124
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "edge threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/demosaic.c:1303
msgid "ppg (fast)"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1304
#, fuzzy
msgid "amaze (slow)"
msgstr "reducción ruido (forte)"

#: ../src/iop/demosaic.c:1305 ../src/iop/highlights.c:381
msgid "method"
msgstr "metodo"

#: ../src/iop/demosaic.c:1307
#, fuzzy
msgid "demosaicing raw data method"
msgstr "método de demosaico"

#: ../src/iop/demosaic.c:1310
msgid ""
"threshold for edge-aware median.\n"
"set to 0.0 to switch off.\n"
"set to 1.0 to ignore edges."
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1311
#, fuzzy
msgid "edge threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/demosaic.c:1315
#, fuzzy
msgid "color smoothing"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/iop/demosaic.c:1318
msgid "one time"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1319
msgid "two times"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1320
#, fuzzy
msgid "three times"
msgstr "data/hora"

#: ../src/iop/demosaic.c:1321
msgid "four times"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1322
msgid "five times"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1323
msgid "how many color smoothing median steps after demosaicing"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1327
msgid "match greens"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1328
msgid "disabled"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1329
msgid "local average"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1330
msgid "full average"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1331
msgid "full and local average"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1332
msgid "green channels matching method"
msgstr ""

#: ../src/iop/equalizer.c:42
#, fuzzy
msgid "legacy equalizer"
msgstr "equalizador"

#: ../src/iop/equalizer.c:269
#, fuzzy
msgctxt "equalizer"
msgid "sharpen"
msgstr "enfoque"

#: ../src/iop/equalizer.c:275
msgid "null"
msgstr "nulo"

#: ../src/iop/equalizer.c:303
msgid ""
"this module will be removed in the future\n"
"and is only here so you can switch it off\n"
"and move to the new equalizer."
msgstr ""

#: ../src/iop/exposure.c:59
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "black"
msgstr "negro"

#: ../src/iop/exposure.c:60 ../src/iop/relight.c:110
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "exposure"
msgstr "exposición"

#: ../src/iop/exposure.c:61
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "auto-exposure"
msgstr "Exposition auto"

#: ../src/iop/exposure.c:382
msgid "adjust the black level"
msgstr "axustar nivel de negro"

#: ../src/iop/exposure.c:384
msgid "black"
msgstr "negro"

#: ../src/iop/exposure.c:387
#, fuzzy
msgid "adjust the exposure correction"
msgstr "axustar a corrección de exposición [ev]"

#: ../src/iop/exposure.c:397
msgid "percentage of bright values clipped out"
msgstr "porcentaxe de valores de brillo recortados"

#: ../src/iop/flip.c:267
#, fuzzy
msgid "flip horizontally"
msgstr "xirar imaxe horizontalmente"

#: ../src/iop/flip.c:269
#, fuzzy
msgid "flip vertically"
msgstr "xirar imaxe verticalmente"

#: ../src/iop/flip.c:271
msgid "rotate by -90"
msgstr "rotar -90"

#: ../src/iop/flip.c:273
msgid "rotate by  90"
msgstr "rotar 90"

#: ../src/iop/flip.c:275
msgid "rotate by 180"
msgstr "rotar 180"

#: ../src/iop/flip.c:378
#, fuzzy
msgid "rotate"
msgstr "saturación"

#: ../src/iop/flip.c:383 ../src/libs/live_view.c:287
#, fuzzy
msgid "rotate 90 degrees ccw"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#: ../src/iop/flip.c:389 ../src/libs/live_view.c:288
#, fuzzy
msgid "rotate 90 degrees cw"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#: ../src/iop/flip.c:401 ../src/libs/live_view.c:162
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate 90 degrees ccw"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#: ../src/iop/flip.c:403 ../src/libs/live_view.c:163
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate 90 degrees cw"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#: ../src/iop/gamma.c:38
msgctxt "modulename"
msgid "gamma"
msgstr "gamma"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:89
#, fuzzy
msgid "global tonemap"
msgstr "opcions globais"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:562
#, fuzzy
msgid "operator"
msgstr "temperatura en"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:568
msgid "the global tonemap operator"
msgstr ""

#: ../src/iop/globaltonemap.c:575
msgid "bias"
msgstr ""

#: ../src/iop/globaltonemap.c:576
msgid ""
"the bias for tonemapper controls the linearity, the higher the more details "
"in blacks"
msgstr ""

#: ../src/iop/globaltonemap.c:584
#, fuzzy
msgid "target"
msgstr "guardar en"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:585
msgid "the target light for tonemapper specified as cd/m2"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:69
msgid "neutral grey ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:73
msgid "neutral grey ND4 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:77
msgid "neutral grey ND8 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:81
msgid "neutral grey ND2 (hard)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:85
msgid "neutral grey ND4 (hard)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:89
msgid "neutral grey ND8 (hard)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:93
msgid "orange ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:97
msgid "yellow ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:101
msgid "purple ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:105
msgid "green ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:109
msgid "red ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:113
msgid "blue ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:117
msgid "brown ND4 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:147
msgid "graduated density"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:163
msgctxt "accel"
msgid "density"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:164
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "compression"
msgstr "comprimir"

#: ../src/iop/graduatednd.c:165
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotation"
msgstr "saturación"

#: ../src/iop/graduatednd.c:166
msgctxt "accel"
msgid "split"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:680
msgid "density"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:681
msgid "the density in ev for the filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:688
#, fuzzy
msgid "compression"
msgstr "comprimir"

#: ../src/iop/graduatednd.c:690
#, no-c-format
msgid ""
"compression of graduation:\n"
"0% = soft, 100% = hard"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:696
#, fuzzy
msgid "rotation"
msgstr "saturación"

#: ../src/iop/graduatednd.c:698
msgid "rotation of filter -180 to 180 degrees"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:704
msgid "split"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:705
msgid "offset of filter in angle of rotation"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:726
#, fuzzy
msgid "select the hue tone of filter"
msgstr "seleccionar o tono para altas luces"

#: ../src/iop/graduatednd.c:738
#, fuzzy
msgid "select the saturation of filter"
msgstr "seleccionar o tono de saturación das sombras"

#: ../src/iop/grain.c:323
msgid "grain"
msgstr "gran"

#: ../src/iop/grain.c:340
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "coarseness"
msgstr "rudo"

#: ../src/iop/grain.c:520
msgid "the grain size (~iso of the film)"
msgstr "tamaño de grano (~iso da pelicula)"

#: ../src/iop/grain.c:529
msgid "the strength of applied grain"
msgstr "forza do ruido aplicado"

#: ../src/iop/highlights.c:72
msgid "highlight reconstruction"
msgstr "reconstrución de altas luces"

#: ../src/iop/highlights.c:382
msgid "clip highlights"
msgstr "recorte de altas luces"

#: ../src/iop/highlights.c:383
msgid "reconstruct in LCh"
msgstr "reconstruir en LCh"

#: ../src/iop/highlights.c:384
msgid "highlight reconstruction method"
msgstr "método de reconstrucción de altas luces"

#: ../src/iop/highlights.c:387
msgid ""
"manually adjust the clipping threshold against magenta highlights (you "
"shouldn't ever need to touch this)"
msgstr ""

#: ../src/iop/highlights.c:389
#, fuzzy
msgid "clipping threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/highpass.c:82
msgid "highpass"
msgstr ""

#: ../src/iop/highpass.c:99
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "sharpness"
msgstr "enfoque"

#: ../src/iop/highpass.c:100
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "contrast boost"
msgstr "incremento de contraste del cor "

#: ../src/iop/highpass.c:512
msgid "the sharpness of highpass filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/highpass.c:518
#, fuzzy
msgid "contrast boost"
msgstr "incremento de contraste del cor "

#: ../src/iop/highpass.c:521
msgid "the contrast of highpass filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/hotpixels.c:67
msgid "hot pixels"
msgstr "pixels quentes"

#: ../src/iop/hotpixels.c:166
#, c-format
msgid "fixed %d pixels"
msgstr ""

#: ../src/iop/hotpixels.c:286
msgid "lower threshold for hot pixel"
msgstr ""

#: ../src/iop/hotpixels.c:294
#, fuzzy
msgid "strength of hot pixel correction"
msgstr "forza do efecto"

#. 3 neighbours
#: ../src/iop/hotpixels.c:299
msgid "detect by 3 neighbours"
msgstr ""

#: ../src/iop/hotpixels.c:306
msgid "mark fixed pixels"
msgstr ""

#: ../src/iop/invert.c:54
msgid "invert"
msgstr "invertir"

#: ../src/iop/invert.c:66
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "pick color of film material from image"
msgstr "seleccionar cor en el gráfico"

#: ../src/iop/invert.c:142
#, fuzzy
msgid "select color of film material"
msgstr "seleccionar sesión"

#: ../src/iop/invert.c:297
msgid "color of film material"
msgstr ""

#: ../src/iop/invert.c:328
#, fuzzy
msgid "pick color of film material from image"
msgstr "seleccionar cor en el gráfico"

#: ../src/iop/lens.c:48
#, fuzzy
msgid "lens correction"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/iop/lens.c:71 ../src/iop/vignette.c:134 ../src/iop/watermark.c:115
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scale"
msgstr "escala"

#: ../src/iop/lens.c:72
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tca R"
msgstr "tca r"

#: ../src/iop/lens.c:73
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tca B"
msgstr "tca r"

#: ../src/iop/lens.c:75
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "find camera"
msgstr "cámara"

#: ../src/iop/lens.c:76
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "find lens"
msgstr "lentes"

#: ../src/iop/lens.c:77
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "auto scale"
msgstr "escala"

#: ../src/iop/lens.c:78
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "camera model"
msgstr "control de cámara"

#: ../src/iop/lens.c:79
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "lens model"
msgstr "modelo"

#: ../src/iop/lens.c:80
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select corrections"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/iop/lens.c:1025
#, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s%s\n"
"mount:\t\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f"
msgstr ""
"fabricante:\t\t%s\n"
"modelo:\t\t%s%s\n"
"montura:\t\t%s\n"
"factor de recorte:\t%.1f"

#: ../src/iop/lens.c:1293
#, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s\n"
"focal range:\t%s\n"
"aperture:\t\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f\n"
"type:\t\t%s\n"
"mounts:\t\t%s"
msgstr ""
"fabricante:\t\t%s\n"
"modelo:\t\t%s\n"
"focal(es):\t%s\n"
"apertura:\t\t%s\n"
"factor de recorte:\t%.1f\n"
"tipo:\t\t%s\n"
"montura:\t\t%s"

#: ../src/iop/lens.c:1329
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: ../src/iop/lens.c:1330
msgid "focal length (mm)"
msgstr "lonxitude focal (mm)"

#: ../src/iop/lens.c:1352
msgid "f/"
msgstr "f/"

#: ../src/iop/lens.c:1353
msgid "f-number (aperture)"
msgstr "número-f (apertura)"

#: ../src/iop/lens.c:1368
msgid "d"
msgstr "d"

#: ../src/iop/lens.c:1369
msgid "distance to subject"
msgstr "distancia ao suxeito"

#: ../src/iop/lens.c:1632
#, fuzzy
msgid "distortion & TCA"
msgstr "distorsión de lentes"

#: ../src/iop/lens.c:1638
#, fuzzy
msgid "distortion & vignetting"
msgstr "viñeteado"

#: ../src/iop/lens.c:1644
#, fuzzy
msgid "TCA & vignetting"
msgstr "viñeteado"

#: ../src/iop/lens.c:1650
#, fuzzy
msgid "only distortion"
msgstr "distorsión de lentes"

#: ../src/iop/lens.c:1656
msgid "only TCA"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1662
#, fuzzy
msgid "only vignetting"
msgstr "viñeteado"

#: ../src/iop/lens.c:1683
#, fuzzy
msgid "find camera"
msgstr "cámara"

#: ../src/iop/lens.c:1700
#, fuzzy
msgid "find lens"
msgstr "lentes"

#: ../src/iop/lens.c:1729
#, fuzzy
msgid "corrections"
msgstr "opcions globais"

#: ../src/iop/lens.c:1731
#, fuzzy
msgid "which corrections to apply"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/iop/lens.c:1746
msgid "geometry"
msgstr "xeometría"

#: ../src/iop/lens.c:1748
msgid "target geometry"
msgstr "xeometría destino"

#: ../src/iop/lens.c:1749
msgid "rectilinear"
msgstr "rectilineal"

#: ../src/iop/lens.c:1750
msgid "fish-eye"
msgstr "ollo de peixe"

#: ../src/iop/lens.c:1751
msgid "panoramic"
msgstr "panorámico"

#: ../src/iop/lens.c:1752
msgid "equirectangular"
msgstr "equirectangular"

#: ../src/iop/lens.c:1759
#, fuzzy
msgid "auto scale"
msgstr "escala"

#: ../src/iop/lens.c:1760 ../src/iop/vignette.c:998 ../src/iop/watermark.c:917
msgid "scale"
msgstr "escala"

#: ../src/iop/lens.c:1769
#, fuzzy
msgid "mode"
msgstr "modelo"

#: ../src/iop/lens.c:1771
msgid "correct distortions or apply them"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1772
#, fuzzy
msgid "correct"
msgstr "autocorrección ca"

#: ../src/iop/lens.c:1773
#, fuzzy
msgid "distort"
msgstr "histórico"

#: ../src/iop/lens.c:1780
msgid "transversal chromatic aberration red"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1781
#, fuzzy
msgid "tca red"
msgstr "tca r"

#: ../src/iop/lens.c:1786
msgid "transversal chromatic aberration blue"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1787
#, fuzzy
msgid "tca blue"
msgstr "tca b"

#: ../src/iop/lens.c:1794
#, fuzzy
msgid "corrections done: "
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/iop/lens.c:1795
msgid "which corrections have actually been done"
msgstr ""

#: ../src/iop/levels.c:40
msgid "levels"
msgstr ""

#: ../src/iop/levels.c:262
msgid ""
"drag handles to set black, grey, and white points.  operates on L channel."
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:87
msgid "lowlight vision"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:104
msgctxt "accel"
msgid "blue shift"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:331
#, fuzzy
msgid "daylight"
msgstr "luz día"

#: ../src/iop/lowlight.c:348
msgid "indoor bright"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:365
msgid "indoor dim"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:382
msgid "indoor dark"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:399
#, fuzzy
msgid "twilight"
msgstr "altas luces"

#: ../src/iop/lowlight.c:416
msgid "night street lit"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:433
msgid "night street"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:450
msgid "night street dark"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:468
#, fuzzy
msgid "night"
msgstr "dereita"

#: ../src/iop/lowlight.c:616 ../src/iop/lowlight.c:620
#, fuzzy
msgid "dark"
msgstr "cuarto escuro"

#: ../src/iop/lowlight.c:623 ../src/iop/lowlight.c:627
#, fuzzy
msgid "bright"
msgstr "dereita"

#: ../src/iop/lowlight.c:630 ../src/iop/lowlight.c:632
msgid "day vision"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:634 ../src/iop/lowlight.c:636
msgid "night vision"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:816
msgid "blue shift"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:818
msgid "blueness in shadows"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:86
msgid "lowpass"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:103
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "contrast"
msgstr "contraste medio"

#: ../src/iop/lowpass.c:448
#, fuzzy
msgid "local contrast mask"
msgstr "contraste local"

#: ../src/iop/lowpass.c:484
#, fuzzy
msgid "filter order"
msgstr "tamaño de filtro"

#: ../src/iop/lowpass.c:487
msgid "0th order"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:488
msgid "1st order"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:489
msgid "2nd order"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:490
msgid "filter order of gaussian blur"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:503 ../src/iop/shadhi.c:619
msgid "soften with"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:504 ../src/iop/shadhi.c:620
msgid "gaussian"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:505 ../src/iop/shadhi.c:621
#, fuzzy
msgid "bilateral filter"
msgstr "filtro polarizador"

#: ../src/iop/lowpass.c:511
msgid "radius of gaussian/bilateral blur"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:512
msgid "contrast of lowpass filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:513
#, fuzzy
msgid "color saturation of lowpass filter"
msgstr "seleccionar o tono de saturación das sombras"

#: ../src/iop/lowpass.c:514
#, fuzzy
msgid "which filter to use for blurring"
msgstr "perfil icc a usar para exportar"

#: ../src/iop/monochrome.c:69
msgid "monochrome"
msgstr "monocromo"

#: ../src/iop/monochrome.c:105
#, fuzzy
msgid "red filter"
msgstr "escribir arquivos dt"

#: ../src/iop/monochrome.c:492
#, fuzzy
msgid "drag and scroll mouse wheel to adjust the virtual color filter"
msgstr ""
"arrastrar e desprazar\n"
"para axustar o\n"
"filtro de cor virtual"

#: ../src/iop/monochrome.c:509
#, fuzzy
msgid "how much to keep highlights"
msgstr "cantidade de altas luces e sombras a prescindir"

#. Highlights
#: ../src/iop/monochrome.c:510 ../src/iop/shadhi.c:627
#: ../src/iop/splittoning.c:595
msgid "highlights"
msgstr "altas luces"

#: ../src/iop/nlmeans.c:80
#, fuzzy
msgid "denoise (non-local means)"
msgstr "reducción ruido (forte)"

#: ../src/iop/nlmeans.c:113
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "luma"
msgstr "luma"

#: ../src/iop/nlmeans.c:114
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "chroma"
msgstr "chroma"

#: ../src/iop/nlmeans.c:685
#, fuzzy
msgid "patch size"
msgstr "tamaño máx"

#: ../src/iop/nlmeans.c:693
msgid "radius of the patches to match"
msgstr ""

#: ../src/iop/nlmeans.c:695
#, fuzzy
msgid "how much to smooth brightness"
msgstr "canto para un verde borroso"

#: ../src/iop/nlmeans.c:696
#, fuzzy
msgid "how much to smooth colors"
msgstr "canto para un vermello borroso"

#: ../src/iop/overexposed.c:99
#, fuzzy
msgid "overexposed"
msgstr "exposición"

#: ../src/iop/overexposed.c:131
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "lower threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/overexposed.c:132
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "upper threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/overexposed.c:133
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color scheme"
msgstr "transferencia de cor"

#: ../src/iop/overexposed.c:420
#, fuzzy
msgid "color scheme"
msgstr "transferencia de cor"

#: ../src/iop/overexposed.c:421
#, fuzzy
msgid "black & white"
msgstr "branco e negro"

#: ../src/iop/overexposed.c:422
msgid "red & blue"
msgstr ""

#: ../src/iop/overexposed.c:423
msgid "purple & green"
msgstr ""

#: ../src/iop/overexposed.c:424
msgid "select colors to indicate over/under exposure"
msgstr ""

#: ../src/iop/overexposed.c:432
#, fuzzy
msgid "lower threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/overexposed.c:433
msgid "threshold of what shall be considered underexposed"
msgstr ""

#: ../src/iop/overexposed.c:441
#, fuzzy
msgid "upper threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/overexposed.c:442
msgid "threshold of what shall be considered overexposed"
msgstr ""

#: ../src/iop/overexposed.c:450
msgid "toggle over/under exposed indication"
msgstr ""

#: ../src/iop/profile_gamma.c:36
msgid "unbreak input profile"
msgstr "perfil de entrada inmodificable"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:117 ../src/iop/tonecurve.c:236
msgid "linear"
msgstr "lineal"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:118
#, fuzzy
msgid "linear part"
msgstr "rgb lineal"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:131
#, fuzzy
msgid "gamma"
msgstr "gamma"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:132
msgid "gamma exponential factor"
msgstr ""

#: ../src/iop/rawdenoise.c:60
#, fuzzy
msgid "raw denoise"
msgstr "reducción ruido"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:82
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "noise threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:363
#, fuzzy
msgid "noise threshold"
msgstr "albor"

#: ../src/iop/relight.c:56
msgid "fill-light 0.25EV with 4 zones"
msgstr ""

#: ../src/iop/relight.c:60
msgid "fill-shadow -0.25EV with 4 zones"
msgstr ""

#: ../src/iop/relight.c:94
#, fuzzy
msgid "fill light"
msgstr "altas luces"

#: ../src/iop/relight.c:111
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "width"
msgstr "ancho"

#: ../src/iop/relight.c:377
msgid "the fill-light in EV"
msgstr ""

#: ../src/iop/relight.c:383 ../src/libs/metadata_view.c:91
msgid "width"
msgstr "ancho"

#: ../src/iop/relight.c:385
#, no-c-format
msgid "width of fill-light area defined in zones"
msgstr ""

#: ../src/iop/relight.c:399
#, fuzzy
msgid "select the center of fill-light"
msgstr "seleccionar o tono para altas luces"

#: ../src/iop/relight.c:417
msgid "toggle tool for picking median lightness in image"
msgstr ""

#: ../src/iop/shadhi.c:107
#, fuzzy
msgid "shadows and highlights"
msgstr "altas luces"

#: ../src/iop/shadhi.c:146
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "shadows"
msgstr "sombras"

#: ../src/iop/shadhi.c:147
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "highlights"
msgstr "altas luces"

#: ../src/iop/shadhi.c:149 ../src/iop/splittoning.c:109
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "compress"
msgstr "comprimir"

#: ../src/iop/shadhi.c:150
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "shadows color correction"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/iop/shadhi.c:151
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "highlights color correction"
msgstr "reconstrución de altas luces"

#. Shadows
#: ../src/iop/shadhi.c:626 ../src/iop/splittoning.c:536
msgid "shadows"
msgstr "sombras"

#: ../src/iop/shadhi.c:629 ../src/iop/splittoning.c:667
msgid "compress"
msgstr "comprimir"

#: ../src/iop/shadhi.c:630
msgid "shadows color adjustment"
msgstr ""

#: ../src/iop/shadhi.c:631
#, fuzzy
msgid "highlights color adjustment"
msgstr "reconstrución de altas luces"

#: ../src/iop/shadhi.c:647
#, fuzzy
msgid "correct shadows"
msgstr "sombras"

#: ../src/iop/shadhi.c:648
#, fuzzy
msgid "correct highlights"
msgstr "recorte de altas luces"

#: ../src/iop/shadhi.c:649 ../src/iop/tonemap.cc:313
#, fuzzy
msgid "spatial extent"
msgstr "extensión espacial do gaussiano"

#: ../src/iop/shadhi.c:650
msgid "filter to use for softening. bilateral avoids halos"
msgstr ""

#: ../src/iop/shadhi.c:651
#, fuzzy
msgid ""
"compress the effect on shadows/highlights and\n"
"preserve midtones"
msgstr ""
"comprimir el efecto en altas luces/sombras y\n"
"preservar medios tonos"

#: ../src/iop/shadhi.c:652
#, fuzzy
msgid "adjust saturation of shadows"
msgstr "la cantidade de saturacion a aplicar as sombras"

#: ../src/iop/shadhi.c:653
#, fuzzy
msgid "adjust saturation of highlights"
msgstr "seleccionar o tono de saturación das alta luces"

#: ../src/iop/sharpen.c:72
#, fuzzy
msgctxt "sharpen"
msgid "sharpen"
msgstr "enfoque"

#. add the preset.
#. restrict to raw images
#. make it auto-apply for matching images:
#: ../src/iop/sharpen.c:93 ../src/iop/sharpen.c:95 ../src/iop/sharpen.c:97
msgid "sharpen"
msgstr "enfoque"

#: ../src/iop/sharpen.c:103
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "amount"
msgstr "cantidade"

#: ../src/iop/sharpen.c:569
#, fuzzy
msgid "spatial extent of the unblurring"
msgstr "extensión espacial do gaussiano"

#: ../src/iop/sharpen.c:572
#, fuzzy
msgid "strength of the sharpen"
msgstr "forza do efecto"

#: ../src/iop/sharpen.c:575
msgid "threshold to activate sharpen"
msgstr ""

#: ../src/iop/soften.c:86
msgid "soften"
msgstr ""

#: ../src/iop/soften.c:104 ../src/iop/vignette.c:136
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "brightness"
msgstr "luz"

#: ../src/iop/soften.c:577
msgid "the size of blur"
msgstr ""

#: ../src/iop/soften.c:585
#, fuzzy
msgid "the saturation of blur"
msgstr "seleccionar o tono de saturación das sombras"

#: ../src/iop/soften.c:592 ../src/iop/vignette.c:1000
#, fuzzy
msgid "brightness"
msgstr "luz"

#: ../src/iop/soften.c:593
msgid "the brightness of blur"
msgstr ""

#: ../src/iop/soften.c:602
#, fuzzy
msgid "the mix of effect"
msgstr "forza do efecto"

#: ../src/iop/splittoning.c:87
msgid "split toning"
msgstr "variacions tonais"

#: ../src/iop/splittoning.c:103
msgctxt "accel"
msgid "pick primary color"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:105
msgctxt "accel"
msgid "pick secondary color"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:108
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "balance"
msgstr "balance"

#. shadows: #ED7212
#. highlights: #ECA413
#. balance : 63
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:135
#, fuzzy
msgid "authentic sepia"
msgstr "autenticado"

#. shadows: #446CBB
#. highlights: #446CBB
#. balance : 0
#. compress : 5.22
#: ../src/iop/splittoning.c:144
#, fuzzy
msgid "authentic cyanotype"
msgstr "autenticado"

#. shadows : #A16C5E
#. highlights : #A16C5E
#. balance : 100
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:153
#, fuzzy
msgid "authentic platinotype"
msgstr "autenticado"

#. shadows: #211A14
#. highlights: #D9D0C7
#. balance : 60
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:162
msgid "chocolate brown"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:582
msgid "select the hue tone for shadows"
msgstr "seleccionar o tono para as sombras"

#: ../src/iop/splittoning.c:642
msgid "select the hue tone for highlights"
msgstr "seleccionar o tono para altas luces"

#: ../src/iop/splittoning.c:652
msgid "select the saturation highlights tone"
msgstr "seleccionar o tono de saturación das alta luces"

#: ../src/iop/splittoning.c:662
msgid "balance"
msgstr "balance"

#: ../src/iop/splittoning.c:671
msgid "the balance of center of splittoning"
msgstr "balance central das variacions tonais"

#: ../src/iop/splittoning.c:672
msgid ""
"compress the effect on highlighs/shadows and\n"
"preserve midtones"
msgstr ""
"comprimir el efecto en altas luces/sombras y\n"
"preservar medios tonos"

#: ../src/iop/spots.c:64
msgid "spot removal"
msgstr ""

#: ../src/iop/spots.c:185
msgid ""
"click on a spot and drag on canvas to heal.\n"
"use the mouse wheel to adjust size.\n"
"right click to remove a stroke."
msgstr ""

#: ../src/iop/spots.c:189
#, fuzzy
msgid "number of strokes:"
msgstr "nome de preestablecido"

#: ../src/iop/spots.c:346
msgid "spot removal only supports up to 32 spots"
msgstr ""

#: ../src/iop/temperature.c:118
msgctxt "modulename"
msgid "white balance"
msgstr "balance de brancos"

#: ../src/iop/temperature.c:136
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tint"
msgstr "tinte"

#: ../src/iop/temperature.c:137
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "temperature in"
msgstr "temperatura D50"

#: ../src/iop/temperature.c:138
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "temperature out"
msgstr "temperatura  K"

#: ../src/iop/temperature.c:729
msgid "tint"
msgstr "tinte"

#: ../src/iop/temperature.c:730
msgid "temperature in"
msgstr "temperatura D50"

#: ../src/iop/temperature.c:731
msgid "temperature out"
msgstr "temperatura  K"

#: ../src/iop/temperature.c:746
msgid "camera white balance"
msgstr "balance de brancos de cámara"

#: ../src/iop/temperature.c:747
msgid "spot white balance"
msgstr "balance de brancos a medida"

#: ../src/iop/temperature.c:748
msgid "passthrough"
msgstr "directo"

#: ../src/iop/temperature.c:769
#, fuzzy
msgid "choose white balance preset from camera"
msgstr "axuste fino do balance de brancos predefinido"

#: ../src/iop/temperature.c:772
msgid "finetune"
msgstr ""

#: ../src/iop/temperature.c:773
#, c-format
msgid "%.0f mired"
msgstr ""

#: ../src/iop/temperature.c:777
msgid "fine tune white balance preset"
msgstr "axuste fino do balance de brancos predefinido"

#: ../src/iop/tonecurve.c:41
msgid "tone curve"
msgstr "curva tono"

#: ../src/iop/tonecurve.c:230
#, fuzzy
msgid "low contrast"
msgstr "contraste medio"

#: ../src/iop/tonecurve.c:246
msgid "med contrast"
msgstr "contraste medio"

#: ../src/iop/tonecurve.c:256
msgid "high contrast"
msgstr "contraste alto"

#: ../src/iop/tonecurve.c:487
msgid "  L  "
msgstr ""

#: ../src/iop/tonecurve.c:488
#, fuzzy
msgid "tonecurve for L channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/iop/tonecurve.c:489
msgid "  a  "
msgstr ""

#: ../src/iop/tonecurve.c:490
#, fuzzy
msgid "tonecurve for a channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/iop/tonecurve.c:491
msgid "  b  "
msgstr ""

#: ../src/iop/tonecurve.c:492
#, fuzzy
msgid "tonecurve for b channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/iop/tonecurve.c:519
#, fuzzy
msgid "double click to reset curve"
msgstr "doble click para seleccionar"

#: ../src/iop/tonecurve.c:540
#, fuzzy
msgid "scale chroma"
msgstr "chroma"

#: ../src/iop/tonecurve.c:542
#, fuzzy
msgid "manual"
msgstr "WB manual"

#: ../src/iop/tonecurve.c:544
msgid ""
"if set to auto, a and b curves have no effect and are not displayed. chroma "
"values (a and b) of each pixel are then adjusted based on L curve data."
msgstr ""

#: ../src/iop/tonemap.cc:77
msgid "tone mapping"
msgstr ""

#: ../src/iop/tonemap.cc:96
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "contrast compression"
msgstr "comprimir"

#: ../src/iop/tonemap.cc:97
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "spatial extent"
msgstr "extensión espacial do gaussiano"

#: ../src/iop/tonemap.cc:306
#, fuzzy
msgid "contrast compression"
msgstr "comprimir"

#: ../src/iop/velvia.c:84
msgid "velvia"
msgstr "velvia"

#: ../src/iop/velvia.c:101 ../src/iop/vibrance.c:86
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "vibrance"
msgstr "intensidade"

#: ../src/iop/velvia.c:102
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "mid-tones bias"
msgstr "desviación de medios tonos"

#: ../src/iop/velvia.c:347
#, fuzzy
msgid "the strength of saturation boost"
msgstr "forza do ruido aplicado"

#: ../src/iop/velvia.c:353
msgid "mid-tones bias"
msgstr "desviación de medios tonos"

#: ../src/iop/velvia.c:357
msgid "how much to spare highlights and shadows"
msgstr "cantidade de altas luces e sombras a prescindir"

#: ../src/iop/vibrance.c:69 ../src/iop/vibrance.c:256
msgid "vibrance"
msgstr "intensidade"

#: ../src/iop/vibrance.c:258
#, fuzzy
msgid "the amount of vibrance"
msgstr "a cantidade de saturación a aplicar"

#: ../src/iop/vignette.c:118
msgid "vignetting"
msgstr "viñeteado"

#: ../src/iop/vignette.c:135
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "fall-off strength"
msgstr "forza do difuminado"

#: ../src/iop/vignette.c:138
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "horizontal center"
msgstr "simetría horizontal"

#: ../src/iop/vignette.c:139
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "vertical center"
msgstr "simetría vertical"

#: ../src/iop/vignette.c:140
msgctxt "accel"
msgid "shape"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:141
msgctxt "accel"
msgid "width-height ratio"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:984
msgid "automatic ratio"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:994
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "auto"

#: ../src/iop/vignette.c:999
msgid "fall-off strength"
msgstr "forza do difuminado"

#: ../src/iop/vignette.c:1002
#, fuzzy
msgid "horizontal center"
msgstr "simetría horizontal"

#: ../src/iop/vignette.c:1003
#, fuzzy
msgid "vertical center"
msgstr "simetría vertical"

#: ../src/iop/vignette.c:1004
msgid "shape"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1005
msgid "width/height ratio"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1023
msgid "the radii scale of vignette for start of fall-off"
msgstr "radio da escala de viñeteado do comezo do difuminado"

#: ../src/iop/vignette.c:1024
msgid "the radii scale of vignette for end of fall-off"
msgstr "radio da escala de viñeteado do final do difuminado"

#: ../src/iop/vignette.c:1025
#, fuzzy
msgid "strength of effect on brightness"
msgstr "forza do efecto"

#: ../src/iop/vignette.c:1026
#, fuzzy
msgid "strength of effect on saturation"
msgstr "forza do efecto"

#: ../src/iop/vignette.c:1027
#, fuzzy
msgid "horizontal offset of center of the effect"
msgstr "forza do efecto"

#: ../src/iop/vignette.c:1028
#, fuzzy
msgid "vertical offset of center of the effect"
msgstr "forza do efecto"

#: ../src/iop/vignette.c:1029
msgid ""
"shape factor\n"
"0 produces a rectangle\n"
"1 produces a circle or elipse\n"
"2 produces a diamond"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1030
msgid "enable to have the ratio automatically follow the image size"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:1031
msgid "width-to-height ratio"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:92
msgid "watermark"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:113
msgctxt "accel"
msgid "refresh"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:114
msgctxt "accel"
msgid "opacity"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:116
msgctxt "accel"
msgid "x offset"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:117
msgctxt "accel"
msgid "y offset"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:899
msgid "marker"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:900
msgid "alignment"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:938
msgid "x offset"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:941
msgid "y offset"
msgstr ""

#. Let's add some tooltips and hook up some signals...
#: ../src/iop/watermark.c:947
msgid "the opacity of the watermark"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:948
#, fuzzy
msgid "the scale of the watermark"
msgstr "la escala de ruido"

#. Column 1 - "make" of the camera.
#. * Column 2 - "model" (use the "make" and "model" as provided by DCRaw).
#. * Column 3 - WB name.
#. * Column 4 - Fine tuning. MUST be in increasing order. 0 for no fine tuning.
#. *	      It is enough to give only the extreme values, the other values
#. *	      will be interpolated.
#. * Column 5 - Channel multipliers.
#. *
#. * Minolta's ALPHA and MAXXUM models are treated as the DYNAX model.
#. *
#. * WB name is standardized to one of the following:
#. "Sunlight" and other variation should be switched to this:
#: ../src/iop/wb_presets.c:45
msgid "Daylight"
msgstr "luz día"

#. Probably same as above:
#: ../src/iop/wb_presets.c:47
msgid "Direct sunlight"
msgstr "luz sol directa"

#: ../src/iop/wb_presets.c:48
msgid "Cloudy"
msgstr "nubrado"

#. "Shadows" should be switched to this:
#: ../src/iop/wb_presets.c:50
msgid "Shade"
msgstr "sombra"

#: ../src/iop/wb_presets.c:51
msgid "Incandescent"
msgstr "incandescente"

#: ../src/iop/wb_presets.c:52
msgid "Incandescent warm"
msgstr "incandescente quente"

#. Same as "Incandescent":
#: ../src/iop/wb_presets.c:54
msgid "Tungsten"
msgstr "tungsteno"

#: ../src/iop/wb_presets.c:55
msgid "Fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#. In Canon cameras and some newer Nikon cameras:
#: ../src/iop/wb_presets.c:57
msgid "Fluorescent high"
msgstr "fluorescente forte"

#: ../src/iop/wb_presets.c:58
msgid "Cool white fluorescent"
msgstr "fluorescente branco frío"

#: ../src/iop/wb_presets.c:59
msgid "Warm white fluorescent"
msgstr "fluorescente branco quente"

#: ../src/iop/wb_presets.c:60
msgid "Daylight fluorescent"
msgstr "fluorescente luz día"

#: ../src/iop/wb_presets.c:61
msgid "Neutral fluorescent"
msgstr "fluorescente neutro"

#: ../src/iop/wb_presets.c:62
msgid "White fluorescent"
msgstr "branco fluorescente"

#. In some newer Nikon cameras:
#: ../src/iop/wb_presets.c:64
msgid "Sodium-vapor fluorescent"
msgstr " fluorescente vapor de sodio"

#: ../src/iop/wb_presets.c:65
msgid "Day white fluorescent"
msgstr "fluorescente branco día"

#: ../src/iop/wb_presets.c:66
msgid "High temp. mercury-vapor fluorescent"
msgstr "alta temperatura, fluorescente vapor de mercurio"

#: ../src/iop/wb_presets.c:68
msgid "Flash"
msgstr "flash"

#. For Olympus with no real "Flash" preset:
#: ../src/iop/wb_presets.c:70
msgid "Flash (auto mode)"
msgstr "flash (modo auto)"

#: ../src/iop/wb_presets.c:71
msgid "Evening sun"
msgstr "sol de tarde"

#: ../src/iop/wb_presets.c:72
msgid "Underwater"
msgstr "baixo augua"

#: ../src/iop/wb_presets.c:73
msgid "Black & white"
msgstr "branco e negro"

#: ../src/iop/wb_presets.c:76
msgid "Manual WB"
msgstr "WB manual"

#: ../src/iop/wb_presets.c:77
msgid "Camera WB"
msgstr "WB cámara"

#: ../src/iop/wb_presets.c:78
msgid "Auto WB"
msgstr "auto WB"

#: ../src/iop/zonesystem.c:94
msgid "zone system"
msgstr ""

#: ../src/iop/zonesystem.c:455
msgid ""
"lightness zones\n"
"use mouse scrollwheel to change the number of zones\n"
"left-click on a border to create a marker\n"
"right-click on a marker to delete it"
msgstr ""

#: ../src/libs/backgroundjobs.c:72
msgid "background jobs"
msgstr "traballos en segundo plano"

#: ../src/libs/camera.c:80
msgid "camera settings"
msgstr "axustes de cámara"

#: ../src/libs/camera.c:107
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "capture image(s)"
msgstr "capturar imaxe(s)"

#: ../src/libs/camera.c:143
msgid "toggle view property in center view"
msgstr "alternar propiedades de vista en vista central"

#: ../src/libs/camera.c:215
msgid "connection with camera lost, exiting tethering mode"
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:368
msgid "battery"
msgstr "bateria"

#: ../src/libs/camera.c:368
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#. Camera control
#: ../src/libs/camera.c:439
msgid "camera control"
msgstr "control de cámara"

#: ../src/libs/camera.c:443
msgid "modes"
msgstr "modos"

#: ../src/libs/camera.c:444
msgid "timer (s)"
msgstr "temporizador (es)"

#: ../src/libs/camera.c:445
msgid "count"
msgstr "contar"

#: ../src/libs/camera.c:446
msgid "brackets"
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:447
msgid "bkt. steps"
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:483
msgid "capture image(s)"
msgstr "capturar imaxe(s)"

#: ../src/libs/camera.c:486
msgid "toggle delayed capture mode"
msgstr "alternar modo de captura con retraso"

#: ../src/libs/camera.c:487
msgid "toggle sequenced capture mode"
msgstr "alternar modo de captura secuenciado"

#: ../src/libs/camera.c:488
#, fuzzy
msgid "toggle bracketed capture mode"
msgstr "alternar modo de captura con retraso"

#: ../src/libs/camera.c:489
msgid "the count of seconds before actually doing a capture"
msgstr "conta de segundos antes de facer unha captura agora"

#: ../src/libs/camera.c:490
msgid ""
"the amount of images to capture in a sequence,\n"
"you can use this in conjuction with delayed mode to create stop-motion "
"sequences."
msgstr ""
"numero de imaxes a capturar e nunha secuencia,\n"
"pode usar isto en conxunción co modo de captura con retraso para crear "
"secuencias stop-motion."

#: ../src/libs/camera.c:491
msgid ""
"the amount of brackets on each side of centered shoot, amount of images = "
"(brackets*2)+1."
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:492
msgid ""
"the amount of steps per bracket, steps is camera configurable and usally 3 "
"steps per stop\n"
"with other words, 3 steps is 1EV exposure step between brackets."
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:506
msgid "properties"
msgstr "propiedades"

#: ../src/libs/camera.c:510
msgid "program"
msgstr "programa"

#: ../src/libs/camera.c:520 ../src/libs/camera.c:529
msgid "focus mode"
msgstr "modo foco"

#: ../src/libs/camera.c:568
msgid "shutterspeed2"
msgstr "velocidade de disparo2"

#: ../src/libs/camera.c:577
#, fuzzy
msgid "shutterspeed"
msgstr "velocidade de disparo2"

#: ../src/libs/camera.c:597
msgid "wb"
msgstr "wb"

#. user specified properties
#: ../src/libs/camera.c:666
#, fuzzy
msgid "additional properties"
msgstr "propiedades"

#: ../src/libs/camera.c:670
msgid "label"
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:676
#, fuzzy
msgid "property"
msgstr "propiedades"

#: ../src/libs/camera.c:688
msgid "add user property"
msgstr ""

#: ../src/libs/capture.c:52
msgid "session"
msgstr "sesión"

#: ../src/libs/capture.c:117
msgid "create"
msgstr "crear"

#: ../src/libs/collect.c:118
msgid "collect images"
msgstr "selección de imaxes por"

#: ../src/libs/collect.c:415
#, fuzzy
msgid "search filmroll"
msgstr "seleccionar sesión"

#: ../src/libs/collect.c:503
#, c-format
msgid "Problem selecting new path for the filmroll in %s"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:542
#, fuzzy
msgid "search filmroll..."
msgstr "seleccionar sesión"

#: ../src/libs/collect.c:548
msgid "sync..."
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:554
#, fuzzy
msgid "remove..."
msgstr "eliminar"

#: ../src/libs/collect.c:992 ../src/libs/collect.c:994
msgid "not altered"
msgstr "non alterado"

#: ../src/libs/collect.c:1174
msgid "local hdd"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:1279 ../src/libs/collect.c:1293
#: ../src/libs/collect.c:1609
#, fuzzy
msgid "clear this rule"
msgstr "borrar este preestablecido"

#: ../src/libs/collect.c:1284
msgid "clear this rule or add new rules"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:1615
msgid "narrow down search"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:1619
#, fuzzy
msgid "add more images"
msgstr "eliminar las imaxes?"

#: ../src/libs/collect.c:1623
#, fuzzy
msgid "exclude images"
msgstr "borrar as imaxes?"

#: ../src/libs/collect.c:1629
msgid "change to: and"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:1633
msgid "change to: or"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:1637
msgid "change to: except"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:1683
#, no-c-format
msgid "type your query, use `%' as wildcard"
msgstr "teclee a sua ruta, use `%'  as invitación"

#: ../src/libs/collect.h:30
msgid "film roll"
msgstr "sesión"

#: ../src/libs/collect.h:31
msgid "folders"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.h:32
msgid "camera"
msgstr "cámara"

#: ../src/libs/collect.h:33
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"

#: ../src/libs/collect.h:34
msgid "date"
msgstr "data"

#: ../src/libs/collect.h:35 ../src/libs/history.c:55
msgid "history"
msgstr "histórico"

#: ../src/libs/collect.h:36 ../src/libs/tools/filter.c:130
#, fuzzy
msgid "color label"
msgstr "marcas de cor"

#: ../src/libs/collect.h:38 ../src/libs/metadata.c:311
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "secciones áureas"

#: ../src/libs/collect.h:39 ../src/libs/import.c:493
#: ../src/libs/metadata.c:324 ../src/libs/metadata_view.c:96
#, fuzzy
msgid "creator"
msgstr "crear"

#: ../src/libs/collect.h:40 ../src/libs/import.c:499
#: ../src/libs/metadata.c:337
msgid "publisher"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.h:45 ../src/libs/metadata_view.c:78
#: ../src/libs/tools/filter.c:126
msgid "filename"
msgstr "nome de arquivo"

#: ../src/libs/colorpicker.c:36
#, fuzzy
msgid "color picker"
msgstr "transferencia de cor"

#: ../src/libs/colorpicker.c:61
msgctxt "accel"
msgid "add sample"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:319
msgid "hover to highlight sample on canvas, click to lock sample"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:439
msgid "live samples"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:497
msgid "point"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:499
msgid "area"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:522 ../src/libs/colorpicker.c:574
msgid "mean"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:524 ../src/libs/colorpicker.c:576
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "din"

#: ../src/libs/colorpicker.c:526 ../src/libs/colorpicker.c:578
#, fuzzy
msgid "max"
msgstr "sigma x"

#: ../src/libs/colorpicker.c:539 ../src/libs/colorpicker.c:590
#, fuzzy
msgid "rgb"
msgstr "srgb"

#: ../src/libs/colorpicker.c:557
msgid "restrict histogram to selection"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:614
msgid "display sample areas on image"
msgstr ""

#: ../src/libs/copy_history.c:47
msgid "history stack"
msgstr "histórico de accions"

#: ../src/libs/copy_history.c:70
#, fuzzy
msgid "open sidecar file"
msgstr "abrir arquivo dt asociado"

#: ../src/libs/copy_history.c:80
#, fuzzy
msgid "xmp sidecar files"
msgstr "arquivos asociados dt"

#: ../src/libs/copy_history.c:85 ../src/libs/geotagging.c:446
#: ../src/libs/import.c:680 ../src/libs/styles.c:273
msgid "all files"
msgstr "todos os arquivos"

#: ../src/libs/copy_history.c:99
#, c-format
msgid "error loading file '%s'"
msgstr "error cargando arquivo '%s'"

#: ../src/libs/copy_history.c:203
msgid ""
"copy history stack of\n"
"first selected image (ctrl-c)"
msgstr ""
"copiar histórico de accións de\n"
"a primeira imaxe\n"
"escollida"

#: ../src/libs/copy_history.c:206
msgid "discard"
msgstr "descartar"

#: ../src/libs/copy_history.c:208
msgid ""
"discard history stack of\n"
"all selected images"
msgstr ""
"descartar histórico de accións de\n"
"todas as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/copy_history.c:215
msgid "append"
msgstr "anexar"

#: ../src/libs/copy_history.c:216
msgid "overwrite"
msgstr "sobreescribir"

#: ../src/libs/copy_history.c:217
msgid "how to handle existing history"
msgstr "como manexar histórico actual"

#: ../src/libs/copy_history.c:221
msgid "paste"
msgstr "pegar"

#: ../src/libs/copy_history.c:222
msgid ""
"paste history stack to\n"
"all selected images (ctrl-v)"
msgstr ""
"pegar histórico de accións a\n"
"todas as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/copy_history.c:230
#, fuzzy
msgid "load sidecar file"
msgstr "arquivos asociados dt"

#: ../src/libs/copy_history.c:232
#, fuzzy
msgid ""
"open an xmp sidecar file\n"
"and apply it to selected images"
msgstr ""
"abrir un arquivo dt asociado\n"
"e aplicalo as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/copy_history.c:235
#, fuzzy
msgid "write sidecar files"
msgstr "arquivos asociados dt"

#: ../src/libs/copy_history.c:237
#, fuzzy
msgid "write history stack and tags to xmp sidecar files"
msgstr "escribir histórico de accións e etiquetas aos arquivos asociados"

#: ../src/libs/copy_history.c:269
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "copy"
msgstr "copiar"

#: ../src/libs/copy_history.c:270
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "discard"
msgstr "descartar"

#: ../src/libs/copy_history.c:271
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "paste"
msgstr "pegar"

#: ../src/libs/copy_history.c:272
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "load sidecar files"
msgstr "arquivos asociados dt"

#: ../src/libs/copy_history.c:273
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "write sidecar files"
msgstr "arquivos asociados dt"

#: ../src/libs/export.c:69
msgid "export selected"
msgstr "exportar escollidas"

#: ../src/libs/export.c:392
msgid "target storage"
msgstr "guardar en"

#: ../src/libs/export.c:412
msgid "file format"
msgstr "formato de arquivo"

#: ../src/libs/export.c:427
msgid "global options"
msgstr "opcions globais"

#: ../src/libs/export.c:431
msgid ""
"maximum output width\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"máximo ancho de saida\n"
"0 para non escalar "

#: ../src/libs/export.c:433
msgid ""
"maximum output height\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"máximo alto de saida\n"
"0 para non escalar"

#.
#. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->width), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-in-event",  G_CALLBACK(focus_in),  NULL);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL);
#. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->height), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-in-event",  G_CALLBACK(focus_in),  NULL);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL);
#.
#: ../src/libs/export.c:445
msgid "max size"
msgstr "tamaño máx"

#: ../src/libs/export.c:450
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../src/libs/export.c:454
msgid "intent"
msgstr "tento"

#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(self->widget), GTK_WIDGET(d->profile), 1, 2, 9, 10, GTK_EXPAND|GTK_FILL, 0, 0, 0);
#: ../src/libs/export.c:458 ../src/libs/export.c:535
msgid "image settings"
msgstr "configuración da imaxe"

#: ../src/libs/export.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "output icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "perfís de saida icc en %s/cor/saida"

#: ../src/libs/export.c:573
msgid "export with current settings (ctrl-e)"
msgstr "exportar ca configuración actual (ctrl-e)"

#. enable shortcut to export with current export settings:
#: ../src/libs/export.c:768 ../src/libs/styles.c:69
#: ../src/views/darkroom.c:1307
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "export"
msgstr "exportar"

#. FIXME: Hack to get a translated name without the need to touch the .po files
#. char* n = _("zoomable light table\nfile manager");
#. while(*n != '\n') n++; n++;
#. return n;
#: ../src/libs/file_manager.c:43 ../src/libs/tools/lighttable.c:95
#, fuzzy
msgid "file manager"
msgstr "nome de arquivo"

#: ../src/libs/file_manager.c:95
msgid ""
"ls\t\t\t\t\tlist content of directory\n"
"cd <dir>\t\t\tchange directory\n"
"mkdir <dir>\t\t\tcreate directory\n"
"mv <src> <dst>\tmove <src> to <dst>\n"
"cp <src> <dst>\t\tcopy <src> to <dst>\n"
"rm <file>\t\t\tdelete <file>\n"
"rmdir <dir>\t\t\tdelete empty directory"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:45
#, fuzzy
msgid "geotagging"
msgstr "etiquetado"

#: ../src/libs/geotagging.c:381
msgid ""
"enter the time shown on the selected picture\n"
"format: hh:mm:ss"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:427
#, fuzzy
msgid "open gpx file"
msgstr "abrir arquivo dt asociado"

#: ../src/libs/geotagging.c:441
msgid "GPS Data Exchange Format"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:451
#, fuzzy
msgid "camera time zone"
msgstr "balance de brancos de cámara"

#: ../src/libs/geotagging.c:452
msgid ""
"most cameras don't store the time zone in exif. give the correct time zone "
"so the gpx data can be correctly matched"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:574
#, fuzzy
msgid "time offset"
msgstr "temporizador (es)"

#: ../src/libs/geotagging.c:584
msgid ""
"time offset\n"
"format: [+-]?[[hh:]mm:]ss"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:594
msgid "calculate the time offset from an image"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:599
#, fuzzy
msgid "apply time offset to selected images"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#. gpx
#: ../src/libs/geotagging.c:607
msgid "apply gpx track file"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:608
#, fuzzy
msgid "parses a gpx file and updates location of selected images"
msgstr ""
"abrir un arquivo dt asociado\n"
"e aplicalo as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/histogram.c:55
msgid "histogram"
msgstr "histograma"

#: ../src/libs/histogram.c:109 ../src/libs/histogram.c:376
msgid ""
"drag to change exposure,\n"
"doubleclick resets"
msgstr ""
"arrastrar para trocar exposición,\n"
"doble click reinicializa"

#: ../src/libs/histogram.c:351
msgid "set histogram mode to logarithmic"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:351
msgid "set histogram mode to linear"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:356
msgid "click to hide red channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:356
#, fuzzy
msgid "click to show red channel"
msgstr "canles de orixe"

#: ../src/libs/histogram.c:361
msgid "click to hide green channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:361
msgid "click to show green channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:366
msgid "click to hide blue channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:366
msgid "click to show blue channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:371
msgid ""
"drag to change black point,\n"
"doubleclick resets"
msgstr ""
"arrastrar para trocar punto negro,\n"
"doble click reinicializa"

#: ../src/libs/history.c:75
msgctxt "accel"
msgid "create style from history"
msgstr ""

#: ../src/libs/history.c:77
msgctxt "accel"
msgid "apply style from popup menu"
msgstr ""

#: ../src/libs/history.c:79
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "compress history stack"
msgstr "comprimir histórico de accións"

#: ../src/libs/history.c:106
msgid "compress history stack"
msgstr "comprimir histórico de accións"

#: ../src/libs/history.c:108
msgid "create a minimal history stack which produces the same image"
msgstr "xerar un histórico de accións mínimo que produza a mesma imaxe"

#: ../src/libs/history.c:116
msgid "create a style from the current history stack"
msgstr ""

#: ../src/libs/history.c:179 ../src/libs/snapshots.c:382
msgid "original"
msgstr "orixinal"

#: ../src/libs/image.c:49
msgid "selected image[s]"
msgstr "imaxe(s) escollida(s)"

#: ../src/libs/image.c:136
msgid "remove"
msgstr "eliminar"

#: ../src/libs/image.c:138
msgid "remove from the collection"
msgstr "eliminar da colección"

#. delete
#: ../src/libs/image.c:142 ../src/libs/styles.c:384 ../src/libs/tagging.c:479
msgid "delete"
msgstr "borrar"

#: ../src/libs/image.c:144
msgid "physically delete from disk"
msgstr "borrar fisicamente do disco"

#: ../src/libs/image.c:151
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "eliminar"

#: ../src/libs/image.c:153
#, fuzzy
msgid "move to other folder"
msgstr "eliminar da colección"

#: ../src/libs/image.c:159
msgid "copy to other folder"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:167
#, fuzzy
msgid "create hdr"
msgstr "crear"

#: ../src/libs/image.c:171
msgid "create a high dynamic range image from selected shots"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:173
msgid "duplicate"
msgstr "duplicar"

#: ../src/libs/image.c:175
#, fuzzy
msgid "add a duplicate to the collection, including its history stack"
msgstr "engadir un duplicado á selección"

#: ../src/libs/image.c:185
#, fuzzy
msgid "rotate selected images 90 degrees ccw"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#: ../src/libs/image.c:191
#, fuzzy
msgid "rotate selected images 90 degrees cw"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#: ../src/libs/image.c:196
#, fuzzy
msgid "reset rotation"
msgstr "saturación"

#: ../src/libs/image.c:198
#, fuzzy
msgid "reset rotation to exif data"
msgstr "reiniciar aos parámetros por defecto"

#: ../src/libs/image.c:205
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/image.c:207
msgid "add selected images to expanded group or create a new one"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:211
msgid "ungroup"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:213
#, fuzzy
msgid "remove selected images from the group"
msgstr "eliminar a sesión escollida da colección"

#: ../src/libs/image.c:229
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "remove from collection"
msgstr "eliminar da colección"

#: ../src/libs/image.c:231
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "delete from disk"
msgstr "borrar fisicamente do disco"

#: ../src/libs/image.c:233
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate selected images 90 degrees cw"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#: ../src/libs/image.c:236
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate selected images 90 degrees ccw"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#: ../src/libs/image.c:238
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "create hdr"
msgstr "crear"

#: ../src/libs/image.c:239
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "duplicate"
msgstr "duplicar"

#: ../src/libs/image.c:240
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "reset rotation"
msgstr "saturación"

#. Grouping keys
#: ../src/libs/image.c:242
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "group"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/image.c:243
msgctxt "accel"
msgid "ungroup"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:84
msgid "import"
msgstr "importar"

#: ../src/libs/import.c:105
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scan for devices"
msgstr "escaneando periféricos"

#: ../src/libs/import.c:106
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "import from camera"
msgstr "importar dende cámara"

#: ../src/libs/import.c:107
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tethered shoot"
msgstr "disparo conectado"

#: ../src/libs/import.c:108
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "import image"
msgstr "importar imaxe"

#. add the rescan button
#: ../src/libs/import.c:187
msgid "scan for devices"
msgstr "escaneando periféricos"

#: ../src/libs/import.c:190
msgid "scan for newly attached devices"
msgstr "escaneado de novos periféricos conectados"

#: ../src/libs/import.c:217
#, c-format
msgid "device \"%s\" connected on port \"%s\"."
msgstr "periferico \"%s\" conectado en porto \"%s\"."

#: ../src/libs/import.c:226
msgid "import from camera"
msgstr "importar dende cámara"

#: ../src/libs/import.c:231
msgid "tethered shoot"
msgstr "disparo conectado"

#. No supported devices is detected lets notice user..
#: ../src/libs/import.c:253
msgid "no supported devices found"
msgstr "non se atopan periféricos soportados"

#. add extra lines to 'extra'. don't forget to destroy the widgets later.
#: ../src/libs/import.c:372
#, fuzzy
msgid "import options"
msgstr "opcions globais"

#. recursive opening.
#: ../src/libs/import.c:392
msgid "import directories recursively"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:393
msgid ""
"recursively import subdirectories. each directory goes into a new film roll."
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:407
msgid "apply metadata on import"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:408
#, fuzzy
msgid "apply some metadata to all newly imported images."
msgstr "engadir etiqueta a todas as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/import.c:435
msgid "comma separated list of tags"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:511
msgid "tags"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:650
msgid "import image"
msgstr "importar imaxe"

#: ../src/libs/import.c:675
msgid "supported images"
msgstr "imaxes soportadas"

#: ../src/libs/import.c:725
#, fuzzy
msgid "file has unknown format!"
msgstr "formato de arquivo"

#: ../src/libs/import.c:743
msgid "import film"
msgstr "importar sesión"

#: ../src/libs/import.c:817
#, fuzzy
msgid "select one or more images to import"
msgstr "borrar orixinais despois de importar"

#. adding the import folder button
#: ../src/libs/import.c:826
msgid "folder"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:830
msgid "select a folder to import as film roll"
msgstr ""

#: ../src/libs/keywords.c:60
msgid "keywords"
msgstr ""

#: ../src/libs/lib.c:189
#, c-format
msgid "edit `%s'"
msgstr "editar `%s'"

#: ../src/libs/live_view.c:134
msgid "live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:161
msgctxt "accel"
msgid "toggle live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:164
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "flip horizontally"
msgstr "xirar imaxe horizontalmente"

#: ../src/libs/live_view.c:165
msgctxt "accel"
msgid "move focus point in (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:166
msgctxt "accel"
msgid "move focus point in (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:167
msgctxt "accel"
msgid "move focus point out (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:168
msgctxt "accel"
msgid "move focus point out (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:285
msgid "toggle live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:286
msgid "zoom live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:289
#, fuzzy
msgid "flip live view horizontally"
msgstr "xirar imaxe horizontalmente"

#: ../src/libs/live_view.c:310
msgid "move focus point in (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:311
msgid "move focus point in (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:312
msgid "move focus point out (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:313
msgid "move focus point out (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:355
#, fuzzy
msgid "selected image"
msgstr "imaxe(s) escollida(s)"

#: ../src/libs/live_view.c:356 ../src/libs/tools/filter.c:129
#, fuzzy
msgid "id"
msgstr "d"

#: ../src/libs/live_view.c:357
msgid "overlay another image over the live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:362 ../src/libs/metadata_view.c:77
#, fuzzy
msgid "image id"
msgstr "imaxe"

#: ../src/libs/live_view.c:366
msgid "enter image id of the overlay manually"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:376
msgid "overlay mode"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:378
#, fuzzy
msgid "xor"
msgstr "exportar"

#: ../src/libs/live_view.c:379
msgid "add"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:380
#, fuzzy
msgid "saturate"
msgstr "saturación"

#: ../src/libs/live_view.c:387
#, fuzzy
msgid "color dodge"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/live_view.c:388
#, fuzzy
msgid "color burn"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/live_view.c:389
#, fuzzy
msgid "hard light"
msgstr "dereita"

#: ../src/libs/live_view.c:390
msgid "soft light"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:392
#, fuzzy
msgid "exclusion"
msgstr "sesión"

#: ../src/libs/live_view.c:393
msgid "hsl hue"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:394
#, fuzzy
msgid "hsl saturation"
msgstr "saturación"

#: ../src/libs/live_view.c:395
#, fuzzy
msgid "hsl color"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/live_view.c:396
msgid "hsl luminosity"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:398
msgid "mode of the overlay"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:404
#, fuzzy
msgid "split line"
msgstr "variacions tonais"

#: ../src/libs/live_view.c:407
msgid "only draw part of the overlay"
msgstr ""

#: ../src/libs/location.c:81
#, fuzzy
msgid "find location"
msgstr "invertir selección"

#: ../src/libs/map_settings.c:37
#, fuzzy
msgid "map settings"
msgstr "configuración da imaxe"

#: ../src/libs/map_settings.c:92
#, fuzzy
msgid "show osd"
msgstr "amosar %s"

#: ../src/libs/map_settings.c:93
msgid "toggle the visibility of the map overlays"
msgstr ""

#: ../src/libs/map_settings.c:101
msgid "map source"
msgstr ""

#: ../src/libs/map_settings.c:107
msgid "select the source of the map. some entries might not work"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:52
#, fuzzy
msgid "metadata editor"
msgstr "metadatos"

#: ../src/libs/metadata.c:86
msgid "<leave unchanged>"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:269
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "clear"
msgstr "eliminar"

#: ../src/libs/metadata.c:368
msgid "clear"
msgstr "eliminar"

#: ../src/libs/metadata.c:370
#, fuzzy
msgid "remove metadata from selected images"
msgstr "quitar etiquetas de todas as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/metadata.c:377
#, fuzzy
msgid "write metadata for selected images"
msgstr "quitar etiquetas de todas as imaxes escollidas"

#. <title>\0<description>\0<rights>\0<creator>\0<publisher>
#: ../src/libs/metadata.c:412
msgid "CC-by"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:412
msgid "Creative Commons Attribution (CC-BY)"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:413
msgid "CC-by-sa"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:413
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:414
msgid "CC-by-nd"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:414
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC-BY-ND)"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:415
msgid "CC-by-nc"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:415
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC-BY-NC)"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:416
msgid "CC-by-nc-sa"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:416
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC-BY-NC-SA)"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:417
msgid "CC-by-nc-nd"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:417
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC-BY-NC-ND)"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:418
msgid "all rights reserved"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:418
msgid "All rights reserved."
msgstr ""

#. internal
#: ../src/libs/metadata_view.c:76
#, fuzzy
msgid "filmroll"
msgstr "sesión"

#: ../src/libs/metadata_view.c:79
msgid "full path"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:88
#, fuzzy
msgid "focus distance"
msgstr "modo foco"

#: ../src/libs/metadata_view.c:90
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "data/hora"

#: ../src/libs/metadata_view.c:92
msgid "height"
msgstr "alto"

#: ../src/libs/metadata_view.c:97
#, fuzzy
msgid "copyright"
msgstr "dereita"

#. geotagging
#: ../src/libs/metadata_view.c:100
msgid "latitude"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:101
msgid "longitude"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:113
#, fuzzy
msgid "image information"
msgstr "formato de arquivo"

#: ../src/libs/modulegroups.c:69
#, fuzzy
msgid "modulegroups"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/modulegroups.c:108
msgid "show modules explicit specified by user"
msgstr ""

#: ../src/libs/modulegroups.c:113
msgid "the modules used in active pipe"
msgstr ""

#: ../src/libs/modulegroups.c:118
msgid "basic group"
msgstr ""

#: ../src/libs/modulegroups.c:123
#, fuzzy
msgid "correction group"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/libs/modulegroups.c:128
#, fuzzy
msgid "color group"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/modulegroups.c:133
#, fuzzy
msgid "tone group"
msgstr "corrección de cor"

#: ../src/libs/modulegroups.c:138
msgid "effect group"
msgstr ""

#: ../src/libs/modulelist.c:46
#, fuzzy
msgid "more modules"
msgstr "antes do módulo"

#. construct tooltip text into option
#: ../src/libs/modulelist.c:101
#, c-format
msgid "show %s"
msgstr "amosar %s"

#. construct tooltip text into option
#: ../src/libs/modulelist.c:117
#, c-format
msgid "%s as favorite"
msgstr ""

#. construct tooltip text into option
#: ../src/libs/modulelist.c:133
#, c-format
msgid "hide %s"
msgstr "esconder %s"

#: ../src/libs/navigation.c:55
msgid "navigation"
msgstr "navegación"

#: ../src/libs/recentcollect.c:50
#, fuzzy
msgid "recently used collections"
msgstr "sesións recentemente utilizadas"

#: ../src/libs/recentcollect.c:149
#, c-format
msgid " and "
msgstr ""

#: ../src/libs/recentcollect.c:152
#, c-format
msgid " or "
msgstr ""

#. case DT_LIB_COLLECT_MODE_AND_NOT:
#: ../src/libs/recentcollect.c:155
#, c-format
msgid " but not "
msgstr ""

#: ../src/libs/select.c:36
msgid "select"
msgstr "seleccionar"

#: ../src/libs/select.c:96
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"

#: ../src/libs/select.c:98
msgid "select all images in current collection (ctrl-a)"
msgstr "seleccionar todas as imaxes na colección actual (ctrl-a)"

#: ../src/libs/select.c:102
msgid "select none"
msgstr "non seleccionar"

#: ../src/libs/select.c:104
msgid "clear selection (ctrl-shift-a)"
msgstr "eliminar selección (Ctrl+Shift+a)"

#: ../src/libs/select.c:111
msgid "invert selection"
msgstr "invertir selección"

#: ../src/libs/select.c:112
msgid ""
"select unselected images\n"
"in current collection (ctrl-!)"
msgstr ""
"seleccionar as imaxes non escollidas\n"
"na selección actual (ctrl-!)"

#: ../src/libs/select.c:117
msgid "select film roll"
msgstr "seleccionar sesión"

#: ../src/libs/select.c:119
msgid ""
"select all images which are in the same\n"
"film roll as the selected images"
msgstr ""
"seleccionar todas as imaxes que pertenzan á misma\n"
"sesión que as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/select.c:126
msgid "select untouched"
msgstr "seleccionar non tocadas"

#: ../src/libs/select.c:128
msgid ""
"select untouched images in\n"
"current collection"
msgstr ""
"seleccionar as imaxes non modificadas en\n"
"a selección actual"

#: ../src/libs/select.c:144
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"

#: ../src/libs/select.c:146
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select none"
msgstr "non seleccionar"

#: ../src/libs/select.c:148
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "invert selection"
msgstr "invertir selección"

#: ../src/libs/select.c:150
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select film roll"
msgstr "seleccionar sesión"

#: ../src/libs/select.c:151
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select untouched"
msgstr "seleccionar non tocadas"

#: ../src/libs/similarity.c:35
#, fuzzy
msgid "similar images"
msgstr "imaxe única"

#: ../src/libs/similarity.c:104
#, fuzzy
msgid "histogram weight"
msgstr "histograma"

#: ../src/libs/similarity.c:107
msgid "set the score weight of histogram matching"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:112
msgid "light map weight"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:115
msgid "set the score weight of light map matching"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:120
msgid "color map weight"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:123
msgid "set the score weight of color map matching"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:126
msgid "view similar"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:128
#, fuzzy
msgid "match images with selected image and views the result"
msgstr "coincidencia en imaxes escollidas"

#: ../src/libs/snapshots.c:81
msgid "snapshots"
msgstr "instantáneas"

#: ../src/libs/snapshots.c:101
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "take snapshot"
msgstr "tomar unha instantánea"

#. create take snapshot button
#: ../src/libs/snapshots.c:308
msgid "take snapshot"
msgstr "tomar unha instantánea"

#: ../src/libs/snapshots.c:312
msgid ""
"take snapshot to compare with another image or the same image at another "
"stage of development"
msgstr ""

#: ../src/libs/snapshots.c:390
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../src/libs/styles.c:47
msgid "styles"
msgstr ""

#: ../src/libs/styles.c:68 ../src/libs/tagging.c:81
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "delete"
msgstr "borrar"

#: ../src/libs/styles.c:70
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "import"
msgstr "importar"

#: ../src/libs/styles.c:255
#, fuzzy
msgid "select style"
msgstr "seleccionar todo"

#: ../src/libs/styles.c:268
#, fuzzy
msgid "darktable style files"
msgstr "arquivo da base de datos"

#: ../src/libs/styles.c:344
#, fuzzy
msgid ""
"available styles,\n"
"doubleclick to apply"
msgstr ""
"etiquetas relacionadas, \n"
"doble click para engadir"

#: ../src/libs/styles.c:350
#, fuzzy
msgid "enter style name"
msgstr "introducir nome de etiqueta"

#: ../src/libs/styles.c:363
#, fuzzy
msgid "create duplicate"
msgstr "duplicar"

#: ../src/libs/styles.c:367
msgid "creates a duplicate of the image before applying style"
msgstr ""

#. edit
#: ../src/libs/styles.c:377
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "editar `%s'"

#: ../src/libs/styles.c:380
#, fuzzy
msgid "edit the selected style in list above"
msgstr "borrar etiqueta escollida"

#: ../src/libs/styles.c:387
#, fuzzy
msgid "deletes the selected style in list above"
msgstr "borrar etiqueta escollida"

#. import button
#: ../src/libs/styles.c:391
#, fuzzy
msgctxt "styles"
msgid "import"
msgstr "importar"

#: ../src/libs/styles.c:393
msgid "import style from a style file"
msgstr ""

#: ../src/libs/styles.c:400
#, fuzzy
msgid "export the selected style into a style file"
msgstr "borrar etiqueta escollida"

#: ../src/libs/tagging.c:63
msgid "tagging"
msgstr "etiquetado"

#: ../src/libs/tagging.c:78
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "attach"
msgstr "engadir"

#: ../src/libs/tagging.c:79
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "detach"
msgstr "quitar"

#: ../src/libs/tagging.c:80
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "new"
msgstr "nova"

#: ../src/libs/tagging.c:82
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"

#: ../src/libs/tagging.c:314
#, c-format
msgid ""
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
"%d image is assigned this tag!"
msgid_plural ""
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
"%d images are assigned this tag!"
msgstr[0] ""
"desexa borrar a etiqueta `%s'?\n"
"%d imaxes teñen asignada esta etiqueta!"
msgstr[1] ""
"desexa borrar las etiqueta `%s'?\n"
"%d imaxes tienen asignada esta etiqueta!"

#: ../src/libs/tagging.c:317
msgid "delete tag?"
msgstr "borrar etiqueta?"

#: ../src/libs/tagging.c:408
msgid ""
"attached tags,\n"
"doubleclick to detach"
msgstr ""
"etiquetas adxuntas,\n"
"doble click para separar"

#: ../src/libs/tagging.c:415
msgid "attach"
msgstr "engadir"

#: ../src/libs/tagging.c:417
msgid "attach tag to all selected images"
msgstr "engadir etiqueta a todas as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/tagging.c:422
msgid "detach"
msgstr "quitar"

#: ../src/libs/tagging.c:424
msgid "detach tag from all selected images"
msgstr "quitar etiquetas de todas as imaxes escollidas"

#: ../src/libs/tagging.c:438
msgid "enter tag name"
msgstr "introducir nome de etiqueta"

#: ../src/libs/tagging.c:465
msgid ""
"related tags,\n"
"doubleclick to attach"
msgstr ""
"etiquetas relacionadas, \n"
"doble click para engadir"

#: ../src/libs/tagging.c:472
msgid "new"
msgstr "nova"

#: ../src/libs/tagging.c:474
msgid ""
"create a new tag with the\n"
"name you entered"
msgstr ""
"crear unha nova etiqueta co\n"
"nome introducido"

#: ../src/libs/tagging.c:481
msgid "delete selected tag"
msgstr "borrar etiqueta escollida"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:38
#, fuzzy
msgid "colorlabels"
msgstr "marcas de cor"

#. setup list of tooltips
#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"toggle red label\n"
"of selected images (f1)"
msgstr ""
"engadir marca vermella\n"
"as imaxes escollidas (ctrl-1)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"toggle yellow label\n"
"of selected images (f2)"
msgstr ""
"engadir marca amarela\n"
"as imaxes escollidas (ctrl-2)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"toggle green label\n"
"of selected images (f3)"
msgstr ""
"engadir marca verde\n"
"das imaxes escollidas (ctrl-3)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"toggle blue label\n"
"of selected images (f4)"
msgstr ""
"engadir marca vermella\n"
"as imaxes escollidas (ctrl-1)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"toggle purple label\n"
"of selected images (f5)"
msgstr ""
"engadir marca vermella\n"
"as imaxes escollidas (ctrl-1)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:74
msgid "clear all labels of selected images"
msgstr "eliminar todas as marcas das imaxes escollidas"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:47
#, fuzzy
msgid "darktable"
msgstr "exportado dende darktable"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:170
#, fuzzy
msgid "organize and develop images from digital cameras"
msgstr "importando %d imaxe dende cámara"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:175
msgid "* developers *"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/darktable.c:181
msgid "* ubuntu packaging, color management, video tutorials *"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/darktable.c:184
msgid "* opencl pipeline: *"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/darktable.c:187
msgid "* networking, battle testing, translation expert *"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/darktable.c:190
msgid "* contributors *"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/darktable.c:247
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:119
#, fuzzy
msgid "filmstrip"
msgstr "tira de imaxes"

#. setup rating key accelerators
#. Initializing accelerators
#. Rating keys
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:145 ../src/views/lighttable.c:1393
msgctxt "accel"
msgid "rate desert"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:146 ../src/views/lighttable.c:1394
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate 1"
msgstr "rotar 180"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:147 ../src/views/lighttable.c:1395
msgctxt "accel"
msgid "rate 2"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:148 ../src/views/lighttable.c:1396
msgctxt "accel"
msgid "rate 3"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:149 ../src/views/lighttable.c:1397
msgctxt "accel"
msgid "rate 4"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:150 ../src/views/lighttable.c:1398
msgctxt "accel"
msgid "rate 5"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:151 ../src/views/lighttable.c:1399
msgctxt "accel"
msgid "rate reject"
msgstr ""

#. setup history key accelerators
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:155
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "copy history"
msgstr "histórico"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:157
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "paste history"
msgstr "histórico"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:159
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "discard history"
msgstr "histórico"

#. setup color label accelerators
#. Color keys
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:165 ../src/views/lighttable.c:1412
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color red"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:166 ../src/views/lighttable.c:1413
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color yellow"
msgstr "amarelo"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:167 ../src/views/lighttable.c:1414
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color green"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:168 ../src/views/lighttable.c:1415
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color blue"
msgstr "marcas de cor"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:169 ../src/views/lighttable.c:1416
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color purple"
msgstr "zonas de cor"

#: ../src/libs/tools/filter.c:53
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "tamaño de filtro"

#. list label
#: ../src/libs/tools/filter.c:95
msgid "view"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filter.c:102
msgid "unstarred only"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filter.c:108
msgid "rejected only"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filter.c:109
#, fuzzy
msgid "all except rejected"
msgstr "exportar escollidas"

#. sort by label
#: ../src/libs/tools/filter.c:120
#, fuzzy
msgid "sort by"
msgstr "imaxes ordenadas por"

#: ../src/libs/tools/filter.c:127
#, fuzzy
msgid "time"
msgstr "data/hora"

#: ../src/libs/tools/filter.c:128
#, fuzzy
msgid "rating"
msgstr "saturación"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:41
msgid "preferences"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:81
#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:115
msgid "expand grouped images"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:83
#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:117
#, fuzzy
msgid "collapse grouped images"
msgstr "selección de imaxes por"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:93
msgid "show global preferences"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/hinter.c:42
#, fuzzy
msgid "hinter"
msgstr "tento"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:58 ../src/views/lighttable.c:113
msgid "lighttable"
msgstr "caixa de luz"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:94
#, fuzzy
msgid "zoomable light table"
msgstr ""
"mesa de luz con zoom\n"
"xestor de arquivos"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:133
msgctxt "accel"
msgid "zoom max"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:135
msgctxt "accel"
msgid "zoom in"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:137
msgctxt "accel"
msgid "zoom out"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:139
msgctxt "accel"
msgid "zoom min"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/module_toolbox.c:36
msgid "module toolbox"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/ratings.c:49
#, fuzzy
msgid "ratings"
msgstr "configuración"

#: ../src/libs/tools/viewswitcher.c:46
msgid "viewswitcher"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/view_toolbox.c:36
msgid "view toolbox"
msgstr ""

#: ../src/views/capture.c:104
msgid "tethering"
msgstr ""

#: ../src/views/capture.c:299
#, c-format
msgid "failed to create session path %s."
msgstr "non se puedo crear ruta de sesión %s."

#: ../src/views/capture.c:317
#, c-format
msgid "new session initiated '%s'"
msgstr "nova sesión iniciada '%s'"

#: ../src/views/capture.c:436
msgid "no camera with tethering support available for use..."
msgstr ""

#. Setup key accelerators in capture view...
#. Film strip shortcuts
#. Setup key accelerators in capture view...
#: ../src/views/capture.c:542 ../src/views/darkroom.c:1295
#: ../src/views/map.c:630
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "toggle film strip"
msgstr "tira de imaxes"

#: ../src/views/darkroom.c:75
msgid "darkroom"
msgstr "cuarto escuro"

#. fail :(
#: ../src/views/darkroom.c:435
msgid "no image selected!"
msgstr "no hai imaxe escollida!"

#: ../src/views/darkroom.c:736
msgid "no userdefined presets for favorite modules were found"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:741
#, c-format
msgid "applied style `%s' on current image"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:799
msgid "no styles have been created yet"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:831
msgid "quick access to presets of your favorites"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:845
msgid "quick access for applying any of your styles"
msgstr ""

#. Zoom shortcuts
#: ../src/views/darkroom.c:1299
msgctxt "accel"
msgid "zoom close-up"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1301
msgctxt "accel"
msgid "zoom fill"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1303
msgctxt "accel"
msgid "zoom fit"
msgstr ""

#. Shortcut to skip images
#: ../src/views/darkroom.c:1311
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "image forward"
msgstr "imaxes ordenadas por"

#: ../src/views/darkroom.c:1313
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "image back"
msgstr "imaxe"

#: ../src/views/lighttable.c:274
#, fuzzy
msgid "there are no images in this collection"
msgstr ""
"seleccionar as imaxes non modificadas en\n"
"a selección actual"

#: ../src/views/lighttable.c:276
msgid "if you have not imported any images yet"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:278
msgid "you can do so in the import module"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:285
msgid "try to relax the filter settings in the top panel"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:292
msgid "or add images in the collection module in the left panel"
msgstr ""

#. Navigation keys
#: ../src/views/lighttable.c:1402
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "navigate up"
msgstr "navegación"

#: ../src/views/lighttable.c:1404
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "navigate down"
msgstr "navegación"

#: ../src/views/lighttable.c:1406
msgctxt "accel"
msgid "navigate page up"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1408
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "navigate page down"
msgstr "navegación"

#. Scroll keys
#: ../src/views/lighttable.c:1419
msgctxt "accel"
msgid "scroll up"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1421
msgctxt "accel"
msgid "scroll down"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1423
msgctxt "accel"
msgid "scroll left"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1425
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scroll right"
msgstr "dereita"

#: ../src/views/lighttable.c:1427
msgctxt "accel"
msgid "scroll center"
msgstr ""

#. Preview key
#: ../src/views/lighttable.c:1431
msgctxt "accel"
msgid "preview"
msgstr ""

#: ../src/views/map.c:81
msgid "map"
msgstr ""

#~ msgid "( --- )"
#~ msgstr "( --- )"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>darktable</b></big></span>"
#~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>darktable</b></big></span>"

#~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>light table mode</b></big></span>"
#~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>modo mesa de luz</b></big></span>"

#~ msgid ""
#~ "all\n"
#~ "no star\n"
#~ "1 star\n"
#~ "2 star\n"
#~ "3 star\n"
#~ "4 star"
#~ msgstr ""
#~ "todo\n"
#~ "sin estrella\n"
#~ "1 estrela\n"
#~ "2 estrelas\n"
#~ "3 estrelas\n"
#~ "4 estrelas"

#~ msgid "devices"
#~ msgstr "periféricos"

#~ msgid "f-length"
#~ msgstr "focal"

#~ msgid ""
#~ "filename\n"
#~ "time\n"
#~ "rating\n"
#~ "id\n"
#~ "color label"
#~ msgstr ""
#~ "nome do arquivo\n"
#~ "data\n"
#~ "nota\n"
#~ "id\n"
#~ "etiqueta de cor"

#~ msgid "import film roll"
#~ msgstr "importar sesión"

#~ msgid "import single image"
#~ msgstr "importar una imaxe"

#~ msgid "library"
#~ msgstr "libraría"

#~ msgid "list"
#~ msgstr "lista"

#~ msgid ""
#~ "mean\n"
#~ "min\n"
#~ "max"
#~ msgstr ""
#~ "media\n"
#~ "min\n"
#~ "max"

#~ msgid "more plugins"
#~ msgstr "mais engadidos"

#~ msgid "open"
#~ msgstr "abrir"

#~ msgid "open selected film roll in light table"
#~ msgstr "abrir a sesión escollida na mesa de luz"

#~ msgid "pick"
#~ msgstr "seleccionar"

#~ msgid "search film rolls by folder"
#~ msgstr "procurar sesións por cartafol"

#~ msgid "0 -- append on top of stack, 1 -- replace it."
#~ msgstr "0 -- engadir na parte superior de accións, 1 -- substituir."

#~ msgid "0: mean, 1: min, 2: max"
#~ msgstr "0: media, 1: min, 2: max"

#~ msgid "Default client to use, this overrides detection of default client."
#~ msgstr ""
#~ "cliente a usar por defecto, isto sobrescribe a detección do cliente por "
#~ "defecto."

#~ msgid "append or replace history stack if pasted"
#~ msgstr "anexar ou substituír histórico de accións se se pega"

#~ msgid "downsample the preview pixels"
#~ msgstr "subinterpolar os pixels do previo"

#~ msgid "filename of your custom theme in share/darktable/"
#~ msgstr "nome de arquivo do seu tema a medida en share/darktable/"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "filename relative to your home directory, or starting with a slash (needs "
#~ "a restart)."
#~ msgstr ""
#~ "o nome do arquivo relativo o seu directorio principal, ou comezar cunha "
#~ "barra."

#~ msgid "flag if backup of imported images should be performed"
#~ msgstr "sinalar si debe realizarse copia de seguridad das imaxes importadas"

#~ msgid "flag if originals on camera should be deleted"
#~ msgstr "sinalar si os orixinales na cámara deben borrarse"

#~ msgid ""
#~ "flag if user should be interactivly warned about non present backup "
#~ "destinations"
#~ msgstr ""
#~ "sinalar si o usuario debe ser avisado sobre a inexistencia de destinos "
#~ "das copias de seguridade"

#~ msgid "full resolution image buffers to keep in main memory cache"
#~ msgstr ""
#~ "buffers da imaxe a resolución completa para manter na memoria caché "
#~ "principal"

#~ msgid "height of the exported image"
#~ msgstr "alto da imaxe exportada"

#~ msgid "height of the exported image, or 0 if no scaling should be done."
#~ msgstr "alto da imaxe exportada, ou 0 se non se escala."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "how many full-resolution floating point buffers of loaded raw images to "
#~ "keep in main memory at maximum. set this variable to num_threads + 1 if "
#~ "you want multithreaded export (keep one for darkroom mode). be warned: "
#~ "every thread will need about 1GB of memory (needs a restart)."
#~ msgstr ""
#~ "cantos buffers de coma flotante a resolución completa de imaxes raw "
#~ "cargadas, manter na memoria principal ao máximo. So ler no arranque."

#~ msgid "how many images are in one row"
#~ msgstr "cantas imaxes hai nunha columna"

#~ msgid ""
#~ "how many smallest-size thumbnails to keep in main memory at maximum. this "
#~ "also affects larger mipmap counts, these get fewer by size. only read at "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "cantas miniaturas de tamaño mínimo manter na memoria principal ao máximo. "
#~ "Isto tamén afecta á cantidade de mipmap grandes, estes empequenécense. só "
#~ "lectura ao inicio."

#~ msgid "icc rendering intent"
#~ msgstr "tento de renderizado icc"

#~ msgid ""
#~ "if non-negative, this overrides the per-image output color profile "
#~ "rendering intent on export."
#~ msgstr ""
#~ "se non é negativo, isto sobreescribe o intento de renderizado de perfil "
#~ "de cor da imaxe ao exportar."

#~ msgid ""
#~ "if this number is smaller than the darktable internal version number, the "
#~ "values here will be synched with the new defaults."
#~ msgstr ""
#~ "se este numero é mais pequeno có numero de versión interna de darktable, "
#~ "os valores serán sincronizados cos novos por defecto."

#~ msgid "image cache file"
#~ msgstr "arquivo cache de imaxe"

#, fuzzy
#~ msgid "image cache file backup"
#~ msgstr "arquivo cache de imaxe"

#~ msgid "jobcode of import job"
#~ msgstr "código de traballo do traballo importado"

#~ msgid "jpeg quality of on-disk thumbnails"
#~ msgstr "calidadee do jpeg das miniaturas de disco"

#~ msgid "name of capture job"
#~ msgstr "nome de traballo de captura"

#~ msgid "path of storage for captured images"
#~ msgstr "ruta de almacenaxe para as imaxes capturadas"

#~ msgid "rename pattern for captured images"
#~ msgstr "renomear patrón para as imaxes capturadas"

#~ msgid ""
#~ "select a layout for the lighttable: 0 - zoomable or 1 - file manager."
#~ msgstr ""
#~ "seleccionar un deseño para a mesa de luz: 0 -con zoom o 1 - xestor de "
#~ "arquivos."

#~ msgid "small thumbnails to keep in main memory cache"
#~ msgstr "miniaturas pequenas para manter na memoria cache principal"

#~ msgid "subpath pattern in storage for captured images"
#~ msgstr "patrón de subruta no almacenamento de imaxes capturadas"

#~ msgid "the name of backup directory to search for on mounted medias"
#~ msgstr ""
#~ "nome do directorio de copia de seguridade para procurar en dispositivos "
#~ "montados"

#~ msgid "this overrides the per-image settings, if not set to `image'."
#~ msgstr ""
#~ "esto sobreescribe a configuración para a imaxe, se non se establece a "
#~ "`imaxe'."

#~ msgid ""
#~ "this value smaller than 1.0 downsamples the preview pixels for faster "
#~ "feedback."
#~ msgstr ""
#~ "este valor menor que 1 subinterpola os pixels do previo para unha "
#~ "resposta mais rápida"

#~ msgid "version of these dt-gconf entries"
#~ msgstr "versión de estas entradas dt-gconf"

#~ msgid "which layout should lighttable mode show"
#~ msgstr "que deseño debería amosar o modo caixa de luz"

#~ msgid "width of the exported image, or 0 if no scaling should be done."
#~ msgstr "ancho da imaxe exportada, ou 0 se non se debe escalar."

#~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>%s mode</b></big></span>"
#~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>modo %s</b></big></span>"

#~ msgid "image does no longer exist"
#~ msgstr "a imaxe xa non existe"

#~ msgid "loading image %s"
#~ msgstr "cargando imaxe %s"

#~ msgid "adobe rgb"
#~ msgstr "adobe rgb"

#, fuzzy
#~ msgid "threads"
#~ msgstr "albor"

#~ msgid "doubleclick to select"
#~ msgstr "doble click para seleccionar"

#~ msgid "perspective"
#~ msgstr "perspectiva"

#~ msgid "up"
#~ msgstr "arriba"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "set the aspect ratio (w:h)\n"
#~ "press ctrl-x to swap sides"
#~ msgstr ""
#~ "fixar o aspecto de ratio (an/al)\n"
#~ "presionar ctrl-x para intertrocar as caras"

#~ msgid "type"
#~ msgstr "tipo"

#~ msgid "flip guides vertically"
#~ msgstr "xirar guías verticalmente"

#~ msgid "flip guides horizontally"
#~ msgstr "xirar guías horizontalmente"

#~ msgid "enable this option to show golden sections."
#~ msgstr "active esta opción para amosar seccións áureas."

#~ msgid "enable this option to show golden spiral sections."
#~ msgstr "activar esta opción para amosar seccións espirais áureas"

#~ msgid "enable this option to show a golden spiral guide."
#~ msgstr "activar esta opción para amosar unha guía de espirais áureas."

#~ msgid "golden triangles"
#~ msgstr "triángulos áureos"

#~ msgid "enable this option to show golden triangles."
#~ msgstr "activar esta opción para amosar triángulos áureos"

#~ msgid "linear xyz"
#~ msgstr "lineal xyz"

#~ msgctxt "gammaslider"
#~ msgid "linear"
#~ msgstr "lineal"

#~ msgctxt "gammaslider"
#~ msgid "gamma"
#~ msgstr "gamma"

#~ msgid "blend C"
#~ msgstr "mistura C"

#~ msgid "blend h"
#~ msgstr "mistura h"

#~ msgid "blend lightness (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "misturar luminosidade (0 é igual a recorte)"

#~ msgid "blend colorness (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "misturar saturación (0 é igual a recorte)"

#~ msgid "blend hue (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "misturar tono (0 é igual a recorte)"

#~ msgid "cam"
#~ msgstr "dispositivo"

#~ msgid ""
#~ "search for camera using a pattern\n"
#~ "format: [maker, ][model]"
#~ msgstr ""
#~ "búsqueda de cámara usando unha trama\n"
#~ "formato: [fabricante, ][modelo])"

#~ msgid ""
#~ "search for lens using a pattern\n"
#~ "format: [maker, ][model]"
#~ msgstr ""
#~ "búsqueda de lentes usando unha trama\n"
#~ "formato: [fabricante, ][modelo])"

#~ msgid "apply distortions instead of correcting them"
#~ msgstr "aplicar distorsions en vez de correxilas"

#~ msgid ""
#~ "override transversal chromatic aberration correction for red channel\n"
#~ "leave at 1.0 for defaults"
#~ msgstr ""
#~ "anular corrección da aberración cromática transversal para o canle "
#~ "vermello\n"
#~ "deixar en 1.0 para valores por defecto"

#~ msgid ""
#~ "override transversal chromatic aberration correction for blue channel\n"
#~ "leave at 1.0 for defaults"
#~ msgstr ""
#~ "anular corrección da aberración cromática transversal para o canle azul\n"
#~ "deixar en 1.0 para valores por defecto"

#~ msgid "raw import"
#~ msgstr "importar raw"

#~ msgid ""
#~ "warning: these are cryptic low level settings!\n"
#~ "you probably don't have to change them."
#~ msgstr ""
#~ "coidado: estas son configuracións \n"
#~ "crípticas de baixo nivel! probablemente\n"
#~ "non deba trocalas"

#~ msgid "median passes"
#~ msgstr "pase medio"

#~ msgid ""
#~ "number of 3x3 median filter passes\n"
#~ "on R-G and B-G after demosaicing"
#~ msgstr ""
#~ "número de filtros de paso medio 3x3\n"
#~ "en R-G y B-G despois do demosaico"

#~ msgctxt "demosaic"
#~ msgid "linear"
#~ msgstr "lineal"

#~ msgid "VNG"
#~ msgstr "VNG"

#~ msgid "PPG"
#~ msgstr "PPG"

#~ msgid "AHD"
#~ msgstr "AHD"

#~ msgid "linear4"
#~ msgstr "lineal4"

#~ msgid "VNG4"
#~ msgstr "VNG4"

#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"

#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"

#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"

#~ msgid "median filter before demosaicing"
#~ msgstr "filtro mediano antes do demosaico"

#~ msgid "green equilibration"
#~ msgstr "equilibrado de verde"

#~ msgid ""
#~ "work around unequal green channels in some mid-range\n"
#~ "cameras, e.g. canon eos 400d"
#~ msgstr ""
#~ "traballar orredor de canlees desiguais de verde nalgunhas cámaras\n"
#~ "de rango medio, ex. canon eos 400d"

#~ msgid "dcb enhance"
#~ msgstr "mellora dcb"

#~ msgid ""
#~ "turns off the default image refinement if edges are jagged or you prefer "
#~ "softer demosaicing."
#~ msgstr ""
#~ "desactiva os axustes por defecto da imaxe si os bordes son dentados ou se "
#~ "prefire un demosaico mais suave."

#~ msgid "dcb iterations"
#~ msgstr "iteraccións dcb"

#~ msgid ""
#~ "number of DCB correction routines passes(the default is zero)\n"
#~ "this helps if you see lots of wrong interpolation directions, just "
#~ "remember that it may produce new artifacts\n"
#~ "usually 0 or 1 should work fine, in some situations even 10 is not enough."
#~ msgstr ""
#~ "numero de pasadas de rutinas de corrección DCB (por defecto é cero)\n"
#~ "esto axuda si ve cantidade de direccións de interpolación incorrectas, só "
#~ "recordar que pode producir novos artifactos\n"
#~ "usualmente 0 o 1 debería funcionar bien, nalgunhas situacions incluso 10 "
#~ "non é suficiente."

#~ msgid "fbdd denoising"
#~ msgstr "fbdd reducción ruido"

#~ msgctxt "fbdd noise"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ningunha"

#~ msgid "luma+chroma"
#~ msgstr "luma+chroma"

#~ msgid ""
#~ "fbdd turns on pre-demosaicing luma (and optionally chroma) noise reduction"
#~ msgstr ""
#~ "fbdd convertese en reducción ruido luma (e opcionalmente chroma) en pre-"
#~ "demosaico"

#~ msgid "vcd enhance"
#~ msgstr "mellora vcd"

#~ msgid "refine interpolated pixels"
#~ msgstr "refinar pixeles interpolados"

#~ msgid "edge median passes"
#~ msgstr "pase borde medio"

#~ msgid ""
#~ "number of passes an edge-sensitive median filter to differential color "
#~ "planes"
#~ msgstr ""
#~ "numero de pases dun filtro mediano sensible a bordes para diferenciar "
#~ "planos de cor"

#~ msgid "ca autocorrect"
#~ msgstr "autocorrección ca"

#~ msgid "artificial ca autocorrection from AMaZE"
#~ msgstr "autocorrection ca artificial de AMaZE"

#~ msgid ""
#~ "reset raw loading parameters\n"
#~ "to darktable's defaults"
#~ msgstr ""
#~ "reiniciar os parámetros raw\n"
#~ "aos valores por defecto"

#~ msgid "re-import"
#~ msgstr "reimportar"

#~ msgid "trigger re-import of the raw image"
#~ msgstr "reactivar a importación da imaxe en bruto"

#~ msgid "luma (L)"
#~ msgstr "luminosidade (L)"

#~ msgid "colorness (C)"
#~ msgstr "cor (C)"

#~ msgid "hue (h)"
#~ msgstr "tono (H)"

#~ msgid "select color by"
#~ msgstr "seleccionar cor por"

#~ msgid "b/s ratio"
#~ msgstr "ratio b/s"

#~ msgid "fall-off"
#~ msgstr "difuminado"

#~ msgid "uniformity of vignette"
#~ msgstr "uniformidade do viñeteado"

#~ msgid ""
#~ "brightness/saturation ratio\n"
#~ "of the result,\n"
#~ "-1 - only brightness\n"
#~ " 0 - 50/50 mix of brightness and saturation\n"
#~ "+1 - only saturation"
#~ msgstr ""
#~ "ratio brillo/saturación\n"
#~ "do resultado,\n"
#~ "-1 - só brillo\n"
#~ " 0 - 50/50 mistura de brillo e saturación\n"
#~ "+1 - só saturación"

#~ msgid "inverts effect of saturation..."
#~ msgstr "invirte o efecto de saturación..."

#~ msgid "inverts effect of fall-off, default is dark fall-off..."
#~ msgstr "invirte o efecto do difuminado, por defecto é difuminado escuro..."

#~ msgid "output channel"
#~ msgstr "canle de saida"

#~ msgid "swap g and b"
#~ msgstr "intercambio g y b"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "enter the path where to put exported images:\n"
#~ "$(ROLL_NAME) - roll of the input image\n"
#~ "$(FILE_DIRECTORY) - directory of the input image\n"
#~ "$(FILE_NAME) - basename of the input image\n"
#~ "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image\n"
#~ "$(SEQUENCE) - sequence number\n"
#~ "$(YEAR) - year\n"
#~ "$(MONTH) - month\n"
#~ "$(DAY) - day\n"
#~ "$(HOUR) - hour\n"
#~ "$(MINUTE) - minute\n"
#~ "$(SECOND) - second\n"
#~ "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder\n"
#~ "$(HOME_FOLDER) - home folder\n"
#~ "$(DESKTOP_FOLDER) - desktop folder"
#~ msgstr ""
#~ "introduza a ruta onde por as imaxes exportadas:\n"
#~ "$(DIRECTORIO_arquivos) - seleccione co botón á dereita\n"
#~ "$(SECUENCIA) - sequencia número\n"
#~ "$(ANO) - ano\n"
#~ "$(MES) - mes\n"
#~ "$(DIA) - día\n"
#~ "$(HORA) - hora\n"
#~ "$(MINUTO) - minuto\n"
#~ "$(SEGUNDO) - segundo\n"
#~ "$(CARPETA IMAXES) - imaxes carpeta\n"
#~ "$(CARPETA HOME) - home carpeta\n"
#~ "$(CARPETA ESCRITORIO) - carpeta de escritorio"

#~ msgid "all film rolls"
#~ msgstr "todas as sesións"

#~ msgid "single images are persistent"
#~ msgstr "as imaxes únicas son persistentes"

#~ msgid ""
#~ "do you really want to remove this film roll and all its images from the "
#~ "collection?"
#~ msgstr "desexa eliminar esta sesión e todas as suas imaxes da colección?"

#~ msgid "remove film roll?"
#~ msgstr "eliminar sesión?"

#~ msgid "0 - original"
#~ msgstr "0 - orixinal"

#~ msgid "capture"
#~ msgstr "captura"

#~ msgid "no module selected"
#~ msgstr "sen seleccionar módulo"

#~ msgid "order by and limit clauses go last"
#~ msgstr "ordear por/e manter os termos ao final (db)"

#~ msgid "sql query to select images for current view"
#~ msgstr "consulta sql para seleccionar imaxes para a vista actual"

#~ msgid "load dt file"
#~ msgstr "cargar arquivo dt"

#~ msgctxt "color label"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "vermello"

#~ msgctxt "color label"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "verde"

#~ msgid "channel"
#~ msgstr "canle"

#~ msgctxt "color picker module"
#~ msgid "`%s'"
#~ msgstr "«%s»,"

#~ msgid "button"
#~ msgstr "botón"

#~ msgid "togglebutton"
#~ msgstr "botón de alternar"

#~ msgid "VCD interpolation...\n"
#~ msgstr "VCD interpolación...\n"

#~ msgid ""
#~ "\tAHD, LH, LV, varH, varV varD = %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f "
#~ "(%%)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tAHD, LH, LV, varH, varV varD = %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f "
#~ "(%%)\n"

#~ msgid "\tLH, LV, varH, varV varD = %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f (%%)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tLH, LV, varH, varV varD = %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f, %4.2f (%%)\n"

#~ msgid "\telapsed time     = %5.3fs\n"
#~ msgstr "\telapsed time     = %5.3fs\n"

#~ msgid "Post-demosaic refinement..."
#~ msgstr "refinamento Post-demosaico..."

#~ msgid "3x3 differential median filter pass %d...\n"
#~ msgstr "3x3 paso de filtro mediano diferencial %d...\n"

#~ msgid "Edge-sensitive median filter pass %d...\n"
#~ msgstr "filtro de paso mediano sensitivo a bordes %d...\n"

#~ msgid "\tR-G: 5x5 median filter + 3x3 Laplacian..."
#~ msgstr "\tR-G: 5x5 filtro mediano + 3x3 Laplacian..."

#~ msgid "\tB-G: 5x5 median filter + 3x3 Laplacian..."
#~ msgstr "\tB-G: 5x5 filtro mediano + 3x3 Laplacian..."

#~ msgid " edge = %5.2f (%%)\n"
#~ msgstr " borde = %5.2f (%%)\n"

#~ msgid "\tUpdate R,G,B..."
#~ msgstr "\tActualizar R,G,B..."

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "AHD interpolation (modified for anti-aliasing)...\n"
#~ msgstr "interpolacion AHD (modificada para anti-aliasing)...\n"

#~ msgid "  H, V = %4.2f, %4.2f (%%)\n"
#~ msgstr "  H, V = %4.2f, %4.2f (%%)\n"

#~ msgid "FBDD full noise reduction...\n"
#~ msgstr "FBDD reducción de ruido completa...\n"

#~ msgid "FBDD noise reduction...\n"
#~ msgstr "FBDD reducción de ruido...\n"

#~ msgid "DCB demosaicing...\n"
#~ msgstr "DCB demosaico...\n"

#~ msgid "DCB correction pass %d...\n"
#~ msgstr "DCB pasada de corrección %d...\n"

#~ msgid "finishing DCB...\n"
#~ msgstr "rematando DCB...\n"

#~ msgid "optional DCB refinement...\n"
#~ msgstr "refinamento opcional DCB...\n"

#~ msgid ""
#~ "how many most-recently used thumbnail mipmaps should be kept in the "
#~ "database cache when darktable closes."
#~ msgstr ""
#~ "cantos mipmaps das miniaturas mas recientemente utilizadas deben "
#~ "mantenerse na cache da base de datos cuando se cierra darktable."

#~ msgid ""
#~ "how many smallest-size most-recently used thumbnail mipmaps should be "
#~ "kept in the database cache when darktable closes. these do not need a lot "
#~ "of memory and provide fast visual feedback for lighttable mode."
#~ msgstr ""
#~ "cantos mipmaps de tamaño mínimo das miniaturas mas recientemente "
#~ "utilizadas deben mantenerse na cache da base de datos cuando se cierra "
#~ "darktable. estos no necesitan un gran cantidade de memoria y producnunha "
#~ "visualización rápida en el modo mesa de luz."

#~ msgid "thumbnails to keep in database"
#~ msgstr "miniaturas para mantener na base de datos"

#~ msgid "very small thumbnails to keep in database"
#~ msgstr "miniaturas muy pequeñas para mantener na base de datos"

#~ msgid ""
#~ "1-turns on pre demosaicing FBDD image denoising\n"
#~ "2-with additional chroma noise reduction.\n"
#~ "works with all demosaicing methods"
#~ msgstr ""
#~ "1-activar pre demosaico FBDD reduccion de ruido de imaxe\n"
#~ "2-con reducción de ruido croma adicional.\n"
#~ "trabaja con todos los metodos de demosaico"

#~ msgid "select $(FILE_DIRECTORY)"
#~ msgstr "seleccionar $(FILE_DIRECTORY)"

#~ msgid "picasa"
#~ msgstr "picasa"

#~ msgid "file on harddrive"
#~ msgstr "arquivo en disco duro"

#~ msgid "8-bit tiff"
#~ msgstr "8-bit tiff"

#~ msgid "fixed aspect ratio"
#~ msgstr "relación de aspecto fijo"

#~ msgid "store as default for this camera"
#~ msgstr "almacenar como por defecto para esta cámara"

#~ msgid "remove default for this camera"
#~ msgstr "eliminar por defecto para esta cámara"

#~ msgid "clipping"
#~ msgstr "recorte"

#~ msgid "crop x"
#~ msgstr "recorte izda"

#~ msgid "crop y"
#~ msgstr "recorte arriba"

#~ msgid "crop w"
#~ msgstr "recorte dcha"

#~ msgid "crop h"
#~ msgstr "recorte abaixo"

#~ msgid "black white red"
#~ msgstr "branco e negro vermello"

#~ msgid "slope"
#~ msgstr "pendiente"

#~ msgid ""
#~ "demosaic treating RGGB as\n"
#~ "four distinct colors,\n"
#~ "use if you get mazing artifacts"
#~ msgstr ""
#~ "demosaico tratando RGGB\n"
#~ "como cuatro colores distintos.\n"
#~ "usar si se obtienen artifactos."

#, fuzzy
#~ msgid "the amount of local contrast to apply"
#~ msgstr "la cantidade de saturación a aplicar"

#~ msgid ""
#~ "leave black and white,\n"
#~ "but compress brighter\n"
#~ "values (non-linear)"
#~ msgstr ""
#~ "mantener negros y brancos\n"
#~ "pero comprimir los valores\n"
#~ "brillantes (no lineares)"

#, fuzzy
#~ msgid "blend C (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "misturar tono (0 es igual a recorte)"

#~ msgid "adjust the white level"
#~ msgstr "axuster les niveaux de blanc"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "percentage of bright values\n"
#~ "to be clipped out"
#~ msgstr "porcentaxe de valores de brillo recortados"

#~ msgid "unclip"
#~ msgstr "Ne pas tronquer"

#~ msgid "rebuild"
#~ msgstr "Reconstruire"

#~ msgid "camera wb"
#~ msgstr "Balance des blancs de l'appareil"

#~ msgid "auto wb"
#~ msgstr "Balance des blancs auto"

#~ msgid "go"
#~ msgstr "go"

#~ msgid ""
#~ "write a history file for\n"
#~ "physically delete"
#~ msgstr ""
#~ "Écrire l'historique pour\n"
#~ "suppression physique"

#, fuzzy
#~ msgid "X profile"
#~ msgstr "perfil"

#~ msgid "gray box"
#~ msgstr "recuadro gris"

#~ msgid ""
#~ "select a gray box\n"
#~ "in the image"
#~ msgstr ""
#~ "seleccione un recuadro gris\n"
#~ "na imaxe"

#, fuzzy
#~ msgid "original temperature"
#~ msgstr "temperatura en"

#, fuzzy
#~ msgid "intended temperature"
#~ msgstr "temperatura en"

#~ msgid ""
#~ "8-bit jpg\n"
#~ "8-bit png\n"
#~ "16-bit ppm\n"
#~ "float pfm"
#~ msgstr ""
#~ "8-bit jpg\n"
#~ "8-bit png\n"
#~ "16-bit ppm\n"
#~ "float pfm"

#~ msgid "sigma y"
#~ msgstr "sigma y"

#~ msgid "sigma r"
#~ msgstr "sigma r"

#~ msgid "sigma g"
#~ msgstr "sigma g"

#~ msgid "sigma b"
#~ msgstr "sigma b"

#~ msgid "camera whitebalance"
#~ msgstr "balance de brancos da camara"

#, fuzzy
#~ msgid "snapshot %d"
#~ msgstr "instantaneas"

#, fuzzy
#~ msgctxt "modulename"
#~ msgid "temperature"
#~ msgstr "temperatura en"

#~ msgid "the amount of saturation to apply to highlights"
#~ msgstr "la cantidade de saturacion a aplicar as altas luces"
back to top