Revision 6c813cb16479d0c09ea2bf27a4adea54a4c6ecc3 authored by Francois Cartegnie on 11 March 2016, 08:55:17 UTC, committed by Francois Cartegnie on 11 March 2016, 09:00:25 UTC
1 parent 797eb9b
Raw File
ar.po
# Arabic translation
# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# iDemo <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
# Ali_Alshaya, 2013
# FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006
# free_voice <free8voice@gmail.com>, 2014
# islamfes <iouahouda@gmail.com>, 2014
# moceap <moceap@hotmail.com>, 2013
# Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009
# Rajaa Gutknecht <rajaa@hilltx.com>, 2013
# motaz <sickdemonid@gmail.com>, 2014
# uzumaki <tx99h4@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:36+0000\n"
"Last-Translator: uzumaki <tx99h4@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/ar/)\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#: include/vlc_common.h:927
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
"تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
"راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
"كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "تفضيلات VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."

#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "إعدادات واجهة VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "الواجهات الرئيسية"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
msgid "Control interfaces"
msgstr "واجهات التحكم"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "إعدادات واجهات التحكم بVLC"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "إعدادات المفاتيح الساخنة"

#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "الصوت"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "إعدادات الصوت"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "إعدادات الصوت العامّة"

#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "مُرشّحات"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "تستخدم المُرشّحات الصوتية لتنفيذ الدفق الصوتي."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Visualizations"
msgstr "المؤثرات البصرية"

#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
#: src/libvlc-module.c:195
msgid "Audio visualizations"
msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"

#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
msgstr "وحدات الخرج"

#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."

#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرّقات"

#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتفرّقة"

#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Video"
msgstr "الفيديو"

#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
msgstr "إعدادات الفيديو"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
msgstr "إعدادات الفيديو العامة"

#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."

#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"

#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "الضبط المرتبط بالعرض الحالي على الشاشة,والترجمة,وأغطية الصور الفرعية"

#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
msgstr "إدخال/ كوديك"

#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "وحدات الوصول"

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"الضبط المرتبط بطرق الدخول المختلفة.يمكنك تغيير الضبط الشائع وهو بروتوكول "
"تجسيرHTTP أو ضبط التخزين المؤقت."

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Stream filters"
msgstr "فلاتر التدفق"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxers"

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "مرمازات الفيديو"

#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "ترميز الترجمة"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "اعدادات الادخال العامة. استخدمها بحذر..."

#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "ناتج التيار"

#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General stream output settings"
msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"

#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "Muxers"
msgstr "Muxers"

#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
" ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية  \n"
"(صوتية, فيديو…)\n"
"احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
".muxer  يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "ناتج الوصول"

#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
"الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
"تفعل هذا\n"
".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"

#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr " المُحَزَّمْ."

#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"    المُحَزَّمْ هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر  .هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ  ."
"muxing   المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
"احتمالا غير مقبول\n"
"يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid "Sout stream"
msgstr "تدفق الخروج "

#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
",نماذج  التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto  للحصول على مزيد من "
"المعلومات  "

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "فديو على الطلب"

#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
"تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"

#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"

#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
msgstr "إكتشاف الخدمات"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"

#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "الاعدادات المتقدمة. استخدمها بحذر..."

#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
msgstr "خيارات متقدمة"

#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "مسار الترجمة"

#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "اف&تح ملفًا..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "خيارات متقدمة..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "افتح د&ليلًا..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "افتح م&جلدًا..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "اختر دليل"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "اختر مجلد"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "م&علومات الوسيط"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "معلومات ال&ترميز"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "ال&رسائل"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "ضبط &VLM"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&عن"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "شغّل"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "حذف المحدد"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "معلومات..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "انشاء دليل..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "انشاء مجلد"

#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "انشاء دليل..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "انشاء مجلد"

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "أظهر المجلد المحتوي..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "أظهر المجلد المحتوي..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "دفّق..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "احفظ..."

#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
msgid "Repeat All"
msgstr "تكرار الكل"

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Repeat One"
msgstr "تكرار تشغيل"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
msgid "Random Off"
msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"

#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add File..."
msgstr "أضف ملف..."

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "إضافة دليل..."

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "أضف ملف..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."

#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Search"
msgstr "ابحث"

#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
msgid "Waves"
msgstr "موجات"

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
"html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
"VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
"الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
"p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
"الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
"عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
"</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
"اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
"p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
"تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
"\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
"\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
"net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
"بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
"التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
"وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"

#: src/audio_output/filters.c:248
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "وصل عدد المرشحات (%u) إلى حده الأقصى."

#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"

#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "منظار الطيف"

#: src/audio_output/output.c:235
msgid "Scope"
msgstr "مجال"

#: src/audio_output/output.c:238
msgid "Spectrum"
msgstr "طيف"

#: src/audio_output/output.c:241
msgid "Vu meter"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
msgid "Audio filters"
msgstr "مُرشحات الصوت"

#: src/audio_output/output.c:291
msgid "Replay gain"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
msgid "Stereo audio mode"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby  محيط "

#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "ستيريو"

#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
msgid "Left"
msgstr "يسار"

#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
msgid "Right"
msgstr "يمين"

#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
msgid "Reverse stereo"
msgstr "ستيريو عكسي"

#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
msgid "Automatic"
msgstr "آلي"

#: src/config/file.c:460
msgid "boolean"
msgstr "بولياني"

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
msgstr "عدد صحيح"

#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
msgid "float"
msgstr "تعويم"

#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
msgid "string"
msgstr "وتر"

#: src/config/help.c:161
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "للحصول على المزيد من المعلومات، استخدم '-H'."

#: src/config/help.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:435
msgid " (default enabled)"
msgstr "(المبدئي مُمكّن)"

#: src/config/help.c:436
msgid " (default disabled)"
msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"

#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
msgid "Note:"
msgstr "ملاحظة:"

#: src/config/help.c:593
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""

#: src/config/help.c:598
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: src/config/help.c:605
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""

#: src/config/help.c:666
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "إصدار VLC %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:667
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:669
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "المؤلف: %s\n"

#: src/config/help.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"

#: src/config/help.c:713
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"... إضغط على دخول للمواصلة\n"

#: src/config/keys.c:56
msgid "Backspace"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:57
msgid "Brightness Down"
msgstr "خفض السطوع"

#: src/config/keys.c:58
msgid "Brightness Up"
msgstr "زيادة السطوع"

#: src/config/keys.c:59
msgid "Browser Back"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
msgstr "مفضّلات المتصفح"

#: src/config/keys.c:61
msgid "Browser Forward"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:62
msgid "Browser Home"
msgstr "متصفح رئيسي"

#: src/config/keys.c:63
msgid "Browser Refresh"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:64
msgid "Browser Search"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:65
msgid "Browser Stop"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "احذف"

#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
msgid "End"
msgstr "إنهاء"

#: src/config/keys.c:69
msgid "Enter"
msgstr "إدخال"

#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: src/config/keys.c:71
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/config/keys.c:73
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: src/config/keys.c:74
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: src/config/keys.c:75
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/config/keys.c:77
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية"

#: src/config/keys.c:84
msgid "Insert"
msgstr "إدخال"

#: src/config/keys.c:86
msgid "Media Angle"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:87
msgid "Media Audio Track"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:88
msgid "Media Forward"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:89
msgid "Media Menu"
msgstr "قائمة الوسائط"

#: src/config/keys.c:90
msgid "Media Next Frame"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:92
msgid "Media Play Pause"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:93
msgid "Media Prev Frame"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:94
msgid "Media Prev Track"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:95
msgid "Media Record"
msgstr "تسجيل وسيط"

#: src/config/keys.c:96
msgid "Media Repeat"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:97
msgid "Media Rewind"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:98
msgid "Media Select"
msgstr "إنتقاء وسيط"

#: src/config/keys.c:99
msgid "Media Shuffle"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:100
msgid "Media Stop"
msgstr "توقيف وسيط"

#: src/config/keys.c:101
msgid "Media Subtitle"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:102
msgid "Media Time"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:103
msgid "Media View"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"

#: src/config/keys.c:105
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:106
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:107
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:108
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:109
msgid "Page Down"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:110
msgid "Page Up"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Pause"
msgstr "ألبِث"

#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
msgstr "الفضاء "

#: src/config/keys.c:115
msgid "Tab"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
msgid "Unset"
msgstr "غير مضبوط"

#: src/config/keys.c:117
msgid "Up"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
msgid "Volume Down"
msgstr "خفض حجم الصوت"

#: src/config/keys.c:119
msgid "Volume Mute"
msgstr "كتم الصوت"

#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
msgid "Volume Up"
msgstr "ارفع الصوت"

#: src/config/keys.c:121
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:122
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:250
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/config/keys.c:251
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/config/keys.c:252
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: src/config/keys.c:253
msgid "Meta+"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:254
msgid "Command+"
msgstr ""

#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "فيديو غير معروف"

#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "مفضلة %i"

#: src/input/decoder.c:252
msgid "packetizer"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:252
msgid "decoder"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Streaming / Transcoding فشل "

#: src/input/decoder.c:262
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s."

#: src/input/decoder.c:454
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."

#: src/input/decoder.c:691
#, fuzzy
msgid "No description for this codec"
msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "

#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "زبون المنفذ"

#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."

#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "مرماز الفيديو"

#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."

#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
msgid "Track"
msgstr "مقطوعة"

#: src/input/es_out.c:1137
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
msgid "Program"
msgstr "برنامج"

#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
msgid "Scrambled"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: src/input/es_out.c:2012
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2870
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "تيار %d"

#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "الترجمة"

#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: src/input/es_out.c:2897
msgid "Original ID"
msgstr "الرقم الأصلي"

#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Codec"
msgstr "كوديك"

#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
msgid "Language"
msgstr "اللغة"

#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid "Channels"
msgstr "القنوات"

#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
msgid "Sample rate"
msgstr "  نسبة نموذجية"

#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:2939
msgid "Bits per sample"
msgstr "بِت لكلّ عيّنة "

#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "معدل البت"

#: src/input/es_out.c:2944
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Track replay gain"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2958
msgid "Album replay gain"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2959
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "دقة الشاشة"

#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Display resolution"
msgstr "دقة العرض"

#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
msgid "Frame rate"
msgstr "تدفق الصور"

#: src/input/es_out.c:2994
msgid "Decoded format"
msgstr ""

#: src/input/input.c:2311
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"

#: src/input/input.c:2312
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "

#: src/input/input.c:2425
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."

#: src/input/input.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "لا يمكن الكشف عن صيغة '%s'. ألق نظرة إلى السجل للمزيد من التفاصيل."

#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
msgid "Title"
msgstr "العنوان"

#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
msgid "Artist"
msgstr "الفنان"

#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
msgid "Genre"
msgstr "الصنف"

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النشر"

#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
msgid "Album"
msgstr "الألبوم "

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "رقم المقطوعة"

#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "التقدير "

#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "إعداد"

#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "ملقم انترنت"

#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
msgstr "يشتغل الآن"

#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
msgid "Publisher"
msgstr "الناشر"

#: src/input/meta.c:69
msgid "Encoded by"
msgstr "مشفر من "

#: src/input/meta.c:70
msgid "Artwork URL"
msgstr "مسار العمل الفني"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Track ID"
msgstr "هوية المقطوعة"

#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "عدد الصفوف"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
msgstr "مخرج"

#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "الاسم"

#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "المعامل"

#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "إضافة للمفضلة"

#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
msgid "Programs"
msgstr "البرامج"

#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "الفصل"

#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "تصفح"

#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
msgid "Video Track"
msgstr "مقطوعة الفيديو"

#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
msgid "Audio Track"
msgstr "مقطوعة الصوت"

#: src/input/var.c:210
msgid "Subtitle Track"
msgstr "مسار العنوان الفرعي"

#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "العنوان التالي"

#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "العنوان السابق"

#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "عنوان %i%s"

#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "الفصل %i"

#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
msgid "Next chapter"
msgstr "الفصل التالي"

#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
msgid "Previous chapter"
msgstr "الفصل السابق "

#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "وسائط: %s"

#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Add Interface"
msgstr "أضف واجهة"

#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "لوحة تحكم"

#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
msgstr ""

#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web"
msgstr "الشبكة العنكبوتية"

#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "تسجيل الرسائل"

#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "حركة الفأرة"

#: src/interface/interface.c:206
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"يجري تشغبل vlc بالواجهة الافتراضية. استخدم 'cvlc' لاستعمال vlc من دون واجهة."

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:183
msgid "C"
msgstr "ar"

#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"

#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 الربع"

#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 النصف"

#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 الأصلي"

#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 مزدوج"

#: src/libvlc-module.c:62
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
"مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "

#: src/libvlc-module.c:66
msgid "Interface module"
msgstr "وحدة الواجهة"

#: src/libvlc-module.c:68
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
"الواجهات المستعملة من"

#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"

#: src/libvlc-module.c:74
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"يمكنك اختيار \"واجهات إضافية\" ل VLC. سوف يتم تنفيذهافي الواجهة إضافة إلى "
"الواجهة الافتراضية. استخدم قائمة وحدات الواجهة تفصل بين عناصرها علامة وقف "
"استدراكي، (القيم المشتركة هي \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures"
"\" ...)"

#: src/libvlc-module.c:81
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr " VLC واجهة التحكم ل "

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "

#: src/libvlc-module.c:85
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
"إنذار, 2 = تنقيح"

#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "كن هادئا"

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Default stream"
msgstr "الدفق المبدئي"

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"

#: src/libvlc-module.c:96
msgid "Color messages"
msgstr "رسائل اللون"

#: src/libvlc-module.c:98
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
"لوحة المفاتيح التي تحتاجها "

#: src/libvlc-module.c:101
msgid "Show advanced options"
msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"

#: src/libvlc-module.c:103
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"

#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Interface interaction"
msgstr " واجهة التفاعل"

#: src/libvlc-module.c:109
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "

#: src/libvlc-module.c:119
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"تسمح لك هذه الخيارات بتغيير تصرفات نظام الصوت الفرعي، وكذا إضافة مرشحات "
"صوتية يمكن استعمالها للمعالجة اللاحقة أو التأثيرات البصرية (محلل الطيف، "
"إلخ..). فعّل هذه المرشحات هنا، ثم هيئْها في فقرة وحدات \"مرشحات الصوت\"."

#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
msgstr "وحدة اخراج الصوت"

#: src/libvlc-module.c:127
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
"المستعملة  من "

#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Enable audio"
msgstr "مكّن الصوت"

#: src/libvlc-module.c:133
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
"يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."

#: src/libvlc-module.c:136
msgid "Audio gain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:138
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:140
msgid "Audio output volume step"
msgstr "لا تعديل لشدة صوت"

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Remember the audio volume"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr "يمكن تسجيل حجم الصوت واستعادته تلقائيا عند استخدام VLC لاحقا."

#: src/libvlc-module.c:150
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"

#: src/libvlc-module.c:152
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
"يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"

#: src/libvlc-module.c:155
msgid "Audio resampler"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:160
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
"(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"

#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"

#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
"بالإفتراض الخرج السمعي "

#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
"المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
"Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"

#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"

#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "تشغيل "

#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "تعطيل"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:192
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"

#: src/libvlc-module.c:197
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "

#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Replay preamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:207
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default replay gain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Peak protection"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "None"
msgstr "لا شيء"

#: src/libvlc-module.c:236
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
"الفيديو المُرشَح   \n"
".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
"يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"

#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Video output module"
msgstr "وحدة خرج الفديو"

#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
"ناتج الفيديو التي  يستخدمها"

#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable video"
msgstr "تمكين الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
"التجهيزيه"

#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
#: modules/visualization/glspectrum.c:52
msgid "Video width"
msgstr "عرض الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"

#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
#: modules/visualization/glspectrum.c:55
msgid "Video height"
msgstr "ارتفاع الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"

#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Video X coordinate"
msgstr "للفديو X الموقع "

#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "

#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "للفديو Y الموقع "

#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "

#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Video title"
msgstr "عنوان الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"

#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Video alignment"
msgstr "محاذاة الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،"
"اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
"القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "وسط"

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
msgid "Top"
msgstr "أعلى"

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
msgid "Bottom"
msgstr "أسفل"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "أعلى يسار"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "أعلى يمين"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "أسفل يسار"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "أسفل يمين"

#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Zoom video"
msgstr "تقريب الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:289
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."

#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Grayscale video output"
msgstr "فيديو تدرج رمادي "

#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
"سيسمح بتوفير وقت المعالجة"

#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Embedded video"
msgstr "فيديو مدمَج"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "ادمِج الفيديو المخرَج في الواجهة الرئيسية."

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "

#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Overlay video output"
msgstr "ناتج الفيديو مغشي"

#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
"قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "

#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Always on top"
msgstr "دائما في المقدمة"

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "تمكين نمط الخلفية"

#: src/libvlc-module.c:315
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "يسمح لك نمط خلفية الشاشة بإظهار الفيديو على أنه خلفية لمكتبك."

#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Show media title on video"
msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."

#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل x ميلي-ثانية"

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل n ميلي-ثانية، 5000 ms (5 ثواني) هو المفتَرض"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Position of video title"
msgstr "مكان عنوان الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "أخفِ المؤشر ومراقب ملء الشاشة بعد x ميلي-ثانية"

#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "اخفِ مؤشر الفأرة ومراقب ملء الشاشة بعد n ميلي-ثانية."

#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "الغاء التشويش"

#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "نمط الغاء التشويش"

#: src/libvlc-module.c:348
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "تجاهل"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "مزج"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "وسيط"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "تمايل"

#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "خطي"

#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr "فوسفور"

#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "فيلم NTSC (IVTC)"

#: src/libvlc-module.c:365
msgid "Disable screensaver"
msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"

#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال التشغيل"

#: src/libvlc-module.c:369
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"كبح عفريت إدارة الطاقة خلال أي تشغيل، وذلك تفاديا لإيقاف الحاسوب بسبب السكون."

#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Window decorations"
msgstr "زخارف النافذة"

#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
"حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "

#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Video splitter module"
msgstr "وحدة تجزئة الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video filter module"
msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
"او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."

#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot format"
msgstr "نسق لقطة الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video snapshot width"
msgstr "عرض لقطة الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video cropping"
msgstr "اقتصاص الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
" .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
" (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
".معبر عن عموم الصورة"

#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد المصدر"

#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
"يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
"لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
"عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
"الصورة شكل المربع."

#: src/libvlc-module.c:434
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "توسيع النطاق التلقائي للفيديو"

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "السماح للفيديو أن يتناسب مع حجم النافذة أو  ملئ الشاشة"

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Video scaling factor"
msgstr "عامل تحجيم الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "

#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:448
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"

#: src/libvlc-module.c:450
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV صحح إرتفاع "

#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
"HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"

#: src/libvlc-module.c:460
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"

#: src/libvlc-module.c:462
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
"لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"

#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
msgstr "تجاهل اطارات"

#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Drop late frames"
msgstr "إزالة الإطارات"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"

#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Quiet synchro"
msgstr "تزامن هادئ"

#: src/libvlc-module.c:478
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"

#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Key press events"
msgstr "أحداث الضغط على المفاتيح"

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "اتاحة مفاتيح إختصار VLC  من نافذة فيديو ( غير متضمنة )"

#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "أحداث الفأرة"

#: src/libvlc-module.c:487
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:495
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
"او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"

#: src/libvlc-module.c:499
msgid "File caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Network caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"

#: src/libvlc-module.c:517
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
".لك ان تضع  10000 "

#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "مزامنة الساعة"

#: src/libvlc-module.c:522
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"

#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock jitter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:531
msgid "Network synchronisation"
msgstr "مزامنة الشبكة"

#: src/libvlc-module.c:532
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
"في أماكن متقدمة / الشبكة "

#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"

#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "مكّن"

#: src/libvlc-module.c:540
msgid "MTU of the network interface"
msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "

#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "(TTL)حد القفزة   "

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
"المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "

#: src/libvlc-module.c:553
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast  واجهة إخراج "

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "

#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
"المتباينة للتدفق\n"
".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"

#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
"شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "

#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"

#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "مقطع الصوت"

#: src/libvlc-module.c:578
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "

#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitle track"
msgstr "مسار الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "

#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "لغة الصوت"

#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Subtitle language"
msgstr "لغة الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "لغة الصوت"

#: src/libvlc-module.c:598
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
msgstr "هوية مقطوعة الصوت"

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Subtitle track ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Preferred video resolution"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Best available"
msgstr "أفضل ما هو متاح"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "فائق الجودة ( 1080 P )"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "HD (720p)"
msgstr "جودة عالية (720p)"

#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Input repetitions"
msgstr "تكرار المدخلات"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"

#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "وقت البداية"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"

#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
msgstr "وقت التوقّف"

#: src/libvlc-module.c:634
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Run time"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:638
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Fast seek"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Playback speed"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:646
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Input list"
msgstr "قائمة المدخل"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"

#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"

#: src/libvlc-module.c:655
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
"إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"

#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Record directory or filename"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Timeshift directory"
msgstr "مجلد التخزين المؤقت"

#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"

#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"

#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Change title according to current media"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:691
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Force subtitle position"
msgstr "إجبارموضع الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"

#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "شغِّل الصور الفرعية"

#: src/libvlc-module.c:704
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"

#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "On Screen Display"
msgstr " (OSD)على الشاشة                 "

#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Text rendering module"
msgstr " وحدة جعل النص"

#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subpictures source module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"

#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"

#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
"الفيلم)."

#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"

#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
"هي:\n"
" 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
"1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
"2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
"3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
"4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "

#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"

#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
"للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "

#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Use subtitle file"
msgstr "إستخدام ملف الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "DVD device"
msgstr "DVD جهاز"

#: src/libvlc-module.c:752
msgid "VCD device"
msgstr "جهاز VCD"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Audio CD device"
msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"

#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:770
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"

#: src/libvlc-module.c:772
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "

#: src/libvlc-module.c:774
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "

#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP زمن إنتهاء"

#: src/libvlc-module.c:793
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"

#: src/libvlc-module.c:795
msgid "HTTP server address"
msgstr "عنوان الخادم HTTP"

#: src/libvlc-module.c:797
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "RTSP server address"
msgstr "عنوان الخادم RTSP"

#: src/libvlc-module.c:803
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "HTTP server port"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:816
msgid "HTTPS server port"
msgstr "منفد الخادم HTTPS"

#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:823
msgid "RTSP server port"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:825
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:830
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "المفتاح الخاص لخادم HTTP/TLS"

#: src/libvlc-module.c:837
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr "ملف المفتاح الخاص هذا (نسق PEM) يسخدَم من جهة الخادم TLS."

#: src/libvlc-module.c:839
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr "مصدر الشهادة HTTP/TLS"

#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
"ملف الشهادة X.509 (نسق PEM) يمكن استخدامه للتحقق من هوية الزبناء خلال جلسات "
"TLS."

#: src/libvlc-module.c:844
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"

#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS الخادم"

#: src/libvlc-module.c:851
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
"SOCKS خادم "

#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS إسم مستعمل"

#: src/libvlc-module.c:856
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "

#: src/libvlc-module.c:858
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS كلمة السر "

#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Title metadata"
msgstr "العنوان"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Author metadata"
msgstr "المؤلف"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Artist metadata"
msgstr "بايانات الفنان الفوقية"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Genre metadata"
msgstr "النوع "

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Copyright metadata"
msgstr "حقوق الطبع"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Description metadata"
msgstr "الوصف"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Date metadata"
msgstr "التاريخ "

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "URL metadata"
msgstr "URL"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "

#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
"تخفيف الضغط\n"
".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"

#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
"الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
"VLC  قائمة ترميز "

#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"

#: src/libvlc-module.c:909
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "

#: src/libvlc-module.c:918
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"

#: src/libvlc-module.c:921
msgid "Default stream output chain"
msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"

#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
"تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"

#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Display while streaming"
msgstr "إعرض أثناء النشر"

#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable video stream output"
msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
"الأخير"

#: src/libvlc-module.c:940
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"

#: src/libvlc-module.c:942
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
"الأخير"

#: src/libvlc-module.c:945
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "أنشر العناوين الثانوية"

#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
"المرفق فيه هذا الأخير"

#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Keep stream output open"
msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"

#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
"إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"

#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"

#: src/libvlc-module.c:963
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "

#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Mux module"
msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"

#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "

#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access output module"
msgstr "وحدة الخرْج"

#: src/libvlc-module.c:972
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"

#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"

#: src/libvlc-module.c:979
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "

#: src/libvlc-module.c:981
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
" ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"

#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Access module"
msgstr " اذن الوصول"

#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
"صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "

#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Stream filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Demux module"
msgstr "Demux وحدة "

#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
"لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "

#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "VoD server module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "إستعمل أولوية الفوري "

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
"أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"

#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC التحكم بأولوية "

#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
"لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"

#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM ملف تشكيلة"

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"

#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "

#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "جمع الإحصاءات محليا"

#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "جمع الإحصاءات المحلية المتعددة حول الوسائط المشغَّلة."

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
msgstr "daemon process تشغل ك "

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
msgstr "سجل في ملف"

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "

#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
msgstr "سجل إلى syslog"

#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "

#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "

#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
"مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
"يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
"إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"

#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
"الحالي"

#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
"قائمة التشغيل"

#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"

#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
"تلقائيًا."

#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules"
msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"

#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"

#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."

#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Repeat all"
msgstr "أعد الكل"

#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Repeat current item"
msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Play and stop"
msgstr "تشغيل وايقاف"

#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"

#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Play and exit"
msgstr "تشغيل و خروج"

#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"

#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Play and pause"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Auto start"
msgstr "التشغيل التلقائي"

#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Use media library"
msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"

#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Display playlist tree"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"

#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"

#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Volume Control"
msgstr "التحكم بالصوت"

#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Position Control"
msgstr "التحكم بالموضع"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Fullscreen"
msgstr "املأ الشاشة"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."

#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Exit fullscreen"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Play/Pause"
msgstr "شغّل/ألبث"

#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Pause only"
msgstr "ألبث فقط"

#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."

#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Play only"
msgstr "شغّل فقط"

#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."

#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "أسرع"

#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."

#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "أبطأ"

#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."

#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Normal rate"
msgstr "نسبة عادية"

#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."

#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Faster (fine)"
msgstr "أسرع (قليلًا)"

#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slower (fine)"
msgstr "أبطأ (قليلًا)"

#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "التالي"

#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."

#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "السابق"

#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."

#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "أوقف"

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."

#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
msgid "Position"
msgstr "الموضع"

#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."

#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Short backwards jump"
msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"

#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"

#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Long backwards jump"
msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Very short forward jump"
msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Short forward jump"
msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"

#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."

#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Medium forward jump"
msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"

#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Long forward jump"
msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"

#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."

#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "الإطار التالي"

#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Very short jump length"
msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"

#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Short jump length"
msgstr "طول القفزة القصيرة"

#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium jump length"
msgstr "طول القفزة المتوسطة"

#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Long jump length"
msgstr "طول القفزة الطويلة"

#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."

#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "غادر"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Navigate up"
msgstr "اتجه إلى الأعلى"

#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Navigate down"
msgstr "اتجه إلى الأسفل"

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."

#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Navigate left"
msgstr "اتجه إلى اليسار"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Navigate right"
msgstr "اتجه إلى اليمين"

#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Activate"
msgstr "نشّط"

#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."

#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"

#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"

#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Select next DVD title"
msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"

#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"

#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Volume up"
msgstr "ارفع الصوت"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."

#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Volume down"
msgstr "أخفض الصوت"

#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."

#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
msgid "Mute"
msgstr "كتم"

#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "تقديم الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "تأخير الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Subtitle position up"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle position down"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Audio delay up"
msgstr "تقديم الصوت"

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Audio delay down"
msgstr "تأخير الصوت"

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"

#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"

#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"

#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."

#: src/libvlc-module.c:1332
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
msgid "Clear the playlist"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"

#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"

#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Cycle audio track"
msgstr "دورة مسارات السمعي"

#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"

#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "دورة بين الجوانب"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Cycle video crop"
msgstr " دورة تأطير الفديو"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "احاطة أنماط التشويش"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Boss key"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Context menu"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Take video snapshot"
msgstr "التقاط صورة"

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"

#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "تسجيل "

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"

#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Un-Zoom"

#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "

#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "

#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "

#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "التقاط صورة"

#: src/libvlc-module.c:1562
msgid "Window properties"
msgstr "خصائص النافذة"

#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Subpictures"
msgstr "الصور الفرعية"

#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "الأغطية"

#: src/libvlc-module.c:1655
msgid "Track settings"
msgstr "إعدادات المقطوعة"

#: src/libvlc-module.c:1691
msgid "Playback control"
msgstr "تحكم التشغيل"

#: src/libvlc-module.c:1719
msgid "Default devices"
msgstr "الأجهزة المبدئية"

#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Network settings"
msgstr "إعدادات الشبكة"

#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks وكيل"

#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "بيانات أعلى"

#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Decoders"
msgstr "أجهزة فك الرموز"

#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "دخل"

#: src/libvlc-module.c:1905
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:1951
msgid "Special modules"
msgstr "الوحدات الخاصة "

#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
msgid "Plugins"
msgstr "اضافات"

#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "Performance options"
msgstr "خيارات الأداء"

#: src/libvlc-module.c:1983
msgid "Clock source"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Hot keys"
msgstr "المفاتيح الساخنة"

#: src/libvlc-module.c:2547
msgid "Jump sizes"
msgstr "طول القفزات"

#: src/libvlc-module.c:2626
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2631
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"

#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "print a list of available modules"
msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"

#: src/libvlc-module.c:2638
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2640
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2644
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"

#: src/libvlc-module.c:2648
msgid "use alternate config file"
msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "

#: src/libvlc-module.c:2650
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"

#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "print version information"
msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"

#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "البرنامج الأساسي"

#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: src/misc/update.c:475
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: src/misc/update.c:479
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"

#: src/misc/update.c:571
msgid "Saving file failed"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:572
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s⏎\n"
"جاري التحميل ...%s/%s - %.1f%% إنتهى"

#: src/misc/update.c:589
msgid "Downloading ..."
msgstr "جاري التحميل ..."

#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"

#: src/misc/update.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s⏎\n"
"جاري التحميل... %s/%s - %.1f%% إنتهى"

#: src/misc/update.c:642
msgid "File could not be verified"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:643
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
msgid "Invalid signature"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:679
msgid "File not verifiable"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:680
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
msgid "File corrupted"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:715
msgid "Update VLC media player"
msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"

#: src/misc/update.c:716
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr "حُمّل الإصدار الجديد بنجاح. هل تريد إغلاق VLC وتثبيته الآن؟"

#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
msgid "Install"
msgstr "تثبيت"

#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
msgstr "مكتبة الوسائط"

#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "غير معرف"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "بعيدا"

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "أفريقانية"

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "ألباني"

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "أمهري"

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "عربية"

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "أرميني"

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "اسامية"

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "افيستيتش"

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "ايمارا"

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "اذربيجاني"

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "باشكير "

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "باسكي"

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "بيلوروس"

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "بنغالي"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "بحاري "

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "البيشلامار "

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسنى "

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "بريتاني"

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغارية"

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "بورمي"

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "كتلانية"

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "شاورو "

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "شيشيني "

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "صينية"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "صقلبي"

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "المانية"

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "كورنيكي"

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "كورسيكي"

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "تشيكية"

#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "دنماركية"

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "هولندية"

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "إنجليزية"

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "إسبرنتو"

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "أستوني "

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "فاروية"

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "الفيجية"

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "فنلندية"

#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "فرنسية"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "فريزية"

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "جورجي"

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "ألمانية"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "غالي (اسكتلندي)"

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "إيرلندي"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "غالليغان "

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "مانويسي"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "اليونانية، حديثة"

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "غواراني "

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "غودجراتي"

#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "عبرية"

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "هيريرو"

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "هندية"

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "الهيري موتو"

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "مجرية"

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "أيسلندى "

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "إندونيسية"

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "ينوبياك "

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "إيطالية"

#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "جاوية"

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "يابانية"

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "مدرسي "

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "كشميري"

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "الكزخية"

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "خميري"

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "كيكيو "

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "رواندا "

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "قرغيزي"

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "كومي "

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "كورية"

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "كوانياما "

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "كردي "

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "لاو "

#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
msgid "Latin"
msgstr "لاتينية"

#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "لاتفية"

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "لينغالا"

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "لتوانية"

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "الكسمبرغ"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "ماسيدوني"

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "مارشال"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "مالايالامية"

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "ماوري "

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "ماراثي "

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "ملاوية"

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "مدغشقري "

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "مالطى "

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "مولدافي"

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "مغولية"

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "ناورو"

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "نافاجو "

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "الالشونة الشمالية "

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "الالشونة الجنوبية"

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "نيبالي"

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "نرويجي"

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نرويجي"

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "النرويجيه بوكمال"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "اوريا"

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "اورومو"

#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "أوسيتيا"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "بينجابي "

#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "فارسي"

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "بالي"

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "بولندية"

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "برتغالية"

#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "كيشوا "

#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "الصوت الأصلي"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "رايتو - رومانسيه"

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "رومانية"

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "فيجى "

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "روسية"

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "السانغو"

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "السنسكريتية"

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "صربية"

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "كرواتي"

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "السنهاليين "

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "سلوفاكية"

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفيني"

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "السامي الشمالي"

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "السامون"

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "الشونا"

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "السيندي"

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "صومالي"

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "سوتو الجنوبيه "

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "إسبانية"

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "سرديني"

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "سواتي"

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "سوندية"

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "سواهيلي"

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "سويدية"

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "تاهيتية"

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr " تاميلي"

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "تتري"

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "التيلوغو "

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "طاجيكي"

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "تغالوغية"

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "تايلندي"

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "تيبتي"

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "تيجرينيا  "

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "(تونغي (جزر تونغا"

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "التسوانيه"

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "لغة التسونجا"

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "تركية"

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "توركميني"

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "لغة ال توى"

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "اويغور "

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "أوكرانية"

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "الأردية"

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "الأوزبيكيستانية"

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "فيتنامي"

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "تهرب من السداد"

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "اليوروبية"

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "زهونغ"

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "زولو"

#: src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "Autoscale video"
msgstr ""

#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr ""

#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
msgid "Crop"
msgstr "اقتص"

#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
msgid "Aspect ratio"
msgstr "نسبة الأبعاد"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr ""

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr ""

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "ناتج الوصول"

#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
msgstr "BD"

#: modules/access/bd/bd.c:55
msgid "Blu-ray Disc Input"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:67
msgid "Blu-ray menus"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "مرماز الفيديو"

#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:88
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:349
#, fuzzy
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"

#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:367
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:369
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:371
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:373
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:375
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "أُلغيت شهادة المضيف AACS."

#: modules/access/bluray.c:377
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "فشل AACS MMC."

#: modules/access/bluray.c:387
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:390
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:438
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "القائمة"

#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "أولي التشغيل"

#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
msgstr "اسطوانة صوتية"

#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"

#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"

#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "خادوم CDDB"

#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."

#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "منفذ CDDB"

#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."

#: modules/access/cdda.c:487
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "RDP"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"

#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:48
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Audio connection"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:59
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:65
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Number of audio channels"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:70
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Video connection"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:75
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#: modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Optical SDI"
msgstr "SDI بصري"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Component"
msgstr "عنصر"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Composite"
msgstr "مركب"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "S-video"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Embedded"
msgstr "مطمور"

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Analog"
msgstr "تناظري"

#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."

#: modules/access/decklink.cpp:99
msgid "DeckLink"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:100
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
msgid "10 bits"
msgstr "10 بيتات"

#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "كيبل"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "الهوائي"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "التلفزيون "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM راديو "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM  راديو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
msgid "Video device name"
msgstr "اسم جهاز الفيديو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
"يُستخدم الجهاز المبدئي."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Audio device name"
msgstr "اسم جهاز الصوت"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
"الجهاز المبدئي."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
msgid "Video size"
msgstr "حجم الفيديو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
" (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
"( مثل  "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "خصائص الجهاز"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "خصائص المستقبِل"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
msgid "Video standard"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "شفرة بلد المستقبِل"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
"الإفتراضية هي 0 "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
"هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
"هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "دبوس الإدخال السمعي"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "دبوس خرج للفديو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "دبوس الإخراج السمعي"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM نمط المستقبِل "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "معدل العينه السمعيه "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "المعرض المباشر"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
msgid "DirectShow input"
msgstr "مساهمة المعرض المباشر"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "Configure"
msgstr "...تشكيل"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
msgid "Capture failed"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "

#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr "جهاز DVB"

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "إسم الشبكة"

#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "تردد (Hz)"

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:61
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr "طريقة الإرسال"

#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Pilot"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.20"
msgstr "0.20"

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.25"
msgstr "0.25"

#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Transport stream ID"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "عمودي (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "أفقي (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "High LNB voltage"
msgstr "أعلى فولطية LNB"

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:209
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Network identifier"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:219
msgid "Satellite azimuth"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite longitude"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite range code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Major channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:233
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Physical channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:240
msgid "DTV"
msgstr "DTV"

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:279
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:291
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:307
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:348
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:360
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:368
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:415
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:471
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:472
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:55
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:56
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
msgid "DVD angle"
msgstr "زاوية DVD"

#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
msgid "Default DVD angle."
msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."

#: modules/access/dvdnav.c:74
msgid "Start directly in menu"
msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"

#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"

#: modules/access/dvdnav.c:85
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD بقوائم"

#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVDnav Input"
msgstr "مدخل DVDnav"

#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
msgid "Playback failure"
msgstr "فشل اعادة التشغيل "

#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:75
msgid "DVD without menus"
msgstr "بدون قوائمDVD "

#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:201
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:463
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"

#: modules/access/dvdread.c:531
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"

#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "رقم القناة"

#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""

#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "دخل EyeTV"

#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
#: modules/access/vdr.c:535
msgid "File reading failed"
msgstr "فشلت قراءة الملف"

#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s."

#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."

#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "سلوك الدليل ثانوي "

#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"

#: modules/access/fs.c:42
msgid "Collapse"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:42
msgid "Expand"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
"المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"

#: modules/access/fs.c:53
msgid ""
"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
"does not take the current language's collation rules into account."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:55
msgid "Do not sort the items."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:57
msgid "Directory sort order"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:62
msgid "File input"
msgstr "قراءة الملفات"

#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "ملف"

#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Directory"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP user name"
msgstr "اسم مستخدم FTP"

#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."

#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP password"
msgstr "كلمة سر FTP"

#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."

#: modules/access/ftp.c:71
msgid "FTP account"
msgstr "حساب FTP"

#: modules/access/ftp.c:72
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."

#: modules/access/ftp.c:77
msgid "FTP input"
msgstr "دخل FTP"

#: modules/access/ftp.c:93
msgid "FTP upload output"
msgstr "خرج رفع FTP"

#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
msgid "Network interaction failed"
msgstr "فشل تفاعل الشبكة"

#: modules/access/ftp.c:321
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."

#: modules/access/ftp.c:337
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."

#: modules/access/ftp.c:461
msgid "Your account was rejected."
msgstr "رُفض حسابك."

#: modules/access/ftp.c:470
msgid "Your password was rejected."
msgstr "رُفضت كلمة سرك."

#: modules/access/ftp.c:477
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."

#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "دخْل GnomeVFS"

#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "وسيط HTTP"

#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"

#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."

#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"

#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."

#: modules/access/http.c:79
msgid "Continuous stream"
msgstr "تدفق مستمّر"

#: modules/access/http.c:80
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
msgstr "مرّر الكعكات"

#: modules/access/http.c:86
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:88
msgid "HTTP referer value"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:89
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:91
msgid "User Agent"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
msgstr "مدخل HTTP"

#: modules/access/http.c:100
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:458
msgid "HTTP authentication"
msgstr "استيثاق HTTP"

#: modules/access/http.c:459
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""

#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "عديم الفائدة"

#: modules/access/idummy.c:43
msgid "Dummy input"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "الهوية"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "فئة"

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "بيانات"

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgid "Width"
msgstr "العرض"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Size"
msgstr "الحجم"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
msgid "Auto connection"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "دخل صوت JACK"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "دخل JACK"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
msgstr "رابط #"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid "Video ID"
msgstr "فيديوID "

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Audio configuration"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Teletext configuration"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid "Teletext language"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
msgid "SDI Input"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
msgid "SDI Demux"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:83
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:88
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP إسم مستخدم"

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP كلمة السڒ"

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:94
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:101
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"

#: modules/access/live555.cpp:110
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"

#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "

#: modules/access/live555.cpp:119
msgid "Client port"
msgstr "زبون المنفذ"

#: modules/access/live555.cpp:120
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "

#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"

#: modules/access/live555.cpp:130
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr " منفذ النفق HTTP"

#: modules/access/live555.cpp:131
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "

#: modules/access/live555.cpp:630
msgid "RTSP authentication"
msgstr "توثيق RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:631
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "

#: modules/access/live555.cpp:655
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:656
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
"الإختيار للجميع. "

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "أعلى معدل البت"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"

#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "دخل MTP"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."

#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s."

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
msgid "Samplerate"
msgstr "معدّل الإعتيان"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "دخل OSS"

#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"

#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "الكتابة على الملف الموجود"

#: modules/access_output/file.c:70
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "إن كان الملف موجودا، ستتم الكتابة عليه."

#: modules/access_output/file.c:71
msgid "Append to file"
msgstr "ألحق إلى الملف"

#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."

#: modules/access_output/file.c:74
msgid "Format time and date"
msgstr "تنسيق الزمن والتاريخ"

#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:77
msgid "Synchronous writing"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:78
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:81
msgid "File stream output"
msgstr "ملف ناتج التيار"

#: modules/access_output/file.c:206
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:209
msgid "Keep existing file"
msgstr "ابقِ الملف الموجود"

#: modules/access_output/file.c:210
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"

#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Password"
msgstr "كلمة السڒ"

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
msgid "Mime"
msgstr "Mime"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "معدن"

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "تدفق الخروج HTTP"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "ملف مفتاح AES"

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "يحوي الملف ال 16 بايتات لمفتاح التعمية"

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr "استخدم متجها أوليا عشوائيا للتعمية"

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "ولّد متجها أوليا بدل استخدام رقم المقطع كمتجه أولي"

#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "عدد الصفوف"

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "إسم"

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "وصف التدفق"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3 النشر ب "

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "نوع  الوصف"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "نوع من المحتوي"

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "URL  وصف"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "عدد القنوات"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis Quality"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "تدفق جماعي"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
"الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "خروج IceCAST "

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
"الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "مجموعة الرزم"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
"من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "تدفق الخروج UDP"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:45
msgid "Video Capture width"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:46
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:47
msgid "Video Capture height"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:48
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
msgid "Quicktime Capture"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
msgid "No Input device found"
msgstr "لم توجد أجهزة دخل"

#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
#: modules/access/avcapture.m:318
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:65
msgid "RDP auth username"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:66
msgid "RDP auth password"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:67
msgid "RDP Password"
msgstr "كلمة مرور RDP"

#: modules/access/rdp.c:68
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "اتصال معمّى"

#: modules/access/rdp.c:70
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:81
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"يحتاج RTP الآمن لقيمة مِلْحية رئيسية (غير سرية). يجب أن تكون عبارة عن سلسلة من "
"28 حرفا بنظام ست عشري."

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:756
msgid "SDP required"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:757
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"

#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "إتصال فاشل"

#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."

#: modules/access/rtsp/access.c:224
msgid "Session failed"
msgstr "جلسة فاشلة"

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"

#: modules/access/screen/screen.c:44
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"

#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"

#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"

#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Subscreen width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Subscreen height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:79
msgid "Display ID"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Screen index"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"

#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
msgid "Screen"
msgstr "الشاشة"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr ""

#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:34
msgid "Session Description Protocol"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP port"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:52
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "Read size"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:58
msgid "SFTP input"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:131
msgid "SFTP authentication"
msgstr "التحقق من هوية SFTP"

#: modules/access/sftp.c:132
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:56
msgid "SMB user name"
msgstr "إسم مستخدم SMB"

#: modules/access/smb.c:59
msgid "SMB password"
msgstr "كلمة السر SMB"

#: modules/access/smb.c:62
msgid "SMB domain"
msgstr "مجال SMB"

#: modules/access/smb.c:63
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"

#: modules/access/smb.c:66
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB input"
msgstr "دخْل SMB "

#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "دخْل TCP"

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code"
msgstr ""

#: modules/access/timecode.c:44
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:54
msgid "Receive buffer"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:55
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/controls.c:786
msgid "Reset defaults"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
msgstr "المعيار "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "جهاز راديو"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
msgid "Frequency"
msgstr "التردد"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Brightness"
msgstr "الإضاءة"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Contrast"
msgstr "التباين"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
msgid "Saturation"
msgstr "الإشباع"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Hue"
msgstr "تدرج اللون"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Gamma"
msgstr "الجاما"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "أبيض و أسود"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
msgid "Sepia"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Audio volume"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "All"
msgstr "الكل"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "مونو"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "مونو ازدواجي"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "دخل Video4Linux "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "دخل الفيديو"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "المستقبِل"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "دخل VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
msgid "Entry"
msgstr "مدخلة"

#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "القطع "

#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
msgid "Segment"
msgstr "قطعة"

#: modules/access/vcdx/access.c:514
msgid "LID"
msgstr "LID"

#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
#: modules/gui/macosx/open.m:589
msgid "Disc"
msgstr "القرص"

#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "نسق VCD"

#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "تطبيق"

#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr " المعد "

#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "الصوت #"

#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "أعلى حد للصوت"

#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "اعداد الصوت"

#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
msgid "Volume"
msgstr "حجم الصوت"

#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "مميّز النظام"

#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "خانات"

#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Tracks"
msgstr "مقطوعات"

#: modules/access/vcdx/info.c:86
msgid "Audio Channels"
msgstr "قنوات الصوت"

#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "أول نقطة دخول"

#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "آخر نقطة دخول"

#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "نوع"

#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "نهاية"

#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "تشغيل القائمة"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "قائمة إختيار"

#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "نوع غير معروف"

#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "مميّز القائمة"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "

#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."

#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
"القراءة تتم بالمسارات"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "

#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:809
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:872
msgid "Start"
msgstr "إبدأ"

#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentification"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentification by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr "جودة الصورة"

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "البعد الخاص"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "عوّض التأخير "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
"الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
"المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "تأثير السماعة "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid "Select channel to keep"
msgstr "اختر قناة للإبقاء"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "نمط ستيريو"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "تأخير"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
msgid "Delay time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
msgid "Feedback gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Release time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:166
msgid "Threshold level"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
msgid "Ratio"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Makeup gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:176
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:180
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "ضغط ديناميكي A/52"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
"حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
"كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
"إستماع للمسرح . "

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"

#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "ضغط ديناميكي DTS"

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"

#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "

#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "مكسب النطاقات"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "ترخيصين"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "المكسب الإجمالي"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "معادِل 10 فرق"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "معادِل"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "مسطح"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "كلاسيكي"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "ناد"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "حفلة راقصة"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "جهير"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "جهير وثلاثي"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "ثلاثي"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "سماعات الرأس"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "قاعة كبيرة"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "مباشر"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "حفلة"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "بوب"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "ريجي"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "روك"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "سكا"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "رقيق"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "روك خفيف"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "تيكنو"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "عدد الحواجز السمعية"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
"زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
"الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "معدل الصوت"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "معادِل موسطي"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "(Hz) التردد المنخفض"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "(Hz) التردد المرتفع"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "(Hz)التردد 1 "

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Q التردد 1  "

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "(Hz)التردد 2  "

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Q التردد 2  "

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "( Hz)التردد 3 "

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Q التردد 3  "

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
msgid "Resampling quality"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
msgid "Speex resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "طول البحث"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
msgid "Wet"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
msgid "Dry"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
msgid "Damp"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
msgid "Dry mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
msgid "Audio output device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid "Audio output channels"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "خرج سمعي ALSA"

#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
msgid "Audio output failed"
msgstr "فشل اخراج الصوت"

#: modules/audio_output/alsa.c:384
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr ""

#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
msgid "Android AudioTrack audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
msgid "AudioUnit output for iOS"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:69
msgid "Last audio device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:165
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "خرج  HAL AudioUnit"

#: modules/audio_output/auhal.c:412
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"

#: modules/audio_output/auhal.c:613
msgid "Audio device is not configured"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:614
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1188
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1269
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s  (خرج مشفر)"

#: modules/audio_output/directsound.c:60
msgid "Output device"
msgstr "جهاز الخروج"

#: modules/audio_output/directsound.c:61
msgid "Select your audio output device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Speaker configuration"
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:64
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:68
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:71
msgid "DirectX audio output"
msgstr "خرج سمعي DirectX"

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "نسق الخرج"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "عدد قنوات الخرج"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "أضف ترويسة WAVE"

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "ملف الخرج"

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "خروج سمعي إلى ملف"

#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:87
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:97
msgid "JACK audio output"
msgstr "خروج سمعي JACK"

#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "جهاز"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
msgid "OpenSLES"
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:69
msgid "OSS device node path."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:73
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/pulse.c:42
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""

#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"

#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
msgstr "اختر جهاز صوت"

#: modules/audio_output/waveout.c:134
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:147
msgid "WaveOut audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:703
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "float32  استخدام الناتج"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
"لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"

#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
msgstr "محلَل A/52"

#: modules/codec/a52.c:58
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "

#: modules/codec/adpcm.c:47
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raw المرمَز السمعي "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr "غير المرجع"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-key"
msgstr "بدون مفتاح"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
msgstr "rd"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "bits"
msgstr "بت"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "simple"
msgstr "بسيط "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
msgid "Decoding"
msgstr "كشف الرموز"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "ترميز"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "تصيير مباشر"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "خطأ المرونة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr " حلّ الخلل"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
" to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "نسرع"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
"الوقت. \n"
"ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
"مشوهه."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Debug mask"
msgstr "قناع التنقيح"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr " اعرض أشعة الحركة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
"1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
"2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
"3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
"العالية"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Hardware decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "VDA output pixel format"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B نسبة الإطارات "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "ترميز مشابك"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "تقدير الحركة المشابكة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
"المعالجه المركزية"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "التقدير الأولي للحركة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "قدرة مراقبة التدفق"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "I quantization factor"
msgstr "I quantization عامل "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
" على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "تقليل التشويش"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
"الاطر"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
"MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
msgid "Quality level"
msgstr "مستوى الجودة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
"معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
"وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
"العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
" ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "إلتزام صارم للمعايير"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance masking"
msgstr "إخفاء الإضاءة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Darkness masking"
msgstr "إخفاء الظلام"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Motion masking"
msgstr "إخفاء الحركة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Border masking"
msgstr "إخفاء الحدود "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود "
"الاطار(فرضًا :0.0 )"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Luminance elimination"
msgstr "إزالة الإضاءة "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
"عندما"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Chrominance إزالة "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
"عندما"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
msgid "unknown"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "الفيديو"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "الصوت"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "الصور الفرعية"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."

#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "فك الرموز الافتراضي"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"

#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "422YpCbCr8"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
"البيانات الخام في حالة"

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "فك الرموز الافتراضي"

#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
msgid "Dump decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr " مرمّز DirectMedia Object"

#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "محلل DTS"

#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "المحزَّم السمعي DTS"

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "عند كشف الرموز X موقع "

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Subpicture position"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
" المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
"من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr " عند  الترميز X  موقع "

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "عند  الترميز Y موقع "

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "

#: modules/codec/dvbsub.c:120
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"

#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
msgid "DVB subtitles"
msgstr "عناوين ثانوية DVB"

#: modules/codec/dvbsub.c:135
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "مُرمِّز إفتراضي"

#: modules/codec/faad.c:52
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "

#: modules/codec/faad.c:431
msgid "AAC extension"
msgstr "الإمتداد  AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr "استعمال خوارزمية المرمِّز"

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "جودة VBR"

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"

#: modules/codec/flac.c:119
msgid "Flac audio encoder"
msgstr " المرمز السمعي Flac"

#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "Sound fonts"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:50
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Polyphony"
msgstr "متعدد النغمات"

#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
"يحدد تعدد النغمات عدد الأصوات التي يمكن تشغيلها في نفس الوقت. يستدعي اختيار "
"قيم أكبر قوة أكثر للمعالجة."

#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "تردّد "

#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:146
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:147
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:45
msgid "G.711 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:53
msgid "G.711 encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:69
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "كشف الرموز"

#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"

#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"

#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"

#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"

#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "ظل"

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "رسم تخطيطي"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "أسود"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "فضي"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "أبيض"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "كستنائي"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "أحمر"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "ارجواني أحمر"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "زيتوني"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "أخضر"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "أزرق مخضر"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "ليموني"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "أرجواني"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "بحري"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "مائي"

#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "تأثير الخط المبدئي"

#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"

#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "وصف الخط المبدئي"

#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "لون الخط المبدئي"

#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "لون الخلفية المبدئي"

#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
msgid "Building font cache"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""

#: modules/codec/libmpeg2.c:136
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mft.c:56
#, fuzzy
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"

#: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:51
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "فك الرموز الافتراضي"

#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "

#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "تصيير مباشر"

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:66
msgid "Opus audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
msgid "Opus"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "المرمِّز السمعي Speex"

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"

#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
msgid "Number of reference frames"
msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""

#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"

#: modules/codec/rawvideo.c:66
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"

#: modules/codec/rawvideo.c:73
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "

#: modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
msgid "Mode"
msgstr "النمط"

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "نوعية الترميز"

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "الترميز CBR"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "المحزَّم السمعي Speex"

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "المرمِّز السمعي Speex"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "

#: modules/codec/stl.c:45
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "System codeset"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:113
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "عربي (Windows-1256)"

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "عبري (ISO 8859-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:130
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "عبري (Windows-1255)"

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "تركي (ISO 8859-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "تركي (Windows-1254)"

#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:137
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "ياباني (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "ياباني (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "كوري (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "كوري (ISO-2022-KR)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "فيتنامي  (VISCII)"

#: modules/codec/subsdec.c:160
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "فيتنامي (Windows-1258)"

#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"

#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle justification"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "تحديد موضع الترجمة "

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:172
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
"الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1256"

#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr ""

#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"

#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "عناوين ثانوية DVB"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "عناوين ثانوية SVCD"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "

#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "تجاوز الصفحة "

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
" =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
"اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "نموذج العمل لفرنسا"

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
"التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
"البت. هذا سينتج التدفق "

#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
msgid "Post processing quality"
msgstr "جودة بعد المعالجة"

#: modules/codec/theora.c:114
msgid "Theora video decoder"
msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"

#: modules/codec/theora.c:122
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "محزِّم الفديو Theora "

#: modules/codec/theora.c:129
msgid "Theora video encoder"
msgstr "مرمز الفديو Theora "

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
"(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "نمط ستيريو"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "نمط VBR"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "نموذج Psychoacoustic"

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "ستيريو مشترك"

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "أقصى معدل بت للترميز"

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"

#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "أدنى معدل بت للترميز"

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"

#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "

#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"

#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"

#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "المرمز السمعي Vorbis"

#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "

#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "

#: modules/codec/x264.c:76
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
"تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
" .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
"frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
"فانها ما زالت على شكل رموز ف "

#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:91
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:94
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:95
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "العدوانيI-frames  خارج "

#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
"frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
" القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
"scenecut  قيم جيدة لـ\n"
"وبالتالي اهدار بته\n"
".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
"عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"

#: modules/codec/x264.c:110
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "P و I بين B  الإطارات "

#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "B إستعمال إطارات "

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
"الانحياز الى خيار استخدام أطر "

#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "

#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:134
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:137
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
" CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"

#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
"التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
"فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"

#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Skip loop filter"
msgstr "تخطى مرشح الحلقة"

#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
"بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "

#: modules/codec/x264.c:156
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 المستوى  "

#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:162
msgid "H.264 profile"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:163
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Interlaced mode"
msgstr "طريقة المشابكه "

#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "

#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Frame packing"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Set QP"
msgstr "اضبط QP"

#: modules/codec/x264.c:198
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
"الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
"51."

#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "VBR بالنوعيّة"

#: modules/codec/x264.c:203
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Min QP"
msgstr " QP الأدنى"

#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"

#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Max QP"
msgstr "الأعلى QP "

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"

#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Max QP step"
msgstr "QP أعلى خطوة "

#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"

#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"

#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Max local bitrate"
msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"

#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"

#: modules/codec/x264.c:222
msgid "VBV buffer"
msgstr "صِوان VBV"

#: modules/codec/x264.c:223
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "

#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "

#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"

#: modules/codec/x264.c:230
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "P و I بين QP العامل "

#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "

#: modules/codec/x264.c:247
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "B و P بين QP العامل "

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "

#: modules/codec/x264.c:250
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "بين كروماولما QP الفرق "

#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "

#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Multipass ratecontrol"

#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"مولتيباس راتيكونترول :\n"
"-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
"-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
"-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"

#: modules/codec/x264.c:259
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP منحني الضغط "

#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"

#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "QP  نقص التقلّب في "

#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."

#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Partitions to consider"
msgstr "حواجز للإعتبار"

#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
" - سريع  :  i4x4\n"
" - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
"   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."

#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "

#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Direct prediction size"
msgstr "حجم الترقب المباشر"

#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"

#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "

#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "

#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "طريقة تقدير الحركة"

#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "أقصى مسافة بحث"

#: modules/codec/x264.c:308
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
"لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
"من 0 الى 64"

#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"

#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"

#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"

#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:332
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
".(او اكثر) "

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"

#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
"المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "

#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "

#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"

#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"

#: modules/codec/x264.c:348
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"

#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"

#: modules/codec/x264.c:351
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
"-0:إعاقتها\n"
"-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
" -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
".This requires CABAC."

#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"

#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"

#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"

#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
"من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
"يبدو انها مجموعة مفيدة."

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "

#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "

#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:386
msgid "CPU optimizations"
msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"

#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"

#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"

#: modules/codec/x264.c:392
msgid "PSNR computation"
msgstr "الحساب PSNR"

#: modules/codec/x264.c:393
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "

#: modules/codec/x264.c:396
msgid "SSIM computation"
msgstr "الحساب SSIM"

#: modules/codec/x264.c:397
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "Quiet mode"
msgstr "نمط هادئ"

#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"

#: modules/codec/x264.c:403
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "

#: modules/codec/x264.c:406
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"

#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "

#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:413
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:417
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:420
msgid "x264 advanced options."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "dia"
msgstr "dia"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "hex"
msgstr "hex"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "tesa"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Fast"
msgstr "سريع"

#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "عادي"

#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Slow"
msgstr "بطيء"

#: modules/codec/x264.c:442
msgid "Spatial"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "checkerboard"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "column alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "row alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "side by side"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "top bottom"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "frame alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "

#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""

#: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Teletext transparency"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:85
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:86
msgid "VBI & Teletext"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:148
msgid "DBus"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:150
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "مشغل الوسائط VLC"

#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "

#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
" تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
"بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
"مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "

#: modules/control/dummy.c:49
msgid "Dummy interface"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:71
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "(عتبة الحركة(10-100"

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Trigger button"
msgstr "زر الزناد"

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"

#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Middle"
msgstr "وسط"

#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Gestures"
msgstr "تحركات"

#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"

#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
msgid "Hotkeys"
msgstr "المفاتيح الساخنة"

#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "

#: modules/control/hotkeys.c:188
msgid "One"
msgstr "واحد"

#: modules/control/hotkeys.c:195
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:202
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording"
msgstr "تسجيل"

#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording done"
msgstr "نسبة التسجيل "

#: modules/control/hotkeys.c:409
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
msgid "No active subtitle"
msgstr "لا توجد ترجمة مفعّلة"

#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:501
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr ""
" مدّة  العنوان الفرعي   \n"
" ملي ثا  %i "

#: modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr ""
"مدّة الصوت\n"
" %i  ملي ثا"

#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "%s : مقطع الصوت"

#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:773
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "نسبة الأبعاد: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "%s :قص "

#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
msgstr "أعد ضبط التقريب"

#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:929
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "وضع التقريب: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1026
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1038
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1172
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:46
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"

#: modules/control/motion.c:65
msgid "motion"
msgstr "اقتراح "

#: modules/control/motion.c:68
msgid "motion control interface"
msgstr "واجهة التحكم عن بعد "

#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:55
msgid "Network master clock"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:56
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Master server ip address"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:61
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:64
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Network Sync"
msgstr "تزامن الشبكة"

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network synchronization"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Install Windows Service"
msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"

#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."

#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Display name of the Service"
msgstr "إعرض إسم الخدمة"

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ".غيّر إسم الخدمة"

#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Configuration options"
msgstr " خيارات التشكيل"

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"

#: modules/control/ntservice.c:60
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
"الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
"logger، sap، rc، http)"

#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "NT Service"
msgstr "NT خدمة "

#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "Windows Service interface"
msgstr "واجهة خدمة الويندوز"

#: modules/control/rc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "يفتح"

#: modules/control/rc.c:73
msgid "Error"
msgstr "الخطأ"

#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "إعرض موضع التدفق"

#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"

#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY مزيف "

#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "

#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "

#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"

#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP دخل التحكم ب "

#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
"ستكون ملزمة لها"

#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
"والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
"يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"

#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "واجهة التحكم عن بعد"

#: modules/control/rc.c:352
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"

#: modules/control/rc.c:764
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"

#: modules/control/rc.c:782
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"

#: modules/control/rc.c:784
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:785
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:786
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:787
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:788
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:789
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:790
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:791
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:792
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:793
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:794
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:795
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:796
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:797
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:800
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:804
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:805
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:806
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:807
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:808
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:809
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:810
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:811
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:812
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:813
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:814
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"

#: modules/control/rc.c:816
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:817
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:820
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:822
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:823
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:824
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:825
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:830
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:831
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:832
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:834
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:835
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:836
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:838
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[نهاية المساعدة]"

#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"

#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"

#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1294
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1755
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1757
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
msgid "+-[Streaming]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
#, c-format
msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
#, c-format
msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
#, c-format
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF demuxer"

#: modules/demux/asf/asf.c:61
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"

#: modules/demux/asf/asf.c:216
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "

#: modules/demux/asf/asf.c:1194
msgid "DRM protected streams are not supported."
msgstr ""

#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU demuxer"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "Demuxers"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force interleaved method"
msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "

#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Force index creation"
msgstr "انشاء قوة الفهرس"

#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
" متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
"الملف"

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "أصلح دائمًا"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "لا تصلح أبدًا"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"

#: modules/demux/avi/avi.c:721
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:722
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Build index then play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Play as is"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Do not play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2555
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "

#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "AIFF demuxer"

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "تفريغ إسم الملف"

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demuxer"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "صورة"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "Frames per Second"
msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "---  DVD Menu"
msgstr "---  DVD قائمة"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "أولي التشغيل"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "مدير الفيديو"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- العنوان"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "شفرة الفصل"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "العناصر الافتراضية"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "جعل من تداعيات"

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "مستوى النتيجة"

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "تأخر النتيجة"

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "ميغا bass"

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "العملاق الصف الأسفل"

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "العملاق انخفاض الحد"

#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "محيطا"

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "محاصرته مستوى "

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Blues"
msgstr "كآبة"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Classic Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Country"
msgstr "دولة"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Disco"
msgstr "ديسكو"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Funk"
msgstr "ذعر"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "Grunge"
msgstr "الجرونج "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Hip-Hop"
msgstr "هيب-هوب"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Jazz"
msgstr "جاز"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Metal"
msgstr "معدن"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "New Age"
msgstr "عمر جديد"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Oldies"
msgstr "الموضوعات القديمة"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Rap"
msgstr "نقرة"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Industrial"
msgstr "صناعي"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Alternative"
msgstr "بديل"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Death Metal"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Pranks"
msgstr "مزح"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Soundtrack"
msgstr "أثار الصوت"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Euro-Techno"
msgstr "أورو- تكنو"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Ambient"
msgstr "مكتنف"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trip-Hop"
msgstr "يخطئ- يقفز"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Vocal"
msgstr "صوتي"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "نشاط+ ذعر"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Fusion"
msgstr "إِذَابَة"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "Trance"
msgstr "غيبوبه "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Instrumental"
msgstr "ذو دور فعال"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Acid"
msgstr "حمض "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
msgid "House"
msgstr "منزل "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Game"
msgstr "اللعبة "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Sound Clip"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Gospel"
msgstr "الإنجيل "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "تشويش"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Alternative Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
msgstr "البأس "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
msgstr "الروح "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Punk"
msgstr "شرير "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Meditative"
msgstr "متأمّل "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
msgstr "التطهير "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Gothic"
msgstr "جرماني "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Darkwave"
msgstr "موجة قاتمه "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "تقنيه صناعيه"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Electronic"
msgstr "ألكتروني "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Pop-Folk"
msgstr "قوم البوب"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Eurodance"
msgstr "رقص اوروبي"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Dream"
msgstr "حلم "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Southern Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
msgstr "كوميديا "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr "طائفه "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Gangsta"
msgstr "غانغستا "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Top 40"
msgstr "القمة 40"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Christian Rap"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
msgid "Jungle"
msgstr "الغابة "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Native American"
msgstr "أمريكي أصلي"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Cabaret"
msgstr "ملهى "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "New Wave"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
msgid "Psychedelic"
msgstr "مخدر"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Rave"
msgstr "الهذيان "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Showtunes"
msgstr "اظهار التردد"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Trailer"
msgstr "مقطوره "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Tribal"
msgstr "القبائل "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Acid Punk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Polka"
msgstr "البولكا "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
msgid "Retro"
msgstr "ريترو "

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
msgid "Musical"
msgstr "المسرحية الموسيقيه"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
msgid "Hard Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
msgid "Folk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
msgid "Folk-Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
msgid "National Folk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
msgid "Swing"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
msgid "Revival"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
msgid "Bluegrass"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
msgid "Avantgarde"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
msgid "Slow Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
msgid "Big Band"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
msgid "Easy Listening"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
msgid "Acoustic"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
msgid "Humour"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
msgid "Speech"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
msgid "Chanson"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
msgid "Opera"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
msgid "Chamber Music"
msgstr "موسيقى الغرفة"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
msgid "Sonata"
msgstr "سوناتا"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
msgid "Symphony"
msgstr "سمفونية"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
msgid "Primus"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
msgid "Satire"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
msgid "Slow Jam"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
msgid "Tango"
msgstr "تانجو"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
msgid "Samba"
msgstr "سامبا"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
msgid "Folklore"
msgstr "فلكلور"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
msgid "Ballad"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
msgid "Duet"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
msgid "Punk Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
msgid "Acapella"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
msgid "Dance Hall"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
msgid "Goa"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
msgid "Club - House"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
msgid "Terror"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
msgid "Indie"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
msgid "BritPop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
msgid "Beat"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
msgid "Black Metal"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
msgid "Christian Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
msgid "Salsa"
msgstr "سالسا"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
msgid "Anime"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
msgid "JPop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
msgid "Synthpop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "

#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
msgid "Writer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
msgid "Composer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
msgid "Producer"
msgstr "منتج"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "استعلامات"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
msgid "Requirements"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
msgid "Original Format"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
msgid "Display Source As"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
msgid "Performers"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
msgid "Original Performer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
msgid "Warning"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
msgid "Software"
msgstr "برمجة"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
msgid "Record Company"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
msgid "Model"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
msgid "Grouping"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
msgid "Sub-Title"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
msgid "Arranger"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
msgid "Art Director"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
msgid "Conductor"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
msgid "Song Description"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
msgid "Liner Notes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
msgid "Soloist"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
msgid "Thanks"
msgstr "شكر"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
msgid "Executive Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack demuxer‎ "

#: modules/demux/mpeg/es.c:51
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:58
msgid "Audio ES"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:70
msgid "MPEG-4 video"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "

#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "

#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "

#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demuxer"

#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demuxer‎ "

#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG demuxer‎ "

#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
msgid "Google Video"
msgstr "غوغل فيديو"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "B4S playlist import"
msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "Podcast parser"
msgstr "نشرة المعرب اللغوي "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
msgid "ASX playlist import"
msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "WPL playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "ZPL playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
msgid "Podcast Info"
msgstr "معلومات النشرة"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
msgid "Podcast Link"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
msgid "Podcast Copyright"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
msgid "Podcast Category"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Keywords"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "ترجمة Podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
msgid "Podcast Summary"
msgstr "خلاصة النشرة"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Author"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Duration"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Type"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
msgid "Podcast Size"
msgstr "حجم النشرة"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Listeners"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
msgid "Load"
msgstr "تحميل"

#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "

#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
"الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."

#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "

#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demuxer‎ "

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "القنوات السمعيه"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "

#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "فعليّ demuxer‎ "

#: modules/demux/sid.cpp:56
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
"SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"

#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid "Override the default track description."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:70
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Subtitle format"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:83
msgid "Subtitle description"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:92
msgid "Extra PMT"
msgstr "إضافي PMT"

#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "

#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "

#: modules/demux/ts.c:97
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
"المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
"الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "

#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "udp سرعة انسياب"

#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "

#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU   لاصل طريقه"

#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode."
msgstr ".MTU لاصل طريقه."

#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA المفتاح"

#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."

#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"

#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
"الرزم من "

#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "تدفق الخروج "

#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "

#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "

#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
msgid "Teletext"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:172
msgid "Teletext subtitles"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:173
msgid "Teletext: additional information"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:174
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:175
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:3632
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:3910
msgid "clean effects"
msgstr " مُؤَثرالتنظيف"

#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
msgstr "تالف السمع 16:9 "

#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "التعليق إعاقة بصريه "

#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA demuxer‎ "

#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"

#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "demuxer  الفيديو VC1"

#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"

#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/wav.c:47
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demuxer‎ "

#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demuxer‎ "

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
msgid "Unknown category"
msgstr "تصنيف غير معروف!"

#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
msgid "About VLC media player"
msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"

#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "ترخيص"

#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "المؤلفون"

#: modules/gui/macosx/about.m:100
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:109
msgid "Compiled by %s with %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:260
msgid "VLC media player Help"
msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"

#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
msgid "Index"
msgstr "فهرس‎"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "نشرة المعرب اللغوي "

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "إكتشاف الخدمات"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Extensions"
msgstr "إضافات"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only"
msgstr "الواجهة"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
msgid "Find more addons online"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "مدير الفيديو"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "تثبيت"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
#: modules/mux/avi.c:53
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "تثبيت"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
msgid "Skins"
msgstr "الملمس"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr "ممر 2  "

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "أعد الضبط"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
msgid "Attack"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "Release"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
msgid "Threshold"
msgstr "العتبة"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "virtualization السماعة "

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "تعديل حجم الصوت"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "المستوى الأقصى"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "مُرشّح"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "مؤثرات الصوت"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
msgid "Organize Profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "حفظ"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
msgid "Remove"
msgstr "ازالة"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
msgid "Add new Preset..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
msgid "Bookmarks"
msgstr "قوائم العناوين"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "أضف"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "امسح"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
msgid "Time"
msgstr "الوقت"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
msgid "OK"
msgstr "نعم"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
msgid "Untitled"
msgstr "غير مُعنون"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid "No input"
msgstr "لا دخل"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
"تعمل "

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid "Input has changed"
msgstr "تم تغيير المدخل"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
"كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
msgstr "إختيارغير صالح"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "No input found"
msgstr "لم يوجد دخل"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "أظهر الإعدادات"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "اخفاء البقية"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
msgstr "أرسل"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
msgid ""
"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
"crash report to %@?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
msgid "Comments"
msgstr "تعليقات"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
msgid "Problem details and system configuration"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
msgid "Problem Report for %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "القفز على الزمن"

#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
msgstr ".ثا"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Backward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Forward"
msgstr "أرسل"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
msgid "Click to stop playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
msgid "Click to mute or unmute the audio."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
msgid "Full Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Click to go to the previous playlist item."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
msgid "Click to go to the next playlist item."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Convert & Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
msgid "Go!"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
msgid "Drop media here"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
msgid "Open media..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Customize..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
msgid "Choose an output location"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Browse..."
msgstr "استعرض..."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
msgid "Setup Streaming..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
msgid "Save as File"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "التيار"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Apply"
msgstr "طبّق"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
msgid "Save as new Profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
msgid "Encapsulation"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Video codec"
msgstr "مرماز الفيديو"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
msgid "Audio codec"
msgstr "كوديك الصوت"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
msgid "Keep original video track"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Scale"
msgstr "سلّم"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
msgid "Keep original audio track"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
msgid "Stream Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "Address"
msgstr "عنوان"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
#: modules/stream_out/rtp.c:116
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "المدخل"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
#: modules/gui/macosx/output.m:549
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:545
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:553
msgid "Export SDP as file"
msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
msgid "Save as new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
msgid "Remove a profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
msgid "No Address given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
msgid "No Channel Name given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
msgid "Custom"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "اسم المستخدم"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "أخطاء وتحذيرات"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Clean up"
msgstr "امسح"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
msgid "Random On"
msgstr "تشغيل عشوائي "

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
msgid "Repeat Off"
msgstr "إيقاف مكرر"

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
msgid "VLC media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
msgid "Remove old preferences?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
msgstr "جهاز الفيديو"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
"الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opaqueness"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Keep Recent Items"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
msgid "Ask"
msgstr "اسأل‎"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Always"
msgstr "دائما"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Never"
msgstr "أبدا "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "واجهة Mac OS"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
msgid "Video output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
msgid "Track Number"
msgstr "رقم المقطع"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "المدة"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "حجم مضاعف"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
msgstr "التمس تحديثات..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
msgid "Preferences..."
msgstr "...تفضيلات"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Services"
msgstr "خدمات"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
msgid "Hide VLC"
msgstr "اخفاء VLC"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
msgid "Hide Others"
msgstr "اخفاء البقية"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
msgid "Show All"
msgstr "اظهار الجميع"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Quit VLC"
msgstr "اغلاق VLC"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "1:File"
msgstr "1:الملف"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "فتح ملف متقدم..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Open File..."
msgstr "افتح ملفًا..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Open Disc..."
msgstr "...فتح القرص"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
msgid "Open Network..."
msgstr "افتح شبكة..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
msgid "Open Capture Device..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Open Recent"
msgstr "افتح الحديث"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Close Window"
msgstr "اغلاق النافذة"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Convert / Stream..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Save Playlist..."
msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Cut"
msgstr "قص"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Paste"
msgstr "لصق"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
msgid "Select All"
msgstr "اختر الكل"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "View"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
msgid "Playback"
msgstr "شغّل"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
msgid "Playback Speed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
msgid "A→B Loop"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
msgid "Quit after Playback"
msgstr "غادر بعد التشغيل"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
msgid "Step Forward"
msgstr "تقديم للأمام"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
msgid "Step Backward"
msgstr "تقديم للخلف "

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
msgid "Increase Volume"
msgstr "ارفع الصوت"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
msgid "Decrease Volume"
msgstr "اخفض الصوت"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
msgid "Audio Device"
msgstr "جهاز الصوت"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
msgid "Half Size"
msgstr "نصف الحجم"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
msgid "Normal Size"
msgstr "حجم عادي"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
msgid "Double Size"
msgstr "حجم مضاعف"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
msgid "Fit to Screen"
msgstr "يصلح لفرز "

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
msgid "Float on Top"
msgstr "Float on Top"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "نوعية بعد المعالجة"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "أضِف ملف ترجمة"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
msgid "Subtitles Track"
msgstr "مقطوعة الترجمة"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
msgid "Text Size"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
msgid "Text Color"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
msgid "Outline Thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Background Opacity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية "

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
msgid "Window"
msgstr "نافذة"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "تصغير النافذة"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
msgid "Main Window..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "Audio Effects..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
msgid "Video Effects..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Bookmarks..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "Playlist..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
msgid "Media Information..."
msgstr "معلومات الوسيط..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Messages..."
msgstr "...الرسائل"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
msgid "Bring All to Front"
msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
msgid "Online Documentation..."
msgstr "التوثيق على الإنترنت..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "موقع VideoLAN..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
msgid "Make a donation..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
msgid "Online Forum..."
msgstr "المنتدى على الإنترنت..."

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
msgid "Subscribe"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "LIBRARY"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
msgid "DEVICES"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
msgid "INTERNET"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "شكر"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "BD"

#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:994
msgid "MB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
msgid "GB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
msgid "TB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:124
msgid "Open Source"
msgstr "المصدر المفتوح"

#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "موقع المصدر الإعلامي "

#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "افتح"

#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Network"
msgstr "شبكة"

#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Capture"
msgstr "التقط"

#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
msgid "Choose a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:139
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"

#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Choose..."
msgstr "...إختيار"

#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Custom playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "فتح دليل"

#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Disable DVD menus"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Enable DVD menus"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:177
msgid "IP Address"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:180
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:181
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:187
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "الميفاق"

#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
#: modules/gui/macosx/open.m:1283
msgid "Unicast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
#: modules/gui/macosx/open.m:1296
msgid "Multicast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
#: modules/gui/macosx/open.m:1401
msgid "Input Devices"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Subscreen left"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid "Subscreen top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Capture Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Current channel:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Previous Channel"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Next Channel"
msgstr "القناة التالية"

#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"

#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
"تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."

#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Download Plugin"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
#: modules/codec/svg.c:50
msgid "Image width"
msgstr "عرض الصورة"

#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
#: modules/codec/svg.c:52
msgid "Image height"
msgstr "ارتفاع الصورة"

#: modules/gui/macosx/open.m:355
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "أضِف ملف ترجمة"

#: modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:362
msgid "Click to select a subtitle file."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:363
msgid "Override parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: modules/gui/macosx/open.m:368
msgid "Subtitle encoding"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font size"
msgstr "حجم الخط"

#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "Subtitle alignment"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:375
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:376
msgid "Font Properties"
msgstr "خصائص الخط"

#: modules/gui/macosx/open.m:377
msgid "Subtitle File"
msgstr "ملف الترجمة"

#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
msgid "Open File"
msgstr "فتح ملف"

#: modules/gui/macosx/open.m:981
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:1488
msgid "Composite input"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:1491
msgid "S-Video input"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:127
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "انسياب/الحفظ:"

#: modules/gui/macosx/output.m:128
msgid "Settings..."
msgstr "...إعدادات"

#: modules/gui/macosx/output.m:131
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "

#: modules/gui/macosx/output.m:132
msgid "Display the stream locally"
msgstr "عرض تيار محليا"

#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
msgid "Dump raw input"
msgstr "مدخلات التدفق الخام "

#: modules/gui/macosx/output.m:146
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "طريقة تغليف"

#: modules/gui/macosx/output.m:150
msgid "Transcoding options"
msgstr "خيارات عبر الترميز"

#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"

#: modules/gui/macosx/output.m:171
msgid "Stream Announcing"
msgstr "اعلان جدول"

#: modules/gui/macosx/output.m:177
msgid "Channel Name"
msgstr "إسم القناة"

#: modules/gui/macosx/output.m:178
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"

#: modules/gui/macosx/output.m:455
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "حفظ الملف"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
msgid "Expand Node"
msgstr "عقدة موسعة"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
msgid "Download Cover Art"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
msgid "Search in Playlist"
msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
msgid "File Format:"
msgstr ".شكل الملف"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
msgid "Extended M3U"
msgstr "ممتدّ M3U"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "HTML playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
msgid "Save Playlist"
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
msgid "Meta-information"
msgstr "معلومات ميتا"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "يوقف التشغيل"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
msgid "Continue"
msgstr "استئناف"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "يوقف التشغيل"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "دائما في المقدمة"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "معلومات الوسيط"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
msgid "Location"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Save Metadata"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "عامّ"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Codec Details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Read at media"
msgstr "قراءة في الاعلام "

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
msgid "Input bitrate"
msgstr " مساهمة معدل البت "

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Demuxed"
msgstr "Demuxed"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Stream bitrate"
msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Decoded blocks"
msgstr "رموز الكتل "

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Displayed frames"
msgstr "عرض الإطار "

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Lost frames"
msgstr "الإطار المفقود"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
msgid "Streaming"
msgstr "انسياب"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Sent packets"
msgstr "إرسالالرزم"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Sent bytes"
msgstr "بعث البتات"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Send rate"
msgstr "نسبة الإرسال"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Played buffers"
msgstr "لعب الصوان"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Lost buffers"
msgstr "فقد الصوان"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
msgstr "أعد ضبط الكل"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
msgid "Show Basic"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a directory"
msgstr "اختر دليلًا"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a file"
msgstr "اختر ملفًا"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
msgid "Select"
msgstr "اختر"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
msgid "Interface Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
msgid "Video Settings"
msgstr "إعدادات الفيديو"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "مكّن تسليمات last.fm"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "غيّر"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr "غيّر المفتاح الساخن"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "الذاكرة الوسيطة"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
msgid "Interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Show video within the main window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
#: modules/lua/vlc.c:101
msgid "Lua HTTP"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "يوقف التشغيل"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
msgstr "الترميز المبدئي"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
msgid "Display Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Font color"
msgstr "لون الخط"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font"
msgstr "الخط"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
msgid "Subtitle languages"
msgstr "لغة الترجمة"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
msgid "Enable OSD"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "شفافية"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
msgid "Force bold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Outline color"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Display"
msgstr "عرض"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Video snapshots"
msgstr "لقطات الفيديو"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "حافظه "

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Format"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Prefix"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
msgid "Lowest latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Low latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
msgid "High latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
msgid "Higher latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
msgid "Reset Preferences"
msgstr "أعد ضبط التفضيلات"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
msgid "Choose"
msgstr "إختيار"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
msgid "Invalid combination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
msgid "Not Set"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
msgid "Audio/Video"
msgstr "صوت/فيديو"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
msgid "s"
msgstr "ث"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
msgid "Subtitles/Video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
msgid "Subtitle speed:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
msgid "fps"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "تأثيرات الفيديو"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
msgid "Geometry"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
msgid "Color"
msgstr "لون"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
msgid "Image Adjust"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Brightness Threshold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Sharpen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
msgid "Sigma"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Banding removal"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Radius"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
msgid "Film Grain"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
msgid "Variance"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "زامن اليمين واليسار"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
msgid "Transform"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "استدارة 90 درجة"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "استدارة 180 درجة"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "استدارة 270 درجة"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "إزاحة أفقية"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "إزاحة عمودية"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
msgid "Puzzle game"
msgstr "أحجية"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
msgid "Rows"
msgstr "صفوف"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
msgid "Clone"
msgstr "نسخه "

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
msgid "Number of clones"
msgstr "عدد النسخ"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
msgid "Wall"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
msgid "Color threshold"
msgstr "عتبة اللون "

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
msgid "Similarity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
msgid "Intensity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
msgid "Gradient"
msgstr "درجة التحدر"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "الحافه "

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "هوغ "

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
msgid "Cartoon"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
msgid "Color extraction"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
msgid "Invert colors"
msgstr "عكس الألوان "

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
msgid "Posterize"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
msgid "Motion blur"
msgstr "تضبيب الحركة"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
msgid "Factor"
msgstr "المعامل"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "كشف حركة"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
msgid "Water effect"
msgstr "تأثير الماء"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
msgid "Add text"
msgstr "أضف نصًا"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
msgid "Text"
msgstr "النص"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
msgid "Add logo"
msgstr "أضف شعارًا"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
msgid "Logo"
msgstr "علامة"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
msgid "Transparency"
msgstr "الشفافيه "

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
msgid "Organize profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز الفيديو"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
"الفيديو "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
"الفيديو "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
" (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
"( يستعمل مع "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
"مع MPEG معيار "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
" طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
"RAW) "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   OGG و "
"RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG سيل البرامج "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr " MPEG نقل السيل"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "الصيغة MPEG 1"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
"الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
"يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
"الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
"الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
"يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
"بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
"239.255. "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
"الشبكة\n"
". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
"multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
"الرأسية RTP ستضاف الى السيل "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
msgid "Back"
msgstr "السابق"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "More Info"
msgstr "المزيد من المعلومات"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
"والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
msgid "Stream to network"
msgstr "الجدول إلى الشبكة "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
msgid "Choose input"
msgstr "إختيارالمدخلات"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
msgid "Select a stream"
msgstr "اختر دفقًا"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Existing playlist item"
msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
msgid "Partial Extract"
msgstr "مقتطف جزئي "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
"فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
"سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
"مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
msgid "From"
msgstr "من"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "To"
msgstr "إلى "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "مقصد "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
msgid "Streaming method"
msgstr "طريقة  الدَفق "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode"
msgstr "رمز عابر "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
msgid "Transcode audio"
msgstr "رمز عابر سمعي "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "Transcode video"
msgstr "رمز عابر فيديو "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
msgid "Encapsulation format"
msgstr "تغليف الشكل "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid "Additional streaming options"
msgstr "خيارات انسياب  إضافية"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "المهلة (TTL)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Local playback"
msgstr "الإعادة المحلية "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
msgid "Additional transcode options"
msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
msgid "Select the file to save to"
msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
"طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "Summary"
msgstr "خلاصة"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Encap. format"
msgstr "Encap. الصيغة "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Input stream"
msgstr "جدول المدخلات"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid "Save file to"
msgstr "حفظ الملف إلى"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
msgid "Include subtitles"
msgstr "إدراج العناوين الفرعية "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
msgid "No input selected"
msgstr "لم يُحدّد دخل"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
"\n"
"إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
msgid "No valid destination"
msgstr "لا مقصد صحيح"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
"صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
"\n"
"إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
"نوافذ النصوص ."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "No folder selected"
msgstr "لا مُجلد مختار"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
msgid "No file selected"
msgstr "لا ملف مُختار"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "نهاية"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i items"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
msgid "yes"
msgstr "نعم"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "no"
msgstr "لا"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
"عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
"وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
"العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
"اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
"\n"
".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
"او متتابعه"

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:70
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"

#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
"البداية."

#: modules/gui/ncurses.c:77
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses الوصله "

#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:779
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid "[Display]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid "[Global]"
msgstr "[عمومي]"

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " s                      Stop"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"

#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"

#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"

#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:901
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " m                      Mute"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid "[Playlist]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " /                      Look for an item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " A                      Add an entry"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:930
msgid "[Filebrowser]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:932
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:934
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:938
msgid "[Player]"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:941
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1061
msgid "[Repeat] "
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1062
msgid "[Random] "
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1063
msgid "[Loop]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1072
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1110
msgid " Volume   : Mute"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1111
msgid " Volume   : ----"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1123
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1128
msgid " Source: <no current item> "
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1130
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1151
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "فتح: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1153
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
msgid "Shift+L"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "الفصل/العنوان التالي"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
msgid "Teletext Activation"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
msgid "Toggle Transparency "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"شغّل\n"
"إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Previous / Backward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Next / Forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "ألغِ ملء الشاشة"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Extended panel"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "A->B Loop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Frame By Frame"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step backward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Loop / Repeat"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Open subtitles"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Stop playback"
msgstr "يوقف التشغيل"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
msgstr "افتح وسيطًا"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Show extended settings"
msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Toggle playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Frame by frame"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Reverse"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
msgid "Open subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "وضع صامت"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "معدل الترميز"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "شعار أسماءملف"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
msgid "(Hastened)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
msgid "(Delayed)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
msgid "Input/Read"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
msgid "Media data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
msgid "Content bitrate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
msgid "Decoded"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
msgid "blocks"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
msgid "frames"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "Lost"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
msgid "Sent"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
msgid "packets"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
msgid "Upstream rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
msgid "Played"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "buffers"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "آخر 60 ثانية"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
msgid "Download cover art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
msgid "Choose Cover Art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
msgid "Elapsed time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Total/Remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Filter:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
msgid "Eject the disc"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Channels:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
msgid "Selected ports:"
msgstr "المنافذة المُختارة:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid ".*"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
msgid "TV - digital"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Tuner card"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
msgid "Delivery system"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "تردد Transponder/multiplex "

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
msgid "Bandwidth"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
msgid "TV - analog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
msgid "Device name"
msgstr "إسم الجهاز"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
msgid " f/s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
msgid "Advanced Options"
msgstr "خيارت متقدمة"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
msgid "Change playlistview"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Search the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "My Computer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Devices"
msgstr "أجهزة"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Local Network"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
msgid "Internet"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "الأغطية"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "فتح دليل"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "اختر مجلد"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
msgid "Ascending"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
msgid "Descending"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Display size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Increase"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
msgid "Decrease"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
msgid "Playlist View Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "Icons"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
msgid "Detailed List"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
msgid "List"
msgstr "قائمة"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
msgid "PictureFlow"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "اختر ملفًا"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "in"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Any field"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Actions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
msgstr "المفتاح الساخن"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Global"
msgstr "عمومي"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
msgid "Hotkey change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
msgid "Assign"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
msgid "Key or combination: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
msgid "Key: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "جهاز:"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
msgid "VLC skins website"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
msgid "System's default"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
msgid "File associations"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "ملفات الفيديو"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "ملفات قائمة التشغيل"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
msgid "&Apply"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "&Cancel"
msgstr "أل&غِ"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
msgid "Profile"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
msgid "Edit selected profile"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
msgid "Delete selected profile"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
msgid "Create a new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Source"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
msgid "Filename"
msgstr "إسم الملف"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
msgid "Save file..."
msgstr "...حفظ ملف"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid "Path"
msgstr "مسار"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "Base port"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
msgid "Mount Point"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
msgid "Login:pass"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "تحرير العلامات"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
msgid "&Close"
msgstr "أغ&لق"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "بايتات"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Destination file:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "استعرض"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
msgid "Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "اب&بدأ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "استئناف"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "أخطاء"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
msgid "&Write changes to config"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "الذهاب إلى وقت"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "ا&ذهب"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "اذهب إلى الوقت"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
msgid "About"
msgstr "عن"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&نعم"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "&لا"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
msgstr "&عام"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
msgid "&Metadata"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
msgid "Co&dec"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
msgid "S&tatistics"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "&Save Metadata"
msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open Media"
msgstr "فتح وسيط"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "&ملف"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "&قرص"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "&شبكة"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "ج&هاز التقاط"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "ا&ختر"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
msgid "&Enqueue"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "&Play"
msgstr "ش&غّل"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
msgid "&Stream"
msgstr "&دفّق"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
msgid "C&onvert / Save"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "فتح مسار"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Enter URL here..."
msgstr "أدخل المسار هنا..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
"أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
"فسوف يُحدّد تلقائيًا."

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "ملحقات وامتدادات"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "إضافات"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Score"
msgstr "مدى"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
msgid "&Search:"
msgstr "ابح&ث:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
msgid "More information..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
msgid "Reload extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
msgid "Only installed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "لم يوجد دخل"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "إصدار VLC %s (%s)\n"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Uninstall"
msgstr "تثبيت"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install"
msgstr "تثبيت"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
msgid "Version"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
msgid "Website"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Files"
msgstr "ملفات "

#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "يحذف العنصر المحدد"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Show settings"
msgstr "أظهر الإعدادات"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
msgstr "بسيط"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Save"
msgstr "ا&حفظ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "احفظ وأغلق الحوار"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
msgid "Only show current"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
msgid "Advanced Preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
msgid "Simple Preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "فتح دليل"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
msgid "Open Folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
msgid "Open playlist..."
msgstr "افتح قائمة تشغيل..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF قائمة التشغيل"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
msgid "M3U playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
msgid "M3U8 playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
msgid "Save playlist as..."
msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
msgid "Open subtitles..."
msgstr "افتح ترجمات..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "ملفات وسائط"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Stream Output"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "عناصر شريط الأدوات"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
msgid "Flat Button"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "نمط الودجة التالي:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
msgstr "زر كبير"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Native Slider"
msgstr "شريط تمرير أصلي"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
msgid "Above the Video"
msgstr "فوق الفيديو"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
msgid "Toolbar position:"
msgstr "موضع شريط الأدوات/"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
msgid "Line 1:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
msgid "Line 2:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
msgid "Time Toolbar"
msgstr "شريط أدوات الوقت"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "شريط أدوات الودجات المتقدمة:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "New profile"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
msgid "Delete the current profile"
msgstr "احذف الملف الشخصي الحالي"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "السابق"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
msgstr "أ&غلق"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "اسم الملف الشخصي"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "من فضلك أدخل اسم الملف الشخصي الجديد."

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Spacer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Splitter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
msgid "Time Slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Small Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
msgid "DVD menus"
msgstr "قوائم ديفيدي"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "أزرار متقدمة"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Playback Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
msgid "Speed selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "إعادة:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "تأخير الإعادة:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid " days"
msgstr " أيام"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "اس&تورد"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "&صدّر"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "بث: "

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr "جدول: "

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "

#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
msgid "Control menu for the player"
msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
msgid "Paused"
msgstr "مُلبث"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
msgid "&Media"
msgstr "و&سائط"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
msgid "P&layback"
msgstr "تش&غيل"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "&Audio"
msgstr "&صوت"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "&Video"
msgstr "&فيديو"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
msgid "Subti&tle"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
msgid "T&ools"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
msgid "V&iew"
msgstr "ع&رض"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "&Help"
msgstr "م&ساعدة"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
msgid "Open &File..."
msgstr "...فتح &ملف"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
msgid "Open &Disc..."
msgstr "افتح &قرصًا..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "افتح دفق &شبكة..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "ح&وّل/احفظ..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "&Stream..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "Close to systray"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
msgid "&Quit"
msgstr "&غادر"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "مزامنة الم&قطوعة"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
msgid "Program Guide"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "المل&حقات والامتدادات"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "خصّ&ص الواجهة..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
msgid "&Preferences"
msgstr "التف&ضيلات"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
msgid "&View"
msgstr "&عرض"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
msgid "Play&list"
msgstr "قائمة الت&شغيل"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
msgid "Docked Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "تحكمات مت&قدمة"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
msgid "Status Bar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
msgid "Visualizations selector"
msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
msgid "&Increase Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "&Decrease Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
msgid "&Mute"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "Audio &Track"
msgstr "المق&طوعة الصوتية"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "Audio &Device"
msgstr "الأجه&زة الصوتية"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
msgid "&Stereo Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
msgid "&Visualizations"
msgstr "مؤ&ثرات بصرية"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
msgid "Sub &Track"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Video &Track"
msgstr "مق&طوعة الفيديو"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Fullscreen"
msgstr "م&لء الشاشة"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "Always Fit &Window"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "Always &on Top"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Zoom"
msgstr "&قرّب"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "ن&سبة الأبعاد"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Crop"
msgstr "اقت&صاص"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "&Deinterlace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "&Post processing"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "Take &Snapshot"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "T&itle"
msgstr "ال&عنوان"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Chapter"
msgstr "الف&صل"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
msgid "&Program"
msgstr "&برنامج"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
msgid "&Manage"
msgstr "ادارة&"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "التمس تح&ديثات..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
msgid "&Stop"
msgstr "أو&قف"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
msgid "Pre&vious"
msgstr "ال&سابق"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
msgid "Ne&xt"
msgstr "ال&تالي"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Sp&eed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "&Faster"
msgstr "أس&رع"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "سرعة &عادية"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
msgid "Slo&wer"
msgstr "أب&طأ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "&Jump Forward"
msgstr "اق&فز أمامًا"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "اقفز &خلفًا"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
msgid "Open &Network..."
msgstr "افتح &شبكة..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادر ملء الشاشة"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "&Playback"
msgstr "تش&غيل"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
msgid "&Open Media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
msgid "&Clear"
msgstr "ام&سح"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist"
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "أيقونة صينية النظام"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC  للإجراءات "
"البسيطة."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Display background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid "Background art fits window's size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
msgid "Qt interface"
msgstr "واجهة Qt"

#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "فتح ملف  skin"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "افتح قائمة التشغيل"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "احفظ قائمة التشغيل"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
msgstr "إستخدامskin"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ".مسار  skin للإستعمال"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Config of last used skin"
msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "VLCيظهر  على taskbar "

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
"النوافذ بشكل غير صحيح"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "واجهات Skinnable "

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "اختر واجهة"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "مكاني"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "إختيارغير صالح"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "نمط الغاء التشويش"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "تقليل التشويش"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "نوعية الترميز"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "مستوى الجودة"

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "ناتج الوصول"

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:46
msgid "Lua interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:47
msgid "Lua interface module to load"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface configuration"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
msgid "Source directory"
msgstr "دليل المصدر"

#: modules/lua/vlc.c:56
msgid "Directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "مضيف"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:65
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "

#: modules/lua/vlc.c:73
msgid "CLI input"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:82
msgid "Lua"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:83
msgid "Lua interpreter"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua CLI"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:108
msgid "Command-line interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:132
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:133
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:138
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:139
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:145
msgid "Lua Playlist"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:151
msgid "Lua Art"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:152
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
msgid "Lua Extension"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:164
msgid "Lua SD Module"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:64
msgid "Folder meta data"
msgstr "مجلّد بيانات أعلى"

#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Album art filename"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:51
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:52
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:66
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "GNU TLS server"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:279
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
#: modules/misc/securetransport.c:334
msgid "Insecure site"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Abort"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:295
msgid "View certificate"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:312
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:314
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:315
msgid "Accept permanently"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
msgid "Power"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "سجل الصيغة "

#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Specify the logging format."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Syslog ident"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Syslog facility"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:127
msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:154
msgid "Verbosity"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:155
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:159
msgid "Logging"
msgstr "جاري الدخول"

#: modules/misc/logger.c:160
msgid "File logging"
msgstr "جاري الدخول لملف"

#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Log filename"
msgstr "سجل إسم الملف"

#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Specify the log filename."
msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"

#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"

#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "أكبر عدد من الوصلات"

#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."

#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
"الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
"التي تحصل عليها. التقصير هو 5."

#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD خادم"

#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "منفد الخادم HTTPS"

#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:213
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:219
msgid "Stats decoder"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:220
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:225
msgid "Stats demux"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:226
msgid "Stats demux function"
msgstr ""

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"

#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "حجم العبوة"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF muxer"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "فيديو غير معروف"

#: modules/mux/avi.c:54
msgid "Subject"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "مشفر من "

#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Keywords"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI muxer"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "الخام muxer الإفتراضي"

#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "

#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
"لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."

#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "موكسير MP4/MOV"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
"الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "الحجم الاقصى  PES"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS muxer"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Video PID"
msgstr "PID  فديو"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Audio PID"
msgstr "PID  سمعي"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "NET ID"
msgstr "الصافي  ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT اعداد البرنامج"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
"لتمكينها. "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
"ESلتمكينها. "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Data alignment"
msgstr "بيانات الانحياز"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
"التعارض عرض النطاق الترددي."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
" قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
"لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Use keyframes"
msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله ،"
"تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
"المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
"في التيار. "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
"ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في "
"الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل "
"العازله للترميز. "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt audio"
msgstr "التشفير السمعي"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Crypt video"
msgstr "تشفيرفيديو"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "CSA Key in use"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"

#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "قائمة تحديث الفترة"

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM muxer"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "بليز muxer"

#: modules/notify/growl.m:104
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "ملحق هدير أشعار "

#: modules/notify/growl.m:282
msgid "New input playing"
msgstr ""

#: modules/notify/growl.m:305
msgid "Now playing"
msgstr "يشتغل الآن"

#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "(مهلة(ملي ثا "

#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"

#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr "أشعر"

#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/flac.c:50
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "المحزَّم السمعي Flac"

#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"

#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"

#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "المزامنة في داخل الاطار"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
"وعيها في داخل أول الاطار وجد. "

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr ""

#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 باكيتيزير "

#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "الخدمات صباح الخير "

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
msgid "My Videos"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
msgid "My Music"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
msgid "Picture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
msgid "My Pictures"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:43
msgid "MTP devices"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:189
msgid "MTP Device"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
#: modules/services_discovery/udev.c:103
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
msgid "Discs"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
msgid "Local drives"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "مواقع قوائم النشرة"

#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "

#: modules/services_discovery/podcast.c:60
msgid "Podcasts"
msgstr "نشرات"

#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:101
msgid "Audio capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP خطاب المتعدد"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
"يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."

#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "مدة (ثانية) SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "

#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"

#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP اسلوب صارم"

#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."

#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:131
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "Session"
msgstr "الجلسة "

#: modules/services_discovery/sap.c:886
msgid "Tool"
msgstr "أداة "

#: modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "User"
msgstr "مستخدم"

#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
msgid "Video capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:56
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:65
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:593
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:606
msgid "Unknown type"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
msgstr "تطبيقات"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
msgid "Desktop"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
msgid "Preferred Width"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
msgid "Preferred Height"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
msgid "Buffer Size (Seconds)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
msgid "Buffer size in seconds"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
msgid "DASH"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:59
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:63
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:68
msgid "gzip decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/httplive.c:55
msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
msgid "Smooth Streaming"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Autodel"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
"الجدول لاحقا."

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
"يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
"الذاكرة الوسيطة"

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID  محايد"

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
"بريدغي_ين بالتسجيل. "

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "جسر"

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "جسر جدول الانتاج"

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "خارج  جسرا "

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "جسرا الى"

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "وصف جدول الانتاج"

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "عرض مخرج التيار "

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "مضاعفة مخرج التيار"

#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr "طريقة وصول المخرج"

#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."

#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"

#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"

#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."

#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "الانتاج السمعى muxer"

#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "موكسير خرج الفديو"

#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "

#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "الانتاج URL"

#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr " الانتاج سمعي    URL"

#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "مسار خرج الفيديو"

#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "

#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"

#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."

#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
msgid "Row"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "عرض خرج الفيديو."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد العينة"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "مُرشّح الفيديو"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
#: modules/video_filter/rss.c:142
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr " X جزئيا "

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
#: modules/video_filter/rss.c:144
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y جزئيا "

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "الفسيفساء الجسر"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"

#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."

#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP الاعلان "

#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."

#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
"موكير) القياسيه rtp الجدول)."

#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "إسم الدورة"

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."

#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid "Session category"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session description"
msgstr "وصف الدورة"

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
"(دورة توصيف)"

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "موقع الدورة"

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "دورة البريد الالكتروني"

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
"توصيف)."

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
msgid "Session phone number"
msgstr "رقم الهاتف الجلسة "

#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
"الاعلان عنها في"

#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Audio port"
msgstr "ميناء السمعي"

#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Video port"
msgstr "منفذ الفيديو"

#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:139
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "Transport protocol"
msgstr "ميفاق النقل"

#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:148
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."

#: modules/stream_out/rtp.c:169
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:170
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:190
msgid "RTP stream output"
msgstr "جدول الانتاج"

#: modules/stream_out/rtp.c:248
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD خادم"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:42
#, fuzzy
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:47
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "الناتج المقصد "

#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
msgstr "تدفق معايير الإخراج"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "أداة ترميز الفيديو "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "معدل بت الفيديو"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "الفيديو  المتسلق"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "معدل اطار فيديو"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "الغاء تشويش الفيديو"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "وحدة الغاء التشويش"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "اقصى عرض الفيديو "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "الطول الاقصى الفيديو "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "التشفير  السمعي"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "المقصد السمعيه codec "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "معدل السمعيه قليلا"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "مُرشَحات  الصوت "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD  قائمة"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
msgid "Number of threads"
msgstr "عدد الخيوط "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "High priority"
msgstr "اولويه عاليه"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
msgid "Transcode stream output"
msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "

#: modules/text_renderer/freetype.c:96
msgid "Monospace Font"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:98
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:99
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "حجم الخط بالبكسل"

#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
"0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."

#: modules/text_renderer/freetype.c:106
msgid "Text opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
"=تماما الوضوح."

#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "نص التقصير اللون "

#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
"ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
"اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
"#FFFFFF = الابيض "

#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr " حجم الخطّ القريب "

#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:121
msgid "Background opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:122
msgid "Background color"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:124
msgid "Outline opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:128
msgid "Shadow opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:129
msgid "Shadow color"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:130
msgid "Shadow angle"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Shadow distance"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "أصغر"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "صغير"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "كبير"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"

#: modules/text_renderer/freetype.c:137
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"

#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
"حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "

#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thin"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thick"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "تَصْيِر النص "

#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 جعل  خط "

#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"

#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
msgid "CoreText font renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:61
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG تقنية الملف "

#: modules/text_renderer/svg.c:62
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"

#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"

#: modules/video_chroma/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "التحويلات من"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX التحويلات من "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec  التحويلات من "

#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr " RV32 تحويل المرشح "

#: modules/video_chroma/swscale.c:56
msgid "Scaling mode"
msgstr "نمط القياس"

#: modules/video_chroma/swscale.c:57
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ".نمط القياس"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Fast bilinear"
msgstr "ثنائية سريعة"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Bilinear"
msgstr "ثنائية"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"

#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Experimental"
msgstr "تجريبى "

#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Area"
msgstr "المنطقة"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Gauss"
msgstr "غاوسي"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "SincR"
msgstr "SincR"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubic spline"

#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
msgid "Video scaling filter"
msgstr "مرشح قياس الفديو"

#: modules/video_chroma/swscale.c:68
msgid "Swscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr ".عتبة الوهج"

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "(  تباين الصورة(0-2"

#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"

#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"

#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "

#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"

#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"

#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "

#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "  (جاما الصورة(0-10"

#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"

#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "فلتر خصائص الصورة"

#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Image adjust"
msgstr "تعديل الصورة"

#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
msgid "Window size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Softening value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
msgid "Device type"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "DMX"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "MoMoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "fnordlicht"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "Save Debug Frames"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Extracted Image Width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "Extracted Image Height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Pause-Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Red component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "End-Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Number of zones on top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "White Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "White Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
msgid "Edge weightning"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
msgid "Darkness limit"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Hue windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Used for statistics."
msgstr "تستخدمه الإحصاءات."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Sat windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
msgid "Filter length (ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Filter threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Output Color filter mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "No Filtering"
msgstr "لا مُرشّحات"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "Combined"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Percent"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Channel 0: summary"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Channel 1: left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 2: right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 3: top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "disabled"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Zone 4:summary"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Zone 3:left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 1:right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
msgid "AtmoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
msgid "DMX options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "MoMoLight options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
msgid "fnordlicht options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
msgid "Change gradients"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "المحور السيني"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Y coordinate"
msgstr "المحور العيني"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value                                 in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number                                 of "
"pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "الفيديو مزج الصور"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
"الزرقاء   \"U\"  "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
"الى 90 الزرقاء."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
"10 و 20 يبدو معقولا. "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
"10 و 20 يبدو معقولا. "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "الشاشه الزرقاء"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "عرض الخرج"

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "ارتفاع الخرج"

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
"ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
"الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
"(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "

#: modules/video_filter/colorthres.c:59
msgid "Select one color in the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "threshold  مُرشح  اللون"

#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "اقتص"

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "مرشح قياس الفديو"

#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "طريقة جري deinterlace "

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "دخل FIFO"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
msgid "Overlay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"

#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"

#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"

#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "game video filter فلتر الفيديو"

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freeze"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:50
msgid "Radius in pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:54
msgid "Strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:58
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "نمط التشويش"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr " نوع تدرج الصورة"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "طبّق تأثير الكرتون"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "عكس اللون"

#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
"<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
"الملف."

#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "

#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"

#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"

#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."

#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "

#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "

#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "موقع الشعار "

#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
" تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
"القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
"اليمين). "

#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "شعار الغطاء"

#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "شعار مرشح الفيديو"

#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "

#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "تكبير"

#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:94
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "

#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "

#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "الوقت المنقضي"

#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
"الى الأبد)."

#: modules/video_filter/marq.c:103
msgid "Refresh period in ms"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "

#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "حجم الخط، بيكسل"

#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "

#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
"الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
"أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."

#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid "Marquee position"
msgstr "موقع خيمة "

#: modules/video_filter/marq.c:122
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
"=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
"اعلى اليمين). "

#: modules/video_filter/marq.c:133
msgid "Display text above the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr "سرداق"

#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Marquee display"
msgstr "خيمة العرض"

#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Misc"

#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Vertical"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."

#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."

#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "

#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"

#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"

#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"

#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"

#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "عرض الحدود "

#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "

#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "ارتفاع حدود"

#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"

#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "تنسيق فسيفساء"

#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
"القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
"= اعلى اليمين "

#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "طريقة وضع "

#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
"إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
"المستخدمين عن كل صورة. "

#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "عدد الصفوف"

#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "عدد الأعمدة"

#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"

#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"

#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "يبقى الحجم الأصلي"

#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"

#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "عناصر النظام"

#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
" يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
"صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."

#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "تعديلات في النظام"

#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
"المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
"(10،10،150،10)."

#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
"ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "آلي"

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "ثابت "

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "التعديلات "

#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "الفسيفساء "

#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."

#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
msgid "OpenCV example"
msgstr "CV  مثال فتح "

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "لا تعرض  أي فيديو"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "عرض مدخلات الفيديو"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "عرض إجراء الفيديو"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "CV فتح "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "

#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:67
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:69
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:70
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "

#: modules/video_filter/postproc.c:84
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Postproc"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:237
msgid "Lowest"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:240
msgid "Highest"
msgstr ""

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"

#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "عدد صفوف اللغز"

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "عدد أعمدة اللغز"

#: modules/video_filter/puzzle.c:55
msgid "Game mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Border"
msgstr "الحدود"

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Small preview"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Show small preview."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Auto shuffle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto solve"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Rotation"
msgstr "تدوير"

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "swap puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0"
msgstr "0"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/180"
msgstr "0/180"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:83
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "game video filter فلتر الفيديو"

#: modules/video_filter/puzzle.c:84
msgid "Puzzle"
msgstr "أحجيّة"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "مضيف VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "منفذ VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC port number."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "كلمة سر VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "كلمة سر VNC."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "تموج"

#: modules/video_filter/rotate.c:54
msgid "Angle in degrees"
msgstr "الزاوية بالدرجات"

#: modules/video_filter/rotate.c:55
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"

#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"

#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
msgid "Rotate"
msgstr "دوّر"

#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "التلقيم URLs"

#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "سرعة التلقيم"

#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "الطول الأقصى"

#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"

#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "انعش الوقت"

#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."

#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "تلقيم الصور"

#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."

#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
"تماما. "

#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "موقع النص "

#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
"مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"

#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "عدم اظهار"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "ظاهر دائمًا"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:227
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "شكل صور"

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "نسبة التسجيل"

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr " بادءه إسم الملف"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
"العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:64
msgid "Sepia video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:66
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "زيادة القوة (0-2)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"

#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "زيادة التباين بين الحواف."

#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "تحويل النوع"

#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Video transformation filter"
msgstr "تحويل الفيديو المرشح "

#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transformation"
msgstr "التحويل"

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"

#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "المرشح موجة الفيديو "

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "موّج‎"

#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr ""

#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII فن"

#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"

#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "النوافذ النشطه "

#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "النوافذ النشطه "

#: modules/video_output/android/opaque.c:47
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/surface.c:54
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
msgstr ""

#: modules/video_output/android/surface.c:65
msgid "Android Surface video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/caca.c:56
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"

#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:70
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "Output card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Desired output mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:92
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:111
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:177
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:178
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:179
msgid "Decklink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:184
msgid "Decklink Video Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:189
msgid "Decklink Video Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:204
msgid "Decklink Audio Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:209
msgid "Decklink Audio Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
msgid "Embedded window video"
msgstr ""

#: modules/video_output/egl.c:47
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

#: modules/video_output/egl.c:48
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "جهاز صوان الاطار "

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:42
msgid "OpenGL ES extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:44
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:50
msgid "OpenGL ES2"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:51
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:61
msgid "OpenGL ES"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:62
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:71
msgid "OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:72
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr ""

#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: modules/video_output/glx.c:43
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/ios2.m:72
msgid "iOS OpenGL video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Video mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"

#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."

#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:63
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:64
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
msgid "Direct2D video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "حفظ الملف"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
#, fuzzy
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ".مسار  skin للإستعمال"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "حفظ الملف"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
msgid "Direct3D video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "

#: modules/video_output/msw/directx.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
"عند إستخداميعلو. "

#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"

#: modules/video_output/msw/directx.c:72
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:77
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"

#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
"جودة الصورة (لا flickering)."

#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid "Name of desired display device"
msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"

#: modules/video_output/msw/directx.c:83
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
"لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
"\\DISPLAY2\"."

#: modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:98
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "صورة خلفية"

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"

#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"

#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "SDL chroma format"
msgstr ""

#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
"تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "كروما"

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "ذاكرة الفيديو"

#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
msgstr "X11  عرض"

#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:48
msgid "X11 window ID"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:316
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo محول العدد"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
msgid "Video acceleration not available"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
"the resolution is large."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "وحدات خرج الفيديو"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr " المرشح نسخة الفيديو"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "النوافذ النشطه "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "طول تداخل المجال (٪) "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "تخفيف"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
"كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "(% الموقف الوسط (في "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
"المخلوطه"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "الاخضر  سحق أسود "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "الاخضر  سحق أسود "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "سحق أسود  للأزرق "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "أبيض سحق أحمر "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "أبيض سحق الاخضر"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "سحق الابيض للأزرق "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "المستوى أسود  لأحمر "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "المستوى أسود  لاخضر "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "المستوى أسود  لأزرق"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "المستوى ابيض لأحمر "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr " المستوى ابيض لازرق"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد العنصر"

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "المرشح الجدار الفيديو "

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "Image wall"

#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "عرض عرض جوم"

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "ارتفاع عرض جوم"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
"كثافه وحدة المعالجه المركزية"

#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr "سرعة تحريك جوم"

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"

#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr "جوم"

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
msgstr "تأثير جوم"

#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM configuration file"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:55
msgid "projectM preset path"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:58
msgid "Title font"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font used for the titles"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:61
msgid "Font menu"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font used for the menus"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:70
msgid "Mesh width"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:73
msgid "Mesh height"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:76
msgid "Texture size"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:100
msgid "projectM"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "قائمة التأثيرات"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "نافذة"

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "تجاوز الصفحة "

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "توسيع"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "قاعدة قطرها بكسل"

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "طيفي الاقسام "

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "ذروة الارتفاع"

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr " V-plane  اللون  "

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "مُتَصفِح"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "مُتَصفِح فلتر"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "محلل طيف"

#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
msgid "vsxu"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Output"
msgstr "الخرج"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "حوار"

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
msgid "Update"
msgstr "حدّث"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preset"
msgstr "يضبط سبقياً"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
msgid "0.00 dB"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Verbosity:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Filter:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "&Save as..."
msgstr "ا&حفظ كـ..."

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
msgid "Modules Tree"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Show extended options"
msgstr "أظهر خيارات متقدمة"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Show &more options"
msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Change the caching for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid " ms"
msgstr " مث"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "Start Time"
msgstr "وقت البدء"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Edit Options"
msgstr "حرّر الخيارات"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Extra media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
msgid "Select the file"
msgstr "اختر الملف"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "وضع الالتقاط"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "اختيار الجهاز"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "خيارات"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "خيارات متقدمة..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "Disc Selection"
msgstr "اختيار القرص"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "No disc menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
msgid "Disc device"
msgstr "جهاز القرص"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Starting Position"
msgstr "موضع البدء"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "الصوت والترجمات"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
msgid "Use a sub&title file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
msgid "Select the subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "File Selection"
msgstr "اختيار الملفات"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Network Protocol"
msgstr "ميفاق الشبكة"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
msgid "Profile edition"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
msgid "Webm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
msgid "MKV"
msgstr "MKV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
msgid "FLV"
msgstr "FLV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
msgid "Features"
msgstr "المميزات"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
msgid "Streamable"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
msgid "Chapters"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
msgid "Menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
msgid "Frame Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
msgid "Same as source"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
msgid " fps"
msgstr "fps"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
msgid "Custom options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
msgid "Quality"
msgstr "الجودة"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
msgid "Not Used"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
msgid " kb/s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
msgid "Encoding parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
msgid "Frame size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
msgid "px"
msgstr "px"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
msgid "Sample Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
msgid "Destination Setup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
msgid "New destination"
msgstr "مقصد جديد"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
msgid "Display locally"
msgstr "اعرض محليًا"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
msgid "Transcoding Options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
msgid "Activate Transcoding"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
msgid "Option Setup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "خيارات متفرقة"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
msgid "Generated stream output string"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Output module:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Effects"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Visualization:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Dolby Surround:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Replay gain mode:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Headphone surround effect"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Preferred audio language:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Password:"
msgstr ":كلمة السڒ"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Username:"
msgstr "إسم المستخدم:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Codecs"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Optical drive"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Default optical device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
msgid "HTTP (default)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Live555 stream transport"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
msgid "Default caching policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
msgid "Menus language:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
msgid "Use custom skin"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
msgid "Use native style"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Resize interface to video size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "Force window style:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Integrate video in interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Show systray icon"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Skin resource file:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Playlist and Instances"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
msgid "Allow only one instance"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Every "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Save recently played items"
msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Activate updates notifier"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Operating System Integration"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "File extensions association"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Set up associations..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Show media title on video start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Enable subtitles"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Subtitle Language"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Default encoding"
msgstr "الترميز المبدئي"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Subtitle effects"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Add a shadow"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
msgid " px"
msgstr " بك"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
msgid "Add a background"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "DirectX"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Display device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
msgid "KVA"
msgstr "KVA"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
msgid "Deinterlacing"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "vlc-snap"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "تعديل الإعدادات"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "الحالة"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "أضف دخلًا"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
msgid "Check for VLC updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Launching an update request..."
msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
msgid "Do you want to download it?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
msgid "Essential"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
msgid "Negate colors"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
msgid "Colors"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
msgid "Angle"
msgstr "الزاوية"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
msgid "Black Slot"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
msgid "..."
msgstr "..."

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
msgid "full"
msgstr "كامل"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
msgid "none"
msgstr "لا شيئ "

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
msgid "Logo erase"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
msgid "Mask"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
msgid "Brightness (%)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
msgid "Mirror"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
msgid "Motion detect"
msgstr "كشف الحركة"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
msgid "Spatial blur"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
msgid "Soften"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "تشويش"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
msgid "Spatial luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "دخل:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "اختر دخلًا"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "الخرج:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "اختر خرجًا"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "موكسر:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA;"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:55
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "وحدة اخراج الصوت"

#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "لم توجد أجهزة دخل"

#: modules/access/avcapture.m:289
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "

#: modules/access/dvb/access.c:55
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "

#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "الاستقطاب غير قانوني"

#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "مدخل (V4L2) DVB "

#: modules/access/dvb/scan.c:662
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Scanning DVB"
msgstr ""

#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "محيطا"

#: modules/access/qtsound.m:60
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr ""

#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "لم توجد أجهزة دخل"

#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "لم توجد أجهزة دخل"

#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "RAR غير مضغوط"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"

#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"

#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"

#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."

#: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "

#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "واجهة خدمة الويندوز"

#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "أفضل ما هو متاح"

#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr " -فارغ- "

#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "نشّط"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "دبوس الإدخال السمعي"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "لم يوجد دخل"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "امسح"

#: modules/lua/extension.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1243
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "تحويل الفيديو المرشح "

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:81
msgid "acoustid"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:82
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "الدفق المبدئي"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "

#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:53
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "طيف"

#: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "Float on Top"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"

#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "ناتج التيار"

#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
#~ "باستخدام    SAP"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون "
#~ "إختيار تعطيل تسارع"

#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "

#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع "
#~ "و إسم ملف العناوين الثانوية"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "رتّب"

#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"

#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"

#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"

#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"

#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"

#~ msgid ""
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
#~ ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"

#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
#~ "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "

#~ msgid ""
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
#~ "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "

#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
#~ "للواجهة، في حالة إختيار"

#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "

#~ msgid ""
#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
#~ "from 0 to 1024."
#~ msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي،  من 0 إلى 1024"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
#~ "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "

#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن "
#~ "يكون معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية "
#~ "العالية \n"
#~ "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
#~ msgstr ""
#~ ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
#~ "الفيديو ( الشعار، نص              "

#~ msgid "Control SAP flow"
#~ msgstr "SAP نظّم معدّل البت "

#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
#~ "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"

#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
#~ "إستخدامها.فرضًا"

#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "تركيبة مسار البحث"

#, fuzzy
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "تركيبة مسار البحث"

#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
#~ "already running instance or enqueue it."
#~ msgstr ""
#~ " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا "
#~ "في حالة واحدة ل \n"
#~ " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة "
#~ "أخرى  ل \n"
#~ " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"

#~ msgid "One instance when started from file"
#~ msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"

#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
#~ msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"

#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"

#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"

#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
#~ msgstr "عادي/إعادة/حلقة"

#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
#~ msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "

#, fuzzy
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "

#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "غرينلاندية"

#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "

#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "memcpy! الآن 3D"

#, fuzzy
#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
#~ msgstr "تفريغ الملف"

#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
#~ msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."

#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
#~ msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"

#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "طي"

#~ msgid "expand"
#~ msgstr "بسط"

#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot control"
#~ msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"

#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour  يعلن ب "

#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "

#, fuzzy
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTP"

#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
#~ msgstr "معيار الدفق (تلقائي أو SECAM أو PAL أو NTSC)"

#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"

#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"

#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."

#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."

#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"

#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgstr ""
#~ ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"

#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"

#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"

#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"

#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"

#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
#~ msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "

#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "

#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"

#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"

#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"

#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"

#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"

#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"

#, fuzzy
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"

#, fuzzy
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"

#, fuzzy
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"

#, fuzzy
#~ msgid "Backlight compensation."
#~ msgstr "إختيارغير صالح"

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
#~ msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"

#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
#~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"

#, fuzzy
#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
#~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "Float32   المازج السمعي "

#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr ""
#~ ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
#~ "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
#~ msgstr ""
#~ ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع "
#~ "\"تثبيت المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"

#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"

#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "

#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "S/PDIFعلى A/52 "

#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"

#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"

#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
#~ "this can produce a lot of errors.\n"
#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
#~ msgstr ""
#~ ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
#~ "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
#~ "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
#~ ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"

#~ msgid "Low resolution decoding"
#~ msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"

#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"

#~ msgid ""
#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
#~ msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "

#~ msgid ""
#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
#~ msgstr ""
#~ "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم "
#~ "لحفظ البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"

#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "

#~ msgid "fast"
#~ msgstr "سريع"

#~ msgid "slow"
#~ msgstr "بطيئ"

#~ msgid "temporal"
#~ msgstr "زمني"

#, fuzzy
#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
#~ msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "

#, fuzzy
#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
#~ msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
#~ msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
#~ msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
#~ msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
#~ msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#~ msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
#~ msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
#~ msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
#~ msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"

#, fuzzy
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
#~ msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"

#, fuzzy
#~ msgid "Playlist has only %d elements"
#~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"

#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"

#~ msgid "Christian rap"
#~ msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "

#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "PopFunk بوبفونك "

#~ msgid "Rock & roll"
#~ msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""

#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
#~ "form 30000/1001 or 29.97"
#~ msgstr ""
#~ ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
#~ ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ msgstr ""
#~ "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" "
#~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه "
#~ "subtiles  تجبر صيغة \n"
#~ ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"

#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"

#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "

#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "packets."
#~ msgstr ""
#~ ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
#~ "وليس في عدد الرزم"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "

#, fuzzy
#~ msgid "Render text or image"
#~ msgstr "قص الصورة"

#, fuzzy
#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
#~ msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"

#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
#~ msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
#~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width:"
#~ msgstr "ارتفاع حدود"

#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
#~ " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "

#, fuzzy
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "وكيل HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "أجبر الخرْج السمعي"

#~ msgid ""
#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
#~ "\n"
#~ "Correct your selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
#~ "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
#~ "\n"
#~ "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."

#, fuzzy
#~ msgid "  [Incoming]"
#~ msgstr "ترميز"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "عرض"

#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات "
#~ "والاسطوانات والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
#~ "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
#~ " "

#, fuzzy
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
#~ "\n"

#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&حوّل"

#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
#~ msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"

#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr ""
#~ ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
#~ "الافتراضية هي \"اداري\""

#, fuzzy
#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
#~ msgstr "إمتدادات مهملة"

#, fuzzy
#~ msgid "Port for the database"
#~ msgstr ".عرض صورة اللقطة"

#, fuzzy
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "

#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "

#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."

# 88888888888888
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
#~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."

#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"

#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"

#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"

#, fuzzy
#~ msgid "Title format string"
#~ msgstr "  MSN  عنوان شكل سلسلة"

#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ msgstr ""
#~ "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ "
#~ "العنوان \" (0 -1). "

#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  "
#~ "البكسل 30)."

#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."

#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."

#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."

#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"

#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"

#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."

#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "

#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "

#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "(pixels) محصول الهندسه"

#~ msgid ""
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
#~ "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"

#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"

#~ msgid ""
#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
#~ "means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى "
#~ "(أي الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"

#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
#~ "trigger recrop."
#~ msgstr ""
#~ "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر "
#~ "ان نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."

#~ msgid ""
#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
#~ "that ratio changed and trigger recrop."
#~ msgstr ""
#~ "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
#~ "الزناد."

#~ msgid ""
#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
#~ "black."
#~ msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."

#~ msgid "Skip percentage (%)"
#~ msgstr "القفز النسبيه (٪)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
#~ msgstr ""
#~ "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح "
#~ "القفز الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."

#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
#~ msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"

#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
#~ msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"

#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "

#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "

#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
#~ "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."

#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
#~ "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  "
#~ "جدا  مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."

#~ msgid "Make one tile a black slot"
#~ msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "

#~ msgid ""
#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
#~ msgstr ""
#~ "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "

#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "

#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين "
#~ "(والمنسيين منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."

#, fuzzy
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00:00:00"

#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"

#, fuzzy
#~ msgid "Systray popup when minimized"
#~ msgstr "الإعادة المحلية "

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to download it ?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "أتريد تنزيله؟\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
#~ "5=left front)"
#~ msgstr ""
#~ " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
#~ " إختر واحد من\n"
#~ "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"

#~ msgid ""
#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
#~ "1)."
#~ msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
#~ "synchronization."
#~ msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"

# 88888888888888
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
#~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."

#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "

#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Dump"

#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"

#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "انعش الوقت"

#, fuzzy
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"

#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
#~ "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
#~ "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
#~ "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."

#~ msgid "Left front"
#~ msgstr "جبهة اليسار"

#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"

#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو "
#~ "هذه القيمة يدوياً"

#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "

#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"

#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
#~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "

#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"

#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"

#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"

#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"

#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"

#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "

#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"

#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "

#, fuzzy
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "

#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"

#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"

#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"

#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"

#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "

#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده "
#~ "جميع"

#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "kHz الإشارة في 22 "

#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "

#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"

#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "

#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "

#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "

#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "

#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"

#, fuzzy
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "PS"

#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"

#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "عرض الموجة الأرضي"

#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "

#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgstr "فترة الحراسة الأرضية"

#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#~ msgstr "نمط السلالة الأرضي"

#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"

#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "

#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"

#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط "
#~ "الخادم  "

#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "

#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "

#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"

#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم "
#~ "للوصول(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "

#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب "
#~ "فيها. إستخدام "

#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"

#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "

#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
#~ ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق "
#~ "الخرج(0 بالإفتراض"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"

#, fuzzy
#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"

#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"

#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"

#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"

#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"

#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"

#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"

#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"

#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"

#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ".سطوع الصورة"

#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "تعديل عمودي"

#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ".سطوع الصورة"

#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"

#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ".سطوع الصورة"

#, fuzzy
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "تمكين"

#, fuzzy
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ".سطوع الصورة"

#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ".سطوع الصورة"

#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
#~ "الشهادة    "

#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 "
#~ "PEM مسار الملف"

#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
#~ ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"

#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"

#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "

#~ msgid ""
#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
#~ "these drivers, then you need to enable this option."
#~ msgstr ""
#~ ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان "
#~ "لكم احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "

#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  "
#~ "AltiVec FFmpeg"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "ملف الصورة"

#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
#~ msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"

#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "calls                 1\n"
#~ "packet assembly info  2\n"
#~ msgstr ""
#~ "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
#~ "1                                          تطلب\n"
#~ "2                  علبة المعلومات العامة\n"

#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ "frame appropriately."
#~ msgstr ""
#~ ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
#~ "  يبقى  الوسط من +2 \n"
#~ ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"

#, fuzzy
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "الفضاء "

#, fuzzy
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr " % 100"

#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
#~ "الواجهة\n"
#~ ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"

#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"

#~ msgid ""
#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr ""
#~ ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
#~ "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"

#, fuzzy
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "السنهاليين "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
#~ "\n"
#~ "This might take a long time."
#~ msgstr ""
#~ " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
#~ "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "

#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "التصليح"

#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "لا للتصليح"

#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"

#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "قدّم VLC لك:"

#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "ارجاع"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"

#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"

#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"

#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "ضبابية"

#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "

#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"

#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"

#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "قلب ألوان الصورة  "

#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة"

#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"

#, fuzzy
#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~ msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "

#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
#~ msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"

#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "تعديل الصورة"

#~ msgid ""
#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters.\n"
#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
#~ ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
#~ "المُرشَحات/\n"
#~ ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في "
#~ "تحديد الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"

#~ msgid ""
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr ""
#~ ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء "
#~ "على نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"

#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "إستخدامخلفية المكتب"

#~ msgid ""
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
#~ "interacted with in this mode."
#~ msgstr ""
#~ ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا "
#~ "الاسلوب"

#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
#~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "

#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"

#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " سجلات "

#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "

#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "

#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
#~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
#~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
#~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
#~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
#~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
#~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"

#~ msgid "A new version of VLC("
#~ msgstr "النسخة الجديدة من VCL ("

#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"

#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "&حجّم"

#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"

#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "جلود محمل demuxer"

#, fuzzy
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"

#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "

#~ msgid ""
#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   "
#~ "TLS  ومن الممكن تخبئة استئناف "

#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "hold."
#~ msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"

#, fuzzy
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSS"

#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."

#, fuzzy
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "

#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"

#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "

#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."

#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"

#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."

#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "مجال  IPv6 SAP "

#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#~ msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."

#~ msgid ""
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
#~ "streams."
#~ msgstr ""
#~ "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،"
#~ "ولكنك يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."

#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
#~ "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "

#, fuzzy
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "غطاء الترجمة"

#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"

#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "

#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"

#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"

#, fuzzy
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"

#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"

#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"

#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "فاصل الحزمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "نسبة التسجيل "

#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "

#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "

#~ msgid ""
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
#~ "The default method is: key."
#~ msgstr ""
#~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
#~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
#~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
#~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
#~ "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
#~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
#~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
#~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
#~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
#~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
#~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
#~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"

#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "دعم كامل"

#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."

#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
#~ "جهاز CD هذا جهاز "

#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
#~ "يمكن  لـ "

#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"

#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info          1\n"
#~ "events             2\n"
#~ "MRL                4\n"
#~ "external call      8\n"
#~ "all calls (0x10)  16\n"
#~ "LSN       (0x20)  32\n"
#~ "seek      (0x40)  64\n"
#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
#~ msgstr ""
#~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
#~ "meta info          1\n"
#~ "events             2\n"
#~ "MRL                4\n"
#~ "external call      8\n"
#~ "all calls (0x10)  16\n"
#~ "LSN       (0x20)  32\n"
#~ "seek      (0x40)  64\n"
#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
#~ "libcddb  (0x100) 256\n"

#~ msgid ""
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
#~ "more than 25 blocks per access."
#~ msgstr ""
#~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
#~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
#~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "

#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
#~ "   %A : The album information\n"
#~ "   %C : Category\n"
#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
#~ "   %G : Genre\n"
#~ "   %M : The current MRL\n"
#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
#~ "   %T : The track number\n"
#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
#~ "   %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
#~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
#~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
#~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
#~ "الفئة :%C\n"
#~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
#~ " ID القرص  CDDG:%I\n"
#~ "النوع :%G\n"
#~ "الحالي MRL :%M\n"
#~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
#~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
#~ "رقم المسار:%T\n"
#~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
#~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
#~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
#~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"

#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ "   %M : The current MRL\n"
#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ "   %T : The track number\n"
#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ "   %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
#~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
#~ "الحالي MRL :%M\n"
#~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
#~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
#~ "رقم المسار:%T\n"
#~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
#~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
#~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
#~ "a%:%% \n"

#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"

#~ msgid ""
#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
#~ msgstr ""
#~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
#~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
#~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
#~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"

#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "قرص مدمج سمعي"

#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "تنقيح إضافي"

#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"

#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "

#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "

#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"

#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
#~ msgstr ""
#~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB البحث  "

#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#~ msgstr ""
#~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "

#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "

#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"

#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "

#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr ""
#~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "

#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "

#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr ""
#~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
#~ "الخادم "

#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "

#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "

#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "

#~ msgid ""
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
#~ "both are available"
#~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"

#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"

#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
#~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
#~ ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."

#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame."
#~ msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"

#~ msgid ""
#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
#~ "(fast)\n"
#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
#~ "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
#~ " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
#~ " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"

#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 7."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
#~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"

#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 6."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
#~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."

#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 5."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
#~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"

#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "العمل كسيّد"

#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"

#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "سريع"

#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "عكس النوع "

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "% 50"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr " % 100"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "%200"

#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"

#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"

#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."

#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "شغّل الملفات المُحدّدة تلقائيًا"

#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "المالك"

#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"

#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr ":MRL"

#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"

#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"

#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"

#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"

#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"

#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"

#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"

#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"

#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"

#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"

#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"

#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"

#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"

#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "كيلو هرتز/"

#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "هرتز/ثا"

#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "الكميرا"

#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"

#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"

#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"

#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"

#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"

#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"

#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"

#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr ":مجال مفتاح الإطار"

#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"

#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "مضيف محلي"

#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"

#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"

#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"

#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"

#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"

#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"

#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"

#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"

#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"

#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"

#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
#~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
#~ "gpl.html)."

#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"

#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"

#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."

#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "تفريغ الملف"

#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"

#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
#~ "التالية :"

#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."

#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "مزود حوارات WinCE "

#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "

#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "

#, fuzzy
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "

#~ msgid ""
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
#~ msgstr ""
#~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
#~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."

#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"

#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "  وحده لا شيء C"

#, fuzzy
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "الغاء"

#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "

#~ msgid ""
#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
#~ "misalignment due to autoratio control)"
#~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"

#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
#~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "

#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"

#~ msgid ""
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
#~ "has its drawbacks.\n"
#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
#~ "show on top of the video."
#~ msgstr ""
#~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
#~ "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
#~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
#~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
#~ "رأس من الفيديو."

#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
#~ "للشاشه الثانية"

#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "

#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى "
#~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"

#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
#~ "واحد ستستخدم  .\n"
#~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"

#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
#~ "العرض بيئة متغيرة"

#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
#~ "الشاشه 1 للثانية"

#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "

#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"

#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"

#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"

#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
#~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "

#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"

#, fuzzy
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
#~ msgstr ""
#~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr ":الدخول"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "

#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"

#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات "
#~ "تسمح بضبط القراءة"

#, fuzzy
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"

#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "الصينية التقليدية"

#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galician"

#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"

#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "

#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"

#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "عرض الحدود "

#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
#~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"

#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "

#~ msgid ""
#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
#~ "megabyte were performed."
#~ msgstr ""
#~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
#~ "ميغابايت اجريت"

#~ msgid ""
#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
#~ "control pace or pause."
#~ msgstr ""
#~ ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
#~ "الوحدة "

#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "

#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "

#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "خادم esound"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "التعليق Theora "

#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "التعليقات Vorbis"

#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"

#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"

#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "إسم المستخدم"

#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
#~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "الواجهة الصغيرة"

#, fuzzy
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr ":تفصيل "

#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"

#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
#~ msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"

#~ msgid ""
#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
#~ "SAP announcements."
#~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."

#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"

#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "مكعب "

#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "اسطوانة"

#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "مخروط"

#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "كرة "

#~ msgid "SQUAREXY"
#~ msgstr "المربع س ع"

#~ msgid "SQUARER"
#~ msgstr "مربع "

#~ msgid "ASINXY"
#~ msgstr "اسينكسي "

#~ msgid "ASINR"
#~ msgstr "اسينر "

#~ msgid "SINEXY"
#~ msgstr "سينكسي "

#~ msgid "SINER"
#~ msgstr "سينر "

#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "

#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
#~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"

#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
#~ msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"

#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
#~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "

#~ msgid ""
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"

#~ msgid ""
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"

#~ msgid ""
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"

#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "

#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
#~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "

#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"

#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr ""
#~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"

#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr ""
#~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"

#~ msgid ""
#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
#~ msgstr ""
#~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
#~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"

#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "

#, fuzzy
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "إلى"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "موافق"

#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"

#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr ":وقت الرّص"

#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
#~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"

#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
#~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "

#~ msgid ""
#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
#~ "between these bookmarks"
#~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"

#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"

#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "

#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"

#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
#~ "Messages window."
#~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "

#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"

#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"

#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr ":تفصيل "

#~ msgid ""
#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
#~ "controls above."
#~ msgstr ""
#~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
#~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"

#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "بحث مدمج (s)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
#~ msgstr ""
#~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
#~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
#~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
#~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
#~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
#~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "

#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"

#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
#~ msgstr ""
#~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
#~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD  فيها."

#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
#~ msgstr ""
#~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
#~ "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
#~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
#~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
#~ msgstr ""
#~ "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
#~ "مسارات سمعيه المرقمه من  0إلى 7."

#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
#~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."

#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
#~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
#~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
#~ msgstr ""
#~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "

#~ msgid ""
#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
#~ "is given, then all tracks are played."
#~ msgstr ""
#~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
#~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."

#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
#~ msgstr ""
#~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."

#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr " نوع من &عنوان "

#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "

#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "ترتيب"

#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "لعب هذا فرع "

#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"

#~ msgid "root"
#~ msgstr "الجذر"

#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "لا يمكن الحفظ"

#~ msgid ""
#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
#~ "\"chain\" can be modified."
#~ msgstr ""
#~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
#~ "المتحصل عليها"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
#~ "automatically by adjusting the stream settings."
#~ msgstr ""
#~ "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."

#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"

#~ msgid ""
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
#~ "format.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
#~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
#~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
#~ "\n"
#~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
#~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"

#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "عليك ان تختار المسار"

#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
#~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."

#~ msgid ""
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
#~ "choices, some formats might not be available."
#~ msgstr ""
#~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
#~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"

#~ msgid ""
#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
#~ "this setting to 1."
#~ msgstr ""
#~ " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
#~ "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
#~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
#~ "هذا الى 1"

#~ msgid ""
#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
#~ "more correlated their movement will be."
#~ msgstr ""
#~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"

#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"

#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"

#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "التشويه"

#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "

#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"

#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
#~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "

#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#~ msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "

#~ msgid ""
#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
#~ msgstr ""
#~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
#~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"

#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
#~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "

#~ msgid "Smooth :"
#~ msgstr ":ناعم"

#~ msgid ""
#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
#~ "these settings to take effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
#~ msgstr ""
#~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
#~ "\n"
#~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
#~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
#~ "وحدةمرشح الفديو  ناتج الأفضليات"

#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"

#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "خروج\tCtrl-X"

#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"

#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"

#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "مساعد متصل"

#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"

#~ msgid ""
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"

#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "شريط المهمات"

#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"

#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"

#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"

#~ msgid ""
#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
#~ "available on the toolbar (or both)."
#~ msgstr ""
#~ "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
#~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
#~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"

#~ msgid "Both"
#~ msgstr "على حد سواء"

#~ msgid "last config"
#~ msgstr "آخر ضبط"

#~ msgid ""
#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
#~ "the time specified here (in milliseconds)."
#~ msgstr ""
#~ "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
#~ "حزم  VLC"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
#~ "<option>...]]...\n"
#~ "long form example:\n"
#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
#~ "short form example:\n"
#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
#~ "more examples:\n"
#~ "tn:64:128:256\n"
#~ "Filters                        Options\n"
#~ "short  long name       short   long option     Description\n"
#~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
#~ "enabler\n"
#~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
#~ "enabled\n"
#~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
#~ "disabled\n"
#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
#~ "filter\n"
#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
#~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
#~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
#~ "filter\n"
#~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
#~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
#~ "contrast\n"
#~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
#~ "(0..255)\n"
#~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
#~ "deinterlace\n"
#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
#~ "deinterlacer\n"
#~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
#~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
#~ "filtering\n"
#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
#~ msgstr ""
#~ ":اكثر الامثله\n"
#~ "tn:64:128:256\n"
#~ "المرشحات                       خيارات\n"
#~ "short  long name       short   long option     Description\n"
#~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
#~ "enabler\n"
#~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
#~ "enabled\n"
#~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
#~ "disabled\n"
#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
#~ "filter\n"
#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
#~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
#~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
#~ "filter\n"
#~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
#~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
#~ "contrast\n"
#~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
#~ "(0..255)\n"
#~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
#~ "deinterlace\n"
#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
#~ "deinterlacer\n"
#~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
#~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
#~ "filtering\n"
#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"

#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "

#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
#~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."

#~ msgid ""
#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
#~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."

#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "بوب"

#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"

#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
#~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "

#~ msgid ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgstr ""
#~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
#~ "[source] [binary] [plugin]"

#~ msgid ""
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
#~ "Restrictions Management measure."
#~ msgstr ""
#~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
#~ "للقيود الإدارية"

#~ msgid "Concatenate with additional files"
#~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"

#~ msgid ""
#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
#~ "specify a comma-separated list of files."
#~ msgstr ""
#~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
#~ "بفواصل"

#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."

#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr ""
#~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
#~ "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"

#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "مُرشحات التشويه "

#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "منفذ UDP"

#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "التشفير"

#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
#~ msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "

#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"

#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
#~ msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available updates and related downloads.\n"
#~ "(Double click on a file to download it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
#~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"

#~ msgid "Album/movie/show title"
#~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"

#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "إعادة الكتابة خام"

#~ msgid ""
#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
#~ "streaming)."
#~ msgstr ""
#~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
#~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"

#~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
#~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "

#~ msgid "UDP-Lite"
#~ msgstr "UDP-Lite"

#~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
#~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"

#~ msgid "Checksum coverage"
#~ msgstr "التغطية Checksum"

#~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
#~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "

#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "

#~ msgid ""
#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
#~ "truncated packets are found"
#~ msgstr ""
#~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "

#~ msgid ""
#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
#~ msgstr ""
#~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
#~ "(التحكم في الحجم )\n"
#~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"

#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "تقرير خطأ"

#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
#~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "

#~ msgid ""
#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
#~ msgstr ""
#~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
#~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "

#~ msgid ""
#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
#~ "approved Certification Authority)."
#~ msgstr ""
#~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
#~ "عليها) "

#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده   TLS/SSL    مراقبة "

#~ msgid ""
#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
#~ "requested host name."
#~ msgstr ""
#~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."

#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"

#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"

#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"

#~ msgid "Multipart separator string"
#~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
#~ msgstr ""
#~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
#~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "

#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"

#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "

#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
#~ "FFmpeg  "

#~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
#~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "

#~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
#~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"

#~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
#~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "

#~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
#~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"

#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "  هدير الخادم "

#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "

#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."

#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"

#~ msgid "next"
#~ msgstr "التالي"

#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "صوت ISO-9660 "

#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"

#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "

#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"

#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "تجاهل"

#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "اشتراك DAAP"

#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "الأمهري"

#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"

#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "تمكين"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "القرص"

#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
#~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "

#~ msgid "from "
#~ msgstr "من"

#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "ملقم الإنترنت:"

#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
#~ msgstr ""
#~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
#~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."

#~ msgid ""
#~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
#~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
#~ "what you are doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
#~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr ""
#~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
#~ "(تسريع أجهزة)."

#~ msgid ""
#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
#~ "HTTP "

#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
#~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"

#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"

#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
#~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "

#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
#~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"

#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
#~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."

#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
#~ "\n"

#~ msgid "Play this branch"
#~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"

#~ msgid "Sort this branch"
#~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"

#~ msgid ""
#~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
#~ "modify the resulting chain by yourself"
#~ msgstr ""
#~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
#~ "سلسلة الناتج بنفسك."

#~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"

#~ msgid "Show bookmarks dialog"
#~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"

#~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
#~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"

#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"

#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"

#~ msgid ""
#~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
#~ "the default GUI"
#~ msgstr ""
#~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
#~ "بإستعمال"

#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"

#, fuzzy
#~ msgid "left"
#~ msgstr "يسار"

#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"

#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"

#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"

#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "هذه اعدادات وحدات الترميز العامة لـ الفيديو / الصوت / الترجمة."

#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"

#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "لا توجد وحدة فك الترميز المناسبة"

#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "لا يدعم VLC صيغة الصوت أوالفيديو \"%4.4s\". مع الأسف، لا توجد طريقة تمكنك "
#~ "من إصلاح هذا."

#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "art policy ألبوم "

#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"

#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "تنزيل يدوي فقط"

#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "

#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "عندما تضاف المقطوعة"

#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"

#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"

#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "

#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"

#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"

#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "القفز على الزمن"

#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"

#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."

#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "وحدة الخرج"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"

#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "تحت الفيديو"

#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "م&ساعدة..."

#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "المداومه على المسار الصوتي "

#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"

#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
#~ "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"

#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
#~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
#~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
#~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
#~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
#~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
#~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
#~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
#~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "

#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "أضِف ملف ترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "اليونانية، حديثة"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#~ msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."

#, fuzzy
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "ملف مفتاح AES"

#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "الصوت الأصلي"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"

#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "فيديو مدمَج"

#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "فيديو مدمَج"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
#~ "overlay subpictures"
#~ msgstr ""
#~ "الضبط المرتبط بالعرض الحالي على الشاشة,والترجمة,وأغطية الصور الفرعية"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "VDR"

#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "تثبيت"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "أفقي (18V)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "عمودي (13V)"

#, fuzzy
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "جاري التحميل ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles codecs"
#~ msgstr "ترميز الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
#~ msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"

#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "عامّ"

#, fuzzy
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "المميزات"

#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"

#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"

#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "تعديل الإعدادات"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ msgstr "هذه اعدادات وحدات الترميز العامة لـ الفيديو / الصوت / الترجمة."

#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings"
#~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr ""
#~ " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
#~ " ملي ثا  %i "

#, fuzzy
#~ msgid "No help available"
#~ msgstr "أفضل ما هو متاح"

#, fuzzy
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "اف&تح ملفًا..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "قوائم العناوين"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "معلومات ال&ترميز"

#, fuzzy
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "إعادة:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "مكتبة الوسائط"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "خيارات متقدمة..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "افتح قائمة تشغيل..."

#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "فلاتر التدفق"

#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "Image wall"

#, fuzzy
#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "تلقيم الصور"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "توسيع"

#, fuzzy
#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "عكس اللون"

#, fuzzy
#~ msgid "Force mono audio"
#~ msgstr "انشاء قوة الفهرس"

#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"

#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
#~ msgstr "لون الخلفية المبدئي"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "الانتاج السمعى muxer"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track"
#~ msgstr "مسار الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track ID"
#~ msgstr "مسار الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "وحدة خرج الفديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
#~ msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "غادر ملء الشاشة"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
#~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."

#, fuzzy
#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
#~ msgstr "احاطة أنماط التشويش"

#, fuzzy
#~ msgid "Show interface"
#~ msgstr "واجهة Qt"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide interface"
#~ msgstr "واجهة Qt"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "لا تعرض  أي فيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"

#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP"

#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "نسبة الأبعاد"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
#~ msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture format of audio stream."
#~ msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"

#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA audio capture input"
#~ msgstr "خرج سمعي ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
#~ msgstr "معدل العينه السمعيه "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
#~ "خاصة ( مثل  "

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "انعش الوقت"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
#~ msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "

#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"

#, fuzzy
#~ msgid "Active TCP connection"
#~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"

#, fuzzy
#~ msgid "RTMP stream output"
#~ msgstr "جدول الانتاج"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "جهاز الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "جهاز راديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "عادي"

#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "تدفق الصور"

#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "تجاهل اطارات"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "معدل البت"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate mode"
#~ msgstr "نمط التشويش"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio bitmask"
#~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "القنوات"

#, fuzzy
#~ msgid "RTMP input"
#~ msgstr "دخل FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "اسم مستخدم FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "كلمة سر FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
#~ msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
#~ msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"

#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id"
#~ msgstr "المستقبِل"

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "دخل Video4Linux "

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "دخل Video4Linux "

#, fuzzy
#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"

#, fuzzy
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
#~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
#~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "

#, fuzzy
#~ msgid "Float32 audio mixer"
#~ msgstr "المحزَّم السمعي Flac"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "المصدر المفتوح"

#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "DVD جهاز"

#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "خرج سمعي ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "جهاز الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "اختر جهاز صوت"

#, fuzzy
#~ msgid "RealVideo library decoder"
#~ msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles text encoding"
#~ msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles justification"
#~ msgstr "تحديد موضع الترجمة "

#, fuzzy
#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
#~ msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode."
#~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "

#, fuzzy
#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
#~ msgstr ""
#~ "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
#~ ".(او اكثر) "

#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "عادي"

#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "صغير"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle position %i px"
#~ msgstr "Subpicture position"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "أخفض الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Force interleaved method."
#~ msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "

#, fuzzy
#~ msgid "Classic rock"
#~ msgstr "كلاسيكي"

#, fuzzy
#~ msgid "Death metal"
#~ msgstr "التاريخ "

#, fuzzy
#~ msgid "Sound clip"
#~ msgstr "أثار الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Alternative rock"
#~ msgstr "بديل"

#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental pop"
#~ msgstr "ذو دور فعال"

#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental rock"
#~ msgstr "ذو دور فعال"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern rock"
#~ msgstr "روك خفيف"

#, fuzzy
#~ msgid "New wave"
#~ msgstr "عمر جديد"

#, fuzzy
#~ msgid "Acid punk"
#~ msgstr "حمض "

#, fuzzy
#~ msgid "Acid jazz"
#~ msgstr "حمض "

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy ifo demux"
#~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"

#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles parser"
#~ msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles delay"
#~ msgstr "تقديم الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles format"
#~ msgstr "مقطوعة الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles description"
#~ msgstr "وصف التدفق"

#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "نمط هادئ"

#, fuzzy
#~ msgid "CAPMT System ID"
#~ msgstr "مميّز النظام"

#, fuzzy
#~ msgid "Filename of dump"
#~ msgstr "إسم الملف"

#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "ألحق إلى الملف"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
#~ "not be overwritten."
#~ msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"

#, fuzzy
#~ msgid "Dump buffer size"
#~ msgstr "طول القفزات"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."

#, fuzzy
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Image wall"

#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "الشفافيه "

#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "

#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "e.g. 6=top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
#~ " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام "
#~ "مزيج \n"
#~ "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"

#, fuzzy
#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
#~ msgstr "عرض الإطار "

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "تعليقات"

#, fuzzy
#~ msgid "Maemo hildon interface"
#~ msgstr "الواجهات الرئيسية"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture Device"
#~ msgstr "ج&هاز التقاط"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen left:"
#~ msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen top:"
#~ msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height:"
#~ msgstr "ارتفاع حدود"

#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "عرض الصورة"

#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "ارتفاع الصورة"

#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoding"
#~ msgstr "ترميز الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles alignment"
#~ msgstr "محاذاة الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "SAP الاعلان "

#, fuzzy
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "SAP الاعلان "

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "SAP الاعلان "

#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "إعدادات الصوت العامّة"

#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD"
#~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
#~ msgstr " (OSD)على الشاشة                 "

#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "إدخال/ كوديك"

#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "إدخال/ كوديك"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "مكّن الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "وسيط HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "لون الخط"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "حجم الخط"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Languages"
#~ msgstr "لغة الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
#~ msgstr "لغة الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "رسم تخطيطي"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "تمكين الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
#~ msgstr "مزامنة الم&قطوعة"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles speed:"
#~ msgstr "الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles duration factor:"
#~ msgstr "I quantization عامل "

#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "SAP الاعلان "

#, fuzzy
#~ msgid "  [Video Decoding]"
#~ msgstr "اقتصاص الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Audio Decoding]"
#~ msgstr "التشفير  السمعي"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Streaming]"
#~ msgstr "انسياب"

#, fuzzy
#~ msgid " Volume   : %u%%"
#~ msgstr "ارفع الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
#~ msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
#~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp\n"
#~ msgstr "Preamp"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "مكّن الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Radio device name"
#~ msgstr "اسم جهاز الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear playlist"
#~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "مميّز القائمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
#~ msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"

#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "المفتاح الساخن"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"

#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "إدخال/ كوديك"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
#~ msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"

#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "استئناف"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "المؤلف: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "حقوق النشر"

#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "كوديك"

#, fuzzy
#~ msgid "&Convert / Save"
#~ msgstr "ح&وّل/احفظ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Files"
#~ msgstr "ملف الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "أداة "

#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "اف&تح ملفًا..."

#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "قنوات الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "مقطوعة الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "تصفح"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "أداة "

#, fuzzy
#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
#~ msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"

#, fuzzy
#~ msgid "Show VLC media player"
#~ msgstr "مشغل الوسائط VLC"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "خيارت متقدمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"

#, fuzzy
#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "فرنسية"

#, fuzzy
#~ msgid "Filename of the SQLite database"
#~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"

#, fuzzy
#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
#~ msgstr "سلوك الدليل ثانوي "

#, fuzzy
#~ msgid "Username for the database"
#~ msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
#~ msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"

#, fuzzy
#~ msgid "OSD configuration importer"
#~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"

#, fuzzy
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
#~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"

#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "وحدة الغاء التشويش"

#, fuzzy
#~ msgid "MSN Now-Playing"
#~ msgstr "يشتغل الآن"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertical position"
#~ msgstr "إزاحة عمودية"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "عمودي (13V)"

#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr " X جزئيا "

#, fuzzy
#~ msgid "Decompression"
#~ msgstr "QP منحني الضغط "

#, fuzzy
#~ msgid "Command UDP port"
#~ msgstr "TCP دخل التحكم ب "

#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
#~ msgstr "تعطيل"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ES id"
#~ msgstr "تمكين الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "الحجم"

#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#~ msgstr "نسبة الأبعاد: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "تعليق"

#, fuzzy
#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "

#, fuzzy
#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
#~ msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"

#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer scale"
#~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
#~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "

#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio"
#~ msgstr "التشفير السمعي"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
#~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "لغة الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoder"
#~ msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
#~ "associated options)."
#~ msgstr ""
#~ ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"

#, fuzzy
#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
#~ msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"

#, fuzzy
#~ msgid "Darkness Limit"
#~ msgstr "إخفاء الظلام"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
#~ msgstr "(% الموقف الوسط (في "

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "آلي"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
#~ msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"

#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "الإشباع"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of images for change"
#~ msgstr "عدد القنوات"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines for change"
#~ msgstr "عدد القنوات"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of non black pixels "
#~ msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"

#, fuzzy
#~ msgid "Luminance threshold "
#~ msgstr ".عتبة الوهج"

#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr " المرشح نسخة الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "إتصال فاشل"

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#~ msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."

#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
#~ msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"

#, fuzzy
#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
#~ msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "

#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "موقع النص "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "eg. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
#~ "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 "
#~ "= اعلى اليمين). "

#, fuzzy
#~ msgid "Menu timeout"
#~ msgstr "الوقت المنقضي"

#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr " (OSD)على الشاشة                 "

#, fuzzy
#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
#~ msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"

#, fuzzy
#~ msgid "Change subtitles delay"
#~ msgstr "تقديم الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "إسم"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "مرماز الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "كوديك الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "ترميز الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Method"
#~ msgstr "طريقة وصول المخرج"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "معدل بت الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "معدل العينه السمعيه "

#, fuzzy
#~ msgid "MUX Options"
#~ msgstr "خيارات"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Scale"
#~ msgstr "الفيديو  المتسلق"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Port"
#~ msgstr "نسق الخرج"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "الناتج المقصد "

#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "ملف الخرج"

#, fuzzy
#~ msgid "Input Media"
#~ msgstr "جدول المدخلات"

#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "إسم الملف"

#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "صفوف"

#, fuzzy
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr " X جزئيا "

#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "العرض"

#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "أعمدة"

#, fuzzy
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr " X جزئيا "

#, fuzzy
#~ msgid "column border"
#~ msgstr "عناصر النظام"

#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "الارتفاع"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp: "
#~ msgstr "Preamp"

#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "ترخيص"

#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity:"
#~ msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "

#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&titles file"
#~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the subtitles file"
#~ msgstr "اختر الملف"

#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "مقصد "

#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "مجموعة الرزم"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "لغة الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred subtitles language"
#~ msgstr "لغة الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles effects"
#~ msgstr "ترميز الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "أسود"

#, fuzzy
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
#~ msgstr "شعار مرشح الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "المدة"

#, fuzzy
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "الفصل السابق "

#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
#~ msgstr "أرسل"

#, fuzzy
#~ msgid "Loop/Repeat mode"
#~ msgstr "تأخير الإعادة:"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "ملفات الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "سرعة التلقيم"

#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "خصائص الخط"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "DVD جهاز"

#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "إسم الدورة"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
#~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "
#~ "(دورة توصيف)."

#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "اخفض الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "فتح وسيط"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "فتح وسيط"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "حدّث"

#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "دقة العرض"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "قائمة الوسائط"

#, fuzzy
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "عنوان الخادم RTSP"

#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "&عرض"

#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "مكتبة الوسائط"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "تسجيل وسيط"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "&لا"

#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "املأ الشاشة"

#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "التيار"

#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "وقت البدء"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "معادِل موسطي"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "الدفق المبدئي"

#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "ملفات وسائط"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "وضع الالتقاط"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "أغ&لق"

#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "الخطأ"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "أنشئ"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "ضبط &VLM"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Stream"
#~ msgstr "حذف المحدد"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "افتح دفق &شبكة..."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "اختر دفقًا"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "انعش الوقت"

#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "يسار"

#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "يمين"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"

#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "نمط هادئ"

#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
#~ msgstr "اختر دليل"

#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "تضبيب الحركة"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "قائمة التأثيرات"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "تشغيل القائمة"

#, fuzzy
#~ msgid "key"
#~ msgstr "المفتاح الساخن"

#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "الواجهة"

#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "الواجهة"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "لا تعديل لشدة صوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "وحدة خرج الفديو"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "منفذ CDDB"

#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "

#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "Multicast  واجهة إخراج "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."

#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."

#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."

#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
#~ msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "أعلى فولطية LNB"

#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "رمز عابر "

#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "موضع البدء"

#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "كلمة سر FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "سجل في ملف"

#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "سجل في ملف"

#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "تم تغيير المدخل"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "إختيارغير صالح"

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "TTY مزيف "

#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "التقاط صورة"

#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."

#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "أكبر عدد من الوصلات"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
#~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
#~ "خاصة ( مثل  "

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "قنوات الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr ".عتبة الوهج"

#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"

#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "مقصد "

#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "دخل Video4Linux "

#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
#~ msgstr "آلي"

#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "حفلة راقصة"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "الخام muxer الإفتراضي"

#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "المبدئي"

#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "جهاز الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "تصنيف غير معروف!"

#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "خرج سمعي DirectX"

#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "خرج سمعي ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "وحدة الغاء التشويش"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "الموقع:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
#~ msgstr "مزامنة الساعة"

#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "تمكين الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "عنوان الخادم HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP(S)"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"

#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"

#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"

#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "ASF muxer"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "AIFF demuxer"

#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "فهرس‎"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
#~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
#~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "لغة الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA المفتاح"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "تقديم للأمام"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"

#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "ابقِ الملف الموجود"

#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "تحويل الفيديو المرشح "

#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "اقتصاص الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "مُرشَحات  الصوت "

#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "انشاء مجلد"

#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "معادِل"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "أخفض الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"

#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"

#, fuzzy
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i items"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "حافظه "

#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "الأجهزة المبدئية"

#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "إعدادات الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "إعدادات المفاتيح الساخنة"

#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "المساعدة"

#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "متفرّقات"

#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "استعلامات"

#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr "استعرض"

#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "الحالة"

#, fuzzy
#~ msgid "DVB Type:"
#~ msgstr "نوع"

#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "تم تغيير المدخل"

#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"

#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "إحصائيات"

#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "امسح"

#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "

#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "مرشح قياس الفديو"

#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "حدّث"

#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "

#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "

#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
#~ msgstr "انسياب"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "

#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "التقاط صورة"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "قوائم العناوين"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr " واجهة التفاعل"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"

#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "مُرمِّز إفتراضي"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "دبوس خرج للفديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "مؤثرات الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "رسم تخطيطي"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."

#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "وحدة الواجهة"

#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "وحدة الواجهة"

#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "خدمات"

#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "ملحق هدير أشعار "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
#~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
#~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
#~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
#~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
#~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
#~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
#~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
#~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "

#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"

#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "جهاز صوان الاطار "

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "لعب الصوان"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "ناتج الفيديو مغشي"

#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "نسق لقطة الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "التقاط صورة"

#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "مكّن الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "مكّن الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"

#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "حجم الخط"

#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "بيانات الانحياز"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."

#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "الدفق المبدئي"

#, fuzzy
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "ادمِج الفيديو المخرَج في الواجهة الرئيسية."

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "انعش الوقت"

#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "لون"

#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "الأغطية"

#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"

#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "مُرشّح الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "مُرشّح الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"

#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "إسم الدورة"

#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "العنوان"

#, fuzzy
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "CSA المفتاح"

#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "اضبط QP"

#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "المنافذة المُختارة:"

#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "شفرة الفصل"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"

#, fuzzy
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "افتح د&ليلًا..."

#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "خيارات متقدمة..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "إضافة دليل..."

#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "وحدة الواجهة"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "املأ الشاشة"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"

#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "فشلت قراءة الملف"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"

#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "

#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "منفذ CDDB"

#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "خادوم CDDB"

#, fuzzy
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "خادوم CDDB"

#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "مقطوعة"

#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "تدفق معايير الإخراج"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"

#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "

#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "المستوى الأقصى"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"

#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "تصنيف غير معروف!"

#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "قوائم ديفيدي"

#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "أضف واجهة"

#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "العنوان التالي"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "الذهاب إلى وقت"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "الفصل"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"

#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "اختر مجلد"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"

#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "عشوائي"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "ازالة"

#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"

#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Float on Top"

#, fuzzy
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "التمس تح&ديثات..."

#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "الواجهات الرئيسية"

#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "الجلسة "

#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "المدخل"

#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "عنوان"

#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"

#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"

#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "شبكة"

#, fuzzy
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "ms"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "الميفاق"

#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "رمز عابر "

#, fuzzy
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "مكّن"

#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "القنوات"

#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "عادي"

#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "الحجم"

#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "التردد"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "معدّل الإعتيان"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "الجودة"

#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "المستقبِل"

#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "مقصد "

#, fuzzy
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "نيبالي"

#, fuzzy
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "مونو ازدواجي"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "مرماز الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "الغاء التشويش"

#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "ناتج الوصول"

#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "المهلة (TTL)"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG 1"

#, fuzzy
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MKV"

#, fuzzy
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF/WMV"

#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "بت"

#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "بت"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP الاعلان "

#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SAP الاعلان "

#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"

#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "امسح"

#, fuzzy
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "حفظ"

#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "طبّق"

#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "الغاء"

#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "التفضيلات"

#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "ميناء السمعي"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "منفذ الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "اختر مجلد"

#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "بيانات الانحياز"

#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "الأجهزة المبدئية"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "مكّن تسليمات last.fm"

#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "جهاز القرص"

#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "نص التقصير اللون "

#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "جودة بعد المعالجة"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "الواجهات الرئيسية"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "المؤلف: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "افتح"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "دليل المصدر"

#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "الواجهات الرئيسية"

#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "اختيار الجهاز"

#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "تَصْيِر النص "

#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Freetype2 جعل  خط "

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "خيارات متفرقة"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast"

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast"

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "نمط ستيريو"

#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "خلاصة"

#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "أسفل"

#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "مُرشّح الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "خيارات الأداء"

#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "

#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "خرج سمعي DirectX"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "

#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي "
#~ "الى تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."

#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11  عرض"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "

#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."

#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "تحويل النوع"

#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "دليل المصدر"

#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "

#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Autodel"

#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "عمر جديد"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"

#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr ".شكل الملف"

#, fuzzy
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"

#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "خيارات متقدمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "معلومات الوسيط..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "...الرسائل"

#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "قوائم العناوين"

#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&عن"

#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."

#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"

#, fuzzy
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "إنجليزية"

#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "برتغالية"

#, fuzzy
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "إنجليزية"

#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "بينجابي "

#, fuzzy
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr " اذن الوصول"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "عدد الخيوط "

#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "الغاء"

#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "تعديل حجم الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr " اذن الوصول"

#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "وحدة الخرْج"

#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "دليل المصدر"

#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"

#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "مجلد التخزين المؤقت"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
#~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
#~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
#~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."

#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "التشفير  السمعي"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
#~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr ""
#~ "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "

#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "مُتَصفِح"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "خرج سمعي ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "خرج سمعي ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"

#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"

#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "تعليق"

#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "تعليق"

#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "فعليّ demuxer‎ "

#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "فعليّ demuxer‎ "

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "

#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"

#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"

#, fuzzy
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
#~ msgstr "تالف السمع 16:9 "

#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr "تالف السمع 16:9 "

#, fuzzy
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "افتح ملفًا..."

#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr " اذن الوصول"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "حفظ"

#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"

#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "قائمة الت&شغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "...تفضيلات"

#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "اختيار القرص"

#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "الخرج"

#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"

#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "ملف الخرج"

#, fuzzy
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "الخدمات صباح الخير "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
#~ "built-in default)."
#~ msgstr ""
#~ "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم "
#~ "الإذاعة المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "

#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "الشفافيه "

#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "

#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "

#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "

#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "عدد الخيوط "

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."

#, fuzzy
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "تشفيرفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "المسرحية الموسيقيه"

#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "الوصف"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء "
#~ "تشابك، او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"

#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "انسياب/الحفظ:"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "التحكم بالصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"

#, fuzzy
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "حدّث"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "معادِل"

#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "العنوان"

#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "أضف واجهة"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "أضف واجهة"

#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "أضف ملف..."

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "ارتفاع حدود"

#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "معلومات الوسيط"

#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "إدخال/ كوديك"

#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "أغ&لق"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"

#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "التمس تح&ديثات..."

#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "قوائم ديفيدي"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "جهاز القرص"

#, fuzzy
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "أمريكي أصلي"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "لغة الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "تجاهل اطارات"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "جهاز القرص"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"

#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "ألبث فقط"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"

#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "مكّن"

#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "لون"

#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Opaqueness"

#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "سرداق"

#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "الوقت المنقضي"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "اذهب إلى الوقت"

#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "

#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "نعم"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "احذف"

#, fuzzy
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"

#, fuzzy
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
#~ "work."
#~ msgstr ""
#~ ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
#~ "تعمل "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
#~ "bookmarks to keep the same input."
#~ msgstr ""
#~ ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  "
#~ "بينما كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"

#, fuzzy
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "تم تغيير المدخل"

#, fuzzy
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "ملفات قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "...الرسائل"

#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "افتح ملفًا..."

#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "إسم"

#, fuzzy
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"

#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "خيارات متقدمة"

#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "ملف"

#, fuzzy
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "القرص"

#, fuzzy
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP VoD"

#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD جهاز"

#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "جهاز VCD"

#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "رقم المقطوعة"

#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "رقم المقطوعة"

#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "أضف ملف..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "أضف ملف..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."

#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "احذف"

#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "ا&ختر"

#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "%i items"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr " المعد "

#, fuzzy
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"

#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "

#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "عمر جديد"

#, fuzzy
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt+"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl+"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "ناتج التيار"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "إسم القناة"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
#~ "subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
#~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"

#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr ""
#~ " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
#~ " ملي ثا  %i "

#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "فتح ملف"

#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "تدفق الخروج "

#, fuzzy
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "

#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
#~ "access all of them."
#~ msgstr ""
#~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
#~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "

#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
#~ "and ending times (in seconds).\n"
#~ "\n"
#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
#~ msgstr ""
#~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
#~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
#~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
#~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "

#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"

#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "

#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"

#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
#~ "SAP extra interface.\n"
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
#~ "default name will be used."
#~ msgstr ""
#~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
#~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
#~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
#~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"

#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "رمز عابر سمعي "

#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "طبّق تأثير الكرتون"

#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "عكس اللون"

#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "تأثير الماء"

#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "تعديل الصورة"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "إعدادات الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "Preamp"

#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "معلومات الوسيط"

#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "أوقف"

#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "يشتغل الآن"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "اف&تح ملفًا..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "...فتح &ملف"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "افتح د&ليلًا..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "افتح &قرصًا..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "افتح دفق &شبكة..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "...الرسائل"

#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "موقع VideoLAN..."

#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "شغّل فقط"

#, fuzzy
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "تشغيل وايقاف"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "ممتدّ M3U"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "قوائم العناوين"

#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "...تفضيلات"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "عن"

#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "أضف واجهة"

#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "معلومات الوسيط..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز "
#~ "الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
#~ "الفيديو "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
#~ "الفيديو "

#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
#~ "WMV "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
#~ "WMV "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
#~ "WMV "

#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr ""
#~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
#~ "( يستعمل مع "

#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."

#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
#~ "does not work over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
#~ "الشبكة\n"
#~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
#~ "beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
#~ "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
#~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
#~ "239.255. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
#~ "needs to send the stream several times."
#~ msgstr ""
#~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
#~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
#~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
#~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."

#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "مفضلة %i"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "ممتدّ M3U"

#, fuzzy
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
#~ msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"

#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "نمط التشويش"

#, fuzzy
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
#~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "

#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
#~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "

#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
#~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
#~ msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "

#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
#~ msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "

#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "نسبة أبعاد المصدر"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "أصفر"

#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "الوصف"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "جهاز الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "معلومات الوسيط"

#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "الواجهة"

#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "إسم"

#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "إسم الملف"

#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "واجهة Qt"

#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "غيبوبه "

#, fuzzy
#~ msgid "Checking for Updates..."
#~ msgstr "التمس تح&ديثات..."

#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "المؤثرات البصرية"

#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "لغة الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "الوصف"

#, fuzzy
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420, RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
#~ "خاصة ( مثل  "

#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "اسم جهاز الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "وصف الدورة"

#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "عشوائي"

#, fuzzy
#~ msgid "Track number/position in set"
#~ msgstr "رقم المقطوعة"

#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "

#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"

#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "تشغيل وايقاف"

#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "رقم المقطوعة"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "ادارة&"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl+"

#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "اظهار التردد"

#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "

#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "جهاز"

#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "جهاز القرص"

#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "جهاز"

#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
#~ msgstr "Audioscrobbler"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad last.fm Username"
#~ msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"

#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "عنوان الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "الفنان"

#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "الألبوم "

#, fuzzy
#~ msgid "Podcast"
#~ msgstr "نشرات"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "الجلسة "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr ""
#~ ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
#~ "(دورة توصيف)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+E"
#~ msgstr "Ctrl+"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
#~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."

#, fuzzy
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
#~ "WMV "

#, fuzzy
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
#~ "WMV "

#, fuzzy
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
#~ "WMV "

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
#~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."

#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "كلمة سر FTP"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
#~ "relative font size. "
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء "
#~ "اختلاف 0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."

#, fuzzy
#~ msgid "This is the output access method that will be used."
#~ msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."

#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."

#, fuzzy
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "خيمة العرض"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
#~ "and columns."
#~ msgstr ""
#~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
#~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
#~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "

#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by artist"
#~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"

#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "فشل اخراج الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "الفنان"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "خادوم CDDB"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "العنوان"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr " المعد "

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "الناشر"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "اعداد الصوت"

#, fuzzy
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"

#, fuzzy
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr ":كلمة السڒ"

#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "مُرشَحات  الصوت "

#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "رسم تخطيطي"

#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "المجموعة"

#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "مكّن"

#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "إزاحة أفقية"

#, fuzzy
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "المعيار "

#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "وسط"

#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "وسط"

#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "وسط"

#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "وسط"

#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "يسار"

#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "يمين"

#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "وسط"

#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "أسفل"

#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "أسفل"

#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"

#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "واجهات التحكم"

#, fuzzy
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "التمس تح&ديثات..."

#, fuzzy
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "سجل إسم الملف"

#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "خصائص الخط"

#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "نوع"

#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "حجم الفيديو"

#, fuzzy
#~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#~ msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
#~ msgstr "تستخدم المُرشّحات الصوتية لتنفيذ الدفق الصوتي."

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
#~ msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتفرّقة"

#, fuzzy
#~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
#~ msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."

#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
#~ msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
#~ msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
#~ msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
#~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
#~ "discovery modules'"
#~ msgstr ""
#~ ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و "
#~ "الوحدات تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"

#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr " VLC واجهة التحكم ل "

#, fuzzy
#~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
#~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
#~ msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
#~ msgstr ""
#~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
#~ "بالإفتراض الخرج السمعي "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
#~ "can also allow you to save some processing power)."
#~ msgstr ""
#~ ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
#~ "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
#~ "frames, etc... around the video."
#~ msgstr ""
#~ "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
#~ "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
#~ "stored."
#~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
#~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
#~ msgstr ""
#~ " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
#~ " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
#~ ".معبر عن عموم الصورة"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
#~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
#~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
#~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
#~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
#~ "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
#~ "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما "
#~ "الفيلم لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، "
#~ "16:9 ، الخ) عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، "
#~ "الخ) عن عناصر الصورة شكل المربع."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
#~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
#~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
#~ msgstr ""
#~ ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
#~ "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
#~ ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط "
#~ "1088"

#, fuzzy
#~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
#~ msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."

#, fuzzy
#~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
#~ msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"

#, fuzzy
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
#~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
#~ "الفيلم)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
#~ "interrupted."
#~ msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
#~ "this option."
#~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
#~ "and over again."
#~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
#~ "its modules."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
#~ "البداية."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
#~ "البداية."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
#~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
#~ "variations."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
#~ "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"

#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
#~ msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."

#, fuzzy
#~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
#~ msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
#~ msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"

#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "

#, fuzzy
#~ msgid "Time offset"
#~ msgstr " X جزئيا "

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "أزرار متقدمة"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "حرّر الخيارات"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream and media info"
#~ msgstr "إسم"

#, fuzzy
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"

#, fuzzy
#~ msgid "&Add MRL..."
#~ msgstr "أضف ملف..."

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &title"
#~ msgstr "الترجمة"

#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse sort by title"
#~ msgstr "ستيريو عكسي"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "مقصد "

#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide interface"
#~ msgstr "الواجهات الرئيسية"

#, fuzzy
#~ msgid "Opacity, 0..255"
#~ msgstr "شفافية"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "

#, fuzzy
#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
#~ msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "

#, fuzzy
#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
#~ msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
#~ msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "

#, fuzzy
#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
#~ msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"

#, fuzzy
#~ msgid "snapshot module"
#~ msgstr "وحدة الخرج"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "واجهة Qt"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "افتح ترجمات..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
#~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "
#~ "(دورة توصيف)."
back to top