Revision 4eaf4e0c144cb915c1c98176016227f85fdf713b authored by Ulrich Pegelow on 10 December 2012, 19:21:13 UTC, committed by Ulrich Pegelow on 10 December 2012, 19:21:13 UTC
1 parent 2fb429b
Raw File
ro.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: darktable\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 19:51+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Florin Balate <florin_b_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../build/src/preferences_gen.h:906
msgid "gui options"
msgstr "opţiuni gui"

#: ../build/src/preferences_gen.h:909
#, fuzzy
msgid "width of the side panels in pixels"
msgstr "dimensiune panouri laterale in pixeli"

#: ../build/src/preferences_gen.h:921 ../build/src/preferences_gen.h:940
#: ../build/src/preferences_gen.h:959 ../build/src/preferences_gen.h:978
#: ../build/src/preferences_gen.h:997 ../build/src/preferences_gen.h:1016
#: ../build/src/preferences_gen.h:1038 ../build/src/preferences_gen.h:1057
#: ../build/src/preferences_gen.h:1076 ../build/src/preferences_gen.h:1094
#: ../build/src/preferences_gen.h:1112 ../build/src/preferences_gen.h:1130
#: ../build/src/preferences_gen.h:1148 ../build/src/preferences_gen.h:1171
#: ../build/src/preferences_gen.h:1190 ../build/src/preferences_gen.h:1212
#: ../build/src/preferences_gen.h:1234 ../build/src/preferences_gen.h:1266
#: ../build/src/preferences_gen.h:1285 ../build/src/preferences_gen.h:1306
#: ../build/src/preferences_gen.h:1325 ../build/src/preferences_gen.h:1366
#: ../build/src/preferences_gen.h:1388 ../build/src/preferences_gen.h:1410
#: ../build/src/preferences_gen.h:1433 ../build/src/preferences_gen.h:1456
#: ../build/src/preferences_gen.h:1475 ../build/src/preferences_gen.h:1494
#: ../build/src/preferences_gen.h:1515 ../build/src/preferences_gen.h:1534
#: ../build/src/preferences_gen.h:1566 ../build/src/preferences_gen.h:1601
#: ../build/src/preferences_gen.h:1633 ../build/src/preferences_gen.h:1652
#, c-format
msgid "double click to reset to `%s'"
msgstr "dublu clic pentru a reseta la `%s'"

#: ../build/src/preferences_gen.h:924
msgid " (needs a restart)"
msgstr " (e nevoie de restart)"

#: ../build/src/preferences_gen.h:931
#, fuzzy
msgid "don't use embedded preview jpeg but half-size raw"
msgstr ""
"nu folosi pentru previzualizarea încorporată în jpeg, folosește întotdeauna "
"raw-ul înjumătățit"

#: ../build/src/preferences_gen.h:943
msgid ""
"check this option to not use the embedded jpeg from the raw file but process "
"the raw data. this is slower but gives you color managed thumbnails."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:950
#, fuzzy
msgid "ask before removing images from database"
msgstr "întreabă înainte de a elimina imagini"

#: ../build/src/preferences_gen.h:962
msgid "always ask the user before any image is removed from db."
msgstr ""
"întreabă întotdeauna utilizatorul înainte de a elimina orice imagine din db."

#: ../build/src/preferences_gen.h:969
#, fuzzy
msgid "ask before erasing images from disk"
msgstr "întreabă înainte de a elimina imagini"

#: ../build/src/preferences_gen.h:981
msgid "always ask the user before any image file is deleted."
msgstr ""
"întreabă întotdeauna utilizatorul înainte de a şterge orice fişier imagine."

#: ../build/src/preferences_gen.h:988
#, fuzzy
msgid "ask before moving images from film roll folder"
msgstr "întreabă înainte de a elimina imagini"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1000
#, fuzzy
msgid "always ask the user before any image file is moved."
msgstr ""
"întreabă întotdeauna utilizatorul înainte de a şterge orice fişier imagine."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1007
msgid "ask before copying images to new film roll folder"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1019
#, fuzzy
msgid "always ask the user before any image file is copied."
msgstr ""
"întreabă întotdeauna utilizatorul înainte de a şterge orice fişier imagine."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1026
msgid "number of folder levels to show in lists"
msgstr "numărul de nivele de folder ce va fi afișat in liste"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1041
msgid ""
"the number of folder levels to show in film roll names, starting from the "
"right"
msgstr ""
"numărul de nivele de folder ce va fi afișat în rola de film, începând de la "
"dreapta"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1048
#, fuzzy
msgid "ignore jpeg images when importing film rolls"
msgstr "rating-ul inițial la importarea rolelor de film"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1060
msgid ""
"when having raw+jpeg images together in one directory it makes no sense to "
"import both. with this flag one can ignore all jpegs found."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1067
#, fuzzy
msgid "recursive directory traversal when importing filmrolls"
msgstr "rating-ul inițial la importarea rolelor de film"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1085
msgid "creator to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1103
msgid "publisher to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1121
msgid "rights to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1139
msgid "comma separated tags to be applied when importing"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1157
msgid "initial import rating"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1174
#, fuzzy
msgid "initial star rating for all images when importing a filmroll"
msgstr "rating-ul inițial la importarea rolelor de film"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1181
#, fuzzy
msgid "enable filmstrip"
msgstr "fâşie de film"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1193
#, fuzzy
msgid "enable the filmstrip in darkroom and tethering modes."
msgstr "permite afișarea fâșiei de film în modul cameră obscură"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1200
msgid "maximum width of image drawing area"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1215
#, fuzzy
msgid ""
"maximum width of the image drawing area in darkroom mode. adjust to your "
"screen\n"
"(needs a restart and will invalidate current thumbnail caches)."
msgstr ""
"păstrează această valoare mică pentru creare rapidă de thumbnail-uri (valid "
"160-1300)\n"
"(are nevoie de restart și va invalida arhiva curentă de thumbnail-uri)."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1222
msgid "maximum height of image drawing area"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1237
#, fuzzy
msgid ""
"maximum height of the image drawing area in dakroom mode. adjust to your "
"screen\n"
"(needs a restart and will invalidate current thumbnail caches)."
msgstr ""
"păstrează această valoare mică pentru creare rapidă de thumbnail-uri (valid "
"160-1300)\n"
"(are nevoie de restart și va invalida arhiva curentă de thumbnail-uri)."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1244
msgid "compression of thumbnail images"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1269
msgid ""
"off - no compression in memory, jpg on disk. low quality - dxt1 (fast). high "
"quality - dxt1, same memory as low quality variant but slower."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1276
msgid "ask before deleting a tag"
msgstr "întreaba înainte de a şterge un tag"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1294
msgid "maximum number of images drawn on map"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1309
msgid ""
"the maximum number of geotagged images drawn on the map. increasing this "
"number can slow drawing of the map down (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1316
msgid "pretty print the image location"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1328
msgid ""
"show a more readable representation of the location in the image information "
"module"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1351
msgid "core options"
msgstr "opțiuni principale"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1354
msgid "memory in bytes to use for mipmap cache"
msgstr "memoria, în bytes, folosită de arhiva mipmap"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1369
msgid " (needs a restart) "
msgstr " (e nevoie de restart) "

#: ../build/src/preferences_gen.h:1376
#, fuzzy
msgid "number of background threads"
msgstr "numărul de operaţii:"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1391
msgid ""
"this controls for example how many threads are used to create thumbnails "
"during import. the cache will grow to a maximum of twice this number of full "
"resolution image buffers (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1398
msgid "export multiple images in parallel"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1413
msgid ""
"set this variable to num_threads if you want multithreaded export to process "
"multiple images at a time. be warned: every thread will need about 1GB of "
"memory. setting this to 1 switches on per-image parallelization."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1420
msgid "host memory limit (in MB) for tiling"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1436
msgid ""
"this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may use "
"during image processing. lower values will force memory hungry modules to "
"process image with increasing number of tiles. setting this to 0 will omit "
"any limit. values below 500 will be treated as 500. needs a restart."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1443
msgid "minimum amount of memory (in MB) for a single buffer in tiling"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1459
msgid ""
"if set to a positive, non-zero value this variable defines the minimum "
"amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image buffer. "
"has precedence over heuristics based on host_memory_limit. needs a restart."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1466
#, fuzzy
msgid "write sidecar file for each image"
msgstr "scrie un fișier ataș redundant pentru fiecare imagine"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1478
#, fuzzy
msgid ""
"these redundant files can later be re-imported into a different database, "
"preserving your changes to the image."
msgstr ""
"aceste fișiere pot fi re-importate ulterior într-o altă bază de date, "
"păstrând modificările aduse imaginii."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1485
msgid "activate opencl support"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1497
msgid ""
"if found, use opencl runtime on your system for improved processing speed. "
"can be switched on and off at any time."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1506
msgid "always use littlecms2 during export"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1518
msgid "this is about 28x as slow as the default."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1525
msgid "do high quality resampling during export"
msgstr "exportă folosind reeşantionare de calitate înaltă"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1537
msgid ""
"the image will first be processed in full resolution, and downscaled at the "
"very end. this can result in better quality sometimes, but will always be "
"slower."
msgstr ""
"imaginea va fi procesată mai întâi la rezoluție întreagă, trunchierea "
"facându-se la sfârșit. poate produce uneori rezultate de calitate mai bună, "
"dar va dura întotdeauna mai mult."

#: ../build/src/preferences_gen.h:1544
#, fuzzy
msgid "demosaicing for zoomed out darkroom mode"
msgstr "schimbă în modul cameră obscură"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1569
msgid ""
"interpolation when not viewing 1:1 in darkroom mode: bilinear is fastest, "
"but not as sharp. middle ground is using ppg + interpolation modes specified "
"below, full will use exactly the settings for full-size export."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1576
msgid "pixel interpolator"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1604
msgid ""
"pixel interpolator used in rotation and lens correction (bilinear, bicubic, "
"lanczos2, lanczos3)."
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1611
msgid "password storage backend to use"
msgstr "suportul de stocare parole ce va fi folosit"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1636
#, fuzzy
msgid "the storage backend for password storage: none, kwallet, gnome keyring"
msgstr ""
"suportul de stocare parole: 0 - niciunul, 1 - gconf (nu folosi), 2 - "
"kwallet, 3 - gnome keyring"

#: ../build/src/preferences_gen.h:1643
msgid "run indexer"
msgstr ""

#: ../build/src/preferences_gen.h:1655
msgid "index images in background, so you can search them by similarity."
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:93
msgid "TODO: sorry, due to api restrictions we currently cannot set the bpp to"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:105
msgid "Unknown option for --hq"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:144
msgid "output file already exists, it will get renamed"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "error: can't open file %s"
msgstr "eroare la încărcarea fișierului '%s'"

#: ../src/cli/main.c:184
#, fuzzy
msgid "empty history stack"
msgstr "stiva de istoric"

#: ../src/cli/main.c:205
msgid ""
"cannot find disk storage module. please check your installation, something "
"seems to be broken."
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:212
#, fuzzy
msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export ..."
msgstr ""
"citirea parametrilor de la modulul de stocarea eşuat, exportul se "
"abandonează.."

#: ../src/cli/main.c:223
#, c-format
msgid "unknown extension '.%s'"
msgstr ""

#: ../src/cli/main.c:231
#, fuzzy
msgid "failed to get parameters from format module, aborting export ..."
msgstr ""
"citirea parametrilor de la modulul de stocarea eşuat, exportul se "
"abandonează.."

#: ../src/common/collection.c:448 ../src/iop/bilateral.cc:346
#: ../src/iop/channelmixer.c:440 ../src/iop/channelmixer.c:452
#: ../src/iop/temperature.c:732 ../src/libs/collect.c:1002
#: ../src/libs/collect.c:1004
msgid "red"
msgstr "roșu"

#: ../src/common/collection.c:449 ../src/libs/collect.c:1008
#: ../src/libs/collect.c:1010
msgid "yellow"
msgstr "galben"

#: ../src/common/collection.c:450 ../src/iop/bilateral.cc:347
#: ../src/iop/channelmixer.c:441 ../src/iop/channelmixer.c:459
#: ../src/iop/temperature.c:733 ../src/libs/collect.c:1014
#: ../src/libs/collect.c:1016
msgid "green"
msgstr "verde"

#: ../src/common/collection.c:451 ../src/iop/bilateral.cc:348
#: ../src/iop/channelmixer.c:442 ../src/iop/channelmixer.c:466
#: ../src/iop/temperature.c:734 ../src/libs/collect.c:1020
#: ../src/libs/collect.c:1022
msgid "blue"
msgstr "albastru"

#: ../src/common/collection.c:452 ../src/libs/collect.c:1026
#: ../src/libs/collect.c:1028
msgid "purple"
msgstr "violet"

#. history
#: ../src/common/collection.c:458 ../src/libs/collect.c:986
#: ../src/libs/collect.c:988
msgid "altered"
msgstr "modificat"

#: ../src/common/collection.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "%d image of %d in current collection is selected"
msgid_plural "%d images of %d in current collection are selected"
msgstr[0] "selectează toate imaginile din colecția curentă (ctrl-a)"
msgstr[1] "selectează toate imaginile din colecția curentă (ctrl-a)"

#: ../src/common/darktable.c:172
msgid ""
"darktable has trapped an illegal instruction which probably means that an "
"invalid processor optimized codepath is used for your cpu, please try "
"reproduce the crash running 'gdb darktable' from the console and post the "
"backtrace log to mailing list with information about your CPU and where you "
"got the package from."
msgstr ""

#: ../src/common/darktable.c:210
msgid "SIMD extensions found: "
msgstr ""

#: ../src/common/darktable.c:226
#, c-format
msgid ""
"darktable is very cpu intensive and uses SSE2 SIMD instructions for heavy "
"calculations. This gives a better user experience but also defines a minimum "
"processor requirement.\n"
"\n"
"The processor in YOUR system does NOT support SSE2. darktable will now close "
"down.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/common/darktable.c:317
#, c-format
msgid "found strange path `%s'"
msgstr "calea gasită e bizară  `%s'"

#: ../src/common/darktable.c:341
#, c-format
msgid "error loading directory `%s'"
msgstr "eroare la încărcarea directorului `%s'"

#: ../src/common/darktable.c:361
#, c-format
msgid "file `%s' has unknown format!"
msgstr "fișierul `%s' are un format necunoscut!"

#: ../src/common/darktable.c:375 ../src/libs/import.c:711
#, c-format
msgid "error loading file `%s'"
msgstr "eroare la încărcarea fișierului '%s'"

#: ../src/common/darktable.c:510
#, c-format
msgid "ERROR : invalid temporary directory : %s\n"
msgstr ""

#: ../src/common/film.c:426
#, fuzzy
msgid "no supported images were found to be imported"
msgstr "nu s-au detectat dispozitive suportate"

#: ../src/common/film.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "importing %d image"
msgid_plural "importing %d images"
msgstr[0] "se exportă %d imagine"
msgstr[1] "se exportă %d imagini"

#: ../src/common/history.c:119
msgid "you need to copy history from an image before you paste it onto another"
msgstr ""

#: ../src/common/history.c:176 ../src/common/history.c:188
#: ../src/common/styles.c:418 ../src/develop/develop.c:958
#: ../src/libs/history.c:151 ../src/libs/live_view.c:406
msgid "on"
msgstr "activat"

#: ../src/common/history.c:176 ../src/common/history.c:188
#: ../src/common/styles.c:418 ../src/develop/blend_gui.c:926
#: ../src/develop/develop.c:958 ../src/iop/demosaic.c:1317
#: ../src/libs/history.c:151 ../src/libs/live_view.c:405
msgid "off"
msgstr "dezactivat"

#: ../src/common/image.c:107
msgid "orphaned image"
msgstr "imagine orfană"

#: ../src/common/imageio.c:500
msgid ""
"failed to allocate memory for export, please lower the threads used for "
"export or buy more memory."
msgstr ""

#: ../src/common/imageio.c:509 ../src/common/mipmap_cache.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "image `%s' is not available!"
msgstr "imaginea `%s' nu este disponibilă"

#: ../src/common/ratings.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid "applying rating %d to %d image"
msgid_plural "applying rating %d to %d images"
msgstr[0] "se duplică %d imagine"
msgstr[1] "se duplică %d imagini"

#: ../src/common/ratings.c:60
#, fuzzy
msgid "no images selected to apply rating"
msgstr "nu sunt imagini selectate!"

#: ../src/common/similarity.c:119 ../src/common/similarity.c:129
#: ../src/common/similarity.c:138
msgid "this image has not been indexed yet."
msgstr ""

#: ../src/common/styles.c:90
#, c-format
msgid "style with name '%s' already exists"
msgstr "un stil cu numele '%s' există deja"

#: ../src/common/styles.c:237 ../src/common/styles.c:296
#, c-format
msgid "style named '%s' successfully created"
msgstr "stilul '%s' a fost creat cu succes"

#: ../src/common/styles.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to overwrite style file for %s"
msgstr "a eşuat crearea căii de sesiune %s."

#: ../src/common/styles.c:503
#, c-format
msgid "style file for %s exists"
msgstr "fișierul pentru stilul %s există"

#: ../src/common/styles.c:548
#, c-format
msgid "style %s was sucessfully saved"
msgstr "stilul %s a fost salvat cu suces"

#: ../src/common/styles.c:729
#, c-format
msgid "style %s was sucessfully imported"
msgstr "stilul %s a fost importat cu suces"

#: ../src/common/variables.c:217 ../src/iop/clipping.c:1028
#: ../src/iop/clipping.c:1084 ../src/iop/clipping.c:1096
#: ../src/iop/lens.c:1620 ../src/libs/live_view.c:324
#: ../src/libs/live_view.c:336 ../src/libs/live_view.c:354
#, c-format
msgid "none"
msgstr "niciunul"

#: ../src/control/control.c:1313 ../src/control/control.c:1316
msgid "working.."
msgstr "lucrează.."

#: ../src/control/control.c:1397
#, c-format
msgid "switch to %s mode"
msgstr "schimbă în modul %s"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:35
#, c-format
msgid "importing image %s"
msgstr "imaginea %s se importă"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:67
#, c-format
msgid "capturing %d image"
msgid_plural "capturing %d images"
msgstr[0] "se capturează %d imagine"
msgstr[1] "se capturează %d imagini"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:100
msgid "please set your camera to manual mode first!"
msgstr "te rog setează-ți întâi camera în mod manual!"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:291
#, c-format
msgid "%d/%d imported to %s"
msgstr "%d/%d importat în %s"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:356
msgid ""
"Couldn't expand to a uniq filename for import, please check your import "
"settings."
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:385
msgid "starting to import images from camera"
msgstr "începe importul de imagini de pe cameră"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:405
#, c-format
msgid "failed to create import path `%s', import aborted."
msgstr "crearea căii de import `%s' a eșuat, import abandonat."

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:414
#, c-format
msgid "importing %d image from camera"
msgid_plural "importing %d images from camera"
msgstr[0] "se importă %d imagine de la cameră"
msgstr[1] "se importă %d imagini de la cameră"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:436
msgid "failed to create filmroll for camera import, import aborted."
msgstr ""
"crearea rolei de film pentru a importa de la cameră a eșuat, import "
"abandonat."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "re-indexing %d image"
msgid_plural "re-indexing %d images"
msgstr[0] "se elimină %d imagine"
msgstr[1] "se elimină %d imagini"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:396
#, c-format
msgid "merging %d image"
msgid_plural "merging %d images"
msgstr[0] "se îmbină %d imagine"
msgstr[1] "se îmbină %d imagini"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:417
msgid "exposure bracketing only works on raw images"
msgstr "bracketing-ul pe expunere funcționează doar pe imagini raw"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:426
#, c-format
msgid "failed to get raw buffer from image `%s'"
msgstr "nu s-a putut obține un buffer raw de la imaginea  `%s'"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:445
msgid "images have to be of same size!"
msgstr "imaginile trebuie să aibă aceeași dimensiune!"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:519
#, c-format
msgid "wrote merged hdr `%s'"
msgstr "s-a scris hdr-ul îmbinat `%s'"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:544
#, c-format
msgid "duplicating %d image"
msgid_plural "duplicating %d images"
msgstr[0] "se duplică %d imagine"
msgstr[1] "se duplică %d imagini"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:568
#, c-format
msgid "flipping %d image"
msgid_plural "flipping %d images"
msgstr[0] "se întoarce %d imagine"
msgstr[1] "se întorc %d imagini"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:590
#, c-format
msgid "removing %d image"
msgid_plural "removing %d images"
msgstr[0] "se elimină %d imagine"
msgstr[1] "se elimină %d imagini"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:641
#, c-format
msgid "deleting %d image"
msgid_plural "deleting %d images"
msgstr[0] "se șterge %d imagine"
msgstr[1] "se șterg %d imagini"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:725
msgid "failed to parse gpx file"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:792
#, c-format
msgid "applied matched gpx location onto %d image(s)"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:938
msgid "select an image as target for search of similar images"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to remove %d selected image from the collection?"
msgid_plural ""
"do you really want to remove %d selected images from the collection?"
msgstr[0] "chiar doreşti să elimini toate imaginile selectate din colecţie?"
msgstr[1] "chiar doreşti să elimini toate imaginile selectate din colecţie?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:974
msgid "remove images?"
msgstr "elimină imagini?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to physically delete %d selected image from disk?"
msgid_plural ""
"do you really want to physically delete %d selected images from disk?"
msgstr[0] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?"
msgstr[1] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1003
msgid "delete images?"
msgstr "şterge imagini?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1036
#, fuzzy
msgid "failed to create film roll for destination directory, aborting move.."
msgstr ""
"crearea rolei de film pentru a importa de la cameră a eșuat, import "
"abandonat."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1065
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1122 ../src/imageio/storage/disk.c:67
#: ../src/imageio/storage/disk.c:120 ../src/imageio/storage/gallery.c:78
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:161 ../src/imageio/storage/latex.c:78
#: ../src/imageio/storage/latex.c:161 ../src/libs/styles.c:233
msgid "select directory"
msgstr "selectează director"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"do you really want to physically move the %d selected image to %s?\n"
"(all unselected duplicates will be moved along)"
msgid_plural ""
"do you really want to physically move %d selected images to %s?\n"
"(all unselected duplicates will be moved along)"
msgstr[0] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?"
msgstr[1] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1092
#, fuzzy
msgid "move image?"
msgid_plural "move images?"
msgstr[0] "elimină imagini?"
msgstr[1] "elimină imagini?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to physically copy the %d selected image to %s?"
msgid_plural "do you really want to physically copy %d selected images to %s?"
msgstr[0] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?"
msgstr[1] "chiar doreşti să ştergi fizic de pe disc toate imaginile selectate?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1148
#, fuzzy
msgid "copy image?"
msgid_plural "copy images?"
msgstr[0] "imagine orfană"
msgstr[1] "imagine orfană"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1225
msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export.."
msgstr ""
"citirea parametrilor de la modulul de stocarea eşuat, exportul se "
"abandonează.."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1229
#, c-format
msgid "exporting %d image.."
msgid_plural "exporting %d images.."
msgstr[0] "se exportă %d imagine"
msgstr[1] "se exportă %d imagini"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1231
#, c-format
msgid "exporting %d image to %s"
msgid_plural "exporting %d images to %s"
msgstr[0] "se exportă %d imagine în %s"
msgstr[1] "se exportă %d imagini în %s"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1293
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1294 ../src/views/darkroom.c:446
#, c-format
msgid "image `%s' is currently unavailable"
msgstr "imaginea `%s' este momentan indisponibilă"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1381
#, c-format
msgid "adding time offset to %d image"
msgid_plural "adding time offset to %d images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1401
#, c-format
msgid "added time offset to %d image(s)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:661
#, fuzzy
msgid "sliders for L channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/develop/blend_gui.c:661
#, fuzzy
msgid "sliders for a channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/develop/blend_gui.c:661
#, fuzzy
msgid "sliders for b channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/develop/blend_gui.c:661
msgid "sliders for chroma channel (of LCh)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:661
msgid "sliders for hue channel (of LCh)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " g "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " R "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " G "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " B "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " H "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " S "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:662
msgid " L "
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:663
msgid "sliders for gray value"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:663
#, fuzzy
msgid "sliders for red channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/develop/blend_gui.c:663
#, fuzzy
msgid "sliders for green channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/develop/blend_gui.c:663
#, fuzzy
msgid "sliders for blue channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/develop/blend_gui.c:664
msgid "sliders for hue channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:664
msgid "sliders for chroma channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:664
msgid "sliders for value channel (of HSL)"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:667
msgid ""
"adjustment based on input received by this module:\n"
"* range defined by upper markers: blend fully\n"
"* range defined by lower markers: do not blend at all\n"
"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:669
msgid ""
"adjustment based on unblended output of this module:\n"
"* range defined by upper markers: blend fully\n"
"* range defined by lower markers: do not blend at all\n"
"* range between adjacent upper/lower markers: blend gradually"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:775
#, fuzzy
msgid "blend"
msgstr "mixează L"

#: ../src/develop/blend_gui.c:776
msgid "uniformly"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:777
msgid "only, if.."
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:795 ../src/iop/colorzones.c:942
#: ../src/iop/tonecurve.c:500
msgid "pick gui color from image"
msgstr "culege culoarea din imagine"

#: ../src/develop/blend_gui.c:798
#, fuzzy
msgid "display mask"
msgstr "în scop de afișare"

#: ../src/develop/blend_gui.c:801
msgid "reset blend mask settings"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:804
msgid "temporarily switch off blend mask. only for module in focus."
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:816 ../src/develop/blend_gui.c:819
msgid "toggle polarity. best seen by enabling 'display mask'"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:828
#, fuzzy
msgid "output"
msgstr "în scop de ieșire"

#: ../src/develop/blend_gui.c:839
msgid "input"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:851
msgid "mask blur"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:854
msgid "enable conditional blending"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:855 ../src/develop/blend_gui.c:856
#, fuzzy
msgid "double click to reset"
msgstr "dublu-clic pentru reset"

#: ../src/develop/blend_gui.c:859
msgid "radius for gaussian blur of blend mask"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:928 ../src/libs/live_view.c:377
msgid "normal"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:930
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "inversează"

#: ../src/develop/blend_gui.c:932 ../src/libs/live_view.c:386
#, fuzzy
msgid "lighten"
msgstr "luminozitate"

#: ../src/develop/blend_gui.c:934 ../src/libs/live_view.c:385
#, fuzzy
msgid "darken"
msgstr "întunecat"

#: ../src/develop/blend_gui.c:936 ../src/libs/live_view.c:382
msgid "multiply"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:938
msgid "average"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:940
#, fuzzy
msgid "addition"
msgstr "navigare"

#: ../src/develop/blend_gui.c:942
msgid "subtract"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:944 ../src/libs/live_view.c:391
msgid "difference"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:946 ../src/libs/live_view.c:383
#, fuzzy
msgid "screen"
msgstr "verde"

#: ../src/develop/blend_gui.c:948 ../src/libs/live_view.c:353
#: ../src/libs/live_view.c:384
msgid "overlay"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:950
#, fuzzy
msgid "softlight"
msgstr "crepuscul"

#: ../src/develop/blend_gui.c:952
#, fuzzy
msgid "hardlight"
msgstr "lumina zilei"

#: ../src/develop/blend_gui.c:954
#, fuzzy
msgid "vividlight"
msgstr "lumina zilei"

#: ../src/develop/blend_gui.c:956
#, fuzzy
msgid "linearlight"
msgstr "liniar"

#: ../src/develop/blend_gui.c:958
#, fuzzy
msgid "pinlight"
msgstr "nocturn"

#: ../src/develop/blend_gui.c:960 ../src/iop/channelmixer.c:439
#: ../src/iop/colorize.c:441 ../src/iop/colorzones.c:931
#: ../src/iop/colorzones.c:962
msgid "lightness"
msgstr "luminozitate"

#: ../src/develop/blend_gui.c:962 ../src/iop/atrous.c:1418
#: ../src/iop/equalizer.c:343 ../src/iop/nlmeans.c:691
msgid "chroma"
msgstr "chroma"

#. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider1, "");
#: ../src/develop/blend_gui.c:964 ../src/iop/channelmixer.c:437
#: ../src/iop/colorize.c:417 ../src/iop/colorzones.c:933
#: ../src/iop/colorzones.c:960 ../src/iop/graduatednd.c:719
#: ../src/iop/splittoning.c:549 ../src/iop/splittoning.c:608
msgid "hue"
msgstr "nuanță"

#: ../src/develop/blend_gui.c:966
msgid "color"
msgstr "culoare"

#: ../src/develop/blend_gui.c:968
msgid "coloradjustment"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:970
msgid "unbounded"
msgstr ""

#: ../src/develop/blend_gui.c:982
#, fuzzy
msgid "blend mode"
msgstr "mixează L"

#: ../src/develop/blend_gui.c:984 ../src/iop/watermark.c:914
msgid "opacity"
msgstr "opacitate"

#: ../src/develop/blend_gui.c:994
#, fuzzy
msgid "set the opacity of the blending"
msgstr "opacitatea siglei"

#: ../src/develop/blend_gui.c:995
msgid "choose blending mode"
msgstr ""

#: ../src/develop/develop.c:783
#, c-format
msgid "%s: module `%s' version mismatch: %d != %d"
msgstr "%s: modulul `%s' diferă ca versiune: %d != %d"

#: ../src/develop/imageop.c:262 ../src/develop/imageop.c:270
msgid "error creating gui, see stderr"
msgstr ""

#. should never happen
#: ../src/develop/imageop.c:345
msgid "error creating gui, DT_SIMPLE_GUI_NONE could not be found"
msgstr ""

#: ../src/develop/imageop.c:762 ../src/develop/imageop.c:1562
#, c-format
msgid "%s is switched on"
msgstr "%s este activat"

#: ../src/develop/imageop.c:762 ../src/develop/imageop.c:1562
#, c-format
msgid "%s is switched off"
msgstr "%s este dezactivat"

#: ../src/develop/imageop.c:929 ../src/gui/accelerators.c:636
#: ../src/gui/accelerators.c:716 ../src/gui/accelerators.c:860
#: ../src/gui/accelerators.c:885 ../src/gui/presets.c:189
#: ../src/gui/presets.c:262 ../src/gui/presets.c:553
#: ../src/iop/temperature.c:745 ../src/libs/import.c:487 ../src/libs/lib.c:266
#: ../src/libs/lib.c:295 ../src/libs/lib.c:923
#, fuzzy
msgid "preset"
msgstr "presetări"

#: ../src/develop/imageop.c:970
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "fusion"
msgstr "sesiune"

#. Adding the optional show accelerator to the table (blank)
#: ../src/develop/imageop.c:975
msgctxt "accel"
msgid "show module"
msgstr ""

#: ../src/develop/imageop.c:976
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "enable module"
msgstr "activează backup-ul"

#: ../src/develop/imageop.c:979 ../src/libs/lib.c:494
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "reset module parameters"
msgstr "resetează parametrii"

#: ../src/develop/imageop.c:981 ../src/libs/lib.c:499
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "show preset menu"
msgstr "presetare nouă"

#: ../src/develop/imageop.c:1541 ../src/libs/lib.c:782
msgid "reset parameters"
msgstr "resetează parametrii"

#: ../src/develop/imageop.c:1550 ../src/gui/preferences.c:394
#: ../src/libs/lib.c:795
msgid "presets"
msgstr "presetări"

#: ../src/develop/tiling.c:805 ../src/develop/tiling.c:1101
#, c-format
msgid "tiling failed for module '%s'. output might be garbled."
msgstr ""

#: ../src/dtgtk/resetlabel.c:61
msgid "double-click to reset"
msgstr "dublu-clic pentru reset"

#: ../src/gui/accelerators.c:33 ../src/gui/accelerators.c:77
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "global"
msgstr "opțiuni globale"

#: ../src/gui/accelerators.c:40 ../src/gui/accelerators.c:84
msgctxt "accel"
msgid "views"
msgstr ""

#: ../src/gui/accelerators.c:47 ../src/gui/accelerators.c:61
#: ../src/gui/accelerators.c:64 ../src/gui/accelerators.c:67
#: ../src/gui/accelerators.c:70 ../src/gui/accelerators.c:93
#: ../src/gui/accelerators.c:111 ../src/gui/accelerators.c:116
#: ../src/gui/accelerators.c:121 ../src/gui/accelerators.c:126
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "image operations"
msgstr "informații imagine"

#: ../src/gui/accelerators.c:54 ../src/gui/accelerators.c:102
msgctxt "accel"
msgid "modules"
msgstr ""

#: ../src/gui/accelerators.c:62 ../src/gui/accelerators.c:114
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "increase"
msgstr "creează"

#: ../src/gui/accelerators.c:65 ../src/gui/accelerators.c:119
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "decrease"
msgstr "creează"

#: ../src/gui/accelerators.c:68 ../src/gui/accelerators.c:124
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "reset"
msgstr "presetări"

#: ../src/gui/accelerators.c:71 ../src/gui/accelerators.c:129
#: ../src/libs/styles.c:71
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "edit"
msgstr "editează"

#: ../src/gui/accelerators.c:700 ../src/libs/lib.c:342
msgid "deleting preset for obsolete module"
msgstr "se șterge presetarea pentru modulul scos din uz"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:236
msgid "store value as default"
msgstr "stochează ca valoare implicită"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:243
msgid "reset value to default"
msgstr "resetează la valoarea implicită"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
msgid "import images from camera"
msgstr "importă imagini de la cameră"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
msgid "cancel"
msgstr "anulează"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:267
#, fuzzy
msgctxt "camera import"
msgid "import"
msgstr "importă"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:275
msgid "my jobcode"
msgstr "codul operaţiei mele"

#. Top info
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:283
msgid "please wait while prefetching thumbnails of images from camera..."
msgstr ""
"te rog aşteaptă până se preiau thumbnail-urile imaginilor de pe cameră..."

#. jobcode
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:289 ../src/libs/capture.c:109
msgid "jobcode"
msgstr "cod operaţie"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:301
msgid "thumbnail"
msgstr "thumbnail"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:305
msgid "storage file"
msgstr "fişier stocare"

#. general settings
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:324
msgid "general"
msgstr "general"

#. ignoring of jpegs. hack while we don't handle raw+jpeg in the same directories.
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:327 ../src/libs/import.c:398
msgid "ignore jpeg files"
msgstr "ignoră fişierele jpeg"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:328 ../src/libs/import.c:399
msgid ""
"do not load files with an extension of .jpg or .jpeg. this can be useful "
"when there are raw+jpeg in a directory."
msgstr ""
"nu încărca fişierele cu extensia .jpg sau .jpeg, poate fi de ajutor când "
"există raw+jpeg în acelaşi director."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:333
msgid "delete originals after import"
msgstr "şterge originalele după import"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:337
msgid ""
"check this option if you want to delete images on camera after download to "
"computer"
msgstr ""
"bifează această opţiune dacă vrei să ştergi imaginile de pe cameră după "
"copierea pe computer"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:341
msgid "override today's date"
msgstr "suprascrie data de azi"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:343
msgid ""
"check this, if you want to override the timestamp used when expanding "
"variables:\n"
"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n"
"$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)"
msgstr ""
"bifează această opţiune dacă vrei sa schimbi data folosită la expandarea "
"variabilelor:\n"
"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n"
"$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)"

#. Storage structure
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:355
msgid "storage structure"
msgstr "structura de stocare"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:356
msgid ""
"the following three settings describe the directory structure and file "
"renaming for import storage and images; if you dont know how to use this, "
"keep the default settings."
msgstr ""
"următoarele trei setări descriu structura directorului şi numele de fişier "
"pentru import şi stocare imagini; dacă nu ştii să le foloseşti păstrează "
"valorile implicite."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:362
msgid "storage directory"
msgstr "director de stocare"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:365
msgid "directory structure"
msgstr "structura directorului"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:369
msgid "filename structure"
msgstr "structura numelui de fşier"

#. Add example
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:373
msgid "above settings expands to:"
msgstr "setările de mai sus se expandează la:"

#. External backup
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:384
msgid "external backup"
msgstr "backup extern"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:385
msgid ""
"external backup is an option to automatic do a backup of the imported image"
"(s) to another physical location, when activated it does looks for specified "
"backup foldername of mounted devices on your system... each found folder is "
"used as basedirectory in the above storage structure and when a image are "
"downloaded from camera it is replicated to found backup destinations."
msgstr ""
"backup-ul extern e opţiunea prin care se face automat backup la imagini într-"
"o altă locaţie fizică, odată activată verifică numele folder-ului specificat "
"pe dispozitivele montate... fiecare folder găsit este utilizat ca director "
"rădăcină în structura de stocare de mai sus şi când o imagine este "
"descărcată de pe cameră se va replica pe destinaţiile backup găsite."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:391
msgid "enable backup"
msgstr "activează backup-ul"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:393
msgid "check this option to enable automatic backup of imported images"
msgstr ""
"bifează această opţiune pentru a activa backup-ul automat la imaginile "
"importate"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:395
msgid "warn if no backup destinations are present"
msgstr "atenţionează dacă destinaţiile de backup nu sunt prezente"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:397
msgid ""
"check this option to get an interactive warning if no backupdestinations are "
"present"
msgstr ""
"bifează această opţiune pentru a primi mesaje de atenţionare când "
"destinaţiile de backup nu sunt prezente"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:399
msgid "backup foldername"
msgstr "numele folder-ului de backup"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:401
msgid ""
"this is the name of folder that indicates a backup destination,\n"
"if such a folder is found in any mounter media it is used as a backup "
"destination."
msgstr ""
"acesta este numele folder-ului folosit ca destinaţie de backup,\n"
"dacă acest folder este găsit (pe orice mediu montat) va fi folosit ca "
"destinaţie de backup."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:417
msgid "images"
msgstr "imagini"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:418
msgid "settings"
msgstr "setări"

#. Lets run dialog
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:590
msgid ""
"select the images from the list below that you want to import into a new "
"filmroll"
msgstr ""
"selectează din lista de mai jos imaginile pe care vrei să le imporţi într-o "
"nouă rolă de film"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:635
msgid "please set the basedirectory settings before importing"
msgstr "te rog alege setările directorului de bază înainte de import"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:642
msgid "please set the subdirectory settings before importing"
msgstr "te rog alege setările subdirectorului înainte de import"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:649
msgid "please set the filenamepattern settings before importing"
msgstr ""
"te rog alege setările pentru şablonul numelui de fişier înainte de import"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:656
msgid "please use YYYY-MM-DD format for date override"
msgstr ""

#. register keys for view switching
#: ../src/gui/gtk.c:837
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "capture view"
msgstr "captură"

#: ../src/gui/gtk.c:838
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "lighttable view"
msgstr "masă luminoasă"

#: ../src/gui/gtk.c:839
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "darkroom view"
msgstr "cameră obscură"

#: ../src/gui/gtk.c:840
msgctxt "accel"
msgid "map view"
msgstr ""

#. register ctrl-q to quit:
#: ../src/gui/gtk.c:863
msgctxt "accel"
msgid "quit"
msgstr ""

#. Contrast and brightness accelerators
#: ../src/gui/gtk.c:870
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "increase brightness"
msgstr "luminozitate"

#: ../src/gui/gtk.c:872
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "decrease brightness"
msgstr "luminozitate"

#: ../src/gui/gtk.c:874
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "increase contrast"
msgstr "contrast local"

#: ../src/gui/gtk.c:876
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "decrease contrast"
msgstr "contrast închis"

#. Full-screen accelerators
#: ../src/gui/gtk.c:897
msgctxt "accel"
msgid "toggle fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:898
msgctxt "accel"
msgid "leave fullscreen"
msgstr ""

#. Side-border hide/show
#: ../src/gui/gtk.c:910
msgctxt "accel"
msgid "toggle side borders"
msgstr ""

#. toggle view of header
#: ../src/gui/gtk.c:913
msgctxt "accel"
msgid "toggle header"
msgstr ""

#. View-switch
#: ../src/gui/gtk.c:917
msgctxt "accel"
msgid "switch view"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:192 ../src/imageio/storage/gallery.c:126
#: ../src/imageio/storage/latex.c:126
msgid "$(ROLL_NAME) - roll of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:193 ../src/imageio/storage/gallery.c:127
#: ../src/imageio/storage/latex.c:127
msgid "$(FILE_FOLDER) - folder containing the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:194 ../src/imageio/storage/gallery.c:128
#: ../src/imageio/storage/latex.c:128
msgid "$(FILE_NAME) - basename of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:195 ../src/imageio/storage/gallery.c:129
#: ../src/imageio/storage/latex.c:129
msgid "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:196 ../src/imageio/storage/gallery.c:130
#: ../src/imageio/storage/latex.c:130
msgid "$(SEQUENCE) - sequence number"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:197 ../src/imageio/storage/gallery.c:131
#: ../src/imageio/storage/latex.c:131
msgid "$(YEAR) - year"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:198 ../src/imageio/storage/gallery.c:132
#: ../src/imageio/storage/latex.c:132
msgid "$(MONTH) - month"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:199 ../src/imageio/storage/gallery.c:133
#: ../src/imageio/storage/latex.c:133
msgid "$(DAY) - day"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:200 ../src/imageio/storage/gallery.c:134
#: ../src/imageio/storage/latex.c:134
msgid "$(HOUR) - hour"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:201 ../src/imageio/storage/gallery.c:135
#: ../src/imageio/storage/latex.c:135
msgid "$(MINUTE) - minute"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:202 ../src/imageio/storage/gallery.c:136
#: ../src/imageio/storage/latex.c:136
msgid "$(SECOND) - second"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:203 ../src/imageio/storage/gallery.c:137
#: ../src/imageio/storage/latex.c:137
msgid "$(EXIF_YEAR) - exif year"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:204 ../src/imageio/storage/gallery.c:138
#: ../src/imageio/storage/latex.c:138
msgid "$(EXIF_MONTH) - exif month"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:205 ../src/imageio/storage/gallery.c:139
#: ../src/imageio/storage/latex.c:139
msgid "$(EXIF_DAY) - exif day"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:206 ../src/imageio/storage/gallery.c:140
#: ../src/imageio/storage/latex.c:140
msgid "$(EXIF_HOUR) - exif hour"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:207 ../src/imageio/storage/gallery.c:141
#: ../src/imageio/storage/latex.c:141
msgid "$(EXIF_MINUTE) - exif minute"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:208 ../src/imageio/storage/gallery.c:142
#: ../src/imageio/storage/latex.c:142
msgid "$(EXIF_SECOND) - exif second"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:209 ../src/imageio/storage/gallery.c:143
#: ../src/imageio/storage/latex.c:143
msgid "$(STARS) - star rating"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:210 ../src/imageio/storage/gallery.c:144
#: ../src/imageio/storage/latex.c:144
#, fuzzy
msgid "$(LABELS) - colorlabels"
msgstr "etichetă culoare"

#: ../src/gui/gtkentry.c:211 ../src/imageio/storage/gallery.c:145
#: ../src/imageio/storage/latex.c:145
msgid "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:212 ../src/imageio/storage/gallery.c:146
#: ../src/imageio/storage/latex.c:146
msgid "$(HOME) - home folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtkentry.c:213 ../src/imageio/storage/gallery.c:147
#: ../src/imageio/storage/latex.c:147
msgid "$(DESKTOP) - desktop folder"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:217
msgid "darktable preferences"
msgstr "preferinţe darktable"

#: ../src/gui/preferences.c:219
msgid "close"
msgstr "închide"

#: ../src/gui/preferences.c:407
msgid "module"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:421
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "nume fișier"

#. exif
#: ../src/gui/preferences.c:428 ../src/gui/preferences.c:1261
#: ../src/gui/presets.c:381 ../src/libs/metadata_view.c:82
msgid "model"
msgstr "model"

#: ../src/gui/preferences.c:435 ../src/gui/preferences.c:1268
#: ../src/gui/presets.c:388 ../src/libs/metadata_view.c:83
msgid "maker"
msgstr "producător"

#: ../src/gui/preferences.c:442 ../src/gui/preferences.c:1275
#: ../src/gui/presets.c:395 ../src/libs/collect.h:42
#: ../src/libs/metadata_view.c:84
msgid "lens"
msgstr "obiectiv"

#. iso
#: ../src/gui/preferences.c:449 ../src/gui/preferences.c:1282
#: ../src/gui/presets.c:402 ../src/libs/camera.c:587 ../src/libs/collect.h:43
#: ../src/libs/metadata_view.c:89
msgid "iso"
msgstr "iso"

#. exposure
#: ../src/gui/preferences.c:456 ../src/gui/preferences.c:1295
#: ../src/gui/presets.c:415 ../src/iop/exposure.c:42 ../src/iop/exposure.c:389
#: ../src/iop/relight.c:376 ../src/libs/metadata_view.c:86
msgid "exposure"
msgstr "expunere"

#. aperture
#: ../src/gui/preferences.c:463 ../src/gui/preferences.c:1310
#: ../src/gui/presets.c:430 ../src/libs/camera.c:539 ../src/libs/camera.c:548
#: ../src/libs/collect.h:44 ../src/libs/metadata_view.c:85
msgid "aperture"
msgstr "apertura"

#. focal length
#: ../src/gui/preferences.c:470 ../src/gui/preferences.c:1325
#: ../src/gui/presets.c:445 ../src/libs/camera.c:558
#: ../src/libs/metadata_view.c:87
msgid "focal length"
msgstr "lungime focală"

#: ../src/gui/preferences.c:477 ../src/iop/borders.c:979
#: ../src/iop/exposure.c:394 ../src/iop/tonecurve.c:541
msgid "auto"
msgstr "automat"

#: ../src/gui/preferences.c:523
msgid "shortcuts"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:538
msgid "shortcut"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:545
msgid "binding"
msgstr ""

#. Adding the restore defaults button
#: ../src/gui/preferences.c:584
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "(implicit)"

#. Adding the import/export buttons
#: ../src/gui/preferences.c:593
#, fuzzy
msgctxt "preferences"
msgid "import"
msgstr "importă"

#. export button
#: ../src/gui/preferences.c:600 ../src/libs/export.c:571
#: ../src/libs/styles.c:398
msgid "export"
msgstr "exportă"

#: ../src/gui/preferences.c:900
msgid "press key combination to remap..."
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:1033
#, fuzzy
msgid "select file to export"
msgstr "selectează rola de film"

#: ../src/gui/preferences.c:1060
#, fuzzy
msgid "select file to import"
msgstr "selectează una sau mai multe imagini pentru import"

#: ../src/gui/preferences.c:1106
msgid ""
"Are you sure you want to restore the default keybindings?  This will erase "
"any modifications you have made."
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:1211 ../src/gui/presets.c:329
#, c-format
msgid "edit `%s' for module `%s'"
msgstr "editează `%s' pentru modulul `%s'"

#: ../src/gui/preferences.c:1240 ../src/gui/presets.c:360
#: ../src/libs/lib.c:218
msgid "description or further information"
msgstr "descriere sau mai multe informaţii"

#: ../src/gui/preferences.c:1242 ../src/gui/presets.c:362
msgid "auto apply this preset to matching images"
msgstr "aplică automat această presetare la imaginile potrivite"

#: ../src/gui/preferences.c:1244 ../src/gui/presets.c:364
msgid "only show this preset for matching images"
msgstr "arată această presetare doar pentru imaginile potrivite"

#: ../src/gui/preferences.c:1245 ../src/gui/presets.c:365
msgid ""
"be very careful with this option. this might be the last time you see your "
"preset."
msgstr ""
"fii foarte atent cu această opțiune. poate fi ultima dată când vezi "
"presetarea."

#: ../src/gui/preferences.c:1260 ../src/gui/presets.c:380
#, c-format
msgid "string to match model (use % as wildcard)"
msgstr "caută după model (folosește caracterul special %)"

#: ../src/gui/preferences.c:1267 ../src/gui/presets.c:387
#, c-format
msgid "string to match maker (use % as wildcard)"
msgstr "caută după producător (folosește caracterul special %)"

#: ../src/gui/preferences.c:1274 ../src/gui/presets.c:394
#, c-format
msgid "string to match lens (use % as wildcard)"
msgstr "caută după obiectiv (folosește caracterul special %)"

#: ../src/gui/preferences.c:1286 ../src/gui/presets.c:406
msgid "minimum iso value"
msgstr "valoarea iso minimă"

#: ../src/gui/preferences.c:1290 ../src/gui/presets.c:410
msgid "maximum iso value"
msgstr "valoarea iso maximă"

#: ../src/gui/preferences.c:1300 ../src/gui/presets.c:420
msgid "minimum exposure time"
msgstr "timp minim de expunere"

#: ../src/gui/preferences.c:1301 ../src/gui/presets.c:421
msgid "maximum exposure time"
msgstr "timp maxim de expunere"

#: ../src/gui/preferences.c:1315 ../src/gui/presets.c:435
msgid "minimum aperture value"
msgstr "apertură minimă"

#: ../src/gui/preferences.c:1316 ../src/gui/presets.c:436
msgid "maximum aperture value"
msgstr "apertură maximă"

#: ../src/gui/preferences.c:1332 ../src/gui/presets.c:452
msgid "minimum focal length"
msgstr "lungime focală minimă"

#: ../src/gui/preferences.c:1333 ../src/gui/presets.c:453
msgid "maximum focal length"
msgstr "lungime focală maximă"

#. selected_default = 1;
#: ../src/gui/presets.c:141 ../src/gui/presets.c:761 ../src/gui/presets.c:774
#: ../src/libs/lib.c:68
msgid "(default)"
msgstr "(implicit)"

#: ../src/gui/presets.c:184 ../src/libs/lib.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "do you really want to delete the preset `%s'?"
msgstr ""
"chiar vrei să ștergi tag-ul `%s'?\n"
"%d imagini au atașat acest tag!"

#: ../src/gui/presets.c:185 ../src/libs/lib.c:291
#, fuzzy
msgid "delete preset?"
msgstr "șterge această presetare"

#: ../src/gui/presets.c:231 ../src/libs/lib.c:124
#, c-format
msgid ""
"preset `%s' already exists.\n"
"do you want to overwrite?"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:234 ../src/libs/lib.c:127
#, fuzzy
msgid "overwrite preset?"
msgstr "suprascrie"

#: ../src/gui/presets.c:356 ../src/libs/lib.c:214
msgid "name of the preset"
msgstr "numele presetării"

#. then show edit dialog
#: ../src/gui/presets.c:546 ../src/gui/presets.c:553 ../src/gui/presets.c:555
#: ../src/gui/presets.c:557 ../src/libs/lib.c:250 ../src/libs/lib.c:258
#: ../src/libs/lib.c:266 ../src/libs/lib.c:268 ../src/libs/lib.c:270
msgid "new preset"
msgstr "presetare nouă"

#: ../src/gui/presets.c:804 ../src/libs/lib.c:408
msgid "edit this preset.."
msgstr "editează această presetare.."

#: ../src/gui/presets.c:808 ../src/libs/lib.c:412
msgid "delete this preset"
msgstr "șterge această presetare"

#. only show if it is not the default already
#: ../src/gui/presets.c:819
msgid "use preset as default"
msgstr "folosește această presetare implicit"

#: ../src/gui/presets.c:827 ../src/libs/lib.c:419
msgid "store new preset.."
msgstr "stochează presetare nouă.."

#. only show this if presets already contains a default
#: ../src/gui/presets.c:838
msgid "remove default"
msgstr "elimină presetarea implicită"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:182
#, c-format
msgid "edit style"
msgstr "editează stil"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:186
#, fuzzy
msgid "duplicate style"
msgstr "duplică"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "creates a duplicate of the style before applying changes"
msgstr "creează un duplicat al imaginii înainte de aplicarea stilului"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:192
msgid "create new style"
msgstr "creează stil nou"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:213
msgid "enter a name for the new style"
msgstr "introdu un nume pentru noul stil"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:216
msgid "enter a description for the new style, this description is searchable"
msgstr "introdu o descriere pentru noul stil, se poate căuta în descriere"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:246
msgid "include"
msgstr "include"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:257
msgid "item"
msgstr "element"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:339
msgid "can't create style out of unaltered image"
msgstr "nu se poate crea un stil dintr-o imagine nemodificată"

#: ../src/imageio/format/copy.c:143 ../src/libs/copy_history.c:201
#: ../src/libs/image.c:157
msgid "copy"
msgstr "copiază"

#: ../src/imageio/format/copy.c:154
msgid ""
"do a 1:1 copy of the selected files.\n"
"the global options below do not apply!"
msgstr ""
"fă o copie 1:1 a fișierelor selectate.\n"
"opțiunile globale de mai jos nu se aplică!"

#: ../src/imageio/format/exr.cc:144
msgid "openexr"
msgstr "openexr"

#: ../src/imageio/format/jpeg.c:640
msgid "8-bit jpg"
msgstr "jpg pe 8-biți"

#: ../src/imageio/format/jpeg.c:660 ../src/libs/camera.c:607
msgid "quality"
msgstr "calitate"

#: ../src/imageio/format/pfm.c:90
msgid "float pfm"
msgstr "float pfm"

#: ../src/imageio/format/png.c:377
msgid "8/16-bit png"
msgstr "png pe 8/16-biți"

#: ../src/imageio/format/png.c:398 ../src/imageio/format/tiff.c:249
msgid "8-bit"
msgstr "8-biți"

#: ../src/imageio/format/png.c:403 ../src/imageio/format/tiff.c:254
msgid "16-bit"
msgstr "16-biți"

#: ../src/imageio/format/ppm.c:96
msgid "16-bit ppm"
msgstr "ppm pe 16-biți"

#: ../src/imageio/format/rgbe.c:529
#, fuzzy
msgid "float hdr"
msgstr "float pfm"

#: ../src/imageio/format/tiff.c:228
msgid "8/16-bit tiff"
msgstr "tiff pe 8/16-biți"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:59
msgid "file on disk"
msgstr "fișier pe disc"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:112 ../src/imageio/storage/gallery.c:154
#: ../src/imageio/storage/latex.c:154
msgid ""
"enter the path where to put exported images\n"
"recognized variables:"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/disk.c:185 ../src/imageio/storage/gallery.c:248
#: ../src/imageio/storage/latex.c:245
#, c-format
msgid "could not create directory `%s'!"
msgstr "nu s-a putut creea directorul `%s'!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to directory `%s'!"
msgstr "nu s-a putut creea directorul `%s'!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:225 ../src/imageio/storage/email.c:106
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1183 ../src/imageio/storage/flickr.c:678
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:376 ../src/imageio/storage/gallery.c:395
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "could not export to file `%s'!"
msgstr "nu s-a putut creea directorul `%s'!"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:241 ../src/imageio/storage/email.c:114
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:405 ../src/imageio/storage/latex.c:335
#, c-format
msgid "%d/%d exported to `%s%s'"
msgstr "%d/%d exportat în `%s%s'"

#: ../src/imageio/storage/email.c:53
msgid "send as email"
msgstr "trimite pe email"

#: ../src/imageio/storage/email.c:156
#, fuzzy
msgid "images exported from darktable"
msgstr "exportat din darktable"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:240
#, c-format
msgid "[facebook] unexpeted url format\n"
msgstr ""

#. //////////// build & show the validation dialog
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:599
#, fuzzy
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have beenloaded. you have "
"to login into your facebook account there and authorize darktable to upload "
"photos before continuing."
msgstr ""
"pasul 1: ar trebui să se deschidă o nouă fereastră sau un nou tab în browser-"
"ul tău. trebuie să faci login în contul tău flickr și să autorizezi "
"darktable pentru upload înainte de a continua."

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:602
#, fuzzy
msgid ""
"step 2: paste your browser url and click the ok button once you are done."
msgstr "pasul 2: dă clic pe butonul ok odată ce ai terminat."

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:610
#, fuzzy
msgid "Facebook authentication"
msgstr "autentificare flickr"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:616
msgid "url:"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:636
msgid "please enter the validation url"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:647
msgid "the given url is not valid, it should look like: "
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:747
#, fuzzy
msgid "new account"
msgstr "contor"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:754
#, fuzzy
msgid "other account"
msgstr "cantitatea de vibranță"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:784
#, fuzzy
msgid "unable to retreive the album list"
msgstr "reîmprospătează lista de albume"

#. Add standard action
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:792 ../src/imageio/storage/flickr.c:392
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:420 ../src/imageio/storage/picasa.c:661
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:702
msgid "create new album"
msgstr "creează album nou"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:914
msgid "logout"
msgstr ""

#. Set default permission to private
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:918 ../src/imageio/storage/facebook.c:931
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:958
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1065 ../src/imageio/storage/flickr.c:538
msgid "login"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:995
#, fuzzy
msgid "facebook webalbum"
msgstr "album flickr"

#. create labels
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1008 ../src/imageio/storage/picasa.c:758
msgid "user"
msgstr "utilizator"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1009
#, fuzzy
msgid "album"
msgstr "albume"

#. xmp
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1010 ../src/imageio/storage/flickr.c:484
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:167 ../src/imageio/storage/latex.c:167
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:762 ../src/libs/collect.h:37
#: ../src/libs/metadata.c:298 ../src/libs/metadata_view.c:95
msgid "title"
msgstr "titlu"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1011 ../src/imageio/storage/flickr.c:485
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:763
msgid "summary"
msgstr "sumar"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1012
msgid "privacy"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1054
msgid "Only Me"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1056
msgid "Friends"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1058
msgid "Public"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1060
#, fuzzy
msgid "Friends of Friends"
msgstr "regula treimilor"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1192
msgid "unable to create album, no title provided"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1199
#, fuzzy
msgid "unable to create album"
msgstr "creează album nou"

#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1209
msgid "unable to export photo to webalbum"
msgstr ""

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "%d/%d exported to facebook webalbum"
msgstr "%d/%d exportate în albumul flickr"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:117
#, c-format
msgid "flickr authentication: %s"
msgstr "autentificare flickr: %s"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:192
msgid ""
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
"have to login into your flickr account there and authorize darktable to "
"upload photos before continuing."
msgstr ""
"pasul 1: ar trebui să se deschidă o nouă fereastră sau un nou tab în browser-"
"ul tău. trebuie să faci login în contul tău flickr și să autorizezi "
"darktable pentru upload înainte de a continua."

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:193
msgid "step 2: click the ok button once you are done."
msgstr "pasul 2: dă clic pe butonul ok odată ce ai terminat."

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:200
msgid "flickr authentication"
msgstr "autentificare flickr"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:312
msgid "flickr webalbum"
msgstr "album flickr"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:336 ../src/imageio/storage/flickr.c:376
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:846 ../src/imageio/storage/flickr.c:852
msgid "not authenticated"
msgstr "neautentificat"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:372 ../src/imageio/storage/flickr.c:842
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:638
msgid "authenticated"
msgstr "autentificat"

#. Add standard action
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:391
msgid "without album"
msgstr "fără album"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:477
msgid "flickr user"
msgstr "utilizator flickr"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:478
msgid "photosets"
msgstr "seturi fotografii"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:479
msgid "visible to"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:482
msgid "click login button to start"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:519
msgid "my new photoset"
msgstr "noul meu set de fotografii"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:520 ../src/imageio/storage/picasa.c:804
msgid "exported from darktable"
msgstr "exportat din darktable"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:536 ../src/imageio/storage/picasa.c:822
msgid "refresh album list"
msgstr "reîmprospătează lista de albume"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:539
msgid "Flickr login"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:546 ../src/imageio/storage/picasa.c:829
msgid "export tags"
msgstr "tag-uri export"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:550
msgid "you"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:551
msgid "friends"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:552
msgid "family"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:553
msgid "friends + family"
msgstr ""

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:554
#, fuzzy
msgid "everyone"
msgstr "inversează"

#. this makes sense only if the export was successful
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:749
#, c-format
msgid "%d/%d exported to flickr webalbum"
msgstr "%d/%d exportate în albumul flickr"

#: ../src/imageio/storage/flickr.c:854
msgid "Flickr account not authenticated"
msgstr "Contul flickr nu este autentificat"

#: ../src/imageio/storage/gallery.c:70
msgid "website gallery"
msgstr "galerie portal web"

#: ../src/imageio/storage/gallery.c:173
msgid "enter the title of the website"
msgstr "introdu titlul portalului web"

#: ../src/imageio/storage/latex.c:70
msgid "latex book template"
msgstr ""

#. TODO: support title, author, subject, keywords (collect tags?)
#: ../src/imageio/storage/latex.c:174
#, fuzzy
msgid "enter the title of the book"
msgstr "introdu titlul portalului web"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:599
msgid "picasa webalbum"
msgstr "album picasa"

#. Failed to authenticated, let's notify somehow...
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:691
msgid "authentication failed"
msgstr "autentificare eşuată"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:759
msgid "password"
msgstr "parolă"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:760
msgid "albums"
msgstr "albume"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:764 ../src/libs/collect.h:41
#: ../src/libs/import.c:505 ../src/libs/metadata.c:350
msgid "rights"
msgstr "drepturi"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:803
msgid "my new album"
msgstr "noul meu album"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:828
msgid "public album"
msgstr "album public"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:990
#, c-format
msgid "%d/%d exported to picasa webalbum"
msgstr "%d/%d exportate în albumul picasa"

#: ../src/iop/atrous.c:114
msgid "equalizer"
msgstr "egalizator"

#: ../src/iop/atrous.c:131 ../src/iop/soften.c:105
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "mix"
msgstr "amestecă"

#: ../src/iop/atrous.c:772
msgid "enhance coarse"
msgstr "intensifică grosier"

#: ../src/iop/atrous.c:786
msgid "sharpen and denoise (strong)"
msgstr "accentuare claritate și eliminare zgomot (puternică)"

#: ../src/iop/atrous.c:800
msgid "sharpen and denoise"
msgstr "accentuare claritate și eliminare zgomot"

#: ../src/iop/atrous.c:814 ../src/iop/equalizer.c:259
msgid "sharpen (strong)"
msgstr "accentuare de claritate (puternică)"

#: ../src/iop/atrous.c:828
msgctxt "atrous"
msgid "sharpen"
msgstr "accentuare de claritate"

#: ../src/iop/atrous.c:842
#, fuzzy
msgid "chroma denoise"
msgstr "eliminare zgomot din raw"

#: ../src/iop/atrous.c:856
#, fuzzy
msgid "denoise (subtle)"
msgstr "eliminare zgomot (puternică)"

#: ../src/iop/atrous.c:870 ../src/iop/equalizer.c:285
msgid "denoise"
msgstr "eliminare zgomot"

#: ../src/iop/atrous.c:886 ../src/iop/equalizer.c:295
msgid "denoise (strong)"
msgstr "eliminare zgomot (puternică)"

#: ../src/iop/atrous.c:901 ../src/iop/bloom.c:64
msgid "bloom"
msgstr "efect de bloom"

#: ../src/iop/atrous.c:915
msgid "clarity (subtle)"
msgstr "claritate (subtilă)"

#: ../src/iop/atrous.c:929
msgid "clarity"
msgstr "claritate"

#: ../src/iop/atrous.c:1193 ../src/iop/atrous.c:1197
msgid "coarse"
msgstr "grosier"

#: ../src/iop/atrous.c:1199 ../src/iop/atrous.c:1203
msgid "fine"
msgstr "fin"

#: ../src/iop/atrous.c:1210
msgid "contrasty"
msgstr "contrastant"

#: ../src/iop/atrous.c:1211 ../src/iop/atrous.c:1215
msgid "smooth"
msgstr "neted"

#: ../src/iop/atrous.c:1216
msgid "noisy"
msgstr "zgomotos"

#. case atrous_s:
#: ../src/iop/atrous.c:1219
msgid "bold"
msgstr "reliefat"

#: ../src/iop/atrous.c:1220
msgid "dull"
msgstr "șters"

#: ../src/iop/atrous.c:1416 ../src/iop/equalizer.c:342
#: ../src/iop/nlmeans.c:689
msgid "luma"
msgstr "luma"

#: ../src/iop/atrous.c:1417
msgid "change lightness at each feature size"
msgstr "modifică luminozitatea la fiecare redimensionare"

#: ../src/iop/atrous.c:1419
msgid "change color saturation at each feature size"
msgstr "modifică saturația de culoare la fiecare redimensionare"

#: ../src/iop/atrous.c:1420 ../src/iop/highpass.c:509
msgid "sharpness"
msgstr "acuitate"

#: ../src/iop/atrous.c:1421
msgid "sharpness of edges at each feature size"
msgstr "acuitatea marginilor la fiecare redimensionare"

#: ../src/iop/atrous.c:1456 ../src/iop/soften.c:601
msgid "mix"
msgstr "amestecă"

#: ../src/iop/atrous.c:1457
msgid "make effect stronger or weaker"
msgstr "accentuează sau diminuează efect"

#: ../src/iop/basecurve.c:98
msgid "dark contrast"
msgstr "contrast închis"

#: ../src/iop/basecurve.c:99
msgid "canon eos like"
msgstr "similar canon eos"

#: ../src/iop/basecurve.c:100
#, fuzzy
msgid "canon eos like alternate"
msgstr "similar canon eos"

#: ../src/iop/basecurve.c:101
msgid "nikon like"
msgstr "similar nikon"

#: ../src/iop/basecurve.c:102
#, fuzzy
msgid "nikon like alternate"
msgstr "similar nikon"

#: ../src/iop/basecurve.c:103
msgid "sony alpha like"
msgstr "similar sony alpha"

#: ../src/iop/basecurve.c:104
msgid "pentax like"
msgstr "similar pentax"

#: ../src/iop/basecurve.c:105
#, fuzzy
msgid "ricoh like"
msgstr "similar nikon"

#: ../src/iop/basecurve.c:106
msgid "olympus like"
msgstr "similar olympus"

#: ../src/iop/basecurve.c:107
#, fuzzy
msgid "olympus like alternate"
msgstr "similar olympus"

#: ../src/iop/basecurve.c:108
msgid "panasonic like"
msgstr "similar panasonic"

#: ../src/iop/basecurve.c:109
msgid "leica like"
msgstr "similar leica"

#: ../src/iop/basecurve.c:110
msgid "kodak easyshare like"
msgstr "similar kodak easyshare"

#: ../src/iop/basecurve.c:111
msgid "konica minolta like"
msgstr "similar konica minolta"

#: ../src/iop/basecurve.c:112
#, fuzzy
msgid "samsung like"
msgstr "similar panasonic"

#: ../src/iop/basecurve.c:113
msgid "fujifilm like"
msgstr ""

#: ../src/iop/basecurve.c:114
msgid "fotogenetic (point & shoot)"
msgstr "fotogenetic (încadrează și declanșează )"

#: ../src/iop/basecurve.c:115
msgid "fotogenetic (EV3)"
msgstr "fotogenetic (EV3)"

#: ../src/iop/basecurve.c:205
msgid "base curve"
msgstr "curbă de bază"

#: ../src/iop/basecurve.c:727
#, fuzzy
msgid "abscissa: input, ordinate: output. works on RGB channels"
msgstr ""
"abscisa la intrare, ordonata la ieşire\n"
"funcţionează pe canalele RGB"

#: ../src/iop/bilat.c:61 ../src/iop/clahe.c:66
msgid "local contrast"
msgstr "contrast local"

#: ../src/iop/bilat.c:223 ../src/iop/grain.c:517
msgid "coarseness"
msgstr "asprime"

#: ../src/iop/bilat.c:228 ../src/iop/lowpass.c:499
#, fuzzy
msgid "contrast"
msgstr "contrastant"

#: ../src/iop/bilat.c:232 ../src/iop/globaltonemap.c:593
#, fuzzy
msgid "detail"
msgstr "detaşează"

#: ../src/iop/bilateral.cc:69
msgid "denoise (bilateral filter)"
msgstr ""

#: ../src/iop/bilateral.cc:85 ../src/iop/lowpass.c:102 ../src/iop/shadhi.c:148
#: ../src/iop/sharpen.c:102
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "radius"
msgstr "raza"

#: ../src/iop/bilateral.cc:86 ../src/iop/channelmixer.c:134
#: ../src/iop/temperature.c:139
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "red"
msgstr "roșu"

#: ../src/iop/bilateral.cc:87 ../src/iop/channelmixer.c:135
#: ../src/iop/temperature.c:140
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "green"
msgstr "verde"

#: ../src/iop/bilateral.cc:88 ../src/iop/channelmixer.c:136
#: ../src/iop/temperature.c:141
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "blue"
msgstr "albastru"

#: ../src/iop/bilateral.cc:340
msgid "spatial extent of the gaussian"
msgstr "întinderea spațială a gaussian-ului"

#: ../src/iop/bilateral.cc:341
msgid "how much to blur red"
msgstr "cât se estompează canalul roşu"

#: ../src/iop/bilateral.cc:342
msgid "how much to blur green"
msgstr "cât se estompează canalul verde"

#: ../src/iop/bilateral.cc:343
msgid "how much to blur blue"
msgstr "cât se estompează canalul albastru"

#: ../src/iop/bilateral.cc:345 ../src/iop/clahe.c:342 ../src/iop/lowpass.c:498
#: ../src/iop/shadhi.c:628 ../src/iop/sharpen.c:570
msgid "radius"
msgstr "raza"

#: ../src/iop/bloom.c:80 ../src/iop/soften.c:102
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "size"
msgstr "mărime"

#: ../src/iop/bloom.c:81 ../src/iop/hotpixels.c:78 ../src/iop/sharpen.c:104
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "threshold"
msgstr "prag"

#: ../src/iop/bloom.c:82 ../src/iop/grain.c:341 ../src/iop/hotpixels.c:79
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "strength"
msgstr "putere"

#: ../src/iop/bloom.c:335 ../src/iop/soften.c:576 ../src/libs/camera.c:617
msgid "size"
msgstr "mărime"

#: ../src/iop/bloom.c:336
msgid "the size of bloom"
msgstr "dimensiunea efectului de bloom"

#: ../src/iop/bloom.c:341 ../src/iop/hotpixels.c:285 ../src/iop/sharpen.c:576
msgid "threshold"
msgstr "prag"

#: ../src/iop/bloom.c:342
msgid "the threshold of light"
msgstr "prag de luminozitate"

#: ../src/iop/bloom.c:347 ../src/iop/grain.c:526 ../src/iop/hotpixels.c:293
#: ../src/iop/nlmeans.c:687 ../src/iop/velvia.c:346
msgid "strength"
msgstr "putere"

#: ../src/iop/bloom.c:348
msgid "the strength of bloom"
msgstr "puterea efectului de bloom"

#: ../src/iop/borders.c:136
msgid "framing"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:158
msgctxt "accel"
msgid "border size"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:159
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "pick border color from image"
msgstr "culege culoarea din imagine"

#: ../src/iop/borders.c:161
msgctxt "accel"
msgid "frame line size"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:162
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "pick frame line color from image"
msgstr "culege culoarea din imagine"

#: ../src/iop/borders.c:467
msgid "15:10 postcard white"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:470
msgid "15:10 postcard black"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:709
#, fuzzy
msgid "select border color"
msgstr "selectează nuanţa de culoare"

#: ../src/iop/borders.c:746
#, fuzzy
msgid "select frame line color"
msgstr "selectează nuanţa de culoare"

#. add import singel image buttons
#: ../src/iop/borders.c:896 ../src/iop/clipping.c:1060
#: ../src/libs/import.c:814
msgid "image"
msgstr "imagine"

#: ../src/iop/borders.c:897
#, fuzzy
msgid "3:1"
msgstr "3:2"

#: ../src/iop/borders.c:898
msgid "95:33"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:899
msgid "2:1"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:900 ../src/iop/clipping.c:1069
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: ../src/iop/borders.c:901 ../src/iop/clipping.c:1061
msgid "golden cut"
msgstr "secţiunea de aur"

#: ../src/iop/borders.c:902 ../src/iop/clipping.c:1063
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: ../src/iop/borders.c:903
msgid "A4"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:904 ../src/iop/clipping.c:1068
msgid "DIN"
msgstr "DIN"

#: ../src/iop/borders.c:905 ../src/iop/clipping.c:1065
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: ../src/iop/borders.c:906 ../src/iop/clipping.c:1067
msgid "square"
msgstr "pătrat"

#: ../src/iop/borders.c:907
msgid "constant border"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:929 ../src/iop/borders.c:934
msgid "center"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:930 ../src/iop/borders.c:935
msgid "1/3"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:931 ../src/iop/borders.c:936
msgid "3/8"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:932 ../src/iop/borders.c:937
msgid "5/8"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:933 ../src/iop/borders.c:938
msgid "2/3"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:963
msgid "border size"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:966
msgid "size of the border in percent of the full image"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:971 ../src/iop/clipping.c:1058
msgid "aspect"
msgstr "aspect"

#: ../src/iop/borders.c:975
msgid "select the aspect ratio or right click and type your own (w:h)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:978 ../src/iop/flip.c:81
#, fuzzy
msgid "orientation"
msgstr "rotire"

#: ../src/iop/borders.c:980
#, fuzzy
msgid "portait"
msgstr "importă"

#: ../src/iop/borders.c:981
msgid "landscape"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:982
msgid "aspect ratio orientation of the image with border"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:988
#, fuzzy
msgid "horizontal position"
msgstr "centrare pe orizontală"

#: ../src/iop/borders.c:991
msgid ""
"select the horizontal position ratio relative to top or right click and type "
"your own (y:h)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:994
#, fuzzy
msgid "vertical position"
msgstr "centrare pe verticală"

#: ../src/iop/borders.c:997
msgid ""
"select the vertical position ratio relative to left or right click and type "
"your own (x:w)"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1001
msgid "frame line size"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1004
msgid "size of the frame line in percent of min border width"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1008
msgid "frame line offset"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1011
msgid "offset of the frame line begining on picture side"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1017
msgid "border color"
msgstr ""

#: ../src/iop/borders.c:1020
#, fuzzy
msgid "pick border color from image"
msgstr "culege culoarea din imagine"

#: ../src/iop/borders.c:1032
#, fuzzy
msgid "frame line color"
msgstr "selectează nuanţa de culoare"

#: ../src/iop/borders.c:1035
#, fuzzy
msgid "pick frame line color from image"
msgstr "culege culoarea din imagine"

#. make sure you put all your translatable strings into _() !
#: ../src/iop/cacorrect.c:59
msgid "chromatic aberrations"
msgstr "aberaţii cromatice"

#: ../src/iop/cacorrect.c:1206
msgid "automatic chromatic aberration correction"
msgstr "corecţie automată a aberaţiilor cromatice"

#: ../src/iop/cacorrect.c:1208
msgid ""
"automatic chromatic aberration correction\n"
"only works for raw images."
msgstr ""
"corecţia automată a aberaţiilor cromatice\n"
"funcţionează doar pe imagini raw."

#: ../src/iop/channelmixer.c:117
msgid "channel mixer"
msgstr "mixor de canale"

#: ../src/iop/channelmixer.c:436
#, fuzzy
msgid "destination"
msgstr "descriere"

#. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider2, "");
#: ../src/iop/channelmixer.c:438 ../src/iop/colorcorrection.c:282
#: ../src/iop/colorize.c:431 ../src/iop/colorzones.c:932
#: ../src/iop/colorzones.c:961 ../src/iop/graduatednd.c:735
#: ../src/iop/lowpass.c:500 ../src/iop/soften.c:584
#: ../src/iop/splittoning.c:550 ../src/iop/splittoning.c:609
#: ../src/iop/vignette.c:1001
msgid "saturation"
msgstr "saturație"

#: ../src/iop/channelmixer.c:443
msgid "gray"
msgstr "gri"

#: ../src/iop/channelmixer.c:451
msgid "amount of red channel in the output channel"
msgstr "cantitatea de roșu în canalul de ieşire"

#: ../src/iop/channelmixer.c:458
msgid "amount of green channel in the output channel"
msgstr "cantitatea de verde în canalul de ieşire"

#: ../src/iop/channelmixer.c:465
msgid "amount of blue channel in the output channel"
msgstr "cantitatea de albastru în canalul de ieşire"

#: ../src/iop/channelmixer.c:483
msgid "swap R and B"
msgstr "schimbă roşu cu albastru"

#: ../src/iop/channelmixer.c:489
msgid "swap G and B"
msgstr "schimbă verde cu albastru"

#: ../src/iop/channelmixer.c:495
msgid "color contrast boost"
msgstr "amplifică contrastul de culoare"

#: ../src/iop/channelmixer.c:501
msgid "color details boost"
msgstr "amplifică detaliile de culoare"

#: ../src/iop/channelmixer.c:507
msgid "color artifacts boost"
msgstr "amplifică artefactele de culoare"

#: ../src/iop/channelmixer.c:513
msgid "b/w"
msgstr "alb-negru"

#: ../src/iop/channelmixer.c:519
msgid "b/w artifacts boost"
msgstr "amplifică artefactele alb-negru"

#: ../src/iop/channelmixer.c:525
msgid "b/w smooth skin"
msgstr "netezeşte pielea alb-negru"

#: ../src/iop/channelmixer.c:531
msgid "b/w blue artifacts reduce"
msgstr "atenuează artefactele albastre alb-negru"

#: ../src/iop/clahe.c:344 ../src/iop/sharpen.c:573
msgid "amount"
msgstr "cantitate"

#: ../src/iop/clahe.c:353
msgid "size of features to preserve"
msgstr "mărimea caracteristicilor de păstrat"

#: ../src/iop/clahe.c:354 ../src/iop/nlmeans.c:694
msgid "strength of the effect"
msgstr "puterea efectului"

#: ../src/iop/clipping.c:169
msgid "crop and rotate"
msgstr "taie şi roteşte"

#: ../src/iop/clipping.c:1027 ../src/iop/clipping.c:1095
#: ../src/libs/live_view.c:335
msgid "flip"
msgstr "întoarce"

#: ../src/iop/clipping.c:1029
#, fuzzy
msgid "horizontal"
msgstr "centrare pe orizontală"

#: ../src/iop/clipping.c:1030
#, fuzzy
msgid "vertical"
msgstr "centrare pe verticală"

#: ../src/iop/clipping.c:1031 ../src/iop/clipping.c:1099
#: ../src/libs/live_view.c:339
msgid "both"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1033
#, fuzzy
msgid "mirror image horizontally and/or vertically"
msgstr "întoarce imaginea pe orizontală"

#: ../src/iop/clipping.c:1038
msgid "angle"
msgstr "unghi"

#: ../src/iop/clipping.c:1041
msgid "right-click and drag a line on the image to drag a straight line"
msgstr ""
"dă clic dreapta și trage o linie pe imagine pentru a obține o linie dreaptă"

#: ../src/iop/clipping.c:1045
msgid "keystone h"
msgstr "cheie de boltă h"

#: ../src/iop/clipping.c:1046
msgid "adjust perspective for horizontal keystone distortion"
msgstr ""
"adjustează perspectiva pentru distorsiunile orizontale ale cheii de boltă"

#: ../src/iop/clipping.c:1051
msgid "keystone v"
msgstr "cheie de boltă v"

#: ../src/iop/clipping.c:1052
msgid "adjust perspective for vertical keystone distortion"
msgstr ""
"adjustează perspectiva pentru distorsiunile verticale ale cheii de boltă"

#: ../src/iop/clipping.c:1059
msgid "free"
msgstr "liber"

#: ../src/iop/clipping.c:1062
msgid "1:2"
msgstr "1:2"

#: ../src/iop/clipping.c:1064
msgid "7:5"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1066
msgid "5:4"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1070
msgid "16:10"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1071
msgid "10:8 in print"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1077
#, fuzzy
msgid "set the aspect ratio (w:h)"
msgstr "inverseză raportul de aspect (ctrl-x)"

#: ../src/iop/clipping.c:1083 ../src/libs/live_view.c:323
msgid "guides"
msgstr "ghidaj"

#: ../src/iop/clipping.c:1085 ../src/libs/live_view.c:325
msgid "grid"
msgstr "grilă"

#: ../src/iop/clipping.c:1086 ../src/libs/live_view.c:326
msgid "rules of thirds"
msgstr "regula treimilor"

#: ../src/iop/clipping.c:1087 ../src/libs/live_view.c:327
msgid "diagonal method"
msgstr "metoda diagonală"

#: ../src/iop/clipping.c:1088 ../src/libs/live_view.c:328
msgid "harmonious triangles"
msgstr "triunghiuri concordante"

#: ../src/iop/clipping.c:1089 ../src/libs/live_view.c:329
msgid "golden mean"
msgstr "secţiunea de aur"

#: ../src/iop/clipping.c:1090 ../src/libs/live_view.c:330
#, fuzzy
msgid "display guide lines to help compose your photograph"
msgstr ""
"cu această opţiune poţi afişa linii de ghidaj pentru a te ajuta la "
"compoziţie."

#: ../src/iop/clipping.c:1097 ../src/libs/live_view.c:337
#, fuzzy
msgid "horizontally"
msgstr "centrare pe orizontală"

#: ../src/iop/clipping.c:1098 ../src/libs/live_view.c:338
#, fuzzy
msgid "vertically"
msgstr "întoarce imaginea pe verticală"

#: ../src/iop/clipping.c:1100 ../src/libs/live_view.c:340
#, fuzzy
msgid "flip guides"
msgstr "ghidaj"

#: ../src/iop/clipping.c:1105 ../src/libs/live_view.c:344
msgid "extra"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1106 ../src/libs/live_view.c:345
msgid "golden sections"
msgstr "secțiuni de aur"

#: ../src/iop/clipping.c:1107 ../src/libs/live_view.c:346
#, fuzzy
msgid "golden spiral sections"
msgstr "secțiuni elicoidale"

#: ../src/iop/clipping.c:1108 ../src/libs/live_view.c:347
msgid "golden spiral"
msgstr "spirala de aur"

#: ../src/iop/clipping.c:1109 ../src/iop/lens.c:1626
#: ../src/libs/live_view.c:348 ../src/libs/tools/filter.c:101
msgid "all"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1110 ../src/libs/live_view.c:349
msgid "show some extra guides"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1630
msgctxt "accel"
msgid "commit"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:1632
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "angle"
msgstr "unghi"

#: ../src/iop/clipping.c:1633
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "keystone h"
msgstr "cheie de boltă h"

#: ../src/iop/clipping.c:1634
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "keystone v"
msgstr "cheie de boltă v"

#. make sure you put all your translatable strings into _() !
#: ../src/iop/colorcontrast.c:87
#, fuzzy
msgid "color contrast"
msgstr "amplifică contrastul de culoare"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:107
msgctxt "accel"
msgid "green vs magenta"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcontrast.c:108
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "blue vs yellow"
msgstr "galben"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:332
msgid "green vs magenta"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcontrast.c:335
msgid "steepness of the a* curve in Lab"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcontrast.c:342
#, fuzzy
msgid "blue vs yellow"
msgstr "galben"

#: ../src/iop/colorcontrast.c:345
msgid "steepness of the b* curve in Lab"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcorrection.c:72
msgid "color correction"
msgstr "corecţie de culoare"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:95
#, fuzzy
msgid "warming filter"
msgstr "filtru de polarizare"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:102
#, fuzzy
msgid "cooling filter"
msgstr "filtru de polarizare"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:107 ../src/iop/lowpass.c:104
#: ../src/iop/soften.c:103 ../src/iop/vignette.c:137
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "saturation"
msgstr "saturație"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:263
msgid ""
"drag the line for split toning. bright means highlights, dark means shadows. "
"use mouse wheel to change saturation."
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcorrection.c:281
msgid "set the global saturation"
msgstr "setează saturaţia globală"

#: ../src/iop/colorin.c:52
msgid "input color profile"
msgstr "profil de culoare de intrare"

#: ../src/iop/colorin.c:463
msgid "unsupported input profile has been replaced by linear rgb!"
msgstr "profilul de intrare nesuportat a fost înlocuit de rgb liniar!"

#: ../src/iop/colorin.c:771 ../src/libs/export.c:529
msgid "profile"
msgstr "profil"

#: ../src/iop/colorin.c:778
msgid "embedded icc profile"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:780
msgid "dng embedded matrix"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:782
msgid "standard color matrix"
msgstr "matrice standard de culoare"

#: ../src/iop/colorin.c:784
msgid "enhanced color matrix"
msgstr "matrice îmbunătățită de culoare"

#: ../src/iop/colorin.c:786
#, fuzzy
msgid "vendor color matrix"
msgstr "matrice standard de culoare"

#: ../src/iop/colorin.c:788
#, fuzzy
msgid "alternate color matrix"
msgstr "matrice îmbunătățită de culoare"

#: ../src/iop/colorin.c:790
msgid "sRGB (e.g. jpg)"
msgstr "sRGB (ex: jpg)"

#: ../src/iop/colorin.c:792 ../src/iop/colorout.c:894
#: ../src/iop/colorout.c:895 ../src/iop/colorout.c:896
#: ../src/libs/export.c:476
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"

#: ../src/iop/colorin.c:794 ../src/iop/colorout.c:882
#: ../src/iop/colorout.c:883 ../src/iop/colorout.c:884
#: ../src/libs/export.c:488
msgid "linear RGB"
msgstr "RGB liniar"

#: ../src/iop/colorin.c:796
msgid "linear infrared BGR"
msgstr "BGR liniar infraroșu"

#: ../src/iop/colorin.c:798
msgid "linear XYZ"
msgstr "XYZ liniar"

#: ../src/iop/colorin.c:800 ../src/libs/colorpicker.c:541
#: ../src/libs/colorpicker.c:592
msgid "Lab"
msgstr "Lab"

#: ../src/iop/colorin.c:808
#, c-format
msgid "icc profiles in %s/color/in or %s/color/in"
msgstr "profilele icc în %s/color/in sau %s/color/in"

#: ../src/iop/colorize.c:73
#, fuzzy
msgid "colorize"
msgstr "culoare"

#: ../src/iop/colorize.c:89
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "lightness"
msgstr "luminozitate"

#: ../src/iop/colorize.c:90
msgctxt "accel"
msgid "source mix"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorize.c:279 ../src/iop/splittoning.c:394
msgid "select tone color"
msgstr "selectează nuanţa de culoare"

#: ../src/iop/colorize.c:424
#, fuzzy
msgid "select the hue tone"
msgstr "selectează nuanța de culoare a filtrului"

#: ../src/iop/colorize.c:434 ../src/iop/splittoning.c:592
msgid "select the saturation shadow tone"
msgstr "selectează saturaţia nuanţelor din umbre"

#: ../src/iop/colorize.c:446
msgid "source mix"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorize.c:450
#, fuzzy
msgid "lightness of color"
msgstr "luminozitatea estompării"

#: ../src/iop/colorize.c:451
msgid "mix value of source lightness"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:48
msgid "output color profile"
msgstr "profilul de culoare la ieșire"

#: ../src/iop/colorout.c:614
msgid "unsupported output profile has been replaced by sRGB!"
msgstr "profilul de ieșire nesuportat a fost înlocuit de sRGB!"

#: ../src/iop/colorout.c:754
msgid "gamut check"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:754
#, fuzzy
msgid "soft proof"
msgstr "SoftProof"

#: ../src/iop/colorout.c:850
msgid "output intent"
msgstr "în scop de ieșire"

#: ../src/iop/colorout.c:851 ../src/iop/colorout.c:858
#: ../src/libs/export.c:459
msgid "perceptual"
msgstr "perceptual"

#: ../src/iop/colorout.c:852 ../src/iop/colorout.c:859
#: ../src/libs/export.c:460
msgid "relative colorimetric"
msgstr "relativ colorimetric"

#: ../src/iop/colorout.c:853 ../src/iop/colorout.c:860
#: ../src/libs/export.c:461
msgctxt "rendering intent"
msgid "saturation"
msgstr "saturație"

#: ../src/iop/colorout.c:854 ../src/iop/colorout.c:861
#: ../src/libs/export.c:462
msgid "absolute colorimetric"
msgstr "absolut colorimetric"

#: ../src/iop/colorout.c:856
msgid "display intent"
msgstr "în scop de afișare"

#: ../src/iop/colorout.c:865
msgid "output profile"
msgstr "profil de ieșire"

#: ../src/iop/colorout.c:866
msgid "softproof profile"
msgstr "profil softproof"

#: ../src/iop/colorout.c:867
msgid "display profile"
msgstr "profil afișare"

#. the system display profile is only suitable for display purposes
#: ../src/iop/colorout.c:878 ../src/libs/export.c:540
msgid "system display profile"
msgstr "profil afișare sistem"

#: ../src/iop/colorout.c:888 ../src/iop/colorout.c:889
#: ../src/iop/colorout.c:890 ../src/libs/export.c:469
msgid "sRGB (web-safe)"
msgstr "sRGB (pentru web)"

#: ../src/iop/colorout.c:908
msgid "rendering intent"
msgstr "în scop de redare"

#: ../src/iop/colorout.c:909
#, c-format
msgid "icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "profilele icc în %s/color/out sau %s/color/out"

#: ../src/iop/colorout.c:911
#, c-format
msgid "display icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "profilele icc de afișare în %s/color/out sau %s/color/out"

#: ../src/iop/colorout.c:913
#, c-format
msgid "softproof icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "profilele icc softproof în %s/color/out sau %s/color/out"

#: ../src/iop/colorout.c:951
msgctxt "accel"
msgid "toggle softproofing"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:954
msgctxt "accel"
msgid "toggle gamutcheck"
msgstr ""

#: ../src/iop/colortransfer.c:105
msgid "color transfer"
msgstr "transfer de culoare"

#: ../src/iop/colortransfer.c:116
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "acquire"
msgstr "achiziționează"

#: ../src/iop/colortransfer.c:117 ../src/libs/metadata.c:270
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "apply"
msgstr "aplică"

#: ../src/iop/colortransfer.c:657
msgid "number of clusters to find in image"
msgstr "numărul de mulțimi de găsit în imagine"

#: ../src/iop/colortransfer.c:661
msgid "acquire"
msgstr "achiziționează"

#: ../src/iop/colortransfer.c:663
msgid "analyze this image"
msgstr "analizează această imagine"

#: ../src/iop/colortransfer.c:667 ../src/libs/metadata.c:375
msgid "apply"
msgstr "aplică"

#: ../src/iop/colortransfer.c:668
msgid "apply previously analyzed image look to this image"
msgstr "aplică aspectul imaginii analizate anterior pe această imagine"

#: ../src/iop/colorzones.c:103
msgid "color zones"
msgstr "zone de culoare"

#: ../src/iop/colorzones.c:350
msgid "red black white"
msgstr "roșu negru alb"

#: ../src/iop/colorzones.c:365
msgid "black white and skin tones"
msgstr "alb-negru și tonurile pielii"

#: ../src/iop/colorzones.c:381
msgid "polarizing filter"
msgstr "filtru de polarizare"

#: ../src/iop/colorzones.c:420
msgid "natural skin tones"
msgstr "tonuri naturale ale pielii"

#: ../src/iop/colorzones.c:459
#, fuzzy
msgid "black & white film"
msgstr "Alb-negru"

#: ../src/iop/colorzones.c:958
msgid "select by"
msgstr "selectează după"

#: ../src/iop/colorzones.c:959
msgid "choose selection criterion, will be the abscissa in the graph"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:107
msgid "demosaic"
msgstr "demozaicare"

#: ../src/iop/demosaic.c:124
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "edge threshold"
msgstr "pragul de margine"

#: ../src/iop/demosaic.c:1303
msgid "ppg (fast)"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1304
msgid "amaze (slow)"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1305 ../src/iop/highlights.c:381
msgid "method"
msgstr "metodă"

#: ../src/iop/demosaic.c:1307
msgid "demosaicing raw data method"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1310
msgid ""
"threshold for edge-aware median.\n"
"set to 0.0 to switch off.\n"
"set to 1.0 to ignore edges."
msgstr ""
"pragul pentru mediana de margine.\n"
"setează 0.0 pentru a dezactiva.\n"
"setează 1.0 pentru a ignora marginile."

#: ../src/iop/demosaic.c:1311
msgid "edge threshold"
msgstr "pragul de margine"

#: ../src/iop/demosaic.c:1315
msgid "color smoothing"
msgstr "netezire de culoare"

#: ../src/iop/demosaic.c:1318
#, fuzzy
msgid "one time"
msgstr "sistem de zone"

#: ../src/iop/demosaic.c:1319
msgid "two times"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1320
#, fuzzy
msgid "three times"
msgstr "dată/oră"

#: ../src/iop/demosaic.c:1321
msgid "four times"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1322
msgid "five times"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1323
msgid "how many color smoothing median steps after demosaicing"
msgstr "numărul de pași intermediari de netezire a culorii după demozaicare"

#: ../src/iop/demosaic.c:1327
msgid "match greens"
msgstr "potrivește nuanțele de verde"

#: ../src/iop/demosaic.c:1328
msgid "disabled"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1329
msgid "local average"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1330
msgid "full average"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1331
msgid "full and local average"
msgstr ""

#: ../src/iop/demosaic.c:1332
msgid "green channels matching method"
msgstr ""

#: ../src/iop/equalizer.c:42
msgid "legacy equalizer"
msgstr "egalizator moștenit"

#: ../src/iop/equalizer.c:269
msgctxt "equalizer"
msgid "sharpen"
msgstr "accentuare de claritate"

#: ../src/iop/equalizer.c:275
msgid "null"
msgstr "nul"

#: ../src/iop/equalizer.c:303
msgid ""
"this module will be removed in the future\n"
"and is only here so you can switch it off\n"
"and move to the new equalizer."
msgstr ""
"acest modul va fi eliminat\n"
"și se află aici doar ca să-l poți dezactiva\n"
"și să treci pe noul egalizator."

#: ../src/iop/exposure.c:59
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "black"
msgstr "negru"

#: ../src/iop/exposure.c:60 ../src/iop/relight.c:110
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "exposure"
msgstr "expunere"

#: ../src/iop/exposure.c:61
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "auto-exposure"
msgstr "expunere"

#: ../src/iop/exposure.c:382
msgid "adjust the black level"
msgstr "adjustează nivelul de negru"

#: ../src/iop/exposure.c:384
msgid "black"
msgstr "negru"

#: ../src/iop/exposure.c:387
msgid "adjust the exposure correction"
msgstr "adjustează corecția expunerii"

#: ../src/iop/exposure.c:397
msgid "percentage of bright values clipped out"
msgstr "procentul de valori luminoase care vor fi tăiate"

#: ../src/iop/flip.c:267
#, fuzzy
msgid "flip horizontally"
msgstr "întoarce imaginea pe orizontală"

#: ../src/iop/flip.c:269
#, fuzzy
msgid "flip vertically"
msgstr "întoarce imaginea pe verticală"

#: ../src/iop/flip.c:271
msgid "rotate by -90"
msgstr "roteşte la -90"

#: ../src/iop/flip.c:273
msgid "rotate by  90"
msgstr "roteşte la 90"

#: ../src/iop/flip.c:275
msgid "rotate by 180"
msgstr "roteşte la 180"

#: ../src/iop/flip.c:378
#, fuzzy
msgid "rotate"
msgstr "rotire"

#: ../src/iop/flip.c:383 ../src/libs/live_view.c:287
#, fuzzy
msgid "rotate 90 degrees ccw"
msgstr ""
"rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sens invers acelor de ceas"

#: ../src/iop/flip.c:389 ../src/libs/live_view.c:288
#, fuzzy
msgid "rotate 90 degrees cw"
msgstr "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sensul acelor de ceas"

#: ../src/iop/flip.c:401 ../src/libs/live_view.c:162
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate 90 degrees ccw"
msgstr ""
"rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sens invers acelor de ceas"

#: ../src/iop/flip.c:403 ../src/libs/live_view.c:163
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate 90 degrees cw"
msgstr "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sensul acelor de ceas"

#: ../src/iop/gamma.c:38
msgctxt "modulename"
msgid "gamma"
msgstr "gama"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:89
#, fuzzy
msgid "global tonemap"
msgstr "opțiuni globale"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:562
#, fuzzy
msgid "operator"
msgstr "autor"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:568
#, fuzzy
msgid "the global tonemap operator"
msgstr "setează saturaţia globală"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:575
msgid "bias"
msgstr ""

#: ../src/iop/globaltonemap.c:576
msgid ""
"the bias for tonemapper controls the linearity, the higher the more details "
"in blacks"
msgstr ""

#: ../src/iop/globaltonemap.c:584
#, fuzzy
msgid "target"
msgstr "tip stocare"

#: ../src/iop/globaltonemap.c:585
msgid "the target light for tonemapper specified as cd/m2"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:69
msgid "neutral grey ND2 (soft)"
msgstr "gri neutru ND2 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:73
msgid "neutral grey ND4 (soft)"
msgstr "gri neutru ND4 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:77
msgid "neutral grey ND8 (soft)"
msgstr "gri neutru ND8 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:81
msgid "neutral grey ND2 (hard)"
msgstr "gri neutru ND2 (tare)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:85
msgid "neutral grey ND4 (hard)"
msgstr "gri neutru ND4 (tare)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:89
msgid "neutral grey ND8 (hard)"
msgstr "gri neutru ND8 (tare)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:93
msgid "orange ND2 (soft)"
msgstr "portocaliu ND2 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:97
msgid "yellow ND2 (soft)"
msgstr "galben ND2 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:101
msgid "purple ND2 (soft)"
msgstr "violet ND2 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:105
msgid "green ND2 (soft)"
msgstr "verde ND2 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:109
msgid "red ND2 (soft)"
msgstr "roșu ND2 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:113
msgid "blue ND2 (soft)"
msgstr "albastru ND2 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:117
msgid "brown ND4 (soft)"
msgstr "maro ND4 (slab)"

#: ../src/iop/graduatednd.c:147
msgid "graduated density"
msgstr "densitate graduală"

#: ../src/iop/graduatednd.c:163
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "density"
msgstr "densitate"

#: ../src/iop/graduatednd.c:164
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "compression"
msgstr "comprimare"

#: ../src/iop/graduatednd.c:165
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotation"
msgstr "rotire"

#: ../src/iop/graduatednd.c:166
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "split"
msgstr "împărțire"

#: ../src/iop/graduatednd.c:680
msgid "density"
msgstr "densitate"

#: ../src/iop/graduatednd.c:681
#, fuzzy
msgid "the density in ev for the filter"
msgstr "densitatea în EV a filtrului"

#: ../src/iop/graduatednd.c:688
msgid "compression"
msgstr "comprimare"

#: ../src/iop/graduatednd.c:690
#, no-c-format
msgid ""
"compression of graduation:\n"
"0% = soft, 100% = hard"
msgstr ""
"comprimarea gradării:\n"
"0% = slab, 100% = tare"

#: ../src/iop/graduatednd.c:696
msgid "rotation"
msgstr "rotire"

#: ../src/iop/graduatednd.c:698
msgid "rotation of filter -180 to 180 degrees"
msgstr "rotaţia filtrului de la -180 la 180 grade"

#: ../src/iop/graduatednd.c:704
msgid "split"
msgstr "împărțire"

#: ../src/iop/graduatednd.c:705
msgid "offset of filter in angle of rotation"
msgstr "deplasarea filtrului în unghi de rotaţie"

#: ../src/iop/graduatednd.c:726
msgid "select the hue tone of filter"
msgstr "selectează nuanța de culoare a filtrului"

#: ../src/iop/graduatednd.c:738
msgid "select the saturation of filter"
msgstr "selectează saturația filtrului"

#: ../src/iop/grain.c:323
msgid "grain"
msgstr "granulație"

#: ../src/iop/grain.c:340
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "coarseness"
msgstr "asprime"

#: ../src/iop/grain.c:520
msgid "the grain size (~iso of the film)"
msgstr "dimensiunea granulaţiei  (~iso film)"

#: ../src/iop/grain.c:529
msgid "the strength of applied grain"
msgstr "puterea granulaţiei aplicate"

#: ../src/iop/highlights.c:72
msgid "highlight reconstruction"
msgstr "reconstrucţia elementelor luminoase"

#: ../src/iop/highlights.c:382
msgid "clip highlights"
msgstr "tăierea elementelor luminoase"

#: ../src/iop/highlights.c:383
msgid "reconstruct in LCh"
msgstr "recontruieşte în LCh"

#: ../src/iop/highlights.c:384
msgid "highlight reconstruction method"
msgstr "metoda de recontrucţie a elementelor luminoase"

#: ../src/iop/highlights.c:387
msgid ""
"manually adjust the clipping threshold against magenta highlights (you "
"shouldn't ever need to touch this)"
msgstr ""

#: ../src/iop/highlights.c:389
#, fuzzy
msgid "clipping threshold"
msgstr "pragul de sus"

#: ../src/iop/highpass.c:82
msgid "highpass"
msgstr ""

#: ../src/iop/highpass.c:99
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "sharpness"
msgstr "acuitate"

#: ../src/iop/highpass.c:100
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "contrast boost"
msgstr "amplifică contrastul de culoare"

#: ../src/iop/highpass.c:512
msgid "the sharpness of highpass filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/highpass.c:518
#, fuzzy
msgid "contrast boost"
msgstr "amplifică contrastul de culoare"

#: ../src/iop/highpass.c:521
msgid "the contrast of highpass filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/hotpixels.c:67
#, fuzzy
msgid "hot pixels"
msgstr "pixeli morţi"

#: ../src/iop/hotpixels.c:166
#, c-format
msgid "fixed %d pixels"
msgstr "s-au reparat %d pixeli"

#: ../src/iop/hotpixels.c:286
#, fuzzy
msgid "lower threshold for hot pixel"
msgstr "pragul de jos"

#: ../src/iop/hotpixels.c:294
#, fuzzy
msgid "strength of hot pixel correction"
msgstr "puterea pragului de corecţie a pixelilor morţi"

#. 3 neighbours
#: ../src/iop/hotpixels.c:299
msgid "detect by 3 neighbours"
msgstr ""

#: ../src/iop/hotpixels.c:306
msgid "mark fixed pixels"
msgstr "marcheză pixelii reparaţi"

#: ../src/iop/invert.c:54
msgid "invert"
msgstr ""

#: ../src/iop/invert.c:66
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "pick color of film material from image"
msgstr "culege culoarea din imagine"

#: ../src/iop/invert.c:142
#, fuzzy
msgid "select color of film material"
msgstr "selectează rola de film"

#: ../src/iop/invert.c:297
msgid "color of film material"
msgstr ""

#: ../src/iop/invert.c:328
#, fuzzy
msgid "pick color of film material from image"
msgstr "culege culoarea din imagine"

#: ../src/iop/lens.c:48
msgid "lens correction"
msgstr "corecţie obiectiv"

#: ../src/iop/lens.c:71 ../src/iop/vignette.c:134 ../src/iop/watermark.c:115
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scale"
msgstr "scală"

#: ../src/iop/lens.c:72
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tca R"
msgstr "tca R"

#: ../src/iop/lens.c:73
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tca B"
msgstr "tca B"

#: ../src/iop/lens.c:75
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "find camera"
msgstr "găseşte camera"

#: ../src/iop/lens.c:76
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "find lens"
msgstr "găseşte obiectiv"

#: ../src/iop/lens.c:77
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "auto scale"
msgstr "scală auto"

#: ../src/iop/lens.c:78
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "camera model"
msgstr "control cameră"

#: ../src/iop/lens.c:79
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "lens model"
msgstr "model"

#: ../src/iop/lens.c:80
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select corrections"
msgstr "corecţie obiectiv"

#: ../src/iop/lens.c:1025
#, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s%s\n"
"mount:\t\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f"
msgstr ""
"producător:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s%s\n"
"montură:\t\t%s\n"
"factor de tăiere:\t%.1f"

#: ../src/iop/lens.c:1293
#, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s\n"
"focal range:\t%s\n"
"aperture:\t\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f\n"
"type:\t\t%s\n"
"mounts:\t\t%s"
msgstr ""
"producător:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s\n"
"gama focală:\t%s\n"
"apertură:\t\t%s\n"
"factor de tăiere:\t%.1f\n"
"tip:\t\t%s\n"
"monturi:\t\t%s"

#: ../src/iop/lens.c:1329
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: ../src/iop/lens.c:1330
msgid "focal length (mm)"
msgstr "lungime focală (mm)"

#: ../src/iop/lens.c:1352
msgid "f/"
msgstr "f/"

#: ../src/iop/lens.c:1353
msgid "f-number (aperture)"
msgstr "f-stop (apertură)"

#: ../src/iop/lens.c:1368
msgid "d"
msgstr "d"

#: ../src/iop/lens.c:1369
msgid "distance to subject"
msgstr "distanţa de subiect "

#: ../src/iop/lens.c:1632
msgid "distortion & TCA"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1638
#, fuzzy
msgid "distortion & vignetting"
msgstr "vinietare"

#: ../src/iop/lens.c:1644
#, fuzzy
msgid "TCA & vignetting"
msgstr "vinietare"

#: ../src/iop/lens.c:1650
msgid "only distortion"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1656
msgid "only TCA"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1662
#, fuzzy
msgid "only vignetting"
msgstr "vinietare"

#: ../src/iop/lens.c:1683
msgid "find camera"
msgstr "găseşte camera"

#: ../src/iop/lens.c:1700
msgid "find lens"
msgstr "găseşte obiectiv"

#: ../src/iop/lens.c:1729
#, fuzzy
msgid "corrections"
msgstr "opțiuni principale"

#: ../src/iop/lens.c:1731
#, fuzzy
msgid "which corrections to apply"
msgstr "grup corecţie"

#: ../src/iop/lens.c:1746
msgid "geometry"
msgstr "geometrie"

#: ../src/iop/lens.c:1748
msgid "target geometry"
msgstr "geometria ţintă"

#: ../src/iop/lens.c:1749
msgid "rectilinear"
msgstr "rectiliniu"

#: ../src/iop/lens.c:1750
msgid "fish-eye"
msgstr "ochi de peşte"

#: ../src/iop/lens.c:1751
msgid "panoramic"
msgstr "panoramic"

#: ../src/iop/lens.c:1752
msgid "equirectangular"
msgstr "echirectangular"

#: ../src/iop/lens.c:1759
msgid "auto scale"
msgstr "scală auto"

#: ../src/iop/lens.c:1760 ../src/iop/vignette.c:998 ../src/iop/watermark.c:917
msgid "scale"
msgstr "scală"

#: ../src/iop/lens.c:1769
#, fuzzy
msgid "mode"
msgstr "model"

#: ../src/iop/lens.c:1771
msgid "correct distortions or apply them"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1772
msgid "correct"
msgstr "corecţie"

#: ../src/iop/lens.c:1773
#, fuzzy
msgid "distort"
msgstr "istoric"

#: ../src/iop/lens.c:1780
#, fuzzy
msgid "transversal chromatic aberration red"
msgstr "aberaţii cromatice"

#: ../src/iop/lens.c:1781
#, fuzzy
msgid "tca red"
msgstr "tca R"

#: ../src/iop/lens.c:1786
#, fuzzy
msgid "transversal chromatic aberration blue"
msgstr "aberaţii cromatice"

#: ../src/iop/lens.c:1787
#, fuzzy
msgid "tca blue"
msgstr "albastru"

#: ../src/iop/lens.c:1794
#, fuzzy
msgid "corrections done: "
msgstr "grup corecţie"

#: ../src/iop/lens.c:1795
msgid "which corrections have actually been done"
msgstr ""

#: ../src/iop/levels.c:40
msgid "levels"
msgstr ""

#: ../src/iop/levels.c:262
msgid ""
"drag handles to set black, grey, and white points.  operates on L channel."
msgstr ""

#: ../src/iop/lowlight.c:87
msgid "lowlight vision"
msgstr "iluminare scăzută"

#: ../src/iop/lowlight.c:104
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "blue shift"
msgstr "deplasare albastru"

#: ../src/iop/lowlight.c:331
msgid "daylight"
msgstr "lumina zilei"

#: ../src/iop/lowlight.c:348
msgid "indoor bright"
msgstr "interior bine iluminat"

#: ../src/iop/lowlight.c:365
msgid "indoor dim"
msgstr "interior slab iluminat"

#: ../src/iop/lowlight.c:382
msgid "indoor dark"
msgstr "interior întunecat"

#: ../src/iop/lowlight.c:399
msgid "twilight"
msgstr "crepuscul"

#: ../src/iop/lowlight.c:416
msgid "night street lit"
msgstr "stradal nocturn iluminat"

#: ../src/iop/lowlight.c:433
msgid "night street"
msgstr "stradal nocturn"

#: ../src/iop/lowlight.c:450
msgid "night street dark"
msgstr "stradal nocturn întunecat"

#: ../src/iop/lowlight.c:468
msgid "night"
msgstr "nocturn"

#: ../src/iop/lowlight.c:616 ../src/iop/lowlight.c:620
msgid "dark"
msgstr "întunecat"

#: ../src/iop/lowlight.c:623 ../src/iop/lowlight.c:627
msgid "bright"
msgstr "luminos"

#: ../src/iop/lowlight.c:630 ../src/iop/lowlight.c:632
msgid "day vision"
msgstr "iluminare diurnă"

#: ../src/iop/lowlight.c:634 ../src/iop/lowlight.c:636
msgid "night vision"
msgstr "iluminare nocturnă"

#: ../src/iop/lowlight.c:816
msgid "blue shift"
msgstr "deplasare albastru"

#: ../src/iop/lowlight.c:818
msgid "blueness in shadows"
msgstr "albăstrime în umbre"

#: ../src/iop/lowpass.c:86
msgid "lowpass"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:103
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "contrast"
msgstr "contrastant"

#: ../src/iop/lowpass.c:448
#, fuzzy
msgid "local contrast mask"
msgstr "contrast local 2"

#: ../src/iop/lowpass.c:484
msgid "filter order"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:487
msgid "0th order"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:488
msgid "1st order"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:489
msgid "2nd order"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:490
msgid "filter order of gaussian blur"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:503 ../src/iop/shadhi.c:619
#, fuzzy
msgid "soften with"
msgstr "înmoaie"

#: ../src/iop/lowpass.c:504 ../src/iop/shadhi.c:620
msgid "gaussian"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:505 ../src/iop/shadhi.c:621
#, fuzzy
msgid "bilateral filter"
msgstr "filtru de polarizare"

#: ../src/iop/lowpass.c:511
msgid "radius of gaussian/bilateral blur"
msgstr ""

#: ../src/iop/lowpass.c:512
#, fuzzy
msgid "contrast of lowpass filter"
msgstr "comprimare contrast"

#: ../src/iop/lowpass.c:513
#, fuzzy
msgid "color saturation of lowpass filter"
msgstr "selectează saturația filtrului"

#: ../src/iop/lowpass.c:514
msgid "which filter to use for blurring"
msgstr ""

#: ../src/iop/monochrome.c:69
msgid "monochrome"
msgstr "monocrom"

#: ../src/iop/monochrome.c:105
#, fuzzy
msgid "red filter"
msgstr "fişier stocare"

#: ../src/iop/monochrome.c:492
msgid "drag and scroll mouse wheel to adjust the virtual color filter"
msgstr ""
"trage şi scrolează cu rotiţa mouse-ului pentru a ajusta filtrul virtual de "
"culoare"

#: ../src/iop/monochrome.c:509
#, fuzzy
msgid "how much to keep highlights"
msgstr "cu cât se menajează luminile şi umbrele"

#. Highlights
#: ../src/iop/monochrome.c:510 ../src/iop/shadhi.c:627
#: ../src/iop/splittoning.c:595
msgid "highlights"
msgstr "lumini"

#: ../src/iop/nlmeans.c:80
msgid "denoise (non-local means)"
msgstr ""

#: ../src/iop/nlmeans.c:113
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "luma"
msgstr "luma"

#: ../src/iop/nlmeans.c:114
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "chroma"
msgstr "chroma"

#: ../src/iop/nlmeans.c:685
#, fuzzy
msgid "patch size"
msgstr "dimensiune max"

#: ../src/iop/nlmeans.c:693
msgid "radius of the patches to match"
msgstr ""

#: ../src/iop/nlmeans.c:695
#, fuzzy
msgid "how much to smooth brightness"
msgstr "cât se estompează canalul verde"

#: ../src/iop/nlmeans.c:696
#, fuzzy
msgid "how much to smooth colors"
msgstr "cât se estompează canalul roşu"

#: ../src/iop/overexposed.c:99
msgid "overexposed"
msgstr "supraexpus"

#: ../src/iop/overexposed.c:131
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "lower threshold"
msgstr "pragul de jos"

#: ../src/iop/overexposed.c:132
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "upper threshold"
msgstr "pragul de sus"

#: ../src/iop/overexposed.c:133
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color scheme"
msgstr "transfer de culoare"

#: ../src/iop/overexposed.c:420
#, fuzzy
msgid "color scheme"
msgstr "transfer de culoare"

#: ../src/iop/overexposed.c:421
#, fuzzy
msgid "black & white"
msgstr "Alb-negru"

#: ../src/iop/overexposed.c:422
msgid "red & blue"
msgstr ""

#: ../src/iop/overexposed.c:423
#, fuzzy
msgid "purple & green"
msgstr "violet"

#: ../src/iop/overexposed.c:424
msgid "select colors to indicate over/under exposure"
msgstr ""

#: ../src/iop/overexposed.c:432
msgid "lower threshold"
msgstr "pragul de jos"

#: ../src/iop/overexposed.c:433
msgid "threshold of what shall be considered underexposed"
msgstr "pragul sub care se va considera subexpus"

#: ../src/iop/overexposed.c:441
msgid "upper threshold"
msgstr "pragul de sus"

#: ../src/iop/overexposed.c:442
msgid "threshold of what shall be considered overexposed"
msgstr "pragul peste care se va considera supraexpus"

#: ../src/iop/overexposed.c:450
msgid "toggle over/under exposed indication"
msgstr ""

#: ../src/iop/profile_gamma.c:36
msgid "unbreak input profile"
msgstr "reabilitează profilul de intrare"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:117 ../src/iop/tonecurve.c:236
msgid "linear"
msgstr "liniar"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:118
msgid "linear part"
msgstr "partea liniară"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:131
msgid "gamma"
msgstr "gama"

#: ../src/iop/profile_gamma.c:132
msgid "gamma exponential factor"
msgstr "factorul exponeţial gama"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:60
msgid "raw denoise"
msgstr "eliminare zgomot din raw"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:82
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "noise threshold"
msgstr "pragul de zgomot"

#: ../src/iop/rawdenoise.c:363
msgid "noise threshold"
msgstr "pragul de zgomot"

#: ../src/iop/relight.c:56
msgid "fill-light 0.25EV with 4 zones"
msgstr "luminează 0,25EV cu 4 zone"

#: ../src/iop/relight.c:60
msgid "fill-shadow -0.25EV with 4 zones"
msgstr "umbreşte -0,25EV cu 4 zone"

#: ../src/iop/relight.c:94
msgid "fill light"
msgstr "luminează"

#: ../src/iop/relight.c:111
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "width"
msgstr "lățime"

#: ../src/iop/relight.c:377
msgid "the fill-light in EV"
msgstr "luminare în EV"

#: ../src/iop/relight.c:383 ../src/libs/metadata_view.c:91
msgid "width"
msgstr "lățime"

#: ../src/iop/relight.c:385
#, no-c-format
msgid "width of fill-light area defined in zones"
msgstr "lăţimea ariei de luminare definită în zone"

#: ../src/iop/relight.c:399
msgid "select the center of fill-light"
msgstr "selectează centru pentru luminare"

#: ../src/iop/relight.c:417
msgid "toggle tool for picking median lightness in image"
msgstr "comută metoda de culegere a luminozităţii medii din imagine"

#: ../src/iop/shadhi.c:107
#, fuzzy
msgid "shadows and highlights"
msgstr "lumini"

#: ../src/iop/shadhi.c:146
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "shadows"
msgstr "umbre"

#: ../src/iop/shadhi.c:147
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "highlights"
msgstr "lumini"

#: ../src/iop/shadhi.c:149 ../src/iop/splittoning.c:109
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "compress"
msgstr "comprimă"

#: ../src/iop/shadhi.c:150
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "shadows color correction"
msgstr "corecţie de culoare"

#: ../src/iop/shadhi.c:151
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "highlights color correction"
msgstr "reconstrucţia elementelor luminoase"

#. Shadows
#: ../src/iop/shadhi.c:626 ../src/iop/splittoning.c:536
msgid "shadows"
msgstr "umbre"

#: ../src/iop/shadhi.c:629 ../src/iop/splittoning.c:667
msgid "compress"
msgstr "comprimă"

#: ../src/iop/shadhi.c:630
msgid "shadows color adjustment"
msgstr ""

#: ../src/iop/shadhi.c:631
#, fuzzy
msgid "highlights color adjustment"
msgstr "reconstrucţia elementelor luminoase"

#: ../src/iop/shadhi.c:647
#, fuzzy
msgid "correct shadows"
msgstr "corecţie"

#: ../src/iop/shadhi.c:648
#, fuzzy
msgid "correct highlights"
msgstr "tăierea elementelor luminoase"

#: ../src/iop/shadhi.c:649 ../src/iop/tonemap.cc:313
msgid "spatial extent"
msgstr "întinderea spațială"

#: ../src/iop/shadhi.c:650
msgid "filter to use for softening. bilateral avoids halos"
msgstr ""

#: ../src/iop/shadhi.c:651
#, fuzzy
msgid ""
"compress the effect on shadows/highlights and\n"
"preserve midtones"
msgstr ""
"comprimă efectul luminilor/umrelor şi\n"
"păstrează tonurile de mijloc"

#: ../src/iop/shadhi.c:652
#, fuzzy
msgid "adjust saturation of shadows"
msgstr "selectează saturaţia nuanţelor din umbre"

#: ../src/iop/shadhi.c:653
#, fuzzy
msgid "adjust saturation of highlights"
msgstr "selectează saturaţia nuanţelor din lumini"

#: ../src/iop/sharpen.c:72
msgctxt "sharpen"
msgid "sharpen"
msgstr "accentuare de claritate"

#. add the preset.
#. restrict to raw images
#. make it auto-apply for matching images:
#: ../src/iop/sharpen.c:93 ../src/iop/sharpen.c:95 ../src/iop/sharpen.c:97
#, fuzzy
msgid "sharpen"
msgstr "accentuare de claritate"

#: ../src/iop/sharpen.c:103
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "amount"
msgstr "cantitate"

#: ../src/iop/sharpen.c:569
msgid "spatial extent of the unblurring"
msgstr "întinderea spațială a deestompării"

#: ../src/iop/sharpen.c:572
msgid "strength of the sharpen"
msgstr "puterea accentuării de claritate"

#: ../src/iop/sharpen.c:575
msgid "threshold to activate sharpen"
msgstr "pragul de activare a accentuării de claritate"

#: ../src/iop/soften.c:86
msgid "soften"
msgstr "înmoaie"

#: ../src/iop/soften.c:104 ../src/iop/vignette.c:136
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "brightness"
msgstr "luminozitate"

#: ../src/iop/soften.c:577
msgid "the size of blur"
msgstr "dimensiunea estompării"

#: ../src/iop/soften.c:585
msgid "the saturation of blur"
msgstr "saturaţia estompării"

#: ../src/iop/soften.c:592 ../src/iop/vignette.c:1000
msgid "brightness"
msgstr "luminozitate"

#: ../src/iop/soften.c:593
msgid "the brightness of blur"
msgstr "luminozitatea estompării"

#: ../src/iop/soften.c:602
msgid "the mix of effect"
msgstr "efectul combinat"

#: ../src/iop/splittoning.c:87
msgid "split toning"
msgstr "nuanţare divizată"

#: ../src/iop/splittoning.c:103
msgctxt "accel"
msgid "pick primary color"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:105
msgctxt "accel"
msgid "pick secondary color"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:108
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "balance"
msgstr "balans"

#. shadows: #ED7212
#. highlights: #ECA413
#. balance : 63
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:135
#, fuzzy
msgid "authentic sepia"
msgstr "autentificat"

#. shadows: #446CBB
#. highlights: #446CBB
#. balance : 0
#. compress : 5.22
#: ../src/iop/splittoning.c:144
#, fuzzy
msgid "authentic cyanotype"
msgstr "autentificat"

#. shadows : #A16C5E
#. highlights : #A16C5E
#. balance : 100
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:153
#, fuzzy
msgid "authentic platinotype"
msgstr "autentificat"

#. shadows: #211A14
#. highlights: #D9D0C7
#. balance : 60
#. compress : 0
#: ../src/iop/splittoning.c:162
msgid "chocolate brown"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:582
msgid "select the hue tone for shadows"
msgstr "selectează nuanţa de culoare pentru umbre"

#: ../src/iop/splittoning.c:642
msgid "select the hue tone for highlights"
msgstr "selectează nuanţa de culoare pentru lumini"

#: ../src/iop/splittoning.c:652
msgid "select the saturation highlights tone"
msgstr "selectează saturaţia nuanţelor din lumini"

#: ../src/iop/splittoning.c:662
msgid "balance"
msgstr "balans"

#: ../src/iop/splittoning.c:671
msgid "the balance of center of splittoning"
msgstr "balansul din centru de nuanţare divizată"

#: ../src/iop/splittoning.c:672
msgid ""
"compress the effect on highlighs/shadows and\n"
"preserve midtones"
msgstr ""
"comprimă efectul luminilor/umrelor şi\n"
"păstrează tonurile de mijloc"

#: ../src/iop/spots.c:64
msgid "spot removal"
msgstr "eliminare pete"

#: ../src/iop/spots.c:185
msgid ""
"click on a spot and drag on canvas to heal.\n"
"use the mouse wheel to adjust size.\n"
"right click to remove a stroke."
msgstr ""
"dă clic pe o pată şi trage pentru a o estompa.\n"
"foloseşte rotiţa mouse-ului pentru ajustarea dimensiunii\n"
"clic dreapta pentru a elimina o operaţie."

#: ../src/iop/spots.c:189
msgid "number of strokes:"
msgstr "numărul de operaţii:"

#: ../src/iop/spots.c:346
msgid "spot removal only supports up to 32 spots"
msgstr "sunt suportate până la 32 de pete de eliminat "

#: ../src/iop/temperature.c:118
msgctxt "modulename"
msgid "white balance"
msgstr "balans de alb"

#: ../src/iop/temperature.c:136
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tint"
msgstr "tentă"

#: ../src/iop/temperature.c:137
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "temperature in"
msgstr "temperatura de intrare"

#: ../src/iop/temperature.c:138
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "temperature out"
msgstr "temperatura de ieşire"

#: ../src/iop/temperature.c:729
msgid "tint"
msgstr "tentă"

#: ../src/iop/temperature.c:730
msgid "temperature in"
msgstr "temperatura de intrare"

#: ../src/iop/temperature.c:731
msgid "temperature out"
msgstr "temperatura de ieşire"

#: ../src/iop/temperature.c:746
msgid "camera white balance"
msgstr "balans alb de pe cameră"

#: ../src/iop/temperature.c:747
msgid "spot white balance"
msgstr "balans alb într-un punct"

#: ../src/iop/temperature.c:748
msgid "passthrough"
msgstr "trece prin"

#: ../src/iop/temperature.c:769
#, fuzzy
msgid "choose white balance preset from camera"
msgstr "reglare fină a presetării balans de alb"

#: ../src/iop/temperature.c:772
#, fuzzy
msgid "finetune"
msgstr "fin"

#: ../src/iop/temperature.c:773
#, c-format
msgid "%.0f mired"
msgstr ""

#: ../src/iop/temperature.c:777
msgid "fine tune white balance preset"
msgstr "reglare fină a presetării balans de alb"

#: ../src/iop/tonecurve.c:41
msgid "tone curve"
msgstr "curbă de tonuri"

#: ../src/iop/tonecurve.c:230
#, fuzzy
msgid "low contrast"
msgstr "contrast local"

#: ../src/iop/tonecurve.c:246
msgid "med contrast"
msgstr "contrast mediu"

#: ../src/iop/tonecurve.c:256
msgid "high contrast"
msgstr "contrast mare"

#: ../src/iop/tonecurve.c:487
msgid "  L  "
msgstr ""

#: ../src/iop/tonecurve.c:488
#, fuzzy
msgid "tonecurve for L channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/iop/tonecurve.c:489
msgid "  a  "
msgstr ""

#: ../src/iop/tonecurve.c:490
#, fuzzy
msgid "tonecurve for a channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/iop/tonecurve.c:491
msgid "  b  "
msgstr ""

#: ../src/iop/tonecurve.c:492
#, fuzzy
msgid "tonecurve for b channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/iop/tonecurve.c:519
#, fuzzy
msgid "double click to reset curve"
msgstr "dublu-clic pentru reset"

#: ../src/iop/tonecurve.c:540
#, fuzzy
msgid "scale chroma"
msgstr "chroma"

#: ../src/iop/tonecurve.c:542
#, fuzzy
msgid "manual"
msgstr "Balans Alb manual"

#: ../src/iop/tonecurve.c:544
msgid ""
"if set to auto, a and b curves have no effect and are not displayed. chroma "
"values (a and b) of each pixel are then adjusted based on L curve data."
msgstr ""

#: ../src/iop/tonemap.cc:77
msgid "tone mapping"
msgstr "mapare tonuri"

#: ../src/iop/tonemap.cc:96
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "contrast compression"
msgstr "comprimare contrast"

#: ../src/iop/tonemap.cc:97
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "spatial extent"
msgstr "întinderea spațială"

#: ../src/iop/tonemap.cc:306
msgid "contrast compression"
msgstr "comprimare contrast"

#: ../src/iop/velvia.c:84
msgid "velvia"
msgstr "velvia"

#: ../src/iop/velvia.c:101 ../src/iop/vibrance.c:86
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "vibrance"
msgstr "vibranță"

#: ../src/iop/velvia.c:102
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "mid-tones bias"
msgstr "bias pentru tonuri de mijloc"

#: ../src/iop/velvia.c:347
#, fuzzy
msgid "the strength of saturation boost"
msgstr "puterea efectului de bloom"

#: ../src/iop/velvia.c:353
msgid "mid-tones bias"
msgstr "bias pentru tonuri de mijloc"

#: ../src/iop/velvia.c:357
msgid "how much to spare highlights and shadows"
msgstr "cu cât se menajează luminile şi umbrele"

#: ../src/iop/vibrance.c:69 ../src/iop/vibrance.c:256
msgid "vibrance"
msgstr "vibranță"

#: ../src/iop/vibrance.c:258
#, fuzzy
msgid "the amount of vibrance"
msgstr "cantitatea de saturaţie de aplicat"

#: ../src/iop/vignette.c:118
msgid "vignetting"
msgstr "vinietare"

#: ../src/iop/vignette.c:135
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "fall-off strength"
msgstr "puterea căderii"

#: ../src/iop/vignette.c:138
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "horizontal center"
msgstr "centrare pe orizontală"

#: ../src/iop/vignette.c:139
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "vertical center"
msgstr "centrare pe verticală"

#: ../src/iop/vignette.c:140
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "shape"
msgstr "formă"

#: ../src/iop/vignette.c:141
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "width-height ratio"
msgstr "raport lăţime/înălţime"

#: ../src/iop/vignette.c:984
msgid "automatic ratio"
msgstr "raport automat"

#: ../src/iop/vignette.c:994
msgid "automatic"
msgstr "automat"

#: ../src/iop/vignette.c:999
msgid "fall-off strength"
msgstr "puterea căderii"

#: ../src/iop/vignette.c:1002
msgid "horizontal center"
msgstr "centrare pe orizontală"

#: ../src/iop/vignette.c:1003
msgid "vertical center"
msgstr "centrare pe verticală"

#: ../src/iop/vignette.c:1004
msgid "shape"
msgstr "formă"

#: ../src/iop/vignette.c:1005
msgid "width/height ratio"
msgstr "raport lăţime/înălţime"

#: ../src/iop/vignette.c:1023
msgid "the radii scale of vignette for start of fall-off"
msgstr "scala razei de vinietare la începutul căderii"

#: ../src/iop/vignette.c:1024
msgid "the radii scale of vignette for end of fall-off"
msgstr "scala razei de vinietare la sfârșitul căderii"

#: ../src/iop/vignette.c:1025
msgid "strength of effect on brightness"
msgstr "puterea efectului pe luminozitate"

#: ../src/iop/vignette.c:1026
msgid "strength of effect on saturation"
msgstr "puterea efectului pe saturaţie"

#: ../src/iop/vignette.c:1027
msgid "horizontal offset of center of the effect"
msgstr "deplasare orizontală faţă de centru al efectului"

#: ../src/iop/vignette.c:1028
msgid "vertical offset of center of the effect"
msgstr "deplasare verticală faţă de centru al efectului"

#: ../src/iop/vignette.c:1029
msgid ""
"shape factor\n"
"0 produces a rectangle\n"
"1 produces a circle or elipse\n"
"2 produces a diamond"
msgstr ""
"factorul de aspect\n"
"0 produce un dreptunghi\n"
"1 produce un cerc sau o elipsă\n"
"2 produce un romb"

#: ../src/iop/vignette.c:1030
msgid "enable to have the ratio automatically follow the image size"
msgstr "activează pentru ca raportul să urmeze automat dimensiunea imaginii"

#: ../src/iop/vignette.c:1031
msgid "width-to-height ratio"
msgstr "raportul lăţime la înălţime"

#: ../src/iop/watermark.c:92
msgid "watermark"
msgstr "siglă"

#: ../src/iop/watermark.c:113
msgctxt "accel"
msgid "refresh"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:114
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "opacity"
msgstr "opacitate"

#: ../src/iop/watermark.c:116
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "x offset"
msgstr "deplasare x"

#: ../src/iop/watermark.c:117
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "y offset"
msgstr "deplasare y"

#: ../src/iop/watermark.c:899
msgid "marker"
msgstr "marcaj"

#: ../src/iop/watermark.c:900
msgid "alignment"
msgstr "aliniere"

#: ../src/iop/watermark.c:938
msgid "x offset"
msgstr "deplasare x"

#: ../src/iop/watermark.c:941
msgid "y offset"
msgstr "deplasare y"

#. Let's add some tooltips and hook up some signals...
#: ../src/iop/watermark.c:947
msgid "the opacity of the watermark"
msgstr "opacitatea siglei"

#: ../src/iop/watermark.c:948
msgid "the scale of the watermark"
msgstr "scala siglei"

#. Column 1 - "make" of the camera.
#. * Column 2 - "model" (use the "make" and "model" as provided by DCRaw).
#. * Column 3 - WB name.
#. * Column 4 - Fine tuning. MUST be in increasing order. 0 for no fine tuning.
#. *	      It is enough to give only the extreme values, the other values
#. *	      will be interpolated.
#. * Column 5 - Channel multipliers.
#. *
#. * Minolta's ALPHA and MAXXUM models are treated as the DYNAX model.
#. *
#. * WB name is standardized to one of the following:
#. "Sunlight" and other variation should be switched to this:
#: ../src/iop/wb_presets.c:45
msgid "Daylight"
msgstr "Lumina zilei"

#. Probably same as above:
#: ../src/iop/wb_presets.c:47
msgid "Direct sunlight"
msgstr "Lumina directă a soarelui"

#: ../src/iop/wb_presets.c:48
msgid "Cloudy"
msgstr "Înnorat"

#. "Shadows" should be switched to this:
#: ../src/iop/wb_presets.c:50
msgid "Shade"
msgstr "Umbră"

#: ../src/iop/wb_presets.c:51
msgid "Incandescent"
msgstr "Incandescent"

#: ../src/iop/wb_presets.c:52
msgid "Incandescent warm"
msgstr "Incandescent cald"

#. Same as "Incandescent":
#: ../src/iop/wb_presets.c:54
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungsten"

#: ../src/iop/wb_presets.c:55
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescent"

#. In Canon cameras and some newer Nikon cameras:
#: ../src/iop/wb_presets.c:57
msgid "Fluorescent high"
msgstr "Fluorescenţă mare "

#: ../src/iop/wb_presets.c:58
msgid "Cool white fluorescent"
msgstr "Fluorescenţă rece albă"

#: ../src/iop/wb_presets.c:59
msgid "Warm white fluorescent"
msgstr "Fluorescenţă caldă albă"

#: ../src/iop/wb_presets.c:60
msgid "Daylight fluorescent"
msgstr "Fluorescenţă ca lumina zilei"

#: ../src/iop/wb_presets.c:61
msgid "Neutral fluorescent"
msgstr "Fluorescenţă neutră"

#: ../src/iop/wb_presets.c:62
msgid "White fluorescent"
msgstr "Fluorescenţă albă"

#. In some newer Nikon cameras:
#: ../src/iop/wb_presets.c:64
msgid "Sodium-vapor fluorescent"
msgstr "Fluorescenţă vapori de sodiu"

#: ../src/iop/wb_presets.c:65
msgid "Day white fluorescent"
msgstr "Fluorescenţă albă de zi"

#: ../src/iop/wb_presets.c:66
msgid "High temp. mercury-vapor fluorescent"
msgstr "Fluorescenţă vapori de mercur la temp. înaltă"

#: ../src/iop/wb_presets.c:68
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"

#. For Olympus with no real "Flash" preset:
#: ../src/iop/wb_presets.c:70
msgid "Flash (auto mode)"
msgstr "Blity (mod automat)"

#: ../src/iop/wb_presets.c:71
msgid "Evening sun"
msgstr "Apus de soare"

#: ../src/iop/wb_presets.c:72
msgid "Underwater"
msgstr "Subacvatic"

#: ../src/iop/wb_presets.c:73
msgid "Black & white"
msgstr "Alb-negru"

#: ../src/iop/wb_presets.c:76
msgid "Manual WB"
msgstr "Balans Alb manual"

#: ../src/iop/wb_presets.c:77
msgid "Camera WB"
msgstr "Balans alb de pe cameră"

#: ../src/iop/wb_presets.c:78
msgid "Auto WB"
msgstr "Balans alb automat"

#: ../src/iop/zonesystem.c:94
msgid "zone system"
msgstr "sistem de zone"

#: ../src/iop/zonesystem.c:455
msgid ""
"lightness zones\n"
"use mouse scrollwheel to change the number of zones\n"
"left-click on a border to create a marker\n"
"right-click on a marker to delete it"
msgstr ""
"zonele de lumină\n"
"foloseşte rotiţa mouse-ului pentru a schimba numărul de zone\n"
"clic stânga pe o margine pentru a crea un marcaj\n"
"clic dreapta pe un marcaj pentru a-l şterge"

#: ../src/libs/backgroundjobs.c:72
msgid "background jobs"
msgstr "sarcini în fundal"

#: ../src/libs/camera.c:80
msgid "camera settings"
msgstr "setări cameră"

#: ../src/libs/camera.c:107
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "capture image(s)"
msgstr "capturează imagine(i)"

#: ../src/libs/camera.c:143
msgid "toggle view property in center view"
msgstr "comută afişarea proprietăţii în centru"

#: ../src/libs/camera.c:215
msgid "connection with camera lost, exiting tethering mode"
msgstr ""
"s-a pierdut conexiunea cu camera, ieşire din modul declanşare comandată"

#: ../src/libs/camera.c:368
msgid "battery"
msgstr "baterie"

#: ../src/libs/camera.c:368
msgid "n/a"
msgstr "indisponibil"

#. Camera control
#: ../src/libs/camera.c:439
msgid "camera control"
msgstr "control cameră"

#: ../src/libs/camera.c:443
msgid "modes"
msgstr "moduri"

#: ../src/libs/camera.c:444
msgid "timer (s)"
msgstr "temporizator (e)"

#: ../src/libs/camera.c:445
msgid "count"
msgstr "contor"

#: ../src/libs/camera.c:446
msgid "brackets"
msgstr "bracket-uri"

#: ../src/libs/camera.c:447
msgid "bkt. steps"
msgstr "pași bkt."

#: ../src/libs/camera.c:483
msgid "capture image(s)"
msgstr "capturează imagine(i)"

#: ../src/libs/camera.c:486
msgid "toggle delayed capture mode"
msgstr "comută mod captură întârziată"

#: ../src/libs/camera.c:487
msgid "toggle sequenced capture mode"
msgstr "comută mod captură secvenţială"

#: ../src/libs/camera.c:488
msgid "toggle bracketed capture mode"
msgstr "comută mod captură bracket"

#: ../src/libs/camera.c:489
msgid "the count of seconds before actually doing a capture"
msgstr "numărul de secunde până la o captură efectivă"

#: ../src/libs/camera.c:490
msgid ""
"the amount of images to capture in a sequence,\n"
"you can use this in conjuction with delayed mode to create stop-motion "
"sequences."
msgstr ""
"numărul de imagini de capturat într-o secvenţă,\n"
"se poate utiliza în conjuncţie cu modul captură întârziată pentru a crea "
"secvenţe stop-mişcare."

#: ../src/libs/camera.c:491
msgid ""
"the amount of brackets on each side of centered shoot, amount of images = "
"(brackets*2)+1."
msgstr ""
"numărul de bracket-uri de fiecare parte a cadrului central, număr imagini = "
"(bracket*2)+1."

#: ../src/libs/camera.c:492
msgid ""
"the amount of steps per bracket, steps is camera configurable and usally 3 "
"steps per stop\n"
"with other words, 3 steps is 1EV exposure step between brackets."
msgstr ""
"numărul de paşi per bracket, paşii sunt configurabili pe cameră şi sunt, de "
"obicei, 3 per stop\n"
"cu alte cuvinte, 3 paşi înseamnă 1EV în expunere între bracket-uri."

#: ../src/libs/camera.c:506
msgid "properties"
msgstr "proprietăți"

#: ../src/libs/camera.c:510
msgid "program"
msgstr "program"

#: ../src/libs/camera.c:520 ../src/libs/camera.c:529
msgid "focus mode"
msgstr "mod focalizare"

#: ../src/libs/camera.c:568
msgid "shutterspeed2"
msgstr "viteză diafragmă2"

#: ../src/libs/camera.c:577
#, fuzzy
msgid "shutterspeed"
msgstr "viteză diafragmă2"

#: ../src/libs/camera.c:597
msgid "wb"
msgstr "balans de alb"

#. user specified properties
#: ../src/libs/camera.c:666
msgid "additional properties"
msgstr "proprietăți adiționale"

#: ../src/libs/camera.c:670
msgid "label"
msgstr "etichetă"

#: ../src/libs/camera.c:676
msgid "property"
msgstr "proprietate"

#: ../src/libs/camera.c:688
msgid "add user property"
msgstr "adaugă proprietate utilizator"

#: ../src/libs/capture.c:52
msgid "session"
msgstr "sesiune"

#: ../src/libs/capture.c:117
msgid "create"
msgstr "creează"

#: ../src/libs/collect.c:118
msgid "collect images"
msgstr "colectează imagini"

#: ../src/libs/collect.c:415
#, fuzzy
msgid "search filmroll"
msgstr "selectează rola de film"

#: ../src/libs/collect.c:503
#, c-format
msgid "Problem selecting new path for the filmroll in %s"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:542
#, fuzzy
msgid "search filmroll..."
msgstr "selectează rola de film"

#: ../src/libs/collect.c:548
msgid "sync..."
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:554
#, fuzzy
msgid "remove..."
msgstr "elimină"

#: ../src/libs/collect.c:992 ../src/libs/collect.c:994
msgid "not altered"
msgstr "nemodificate"

#: ../src/libs/collect.c:1174
msgid "local hdd"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:1279 ../src/libs/collect.c:1293
#: ../src/libs/collect.c:1609
msgid "clear this rule"
msgstr "renunță la această regulă"

#: ../src/libs/collect.c:1284
msgid "clear this rule or add new rules"
msgstr "renunță la această regulă sau adaugă reguli noi"

#: ../src/libs/collect.c:1615
msgid "narrow down search"
msgstr "restrânge căutarea"

#: ../src/libs/collect.c:1619
msgid "add more images"
msgstr "adaugă mai multe imagini"

#: ../src/libs/collect.c:1623
msgid "exclude images"
msgstr "exclude imagini"

#: ../src/libs/collect.c:1629
msgid "change to: and"
msgstr "schimbă în: și"

#: ../src/libs/collect.c:1633
msgid "change to: or"
msgstr "schimbă în: sau"

#: ../src/libs/collect.c:1637
msgid "change to: except"
msgstr "schimbă în: exceptând"

#: ../src/libs/collect.c:1683
#, no-c-format
msgid "type your query, use `%' as wildcard"
msgstr "introdu o interogare, folosește `%' ca wildcard"

#: ../src/libs/collect.h:30
msgid "film roll"
msgstr "rola de film"

#: ../src/libs/collect.h:31
#, fuzzy
msgid "folders"
msgstr "folder"

#: ../src/libs/collect.h:32
msgid "camera"
msgstr "cameră"

#: ../src/libs/collect.h:33
msgid "tag"
msgstr "tag"

#: ../src/libs/collect.h:34
msgid "date"
msgstr "dată"

#: ../src/libs/collect.h:35 ../src/libs/history.c:55
msgid "history"
msgstr "istoric"

#: ../src/libs/collect.h:36 ../src/libs/tools/filter.c:130
#, fuzzy
msgid "color label"
msgstr "etichetă culoare"

#: ../src/libs/collect.h:38 ../src/libs/metadata.c:311
msgid "description"
msgstr "descriere"

#: ../src/libs/collect.h:39 ../src/libs/import.c:493
#: ../src/libs/metadata.c:324 ../src/libs/metadata_view.c:96
msgid "creator"
msgstr "autor"

#: ../src/libs/collect.h:40 ../src/libs/import.c:499
#: ../src/libs/metadata.c:337
msgid "publisher"
msgstr "editor"

#: ../src/libs/collect.h:45 ../src/libs/metadata_view.c:78
#: ../src/libs/tools/filter.c:126
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"

#: ../src/libs/colorpicker.c:36
#, fuzzy
msgid "color picker"
msgstr "transfer de culoare"

#: ../src/libs/colorpicker.c:61
msgctxt "accel"
msgid "add sample"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:319
msgid "hover to highlight sample on canvas, click to lock sample"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:439
msgid "live samples"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:497
msgid "point"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:499
msgid "area"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:522 ../src/libs/colorpicker.c:574
msgid "mean"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:524 ../src/libs/colorpicker.c:576
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "amestecă"

#: ../src/libs/colorpicker.c:526 ../src/libs/colorpicker.c:578
#, fuzzy
msgid "max"
msgstr "amestecă"

#: ../src/libs/colorpicker.c:539 ../src/libs/colorpicker.c:590
msgid "rgb"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:557
msgid "restrict histogram to selection"
msgstr ""

#: ../src/libs/colorpicker.c:614
msgid "display sample areas on image"
msgstr ""

#: ../src/libs/copy_history.c:47
msgid "history stack"
msgstr "stiva de istoric"

#: ../src/libs/copy_history.c:70
msgid "open sidecar file"
msgstr "deschide fișier ataș"

#: ../src/libs/copy_history.c:80
msgid "xmp sidecar files"
msgstr "fișiere ataș xmp"

#: ../src/libs/copy_history.c:85 ../src/libs/geotagging.c:446
#: ../src/libs/import.c:680 ../src/libs/styles.c:273
msgid "all files"
msgstr "toate fişierele"

#: ../src/libs/copy_history.c:99
#, c-format
msgid "error loading file '%s'"
msgstr "eroare la încărcarea fișierului '%s'"

#: ../src/libs/copy_history.c:203
msgid ""
"copy history stack of\n"
"first selected image (ctrl-c)"
msgstr ""
"copiază stiva de istoric a\n"
"primei imagini selectate (ctrl-c)"

#: ../src/libs/copy_history.c:206
msgid "discard"
msgstr "înlătură"

#: ../src/libs/copy_history.c:208
msgid ""
"discard history stack of\n"
"all selected images"
msgstr ""
"înlătură stiva de istoric a\n"
"tuturor imaginilor selectate"

#: ../src/libs/copy_history.c:215
msgid "append"
msgstr "adaugă"

#: ../src/libs/copy_history.c:216
msgid "overwrite"
msgstr "suprascrie"

#: ../src/libs/copy_history.c:217
msgid "how to handle existing history"
msgstr "cum se utilizează istoricul existent"

#: ../src/libs/copy_history.c:221
msgid "paste"
msgstr "lipește"

#: ../src/libs/copy_history.c:222
msgid ""
"paste history stack to\n"
"all selected images (ctrl-v)"
msgstr ""
"lipește stiva de istoric la\n"
"toate imaginile selectate (ctrl-v)"

#: ../src/libs/copy_history.c:230
msgid "load sidecar file"
msgstr "încarcă fișier ataș"

#: ../src/libs/copy_history.c:232
msgid ""
"open an xmp sidecar file\n"
"and apply it to selected images"
msgstr ""
"deschide un fișier ataș xmp\n"
"și aplică-l pe imaginile selectate"

#: ../src/libs/copy_history.c:235
msgid "write sidecar files"
msgstr "scrie fișierele ataș"

#: ../src/libs/copy_history.c:237
msgid "write history stack and tags to xmp sidecar files"
msgstr "scrie stiva de istoric și tag-urile în fișiere ataș xmp"

#: ../src/libs/copy_history.c:269
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "copy"
msgstr "copiază"

#: ../src/libs/copy_history.c:270
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "discard"
msgstr "înlătură"

#: ../src/libs/copy_history.c:271
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "paste"
msgstr "lipește"

#: ../src/libs/copy_history.c:272
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "load sidecar files"
msgstr "încarcă fișier ataș"

#: ../src/libs/copy_history.c:273
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "write sidecar files"
msgstr "scrie fișierele ataș"

#: ../src/libs/export.c:69
msgid "export selected"
msgstr "exportă selecția"

#: ../src/libs/export.c:392
msgid "target storage"
msgstr "tip stocare"

#: ../src/libs/export.c:412
msgid "file format"
msgstr "format de fișier"

#: ../src/libs/export.c:427
msgid "global options"
msgstr "opțiuni globale"

#: ../src/libs/export.c:431
msgid ""
"maximum output width\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"lățime maximă\n"
"alege 0 pentru a nu scala"

#: ../src/libs/export.c:433
msgid ""
"maximum output height\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"înalțime maximă\n"
"alege 0 pentru a nu scala"

#.
#. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->width), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-in-event",  G_CALLBACK(focus_in),  NULL);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL);
#. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->height), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-in-event",  G_CALLBACK(focus_in),  NULL);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL);
#.
#: ../src/libs/export.c:445
msgid "max size"
msgstr "dimensiune max"

#: ../src/libs/export.c:450
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../src/libs/export.c:454
msgid "intent"
msgstr "scop"

#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(self->widget), GTK_WIDGET(d->profile), 1, 2, 9, 10, GTK_EXPAND|GTK_FILL, 0, 0, 0);
#: ../src/libs/export.c:458 ../src/libs/export.c:535
msgid "image settings"
msgstr "setări imagine"

#: ../src/libs/export.c:562
#, c-format
msgid "output icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
msgstr "salvează profilele icc în %s/color/out sau %s/color/out"

#: ../src/libs/export.c:573
msgid "export with current settings (ctrl-e)"
msgstr "exportă folosind setările curente (ctrl-e)"

#. enable shortcut to export with current export settings:
#: ../src/libs/export.c:768 ../src/libs/styles.c:69
#: ../src/views/darkroom.c:1307
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "export"
msgstr "exportă"

#. FIXME: Hack to get a translated name without the need to touch the .po files
#. char* n = _("zoomable light table\nfile manager");
#. while(*n != '\n') n++; n++;
#. return n;
#: ../src/libs/file_manager.c:43 ../src/libs/tools/lighttable.c:95
#, fuzzy
msgid "file manager"
msgstr "nume fișier"

#: ../src/libs/file_manager.c:95
msgid ""
"ls\t\t\t\t\tlist content of directory\n"
"cd <dir>\t\t\tchange directory\n"
"mkdir <dir>\t\t\tcreate directory\n"
"mv <src> <dst>\tmove <src> to <dst>\n"
"cp <src> <dst>\t\tcopy <src> to <dst>\n"
"rm <file>\t\t\tdelete <file>\n"
"rmdir <dir>\t\t\tdelete empty directory"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:45
#, fuzzy
msgid "geotagging"
msgstr "adăugare tag-uri"

#: ../src/libs/geotagging.c:381
msgid ""
"enter the time shown on the selected picture\n"
"format: hh:mm:ss"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:427
#, fuzzy
msgid "open gpx file"
msgstr "deschide fișier ataș"

#: ../src/libs/geotagging.c:441
msgid "GPS Data Exchange Format"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:451
#, fuzzy
msgid "camera time zone"
msgstr "balans alb de pe cameră"

#: ../src/libs/geotagging.c:452
msgid ""
"most cameras don't store the time zone in exif. give the correct time zone "
"so the gpx data can be correctly matched"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:574
#, fuzzy
msgid "time offset"
msgstr "deplasare x"

#: ../src/libs/geotagging.c:584
msgid ""
"time offset\n"
"format: [+-]?[[hh:]mm:]ss"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:594
msgid "calculate the time offset from an image"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:599
#, fuzzy
msgid "apply time offset to selected images"
msgstr "ataşează tag-ul pe toate imaginile selectate"

#. gpx
#: ../src/libs/geotagging.c:607
msgid "apply gpx track file"
msgstr ""

#: ../src/libs/geotagging.c:608
#, fuzzy
msgid "parses a gpx file and updates location of selected images"
msgstr ""
"deschide un fișier ataș xmp\n"
"și aplică-l pe imaginile selectate"

#: ../src/libs/histogram.c:55
msgid "histogram"
msgstr "histogramă"

#: ../src/libs/histogram.c:109 ../src/libs/histogram.c:376
msgid ""
"drag to change exposure,\n"
"doubleclick resets"
msgstr ""
"trage pentru a schimba expunerea,\n"
"dublu-clic resetează"

#: ../src/libs/histogram.c:351
msgid "set histogram mode to logarithmic"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:351
msgid "set histogram mode to linear"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:356
msgid "click to hide red channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:356
#, fuzzy
msgid "click to show red channel"
msgstr "canale sursă"

#: ../src/libs/histogram.c:361
msgid "click to hide green channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:361
msgid "click to show green channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:366
msgid "click to hide blue channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:366
msgid "click to show blue channel"
msgstr ""

#: ../src/libs/histogram.c:371
msgid ""
"drag to change black point,\n"
"doubleclick resets"
msgstr ""
"trage pentru a modifica punctul de negru,\n"
"dublu-clic resetează"

#: ../src/libs/history.c:75
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "create style from history"
msgstr "creează un stil din stiva de istoric curentă"

#: ../src/libs/history.c:77
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "apply style from popup menu"
msgstr "aplică un stil selectat din meniul popup"

#: ../src/libs/history.c:79
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "compress history stack"
msgstr "comprimă stiva de istoric"

#: ../src/libs/history.c:106
msgid "compress history stack"
msgstr "comprimă stiva de istoric"

#: ../src/libs/history.c:108
msgid "create a minimal history stack which produces the same image"
msgstr "creează stiva de istoric minimă care produce aceeaşi imagine"

#: ../src/libs/history.c:116
msgid "create a style from the current history stack"
msgstr "creează un stil din stiva de istoric curentă"

#: ../src/libs/history.c:179 ../src/libs/snapshots.c:382
#, fuzzy
msgid "original"
msgstr "0 - original"

#: ../src/libs/image.c:49
msgid "selected image[s]"
msgstr "imagine[i] selectate"

#: ../src/libs/image.c:136
msgid "remove"
msgstr "elimină"

#: ../src/libs/image.c:138
msgid "remove from the collection"
msgstr "elimină din colecție"

#. delete
#: ../src/libs/image.c:142 ../src/libs/styles.c:384 ../src/libs/tagging.c:479
msgid "delete"
msgstr "șterge"

#: ../src/libs/image.c:144
msgid "physically delete from disk"
msgstr "șterge fizic de pe disc"

#: ../src/libs/image.c:151
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "elimină"

#: ../src/libs/image.c:153
#, fuzzy
msgid "move to other folder"
msgstr "elimină din colecție"

#: ../src/libs/image.c:159
msgid "copy to other folder"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:167
msgid "create hdr"
msgstr "creează hdr"

#: ../src/libs/image.c:171
msgid "create a high dynamic range image from selected shots"
msgstr "creează imagini HDR din cadrele selectate"

#: ../src/libs/image.c:173
msgid "duplicate"
msgstr "duplică"

#: ../src/libs/image.c:175
#, fuzzy
msgid "add a duplicate to the collection, including its history stack"
msgstr "adaugă un duplicat la colecție"

#: ../src/libs/image.c:185
msgid "rotate selected images 90 degrees ccw"
msgstr ""
"rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sens invers acelor de ceas"

#: ../src/libs/image.c:191
msgid "rotate selected images 90 degrees cw"
msgstr "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sensul acelor de ceas"

#: ../src/libs/image.c:196
msgid "reset rotation"
msgstr "resetează rotația"

#: ../src/libs/image.c:198
msgid "reset rotation to exif data"
msgstr "resetează rotația in datele exif"

#: ../src/libs/image.c:205
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "grup bază"

#: ../src/libs/image.c:207
msgid "add selected images to expanded group or create a new one"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:211
msgid "ungroup"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:213
#, fuzzy
msgid "remove selected images from the group"
msgstr "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sensul acelor de ceas"

#: ../src/libs/image.c:229
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "remove from collection"
msgstr "elimină din colecție"

#: ../src/libs/image.c:231
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "delete from disk"
msgstr "șterge fizic de pe disc"

#: ../src/libs/image.c:233
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate selected images 90 degrees cw"
msgstr "rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sensul acelor de ceas"

#: ../src/libs/image.c:236
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rotate selected images 90 degrees ccw"
msgstr ""
"rotește imaginile selectate cu 90 de grade în sens invers acelor de ceas"

#: ../src/libs/image.c:238
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "create hdr"
msgstr "creează hdr"

#: ../src/libs/image.c:239
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "duplicate"
msgstr "duplică"

#: ../src/libs/image.c:240
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "reset rotation"
msgstr "resetează rotația"

#. Grouping keys
#: ../src/libs/image.c:242
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "group"
msgstr "grup bază"

#: ../src/libs/image.c:243
msgctxt "accel"
msgid "ungroup"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:84
msgid "import"
msgstr "importă"

#: ../src/libs/import.c:105
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scan for devices"
msgstr "scanează după dispozitive"

#: ../src/libs/import.c:106
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "import from camera"
msgstr "importă de la cameră"

#: ../src/libs/import.c:107
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tethered shoot"
msgstr "declanşare comandată"

#: ../src/libs/import.c:108
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "import image"
msgstr "importă imagine"

#. add the rescan button
#: ../src/libs/import.c:187
msgid "scan for devices"
msgstr "scanează după dispozitive"

#: ../src/libs/import.c:190
msgid "scan for newly attached devices"
msgstr "scanează după dispozitive ataşate de curând"

#: ../src/libs/import.c:217
#, c-format
msgid "device \"%s\" connected on port \"%s\"."
msgstr "dispozitivul \"%s\" e conectat pe port-ul \"%s\"."

#: ../src/libs/import.c:226
msgid "import from camera"
msgstr "importă de la cameră"

#: ../src/libs/import.c:231
msgid "tethered shoot"
msgstr "declanşare comandată"

#. No supported devices is detected lets notice user..
#: ../src/libs/import.c:253
msgid "no supported devices found"
msgstr "nu s-au detectat dispozitive suportate"

#. add extra lines to 'extra'. don't forget to destroy the widgets later.
#: ../src/libs/import.c:372
#, fuzzy
msgid "import options"
msgstr "opțiuni principale"

#. recursive opening.
#: ../src/libs/import.c:392
msgid "import directories recursively"
msgstr "importă recursiv directoarele"

#: ../src/libs/import.c:393
msgid ""
"recursively import subdirectories. each directory goes into a new film roll."
msgstr ""
"importă recursiv subdirectoarele, fiecare director trece într-o nouă rolă de "
"film."

#: ../src/libs/import.c:407
#, fuzzy
msgid "apply metadata on import"
msgstr "editor metadata"

#: ../src/libs/import.c:408
#, fuzzy
msgid "apply some metadata to all newly imported images."
msgstr "șterge metadata pentru imaginile selectate"

#: ../src/libs/import.c:435
msgid "comma separated list of tags"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:511
msgid "tags"
msgstr ""

#: ../src/libs/import.c:650
msgid "import image"
msgstr "importă imagine"

#: ../src/libs/import.c:675
msgid "supported images"
msgstr "imagini suportate"

#: ../src/libs/import.c:725
#, fuzzy
msgid "file has unknown format!"
msgstr "fișierul `%s' are un format necunoscut!"

#: ../src/libs/import.c:743
msgid "import film"
msgstr "importă film"

#: ../src/libs/import.c:817
msgid "select one or more images to import"
msgstr "selectează una sau mai multe imagini pentru import"

#. adding the import folder button
#: ../src/libs/import.c:826
msgid "folder"
msgstr "folder"

#: ../src/libs/import.c:830
msgid "select a folder to import as film roll"
msgstr "selectează un folder pentru a importa o rolă de film"

#: ../src/libs/keywords.c:60
msgid "keywords"
msgstr ""

#: ../src/libs/lib.c:189
#, c-format
msgid "edit `%s'"
msgstr "editează `%s'"

#: ../src/libs/live_view.c:134
msgid "live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:161
msgctxt "accel"
msgid "toggle live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:164
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "flip horizontally"
msgstr "întoarce imaginea pe orizontală"

#: ../src/libs/live_view.c:165
msgctxt "accel"
msgid "move focus point in (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:166
msgctxt "accel"
msgid "move focus point in (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:167
msgctxt "accel"
msgid "move focus point out (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:168
msgctxt "accel"
msgid "move focus point out (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:285
msgid "toggle live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:286
msgid "zoom live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:289
#, fuzzy
msgid "flip live view horizontally"
msgstr "întoarce imaginea pe orizontală"

#: ../src/libs/live_view.c:310
msgid "move focus point in (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:311
msgid "move focus point in (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:312
msgid "move focus point out (small steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:313
msgid "move focus point out (big steps)"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:355
#, fuzzy
msgid "selected image"
msgstr "imagine[i] selectate"

#: ../src/libs/live_view.c:356 ../src/libs/tools/filter.c:129
#, fuzzy
msgid "id"
msgstr "d"

#: ../src/libs/live_view.c:357
msgid "overlay another image over the live view"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:362 ../src/libs/metadata_view.c:77
#, fuzzy
msgid "image id"
msgstr "imagine"

#: ../src/libs/live_view.c:366
msgid "enter image id of the overlay manually"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:376
msgid "overlay mode"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:378
#, fuzzy
msgid "xor"
msgstr "exportă"

#: ../src/libs/live_view.c:379
msgid "add"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:380
#, fuzzy
msgid "saturate"
msgstr "saturație"

#: ../src/libs/live_view.c:387
#, fuzzy
msgid "color dodge"
msgstr "zone de culoare"

#: ../src/libs/live_view.c:388
#, fuzzy
msgid "color burn"
msgstr "grup culoare"

#: ../src/libs/live_view.c:389
#, fuzzy
msgid "hard light"
msgstr "lumina zilei"

#: ../src/libs/live_view.c:390
#, fuzzy
msgid "soft light"
msgstr "luminează"

#: ../src/libs/live_view.c:392
#, fuzzy
msgid "exclusion"
msgstr "sesiune"

#: ../src/libs/live_view.c:393
msgid "hsl hue"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:394
#, fuzzy
msgid "hsl saturation"
msgstr "saturație"

#: ../src/libs/live_view.c:395
#, fuzzy
msgid "hsl color"
msgstr "culoare"

#: ../src/libs/live_view.c:396
msgid "hsl luminosity"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:398
msgid "mode of the overlay"
msgstr ""

#: ../src/libs/live_view.c:404
#, fuzzy
msgid "split line"
msgstr "nuanţare divizată"

#: ../src/libs/live_view.c:407
msgid "only draw part of the overlay"
msgstr ""

#: ../src/libs/location.c:81
#, fuzzy
msgid "find location"
msgstr "găseşte obiectiv"

#: ../src/libs/map_settings.c:37
#, fuzzy
msgid "map settings"
msgstr "setări imagine"

#: ../src/libs/map_settings.c:92
#, fuzzy
msgid "show osd"
msgstr "arată %s"

#: ../src/libs/map_settings.c:93
msgid "toggle the visibility of the map overlays"
msgstr ""

#: ../src/libs/map_settings.c:101
msgid "map source"
msgstr ""

#: ../src/libs/map_settings.c:107
msgid "select the source of the map. some entries might not work"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata.c:52
msgid "metadata editor"
msgstr "editor metadata"

#: ../src/libs/metadata.c:86
msgid "<leave unchanged>"
msgstr "<lasă neschimbat>"

#: ../src/libs/metadata.c:269
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "clear"
msgstr "golește"

#: ../src/libs/metadata.c:368
msgid "clear"
msgstr "golește"

#: ../src/libs/metadata.c:370
msgid "remove metadata from selected images"
msgstr "șterge metadata pentru imaginile selectate"

#: ../src/libs/metadata.c:377
msgid "write metadata for selected images"
msgstr "scrie metadata pentru imaginile selectate"

#. <title>\0<description>\0<rights>\0<creator>\0<publisher>
#: ../src/libs/metadata.c:412
msgid "CC-by"
msgstr "CC-by"

#: ../src/libs/metadata.c:412
msgid "Creative Commons Attribution (CC-BY)"
msgstr "Creative Commons Attribution (CC-BY)"

#: ../src/libs/metadata.c:413
msgid "CC-by-sa"
msgstr "CC-by-sa"

#: ../src/libs/metadata.c:413
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)"

#: ../src/libs/metadata.c:414
msgid "CC-by-nd"
msgstr "CC-by-nd"

#: ../src/libs/metadata.c:414
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC-BY-ND)"
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC-BY-ND)"

#: ../src/libs/metadata.c:415
msgid "CC-by-nc"
msgstr "CC-by-nc"

#: ../src/libs/metadata.c:415
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC-BY-NC)"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC-BY-NC)"

#: ../src/libs/metadata.c:416
msgid "CC-by-nc-sa"
msgstr "CC-by-nc-sa"

#: ../src/libs/metadata.c:416
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC-BY-NC-SA)"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC-BY-NC-SA)"

#: ../src/libs/metadata.c:417
msgid "CC-by-nc-nd"
msgstr "CC-by-nc-nd"

#: ../src/libs/metadata.c:417
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC-BY-NC-ND)"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC-BY-NC-ND)"

#: ../src/libs/metadata.c:418
msgid "all rights reserved"
msgstr "toate drepturile rezervate"

#: ../src/libs/metadata.c:418
msgid "All rights reserved."
msgstr "Toate drepturile rezervate."

#. internal
#: ../src/libs/metadata_view.c:76
#, fuzzy
msgid "filmroll"
msgstr "rola de film"

#: ../src/libs/metadata_view.c:79
msgid "full path"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:88
#, fuzzy
msgid "focus distance"
msgstr "distanță"

#: ../src/libs/metadata_view.c:90
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "dată/oră"

#: ../src/libs/metadata_view.c:92
msgid "height"
msgstr "înălțime"

#: ../src/libs/metadata_view.c:97
#, fuzzy
msgid "copyright"
msgstr "drepturi"

#. geotagging
#: ../src/libs/metadata_view.c:100
msgid "latitude"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:101
msgid "longitude"
msgstr ""

#: ../src/libs/metadata_view.c:113
msgid "image information"
msgstr "informații imagine"

#: ../src/libs/modulegroups.c:69
#, fuzzy
msgid "modulegroups"
msgstr "grup culoare"

#: ../src/libs/modulegroups.c:108
msgid "show modules explicit specified by user"
msgstr "arată modulele specificate explicit de utilizator"

#: ../src/libs/modulegroups.c:113
msgid "the modules used in active pipe"
msgstr "modulele folosite în stiva activă"

#: ../src/libs/modulegroups.c:118
msgid "basic group"
msgstr "grup bază"

#: ../src/libs/modulegroups.c:123
msgid "correction group"
msgstr "grup corecţie"

#: ../src/libs/modulegroups.c:128
msgid "color group"
msgstr "grup culoare"

#: ../src/libs/modulegroups.c:133
#, fuzzy
msgid "tone group"
msgstr "grup corecţie"

#: ../src/libs/modulegroups.c:138
msgid "effect group"
msgstr "grup efecte"

#: ../src/libs/modulelist.c:46
msgid "more modules"
msgstr ""

#. construct tooltip text into option
#: ../src/libs/modulelist.c:101
#, c-format
msgid "show %s"
msgstr "arată %s"

#. construct tooltip text into option
#: ../src/libs/modulelist.c:117
#, c-format
msgid "%s as favorite"
msgstr "%s ca favorit"

#. construct tooltip text into option
#: ../src/libs/modulelist.c:133
#, c-format
msgid "hide %s"
msgstr "ascunde %s"

#: ../src/libs/navigation.c:55
msgid "navigation"
msgstr "navigare"

#: ../src/libs/recentcollect.c:50
msgid "recently used collections"
msgstr "colecții utilizate recent"

#: ../src/libs/recentcollect.c:149
#, c-format
msgid " and "
msgstr " și "

#: ../src/libs/recentcollect.c:152
#, c-format
msgid " or "
msgstr " sau "

#. case DT_LIB_COLLECT_MODE_AND_NOT:
#: ../src/libs/recentcollect.c:155
#, c-format
msgid " but not "
msgstr " dar nu "

#: ../src/libs/select.c:36
msgid "select"
msgstr "selectează"

#: ../src/libs/select.c:96
msgid "select all"
msgstr "selectează tot"

#: ../src/libs/select.c:98
msgid "select all images in current collection (ctrl-a)"
msgstr "selectează toate imaginile din colecția curentă (ctrl-a)"

#: ../src/libs/select.c:102
msgid "select none"
msgstr "selecţie nulă"

#: ../src/libs/select.c:104
msgid "clear selection (ctrl-shift-a)"
msgstr "anulează selecția (ctrl-shift-a)"

#: ../src/libs/select.c:111
msgid "invert selection"
msgstr "inversează selecţia"

#: ../src/libs/select.c:112
msgid ""
"select unselected images\n"
"in current collection (ctrl-!)"
msgstr ""
"selectează imaginile neselectate\n"
"din colecţia curentă (ctrl-!)"

#: ../src/libs/select.c:117
msgid "select film roll"
msgstr "selectează rola de film"

#: ../src/libs/select.c:119
msgid ""
"select all images which are in the same\n"
"film roll as the selected images"
msgstr ""
"selectează toate imaginile care sunt în aceeaşi\n"
"rolă de film ca şi imaginile selectate"

#: ../src/libs/select.c:126
msgid "select untouched"
msgstr "selectează nemodificate"

#: ../src/libs/select.c:128
msgid ""
"select untouched images in\n"
"current collection"
msgstr ""
"selectează imaginile nemodificate din\n"
"colecţia curentă"

#: ../src/libs/select.c:144
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select all"
msgstr "selectează tot"

#: ../src/libs/select.c:146
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select none"
msgstr "selecţie nulă"

#: ../src/libs/select.c:148
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "invert selection"
msgstr "inversează selecţia"

#: ../src/libs/select.c:150
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select film roll"
msgstr "selectează rola de film"

#: ../src/libs/select.c:151
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "select untouched"
msgstr "selectează nemodificate"

#: ../src/libs/similarity.c:35
#, fuzzy
msgid "similar images"
msgstr "importă imagine"

#: ../src/libs/similarity.c:104
#, fuzzy
msgid "histogram weight"
msgstr "histogramă"

#: ../src/libs/similarity.c:107
msgid "set the score weight of histogram matching"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:112
msgid "light map weight"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:115
msgid "set the score weight of light map matching"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:120
msgid "color map weight"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:123
msgid "set the score weight of color map matching"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:126
msgid "view similar"
msgstr ""

#: ../src/libs/similarity.c:128
msgid "match images with selected image and views the result"
msgstr ""

#: ../src/libs/snapshots.c:81
msgid "snapshots"
msgstr "capturi"

#: ../src/libs/snapshots.c:101
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "take snapshot"
msgstr "obține o captură"

#. create take snapshot button
#: ../src/libs/snapshots.c:308
msgid "take snapshot"
msgstr "obține o captură"

#: ../src/libs/snapshots.c:312
msgid ""
"take snapshot to compare with another image or the same image at another "
"stage of development"
msgstr ""
"obţine o captură pentru a o compara cu o altă imagine sau cu aceeaşi imagine "
"în alt stadiu de developare"

#: ../src/libs/snapshots.c:390
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../src/libs/styles.c:47
msgid "styles"
msgstr "stiluri"

#: ../src/libs/styles.c:68 ../src/libs/tagging.c:81
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "delete"
msgstr "șterge"

#: ../src/libs/styles.c:70
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "import"
msgstr "importă"

#: ../src/libs/styles.c:255
msgid "select style"
msgstr "selectează stil"

#: ../src/libs/styles.c:268
msgid "darktable style files"
msgstr "fișiere stil darktable"

#: ../src/libs/styles.c:344
msgid ""
"available styles,\n"
"doubleclick to apply"
msgstr ""
"stiluri disponibile,\n"
"dublu-clic pentru a aplica"

#: ../src/libs/styles.c:350
msgid "enter style name"
msgstr "introdu nume stil"

#: ../src/libs/styles.c:363
msgid "create duplicate"
msgstr "creează duplicat"

#: ../src/libs/styles.c:367
msgid "creates a duplicate of the image before applying style"
msgstr "creează un duplicat al imaginii înainte de aplicarea stilului"

#. edit
#: ../src/libs/styles.c:377
msgid "edit"
msgstr "editează"

#: ../src/libs/styles.c:380
#, fuzzy
msgid "edit the selected style in list above"
msgstr "şterge stilul selectat în lista de deasupra"

#: ../src/libs/styles.c:387
msgid "deletes the selected style in list above"
msgstr "şterge stilul selectat în lista de deasupra"

#. import button
#: ../src/libs/styles.c:391
#, fuzzy
msgctxt "styles"
msgid "import"
msgstr "importă"

#: ../src/libs/styles.c:393
msgid "import style from a style file"
msgstr "importă un stil dintr-un fişier"

#: ../src/libs/styles.c:400
msgid "export the selected style into a style file"
msgstr "exportă într-un fişier stilul selectat"

#: ../src/libs/tagging.c:63
msgid "tagging"
msgstr "adăugare tag-uri"

#: ../src/libs/tagging.c:78
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "attach"
msgstr "ataşează"

#: ../src/libs/tagging.c:79
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "detach"
msgstr "detaşează"

#: ../src/libs/tagging.c:80
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "new"
msgstr "nou"

#: ../src/libs/tagging.c:82
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "tag"
msgstr "tag"

#: ../src/libs/tagging.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
"%d image is assigned this tag!"
msgid_plural ""
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
"%d images are assigned this tag!"
msgstr[0] ""
"chiar vrei să ștergi tag-ul `%s'?\n"
"%d imagini au atașat acest tag!"
msgstr[1] ""
"chiar vrei să ștergi tag-ul `%s'?\n"
"%d imagini au atașat acest tag!"

#: ../src/libs/tagging.c:317
msgid "delete tag?"
msgstr "şterge tag?"

#: ../src/libs/tagging.c:408
msgid ""
"attached tags,\n"
"doubleclick to detach"
msgstr ""
"tag-uri atașate,\n"
"dublu-clic pentru a detașa"

#: ../src/libs/tagging.c:415
msgid "attach"
msgstr "ataşează"

#: ../src/libs/tagging.c:417
msgid "attach tag to all selected images"
msgstr "ataşează tag-ul pe toate imaginile selectate"

#: ../src/libs/tagging.c:422
msgid "detach"
msgstr "detaşează"

#: ../src/libs/tagging.c:424
msgid "detach tag from all selected images"
msgstr "detaşează tag-ul de pe toate imaginile selectate"

#: ../src/libs/tagging.c:438
msgid "enter tag name"
msgstr "introdu nume tag"

#: ../src/libs/tagging.c:465
msgid ""
"related tags,\n"
"doubleclick to attach"
msgstr ""
"tag-uri asemănătoare,\n"
"dublu-clic pentru a atașa"

#: ../src/libs/tagging.c:472
msgid "new"
msgstr "nou"

#: ../src/libs/tagging.c:474
msgid ""
"create a new tag with the\n"
"name you entered"
msgstr ""
"creează un nou tag cu\n"
"numele introdus"

#: ../src/libs/tagging.c:481
msgid "delete selected tag"
msgstr "şterge tag-ul selectat"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:38
#, fuzzy
msgid "colorlabels"
msgstr "etichetă culoare"

#. setup list of tooltips
#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:69
msgid ""
"toggle red label\n"
"of selected images (f1)"
msgstr ""
"comută eticheta roșie\n"
"pe imaginile selectate  (f1)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:70
msgid ""
"toggle yellow label\n"
"of selected images (f2)"
msgstr ""
"comută eticheta galbenă\n"
"pe imaginile selectate (f2)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:71
msgid ""
"toggle green label\n"
"of selected images (f3)"
msgstr ""
"comută eticheta verde\n"
"pe imaginile selectate  (f3)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:72
msgid ""
"toggle blue label\n"
"of selected images (f4)"
msgstr ""
"comută eticheta albastră\n"
"pe imaginile selectate  (f4)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:73
msgid ""
"toggle purple label\n"
"of selected images (f5)"
msgstr ""
"comută eticheta violet\n"
"pe imaginile selectate  (f5)"

#: ../src/libs/tools/colorlabels.c:74
msgid "clear all labels of selected images"
msgstr "elimină toate etichetele de pe imaginile selectate"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:47
#, fuzzy
msgid "darktable"
msgstr "despre darktable"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:170
msgid "organize and develop images from digital cameras"
msgstr "organizează şi developează imagini de la camere digitale"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:175
msgid "* developers *"
msgstr "* programatori *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:181
msgid "* ubuntu packaging, color management, video tutorials *"
msgstr "* împachetare ubuntu, management de culoare, tutoriale video *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:184
msgid "* opencl pipeline: *"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/darktable.c:187
msgid "* networking, battle testing, translation expert *"
msgstr "* reţelistică, testare, expert traducător *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:190
msgid "* contributors *"
msgstr "* contribuitori *"

#: ../src/libs/tools/darktable.c:247
msgid "translator-credits"
msgstr "credite traducători"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:119
#, fuzzy
msgid "filmstrip"
msgstr "fâşie de film"

#. setup rating key accelerators
#. Initializing accelerators
#. Rating keys
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:145 ../src/views/lighttable.c:1393
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate desert"
msgstr "creează hdr"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:146 ../src/views/lighttable.c:1394
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate 1"
msgstr "roteşte la 180"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:147 ../src/views/lighttable.c:1395
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate 2"
msgstr "creează hdr"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:148 ../src/views/lighttable.c:1396
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate 3"
msgstr "creează hdr"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:149 ../src/views/lighttable.c:1397
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate 4"
msgstr "creează hdr"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:150 ../src/views/lighttable.c:1398
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "rate 5"
msgstr "creează hdr"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:151 ../src/views/lighttable.c:1399
msgctxt "accel"
msgid "rate reject"
msgstr ""

#. setup history key accelerators
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:155
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "copy history"
msgstr "istoric"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:157
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "paste history"
msgstr "istoric"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:159
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "discard history"
msgstr "istoric"

#. setup color label accelerators
#. Color keys
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:165 ../src/views/lighttable.c:1412
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color red"
msgstr "culoare"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:166 ../src/views/lighttable.c:1413
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color yellow"
msgstr "galben"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:167 ../src/views/lighttable.c:1414
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color green"
msgstr "grup culoare"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:168 ../src/views/lighttable.c:1415
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color blue"
msgstr "etichetă culoare"

#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:169 ../src/views/lighttable.c:1416
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "color purple"
msgstr "grup culoare"

#: ../src/libs/tools/filter.c:53
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "modificat"

#. list label
#: ../src/libs/tools/filter.c:95
msgid "view"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filter.c:102
msgid "unstarred only"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filter.c:108
msgid "rejected only"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/filter.c:109
#, fuzzy
msgid "all except rejected"
msgstr "exportă selecția"

#. sort by label
#: ../src/libs/tools/filter.c:120
#, fuzzy
msgid "sort by"
msgstr "selectează după"

#: ../src/libs/tools/filter.c:127
#, fuzzy
msgid "time"
msgstr "dată/oră"

#: ../src/libs/tools/filter.c:128
#, fuzzy
msgid "rating"
msgstr "saturație"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:41
#, fuzzy
msgid "preferences"
msgstr "preferinţe darktable"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:81
#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:115
#, fuzzy
msgid "expand grouped images"
msgstr "adaugă mai multe imagini"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:83
#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:117
#, fuzzy
msgid "collapse grouped images"
msgstr "colectează imagini"

#: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:93
msgid "show global preferences"
msgstr "afişează preferinţele globale"

#: ../src/libs/tools/hinter.c:42
#, fuzzy
msgid "hinter"
msgstr "scop"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:58 ../src/views/lighttable.c:113
msgid "lighttable"
msgstr "masă luminoasă"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:94
#, fuzzy
msgid "zoomable light table"
msgstr ""
"masă luminoasă capabilă de zoom\n"
"manager fișiere"

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:133
msgctxt "accel"
msgid "zoom max"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:135
msgctxt "accel"
msgid "zoom in"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:137
msgctxt "accel"
msgid "zoom out"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/lighttable.c:139
msgctxt "accel"
msgid "zoom min"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/module_toolbox.c:36
msgid "module toolbox"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/ratings.c:49
#, fuzzy
msgid "ratings"
msgstr "setări"

#: ../src/libs/tools/viewswitcher.c:46
msgid "viewswitcher"
msgstr ""

#: ../src/libs/tools/view_toolbox.c:36
msgid "view toolbox"
msgstr ""

#: ../src/views/capture.c:104
msgid "tethering"
msgstr ""

#: ../src/views/capture.c:299
#, c-format
msgid "failed to create session path %s."
msgstr "a eşuat crearea căii de sesiune %s."

#: ../src/views/capture.c:317
#, c-format
msgid "new session initiated '%s'"
msgstr "o nouă sesiune iniţiată '%s'"

#: ../src/views/capture.c:436
msgid "no camera with tethering support available for use..."
msgstr ""

#. Setup key accelerators in capture view...
#. Film strip shortcuts
#. Setup key accelerators in capture view...
#: ../src/views/capture.c:542 ../src/views/darkroom.c:1295
#: ../src/views/map.c:630
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "toggle film strip"
msgstr "fâşie de film"

#: ../src/views/darkroom.c:75
msgid "darkroom"
msgstr "cameră obscură"

#. fail :(
#: ../src/views/darkroom.c:435
msgid "no image selected!"
msgstr "nu sunt imagini selectate!"

#: ../src/views/darkroom.c:736
msgid "no userdefined presets for favorite modules were found"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:741
#, c-format
msgid "applied style `%s' on current image"
msgstr "s-a aplicat stilul `%s' pe imaginea curentă"

#: ../src/views/darkroom.c:799
msgid "no styles have been created yet"
msgstr "încă nu au fost create stiluri"

#: ../src/views/darkroom.c:831
msgid "quick access to presets of your favorites"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:845
msgid "quick access for applying any of your styles"
msgstr ""

#. Zoom shortcuts
#: ../src/views/darkroom.c:1299
msgctxt "accel"
msgid "zoom close-up"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1301
msgctxt "accel"
msgid "zoom fill"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:1303
msgctxt "accel"
msgid "zoom fit"
msgstr ""

#. Shortcut to skip images
#: ../src/views/darkroom.c:1311
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "image forward"
msgstr "informații imagine"

#: ../src/views/darkroom.c:1313
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "image back"
msgstr "imagine"

#: ../src/views/lighttable.c:274
#, fuzzy
msgid "there are no images in this collection"
msgstr ""
"selectează imaginile nemodificate din\n"
"colecţia curentă"

#: ../src/views/lighttable.c:276
#, fuzzy
msgid "if you have not imported any images yet"
msgstr "dacă nu ai importat imagini încă"

#: ../src/views/lighttable.c:278
msgid "you can do so in the import module"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:285
msgid "try to relax the filter settings in the top panel"
msgstr "încearcă să relaxezi setările filtrului din panoul de sus"

#: ../src/views/lighttable.c:292
#, fuzzy
msgid "or add images in the collection module in the left panel"
msgstr "sau în plugin-ul colecţie din panoul din stânga."

#. Navigation keys
#: ../src/views/lighttable.c:1402
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "navigate up"
msgstr "navigare"

#: ../src/views/lighttable.c:1404
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "navigate down"
msgstr "navigare"

#: ../src/views/lighttable.c:1406
msgctxt "accel"
msgid "navigate page up"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1408
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "navigate page down"
msgstr "navigare"

#. Scroll keys
#: ../src/views/lighttable.c:1419
msgctxt "accel"
msgid "scroll up"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1421
msgctxt "accel"
msgid "scroll down"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1423
msgctxt "accel"
msgid "scroll left"
msgstr ""

#: ../src/views/lighttable.c:1425
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scroll right"
msgstr "luminează"

#: ../src/views/lighttable.c:1427
#, fuzzy
msgctxt "accel"
msgid "scroll center"
msgstr "centrare pe orizontală"

#. Preview key
#: ../src/views/lighttable.c:1431
msgctxt "accel"
msgid "preview"
msgstr ""

#: ../src/views/map.c:81
msgid "map"
msgstr ""

#~ msgid "filename of your custom theme in share/darktable/"
#~ msgstr "nume fişier temă customizată în share/darktable/"

#~ msgid "ask before deleting images"
#~ msgstr "întreabă înainte de a şterge imagini"

#~ msgid "downsample the preview pixels"
#~ msgstr "trunchiere pixeli previzualizare"

#~ msgid ""
#~ "this value smaller than 1.0 downsamples the preview pixels in darkroom "
#~ "mode for faster feedback."
#~ msgstr ""
#~ "o valoare mai mică decât 1.0 înseamnă trunchierea pixelilor folosiți la "
#~ "previzualizare în modul cameră oscură pentru o viteză de răspuns mai bună."

#~ msgid "maximum resolution of lighttable thumbnails"
#~ msgstr "rezoluția maximă a thumbnail-urilor în modul masă luminoasă"

#~ msgid "jpeg quality of on-disk thumbnails"
#~ msgstr "calitatea jpeg a thumbnail-urilor de pe disc"

#~ msgid "affects only the thumbnail cache used for quick startup."
#~ msgstr ""
#~ "afectează doar arhiva de thumbnail-uri folosită pentru o pornire rapidă."

#~ msgid "database file"
#~ msgstr "fișier bază de date"

#~ msgid ""
#~ "filename relative to ~/.config/darktable or starting with a slash (needs "
#~ "a restart)."
#~ msgstr ""
#~ "nume fișier relativ la ~/.config/darktable sau care începe cu slash (cere "
#~ "restart)."

#~ msgid "image cache file"
#~ msgstr "fișier arhivă de imagini"

#~ msgid ""
#~ "filename relative to ~/.cache/darktable or starting with a slash (needs a "
#~ "restart)."
#~ msgstr ""
#~ "nume fișier relativ la ~/.config/darktable sau care începe cu slash (cere "
#~ "restart)."

#~ msgid "image cache file backup"
#~ msgstr "fișier backup la arhiva de imagini"

#~ msgid ""
#~ "creates backup of cachefile to prevent loss of thumbnails generated at "
#~ "crashes etc (needs a restart)."
#~ msgstr ""
#~ "creează un backup la fișierul arhivă pentru a preveni pierderea thumbnail-"
#~ "urilor generate (cere restart)."

#~ msgid "full resolution image buffers to keep in main memory cache"
#~ msgstr ""
#~ "numărul de buffere de imagine la rezoluție întreagă care sunt ținute în "
#~ "memorie"

#~ msgid ""
#~ "how many full-resolution floating point buffers of loaded raw images to "
#~ "keep in main memory at maximum.  set this variable to num_threads + 1 if "
#~ "you want multithreaded export (keep one for darkroom mode).  be warned: "
#~ "every thread will need about 1GB of memory (needs a restart)."
#~ msgstr ""
#~ "câte buffere (maxim) la rezoluție întreagă (floating point) ale "
#~ "imaginilor raw să fie ținute în memoria principală.  setează această "
#~ "variabilă la num_thread-uri + 1 dacă folosești export pe mai multe thread-"
#~ "uri (nu uita unul pentru modul cameră obscură). atenție: fiecare thread "
#~ "va avea nevoie de aprox. 1GB de momorie (cere restart)."

#~ msgid "( --- )"
#~ msgstr "( --- )"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>darktable</b></big></span>"
#~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>camera obscură</b></big></span>"

#~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>light table mode</b></big></span>"
#~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>masa luminoasă</b></big></span>"

#~ msgid ""
#~ "all\n"
#~ "unstarred\n"
#~ "1 star\n"
#~ "2 star\n"
#~ "3 star\n"
#~ "4 star\n"
#~ "5 star\n"
#~ "rejected"
#~ msgstr ""
#~ "toate\n"
#~ "nemarcate\n"
#~ "1 stea\n"
#~ "2 stele\n"
#~ "3 stele\n"
#~ "4 stele\n"
#~ "5 stele\n"
#~ "respinse"

#~ msgid "f-length"
#~ msgstr "lungime-focală"

#~ msgid ""
#~ "filename\n"
#~ "time\n"
#~ "rating\n"
#~ "id\n"
#~ "color label"
#~ msgstr ""
#~ "nume fișier\n"
#~ "oră\n"
#~ "rating\n"
#~ "id\n"
#~ "etichetă culoare"

#~ msgid "images sorted by"
#~ msgstr "sortează imagini după"

#~ msgid "list"
#~ msgstr "listă"

#~ msgid ""
#~ "mean\n"
#~ "min\n"
#~ "max"
#~ msgstr ""
#~ "medie\n"
#~ "min\n"
#~ "max"

#~ msgid "more plugins"
#~ msgstr "mai multe plugin-uri"

#~ msgid "pick"
#~ msgstr "culege"

#~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>%s mode</b></big></span>"
#~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>modul %s</b></big></span>"

#~ msgid "loading image %s"
#~ msgstr "se încarcă imaginea %s"

#~ msgid " (deprecated)"
#~ msgstr " (scos din uz)"

#~ msgid "active"
#~ msgstr "activ"

#~ msgid "favorite"
#~ msgstr "favorit"

#~ msgid "basic"
#~ msgstr "bază"

#~ msgid "effect"
#~ msgstr "efecte"

#~ msgid "advanced edit of style"
#~ msgstr "editare advansată de stil"

#~ msgid ""
#~ "enter the path where to put exported images:\n"
#~ "$(ROLL_NAME) - roll of the input image\n"
#~ "$(FILE_DIRECTORY) - directory of the input image\n"
#~ "$(FILE_NAME) - basename of the input image\n"
#~ "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image\n"
#~ "$(SEQUENCE) - sequence number\n"
#~ "$(YEAR) - year\n"
#~ "$(MONTH) - month\n"
#~ "$(DAY) - day\n"
#~ "$(HOUR) - hour\n"
#~ "$(MINUTE) - minute\n"
#~ "$(SECOND) - second\n"
#~ "$(EXIF_YEAR) - exif year\n"
#~ "$(EXIF_MONTH) - exif month\n"
#~ "$(EXIF_DAY) - exif day\n"
#~ "$(EXIF_HOUR) - exif hour\n"
#~ "$(EXIF_MINUTE) - exif minute\n"
#~ "$(EXIF_SECOND) - exif second\n"
#~ "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder\n"
#~ "$(HOME_FOLDER) - home folder\n"
#~ "$(DESKTOP_FOLDER) - desktop folder"
#~ msgstr ""
#~ "introdu calea unde se vor exporta imaginile:\n"
#~ "$(ROLL_NAME) - rola imaginilor de exportat\n"
#~ "$(FILE_DIRECTORY) - directorul imaginilor de exportat\n"
#~ "$(FILE_NAME) - nume de bază al imaginilor de exportat\n"
#~ "$(FILE_EXTENSION) - extensia imaginilor de exportat\n"
#~ "$(SEQUENCE) - număr secvență\n"
#~ "$(YEAR) - an\n"
#~ "$(MONTH) - lună\n"
#~ "$(DAY) - zi\n"
#~ "$(HOUR) - oră\n"
#~ "$(MINUTE) - minut\n"
#~ "$(SECOND) - secundă\n"
#~ "$(EXIF_YEAR) - an din exif\n"
#~ "$(EXIF_MONTH) - lună din exif\n"
#~ "$(EXIF_DAY) - zi din exif\n"
#~ "$(EXIF_HOUR) - oră din exif\n"
#~ "$(EXIF_MINUTE) - minut din exif\n"
#~ "$(EXIF_SECOND) - secundă din exif\n"
#~ "$(PICTURES_FOLDER) - dosar pictures\n"
#~ "$(HOME_FOLDER) - dosar home\n"
#~ "$(DESKTOP_FOLDER) - dosar desktop"

#~ msgid "public images"
#~ msgstr "imagini publice"

#~ msgid ""
#~ "enter the path where to create the website gallery:\n"
#~ "$(ROLL_NAME) - roll of the input image\n"
#~ "$(FILE_DIRECTORY) - directory of the input image\n"
#~ "$(FILE_NAME) - basename of the input image\n"
#~ "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image\n"
#~ "$(SEQUENCE) - sequence number\n"
#~ "$(YEAR) - year\n"
#~ "$(MONTH) - month\n"
#~ "$(DAY) - day\n"
#~ "$(HOUR) - hour\n"
#~ "$(MINUTE) - minute\n"
#~ "$(SECOND) - second\n"
#~ "$(EXIF_YEAR) - exif year\n"
#~ "$(EXIF_MONTH) - exif month\n"
#~ "$(EXIF_DAY) - exif day\n"
#~ "$(EXIF_HOUR) - exif hour\n"
#~ "$(EXIF_MINUTE) - exif minute\n"
#~ "$(EXIF_SECOND) - exif second\n"
#~ "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder\n"
#~ "$(HOME_FOLDER) - home folder\n"
#~ "$(DESKTOP_FOLDER) - desktop folder"
#~ msgstr ""
#~ "introdu calea unde se va crea galeria portal web:\n"
#~ "$(ROLL_NAME) - rola imaginilor de exportat\n"
#~ "$(FILE_DIRECTORY) - directorul imaginilor de exportat\n"
#~ "$(FILE_NAME) - nume de bază al imaginilor de exportat\n"
#~ "$(FILE_EXTENSION) - extensia imaginilor de exportat\n"
#~ "$(SEQUENCE) - număr secvență\n"
#~ "$(YEAR) - an\n"
#~ "$(MONTH) - lună\n"
#~ "$(DAY) - zi\n"
#~ "$(HOUR) - oră\n"
#~ "$(MINUTE) - minut\n"
#~ "$(SECOND) - secundă\n"
#~ "$(EXIF_YEAR) - an din exif\n"
#~ "$(EXIF_MONTH) - lună din exif\n"
#~ "$(EXIF_DAY) - zi din exif\n"
#~ "$(EXIF_HOUR) - oră din exif\n"
#~ "$(EXIF_MINUTE) - minut din exif\n"
#~ "$(EXIF_SECOND) - secundă din exif\n"
#~ "$(PICTURES_FOLDER) - dosar pictures\n"
#~ "$(HOME_FOLDER) - dosar home\n"
#~ "$(DESKTOP_FOLDER) - dosar desktop"

#~ msgid "sensitivity of edge detection"
#~ msgstr "sensibilitatea la detectarea de margini"

#~ msgid "sensitivity"
#~ msgstr "sensibilitate"

#~ msgid "spatial extent of the effect around edges"
#~ msgstr "întinderea spațială a efectului în jurul marginilor"

#~ msgid "strength of the local contrast"
#~ msgstr "puterea contrastului local"

#~ msgid "output channel"
#~ msgstr "canal de ieşire"

#~ msgid ""
#~ "set the aspect ratio (w:h)\n"
#~ "press ctrl-x to swap sides"
#~ msgstr ""
#~ "setează raportul de aspect (lăţime:înălţime)\n"
#~ "apasă ctrl-x pentru a-l inversa"

#~ msgid "type"
#~ msgstr "tip"

#~ msgid "flip guides horizontally"
#~ msgstr "întoarce ghidajul pe orizontală"

#~ msgid "flip guides vertically"
#~ msgstr "întoarce ghidajul pe verticală"

#~ msgid "enable this option to show golden sections."
#~ msgstr "activează această opţiune pentru a afişa secţiunile de aur."

#~ msgid "enable this option to show golden spiral sections."
#~ msgstr ""
#~ "activează această opţiune pentru a afişa secţiunile elicoidale de aur."

#~ msgid "enable this option to show a golden spiral guide."
#~ msgstr "activează această opţiune pentru a afişa ghidajul spirală de aur."

#~ msgid "golden triangles"
#~ msgstr "triunghiuri de aur"

#~ msgid "enable this option to show golden triangles."
#~ msgstr "activează această opţiune pentru a afişa triunghiuri de aur."

#~ msgid "draw a rectangle to give a tint"
#~ msgstr "desenează un dreptunghi pentru a da o coloraţie"

#~ msgid ""
#~ "switch on green equilibration before demosaicing.\n"
#~ "necessary for some mid-range cameras such as the EOS 400D."
#~ msgstr ""
#~ "activează echilibrarea nuanțelor de verde inainte de demozaicare.\n"
#~ "necesar pentru camere din segmentul de mijloc precum EOS 400D."

#~ msgctxt "gammaslider"
#~ msgid "linear"
#~ msgstr "liniar"

#~ msgctxt "gammaslider"
#~ msgid "gamma"
#~ msgstr "gama"

#~ msgid "blend lightness (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "mixează luminozitatea (0 are efect de tăiere)"

#~ msgid "blend colorness (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "mixează culoarea (0 are efect de tăiere)"

#~ msgid "blend hue (0 is same as clipping)"
#~ msgstr "mixează nuanţa de culoare (0 are efect de tăiere)"

#~ msgid "blend C"
#~ msgstr "mixează C"

#~ msgid "blend h"
#~ msgstr "mixează h"

#~ msgid "reset from exif data"
#~ msgstr "resetează din datele exif"

#~ msgid "apply distortions instead of correcting them"
#~ msgstr "aplică distorsiunile în loc de a le corecta"

#~ msgid ""
#~ "override transversal chromatic aberration correction for red channel\n"
#~ "leave at 1.0 for defaults"
#~ msgstr ""
#~ "extinde peste corecţia aberaţiilor cromatice transversale pentru canalul "
#~ "roşu\n"
#~ "lasă 1.0 pentru a folosi valoarile implicite"

#~ msgid ""
#~ "override transversal chromatic aberration correction for blue channel\n"
#~ "leave at 1.0 for defaults"
#~ msgstr ""
#~ "extinde peste corecţia aberaţiilor cromatice transversale pentru canalul "
#~ "albastru\n"
#~ "lasă 1.0 pentru a folosi valoarile implicite"

#~ msgid ""
#~ "abscissa: input, ordinate: output \n"
#~ "works on L channel"
#~ msgstr ""
#~ "abscisa: intrare, ordonata: ieşire \n"
#~ "funcţionează pe canalul L"

#~ msgid "threads"
#~ msgstr "thread-uri"

#~ msgid ""
#~ "export using this number of threads.\n"
#~ "beware! each thread will use ~1GB of ram."
#~ msgstr ""
#~ "exportă folosind acest număr de thread-uri.\n"
#~ "atenție! fiecare thread va folosi ~1GB de ram."

#~ msgid "this collection is empty."
#~ msgstr "această colecţie este goală."

#~ msgid "do that from the top left expander."
#~ msgstr "fă asta din extensorul din stânga sus."
back to top