Revision 6c813cb16479d0c09ea2bf27a4adea54a4c6ecc3 authored by Francois Cartegnie on 11 March 2016, 08:55:17 UTC, committed by Francois Cartegnie on 11 March 2016, 09:00:25 UTC
1 parent 797eb9b
Raw File
id.po
# Indonesian translation
# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Firdaus Simbolon <dausbajing@hotmail.co.id>, 2013
# Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008,2010
# Pe R <madara.code@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-17 22:54+0000\n"
"Last-Translator: luqi <ovdl@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/id/)\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: include/vlc_common.h:927
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
"undang-undang.\n"
"Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
"lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
"Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferensi VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."

#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Setting antarmuka utama"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Antarmuka utama"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Setting untuk antarmuka utama"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
msgid "Control interfaces"
msgstr "Antarmuka kontrol"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Setting Hotkey"

#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Setting audio"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Setting audio umum"

#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisasi"

#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
#: src/libvlc-module.c:195
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualisasi audio"

#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
msgstr "Modul output"

#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Setting umum untuk modul output audio."

#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"

#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."

#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
msgstr "Setting video"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
msgstr "Setting video umum"

#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Setting umum untuk modul output audio."

#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Subtitle / OSD"

#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."

#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Input / Kodek"

#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"

#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "Modul Akses"

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Setting yang  berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
"Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Stream filters"
msgstr "Filter Stream"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Filter stream adalah modul khusus yang mengizinkan operasi lebih lanjut pada "
"bagian input dari VLC. Gunakan secara hati-hati..."

#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxer"

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Kodek video"

#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "Kodek audio"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja."

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Kodek subtitle"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, dan CC."

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."

#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Output stream"

#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Setting stream output digunakan ketika berperan sebagai server streaming "
"atau ketika menyimpan stream yg datang.\n"
"Stream pertama kali dimux dan kemudian dikirim melalui modul \"output akses"
"\" yang dapat menyimpan stream ke file, atau menstreamkannya (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Modul stream sout mengizinkan pemrosesan stream lebih lanjut (transkoding, "
"duplikasi...)."

#: include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General stream output settings"
msgstr "Setting umum output stream"

#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "Muxers"
msgstr "Muxer"

#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
"meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
"ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
"Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
"parameter default untuk setiap muxer."

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "Akses output"

#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
"mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
"Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
"Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."

#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr "Packetizer"

#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" stream antara sebelum "
"muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
"packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
"Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid "Sout stream"
msgstr "Stream Sout"

#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
"Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
"mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementasi Video atas Permintaan (VoD) pada VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
"untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
"\"penemuan servis\")."

#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Kelakuan playlist umum"

#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
msgstr "Penemuan Servis"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
"playlist."

#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."

#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setting Lanjutan"

#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "Trek subtitle"

#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
"arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
"\"\n"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "Buka File..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Buka Direktori..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Buka &Folder..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Pilih Direktori"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Pilih Folder"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "&Informasi Media"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "Informasi Kodek"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "Pesan"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "Konfigurasi &VLM"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "Tent&ang"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "Tayang"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Hilangkan yang Dipilih"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Informasi..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Buat Direktori..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Buat Folder..."

#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Buat Direktori..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Buat Folder..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Tunjukkan Dengan Isi Direktori..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Tunjukkan dengan Isi Berkas..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Stream..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Simpan..."

#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
msgid "Repeat All"
msgstr "Ulang Semua"

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Repeat One"
msgstr "Ulang Sekali"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "Acak"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
msgid "Random Off"
msgstr "Acak Dimatikan"

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Tambah ke playlist"

#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add File..."
msgstr "Tambah File..."

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Tambah Direktori..."

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "Tambah Folder..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Simpan Playlist ke &File..."

#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Search"
msgstr "Cari"

#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
msgid "Waves"
msgstr "Gelombang"

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Selamat datang di Bantuan VLC Media "
"Player</h2><h3>Dokumentasi</h3><p>Anda dapat menemukan dokumentasi VLC pada "
"situs VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Jika "
"anda pengguna baru VLC Media Player, harap membaca<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Perkenalan pada VLC Media "
"Player</em></a>.</p><p>Anda akan menemukan sejumlah informasi bagaimana "
"menggunakan player ini pada dokumen <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>Bagaimana memainkan berkas di VLC Media "
"Player</em></a>\" .</p><p>Untuk menyimpan, mengkonversi, mentranskode, "
"mengenkode, muxing dan melakukan tugas streaming, mungkin sebaiknya anda "
"mencari informasi pada <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Streaming_HowTo\">Dokumentasi Streaming</a>.</p><p>Jika anda tidak mengerti "
"dengan istilah-istilah yang ada, konsultasikan pada <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">basis pengetahuan</a>.</p><p>untuk memahami "
"tombol pintasan utama pada keyboard, baca halaman <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">pintasan</a>.</p><h3>Bantuan</h3><p>Sebelum "
"menanyakan berbagai macam pertanyaan, tolong untuk melihat terlebih dahulu "
"<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ (Pertanyaan yang "
"Sering Diajukan)</a>.</p><p>Anda mungkin akan mendapatkan (dan diberikan) "
"bantuan dari <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, <a href="
"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> atau kanal IRC "
"kami (<em>#videolan</em>pada irc.freenode.net).</p><h3>Kontribusi pada "
"projek</h3><p>Anda dapat membantu proyek VideoLAN dengan memberikan sejumlah "
"waktu anda untuk membantu komunitas kami, membuat skin, menerjemahkan "
"dokumentasi, mencoba dan mengkoding. Anda juga dapat memberi kami bantuan "
"dana dan materil. Dan tentu saja anda dapat <b>mempromosikan</b> VLC media "
"player.</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Gagal memfilter audio"

#: src/audio_output/filters.c:248
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Jumlah filter maksimum (%u) telah tercapai."

#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Dimatikan"

#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometer"

#: src/audio_output/output.c:235
msgid "Scope"
msgstr "Skop"

#: src/audio_output/output.c:238
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"

#: src/audio_output/output.c:241
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu meter"

#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
msgid "Audio filters"
msgstr "Filter audio"

#: src/audio_output/output.c:291
msgid "Replay gain"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "Mode audio stereo"

#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
msgid "Left"
msgstr "Kiri"

#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
msgid "Right"
msgstr "Kanan"

#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo songsang"

#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"

#: src/config/file.c:460
msgid "boolean"
msgstr "boolean"

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
msgstr "integer"

#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
msgid "float"
msgstr "apung"

#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
msgid "string"
msgstr "string"

#: src/config/help.c:161
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."

#: src/config/help.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: %s [pilihan] [stream] ...\n"
"Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris.\n"
"Stream-stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
"Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
"\n"
"Style-pilihan:\n"
"  --option  pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
"   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
"   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara langsung "
"sebelumnya\n"
"            dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
"\n"
"Sintaks stream MRL:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
"  Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
"options.\n"
"  Lebih dari satu pasangan :option=nilai dapat ditentukan.\n"
"\n"
"Sintaks URL:\n"
"  [file://]namafile               File media biasa\n"
"  http://ip:port/file             URL HTTP\n"
"  ftp://ip:port/file              URL FTP\n"
"  mms://ip:port/file              URL MMS\n"
"  screen://                           Penangkap layar\n"
"  [dvd://][perangkat][@perangkat_raw] Perangkat DVD\n"
"  [vcd://][perangkat]                 Perangkat VCD\n"
"  [cdda://][perangkat]                Perangkat CD Audio\n"
"  udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
"                                  Stream UDP dikirim oleh stream server\n"
"  vlc:pause:<detik>               Item khusus untuk menghentikan playlist "
"untuk waktu tertentu\n"
"  vlc:quit                        Item khusus untuk keluar dari VLC\n"

#: src/config/help.c:435
msgid " (default enabled)"
msgstr " (default dihidupkan)"

#: src/config/help.c:436
msgid " (default disabled)"
msgstr " (default dimatikan)"

#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
msgid "Note:"
msgstr "Catatan:"

#: src/config/help.c:593
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."

#: src/config/help.c:598
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "modul %u tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"

#: src/config/help.c:605
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
"melihat daftar modul yang tersedia."

#: src/config/help.c:666
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC versi %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:667
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:669
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Pengkompilasi: %s\n"

#: src/config/help.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"

#: src/config/help.c:713
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"

#: src/config/keys.c:56
msgid "Backspace"
msgstr "Kembali"

#: src/config/keys.c:57
msgid "Brightness Down"
msgstr "Turunkan Kecerahan"

#: src/config/keys.c:58
msgid "Brightness Up"
msgstr "Tingkatkan Kecerahan"

#: src/config/keys.c:59
msgid "Browser Back"
msgstr "Kembali pada Browser"

#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
msgstr "Favorit pada Browser"

#: src/config/keys.c:61
msgid "Browser Forward"
msgstr "Maju pada Browser"

#: src/config/keys.c:62
msgid "Browser Home"
msgstr "Beranda Browser"

#: src/config/keys.c:63
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Segarkan Browser"

#: src/config/keys.c:64
msgid "Browser Search"
msgstr "Pencarian Browser"

#: src/config/keys.c:65
msgid "Browser Stop"
msgstr "Hentikan Browser"

#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"

#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
msgstr "Bawah"

#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
msgid "End"
msgstr "Akhir"

#: src/config/keys.c:69
msgid "Enter"
msgstr "Masuk"

#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: src/config/keys.c:71
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/config/keys.c:73
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: src/config/keys.c:74
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: src/config/keys.c:75
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/config/keys.c:77
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
msgstr "Beranda"

#: src/config/keys.c:84
msgid "Insert"
msgstr "Masukkan"

#: src/config/keys.c:86
msgid "Media Angle"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:87
msgid "Media Audio Track"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:88
msgid "Media Forward"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:89
msgid "Media Menu"
msgstr "Menu Media"

#: src/config/keys.c:90
msgid "Media Next Frame"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:92
msgid "Media Play Pause"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:93
msgid "Media Prev Frame"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:94
msgid "Media Prev Track"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:95
msgid "Media Record"
msgstr "Rekam Media"

#: src/config/keys.c:96
msgid "Media Repeat"
msgstr "Perulangan Media"

#: src/config/keys.c:97
msgid "Media Rewind"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:98
msgid "Media Select"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:99
msgid "Media Shuffle"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:100
msgid "Media Stop"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:101
msgid "Media Subtitle"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:102
msgid "Media Time"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:103
msgid "Media View"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: src/config/keys.c:105
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:106
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:107
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:108
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:109
msgid "Page Down"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:110
msgid "Page Up"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Pause"
msgstr "Rehat"

#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: src/config/keys.c:115
msgid "Tab"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
msgid "Unset"
msgstr "Tidak/Belum ditetapkan"

#: src/config/keys.c:117
msgid "Up"
msgstr "Naik"

#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
msgid "Volume Down"
msgstr "Volume Turun"

#: src/config/keys.c:119
msgid "Volume Mute"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume Naik"

#: src/config/keys.c:121
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:122
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:250
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/config/keys.c:251
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/config/keys.c:252
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: src/config/keys.c:253
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: src/config/keys.c:254
msgid "Command+"
msgstr "Command+"

#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Video tidak dikenali"

#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Tanda buku %i"

#: src/input/decoder.c:252
msgid "packetizer"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:252
msgid "decoder"
msgstr "dekoder"

#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Streaming / Transkoding gagal"

#: src/input/decoder.c:262
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."

#: src/input/decoder.c:454
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."

#: src/input/decoder.c:691
msgid "No description for this codec"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Port klien"

#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."

#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Kodek video"

#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."

#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
msgid "Track"
msgstr "Trek"

#: src/input/es_out.c:1137
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
msgid "Scrambled"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#: src/input/es_out.c:2012
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2870
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"

#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitle"

#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
msgid "Type"
msgstr "Jenis"

#: src/input/es_out.c:2897
msgid "Original ID"
msgstr "ID Asli"

#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"

#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"

#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"

#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid "Channels"
msgstr "Kanal"

#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
msgid "Sample rate"
msgstr "Kadar pensampelan"

#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:2939
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bit per sampel"

#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "Kadar bit"

#: src/input/es_out.c:2944
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Track replay gain"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2958
msgid "Album replay gain"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2959
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"

#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolusi tampilan"

#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
msgid "Frame rate"
msgstr "Kadar kerangka"

#: src/input/es_out.c:2994
msgid "Decoded format"
msgstr ""

#: src/input/input.c:2311
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"

#: src/input/input.c:2312
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa file catatan untuk perincian."

#: src/input/input.c:2425
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC gagal mengenali format input"

#: src/input/input.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
"Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat file catatan untuk "
"perincian."

#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
msgid "Title"
msgstr "Judul"

#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
msgid "Artist"
msgstr "Artis"

#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "Hakcipta"

#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Nomor trek"

#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Rating"

#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Setting"

#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
msgstr "Kini Tayangkan"

#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
msgid "Publisher"
msgstr "Penerbit"

#: src/input/meta.c:69
msgid "Encoded by"
msgstr "Dikodekan oleh"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL Artwork"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Track ID"
msgstr "Track ID"

#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Jumlah baris"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
msgstr "Direktur"

#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "Tampilkan Dasar"

#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "Faktor"

#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Penanda Buku"

#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
msgid "Programs"
msgstr "Program"

#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "Bab"

#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"

#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
msgid "Video Track"
msgstr "Trek Video"

#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
msgid "Audio Track"
msgstr "Trek Audio"

#: src/input/var.c:210
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Trek Subtitle"

#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Judul berikut"

#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Judul sebelumnya"

#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Judul %i%s"

#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Bab %i"

#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
msgid "Next chapter"
msgstr "Bab berikut"

#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
msgid "Previous chapter"
msgstr "Bab sebelumnya"

#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"

#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Add Interface"
msgstr "Tambah Antarmuka"

#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Konsol"

#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
msgstr ""

#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web"
msgstr ""

#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Pencatatan debug"

#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gerakan Tetikus"

#: src/interface/interface.c:206
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
"vlc tanpa antarmuka."

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:183
msgid "C"
msgstr "id"

#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"

#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Seperempat"

#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Setengah"

#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Asal"

#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Double"

#: src/libvlc-module.c:62
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
"VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
"menentukan berbagai pilihan berkaitan."

#: src/libvlc-module.c:66
msgid "Interface module"
msgstr "Modul antarmuka"

#: src/libvlc-module.c:68
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
"secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."

#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Modul antarmuka tambahan"

#: src/libvlc-module.c:74
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
"latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
"dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
"jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"

#: src/libvlc-module.c:81
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Verbositas (0,1,2)"

#: src/libvlc-module.c:85
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan standar dan pesan kesalahan, "
"1=peringatan, 2=debug)."

#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "Diamkan"

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Default stream"
msgstr "Stream default"

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."

#: src/libvlc-module.c:96
msgid "Color messages"
msgstr "Pesan berwarna"

#: src/libvlc-module.c:98
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
"memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."

#: src/libvlc-module.c:101
msgid "Show advanced options"
msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"

#: src/libvlc-module.c:103
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Apabila dihidupkan, preferensi dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
"opsi yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."

#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interaksi antarmuka"

#: src/libvlc-module.c:109
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
"input pengguna diperlukan."

#: src/libvlc-module.c:119
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
"filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
"(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
"dalam seksi modul \"filter audio\"."

#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
msgstr "Modul output audio"

#: src/libvlc-module.c:127
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
"adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."

#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Enable audio"
msgstr "Hidupkan audio"

#: src/libvlc-module.c:133
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
"tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
"memproses."

#: src/libvlc-module.c:136
msgid "Audio gain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:138
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:140
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Langkah volume output audio"

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "Ingat volume audio"

#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:150
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"

#: src/libvlc-module.c:152
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
"Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."

#: src/libvlc-module.c:155
msgid "Audio resampler"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:160
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Ini akan menetapkan mode kanal output audio yang akan digunakan secara "
"default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
"begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."

#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"

#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
"mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."

#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
"dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
"Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
"menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
"bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."

#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "On"

#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Off"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "Mode output audio stereo"

#: src/libvlc-module.c:192
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
"bunyi."

#: src/libvlc-module.c:197
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."

#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Mode replay gain"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Pilih mode replay gain"

#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Replay preamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:207
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
"dengan informasi replay gain"

#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default replay gain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Peak protection"
msgstr "Proteksi puncak"

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Proteksi dari tumpang tindih suara"

#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "None"
msgstr "Tidak Ada"

#: src/libvlc-module.c:236
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
"dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
"gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
"\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."

#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Video output module"
msgstr "Modul output video"

#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
"adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."

#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable video"
msgstr "Hidupkan video"

#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
"tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."

#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
#: modules/visualization/glspectrum.c:52
msgid "Video width"
msgstr "Lebar video"

#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
"dengan karakteristik video."

#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
#: modules/visualization/glspectrum.c:55
msgid "Video height"
msgstr "Tinggi video"

#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
"menyesuaikan dengan karakteristik video."

#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Koordinat X video"

#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."

#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Koordinat Y video"

#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."

#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Video title"
msgstr "Judul video"

#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."

#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Video alignment"
msgstr "Perataan video"

#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di "
"tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
"menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Tengah"

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
msgid "Top"
msgstr "Atas"

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Kiri-Atas"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Kanan-Atas"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Kiri-Bawah"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Kanan-Bawah"

#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Zoom video"
msgstr "Perbesaran video"

#: src/libvlc-module.c:289
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Anda dapat memperbesar video dengan menentukan faktor."

#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Output video skala kelabu"

#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
"ini akan menghemat daya proses."

#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Embedded video"
msgstr "Video tertanam"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Benamkan input video di dalam antarmuka utama."

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Output video layar penuh"

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Overlay video output"
msgstr "Lapisan output video"

#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
"(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
"menggunakannya secara default."

#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Always on top"
msgstr "Selalu di atas"

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Selalu tempatkan window video di atas window lain."

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Hidupkan mode wallpaper"

#: src/libvlc-module.c:315
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
"desktop."

#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Show media title on video"
msgstr "Tampilkan judul media pada video"

#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Tampilkan judul video di atas film."

#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 milidetik (5 detik)"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Position of video title"
msgstr "Posisi judul video"

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"

#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"

#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Mode deinterlace"

#: src/libvlc-module.c:348
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Singkirkan"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Blend"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "Mean"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"

#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Linear"

#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:365
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Matikan screensaver"

#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."

#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:369
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Window decorations"
msgstr "Dekorasi window"

#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
"video, menjadikan window yang \"minimal\"."

#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Video splitter module"
msgstr "Modul pemisah video"

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video filter module"
msgstr "Modul filter video"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
"sebagai contoh mendeinterlace, atau mendistorsikan video."

#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."

#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Prefiks file snapshot video"

#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format snapshot video"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Tampilkan preview snapshot video"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Lebar snapshot video"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
"mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
"mempertahankan rasio aspek."

#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Tinggi video snapshot"

#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
"mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
"untuk menjaga rasio aspek."

#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video cropping"
msgstr "Pemotongan video"

#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
"16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."

#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek sumber"

#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
"mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
"dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
"Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
"gambar global, atau nilai apung/float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan "
"kejituan piksel."

#: src/libvlc-module.c:434
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Faktor penskalaan video"

#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"

#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:448
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"

#: src/libvlc-module.c:450
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"

#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-1080 walaupun "
"jika enkoder salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
"mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
"yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."

#: src/libvlc-module.c:460
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek piksel monitor"

#: src/libvlc-module.c:462
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
"kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
"ini menjadi 4:3 untuk menjaga proporsi."

#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
msgstr "Lewati frame"

#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
"bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"

#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Drop late frames"
msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
"sepatutnya memaparkan tarikh)."

#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sinkronisasi diam"

#: src/libvlc-module.c:478
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Ini menghindarkan penuhnya pesan pencatatan dengan output debug dari "
"mekanisme sinkronisasi output video."

#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Key press events"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:487
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada tetikus di atas video."

#: src/libvlc-module.c:495
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti "
"perangkat DVD atau VCD, setting antarmuka jaringan atau kanal subtitle."

#: src/libvlc-module.c:499
msgid "File caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Nilai caching untuk kamera dan mikropon, dalam milidetik."

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Nilai caching untuk media optik, dalam milidetik."

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Network caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Nilai caching untuk sumber daya jaringan, dalam milidetik."

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Penghitung penunjuk waktu rata-rata"

#: src/libvlc-module.c:517
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
"perlu menentukan ini ke 10000."

#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sinkronisasi waktu"

#: src/libvlc-module.c:522
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
"time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."

#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock jitter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"Ini akan memberitahu algoritma waktu apakah input jitter maksimal dianggap "
"valid dan dapat dikompensasikan (dalam milidetik)"

#: src/libvlc-module.c:531
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sinkronisasi jaringan"

#: src/libvlc-module.c:532
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
"server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
"Jaringan."

#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
msgid "Default"
msgstr "Default"

#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Hidupkan"

#: src/libvlc-module.c:540
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "

#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
"melalui jaringan (dalam byte)."

#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Batasan hop (TTL)"

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Ini adalah batasan hop (juga dikenal sebagai \"Time-To-Live\" atau TTL) pada "
"paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
"operasi)."

#: src/libvlc-module.c:553
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Antarmuka output multicast"

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
"Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."

#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
"Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
"(contoh stream DVB)."

#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "Trek audio"

#: src/libvlc-module.c:578
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."

#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitle track"
msgstr "Trek subtitle"

#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."

#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Bahasa audio"

#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
"huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
"ke bahasa yang lain)."

#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Subtitle language"
msgstr "Bahasa subtitle"

#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
"huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."

#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "Bahasa menu:"

#: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
"huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."

#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
msgstr "Trek ID audio"

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan."

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "ID Trek subtitle"

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan."

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Resolusi video yang dikehendaki"

#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"Ketika tersedia beberapa format video, pilih salah satu yang memiliki "
"resolusi terdekat (namun tidak lebih tinggi dari) setting ini, dalam jumlah "
"baris. Gunakan pilihan ini jika Anda tidak memiliki daya CPU atau bandwidth "
"jaringan yang cukup untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi."

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Best available"
msgstr "Yang terbaik yang tersedia"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Full HD (1080p)"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"

#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Definisi Standar (576 atau 480 baris)"

#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "Definisi Rendah (360 baris)"

#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 baris)"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Input repetitions"
msgstr "Pengulangan input"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"

#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "Waktu mulai"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."

#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
msgstr "Waktu henti"

#: src/libvlc-module.c:634
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Run time"
msgstr "Run time"

#: src/libvlc-module.c:638
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Fast seek"
msgstr "Melihat cepat"

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Playback speed"
msgstr "Kecepatan playback"

#: src/libvlc-module.c:646
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Input list"
msgstr "Daftar input"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
"bersama setelah yang normal."

#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Input slave (eksperimen)"

#: src/libvlc-module.c:655
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
"Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
"input dipisah '#'. "

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
"bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
"offset},{...}\""

#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Record directory or filename"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan"

#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Cenderung merekam stream asli"

#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
"stream output"

#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Direktori peralihan waktu"

#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Direktori yang digunakan untuk menyimpan file peralihan waktu sementara."

#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularitas peralihan waktu"

#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Ini adalah ukuran maksimum dalam byte dari file sementara yang akan "
"digunakan untuk menyimpan stream peralihan waktu."

#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Ganti judul sesuai media saat ini"

#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:691
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
"dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
"filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
"subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."

#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Paksa posisi subtitle"

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, "
"alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."

#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Hidupkan sub-gambar"

#: src/libvlc-module.c:704
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."

#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "On Screen Display"
msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"

#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
"Layar)."

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Text rendering module"
msgstr "Modul perenderan teks"

#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
"Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Modul sumber subgambar"

#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Modul filter subgambar"

#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"

#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
"ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."

#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"

#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
"Pilihan adalah:\n"
"0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
"1 = sembarang file subtitle\n"
"2 = sembarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
"3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
"4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"

#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"

#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
"ditemukan dalam direktori saat ini."

#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Gunakan file subtitle"

#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
"menemukan file subtitle Anda."

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "DVD device"
msgstr "Perangkat DVD"

#: src/libvlc-module.c:752
msgid "VCD device"
msgstr "Perangkat VCD"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Audio CD device"
msgstr "Perangkat CD Audio"

#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
"lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"

#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Ini merupakan default drive pemutar VCD (atau file) yang digunakan. Jangan "
"lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Ini merupakan default drive pemutar CD Audio (atau file) yang digunakan. "
"Jangan lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"

#: src/libvlc-module.c:770
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."

#: src/libvlc-module.c:772
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."

#: src/libvlc-module.c:774
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."

#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Timeout koneksi TCP"

#: src/libvlc-module.c:793
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."

#: src/libvlc-module.c:795
msgid "HTTP server address"
msgstr "Alamat server HTTP"

#: src/libvlc-module.c:797
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "RTSP server address"
msgstr "Alamat server RTSP"

#: src/libvlc-module.c:803
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "HTTP server port"
msgstr "Port server HTTP"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:816
msgid "HTTPS server port"
msgstr "Port server HTTPS"

#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:823
msgid "RTSP server port"
msgstr "Port server RTSP"

#: src/libvlc-module.c:825
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:830
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Sertifikat server HTTP/TLS"

#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "Kunci privat server HTTP/TLS"

#: src/libvlc-module.c:837
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:839
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:844
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"

#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
msgstr "Server SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:851
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
"akan digunakan untuk semua koneksi TCP"

#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nama pengguna SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:856
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."

#: src/libvlc-module.c:858
msgid "SOCKS password"
msgstr "Password SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Title metadata"
msgstr "Judul metadata"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Author metadata"
msgstr "Pengarang metadata"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadata artis"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadata genre"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadata hak cipta"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadata deskripsi"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadata penanggalan"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "URL metadata"
msgstr "Metadata URL"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."

#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya "
"(metode dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan "
"ini karena ini dapat mengganggu playback dari semua stream Anda."

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"

#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
"'dummy,a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
"pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
"mengganggu playback dari semua stream Anda."

#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"

#: src/libvlc-module.c:909
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
"dalam urutan prioritas."

#: src/libvlc-module.c:918
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
"subsistem output stream."

#: src/libvlc-module.c:921
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Default rantai stream output"

#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
"dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
"Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "

#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Display while streaming"
msgstr "Tampilkan ketika streaming"

#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Hidupkan output stream video"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
"apabila yang akhir ini dihidupkan."

#: src/libvlc-module.c:940
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Hidupkan output stream audio"

#: src/libvlc-module.c:942
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
"apabila yang akhir ini dihidupkan."

#: src/libvlc-module.c:945
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Hidupkan output stream SPU"

#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
"apabila yang akhir ini dihidupkan."

#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Selalu buka output stream"

#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
"beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
"terkumpul jika tidak ditentukan)"

#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mengizinkan Anda mengubah nilai caching awal untuk muxer output stream. "
"Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"

#: src/libvlc-module.c:963
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."

#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Mux module"
msgstr "Modul mux"

#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"

#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access output module"
msgstr "Modul akses output"

#: src/libvlc-module.c:972
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
"output"

#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
"dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."

#: src/libvlc-module.c:979
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Jeda pengumumam SAP"

#: src/libvlc-module.c:981
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Apabila kontrol aliran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
"interval tetap antara pengumuman SAP."

#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
"bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."

#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Access module"
msgstr "Modul akses"

#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
"jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
"tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
"tahu apa yang Anda lakukan."

#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Stream filter module"
msgstr "Modul filter stream"

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Demux module"
msgstr "Modul demux"

#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
"dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
"otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
"global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."

#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "VoD server module"
msgstr "Modul server VoD"

#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Izinkan prioritas real-time"

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
"tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
"ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
"perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
"Anda lakukan."

#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"

#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
"VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
"program lain, atau terhadap instans VLC lain."

#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"

#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "File konfigurasi VLM"

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Gunakan cache plugin"

#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."

#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"

#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
msgstr "Tulis proses id ke file"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
msgstr "Log ke file"

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."

#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
msgstr "Log ke syslog"

#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."

#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
"berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
"dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
"membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
"memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam "
"antrian."

#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
"berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
"dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
"membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
"memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam "
"antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus yang aktif dan instans "
"VLC yang telah berjalan untuk menggunakan antarmuka kontrol D-Bus."

#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
"operasi"

#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"

#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
"karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
"mengambil terlalu banyak waktu prosesor. Namun diberitahukan bahwa dalam "
"keadaan tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu prosesor dan "
"mengakibatkan keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan "
"reboot atas mesin Anda."

#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"

#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
"dan tetap putar item saat ini."

#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
"ditindih pada kotak dialog playlist."

#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Preparse file secara otomatis"

#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa "
"metadata) secara otomatis."

#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Modul penemuan servis"

#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Putar file secara random selamanya"

#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."

#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Repeat all"
msgstr "Ulang semua"

#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Repeat current item"
msgstr "Ulang item saat ini"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Play and stop"
msgstr "Tayang dan henti"

#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."

#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Play and exit"
msgstr "Tayang dan keluar"

#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."

#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Play and pause"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Auto start"
msgstr "Start otomatis"

#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Jalankan playlist secara otomatis ketika isi playlist telah termuat."

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Use media library"
msgstr "Gunakan pustaka media"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
"menjalankan VLC."

#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Tampilkan percabangan playlist"

#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
"isi direktori."

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"."

#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Ignore"
msgstr "Abaikan"

#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Volume Control"
msgstr "Kontrol Volume"

#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Position Control"
msgstr "Kontrol Posisi"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Fullscreen"
msgstr "Layar Penuh"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."

#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Tinggalkan layar penuh"

#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."

#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Play/Pause"
msgstr "Tayang/Jeda"

#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap."

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Pause only"
msgstr "Jeda saja"

#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."

#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Play only"
msgstr "Tayang Saja"

#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."

#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "Percepat"

#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback maju secara cepat."

#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "Perlahan"

#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback gerakan lambat."

#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Normal rate"
msgstr "Kadar normal"

#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."

#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Lebih cepat (bagus)"

#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Lebih lambat (bagus)"

#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Maju"

#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
"playlist."

#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"

#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."

#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Henti"

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Pilih hotkey untuk hentikan playback."

#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
msgid "Position"
msgstr "Posisi"

#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Lompat mundur sangat pendek"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
"Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."

#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Lompat mundur pendek"

#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Lompat mundur sedang"

#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Lompat mundur panjang"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Lompat maju sangat pendek"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Short forward jump"
msgstr "Lompat maju pendek"

#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."

#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Lompat maju sedang"

#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Long forward jump"
msgstr "Lompat maju panjang"

#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."

#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "Bingkai berikut"

#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Very short jump length"
msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"

#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Short jump length"
msgstr "Panjang lompatan pendek"

#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium jump length"
msgstr "Panjang lompatan sedang"

#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Long jump length"
msgstr "Panjang lompatan jauh"

#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."

#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Navigate up"
msgstr "Arahkan ke atas"

#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Navigate down"
msgstr "Arahkan ke bawah"

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."

#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Navigate left"
msgstr "Arahkan ke kiri"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Navigate right"
msgstr "Arahkan ke kanan"

#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"

#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."

#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Pergi ke menu DVD"

#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD"

#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Pilih judul DVD berikut"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD"

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"

#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Pilih bab DVD berikut"

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD"

#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Volume up"
msgstr "Volume naik"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."

#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Volume down"
msgstr "Volume turun"

#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."

#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
msgid "Mute"
msgstr "Bisu"

#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Penundaan subtitle diturunkan"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Posisi subtitle naik"

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Posisi subtitle turun"

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Audio delay up"
msgstr "Penundaan audio naik"

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Audio delay down"
msgstr "Penundaan audio turun"

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"

#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"

#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"

#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."

#: src/libvlc-module.c:1332
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Kosongkan playlist"

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "Pilih kunci untuk mengosongkan playlist."

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Playlist penanda buku 1"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Playlist penanda buku 2"

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Playlist penanda buku 3"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Playlist penanda buku 4"

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Playlist penanda buku 5"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Playlist penanda buku 6"

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Playlist penanda buku 7"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Playlist penanda buku 8"

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Playlist penanda buku 9"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Playlist penanda buku 10"

#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."

#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Putar trek audio"

#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Putar sesuai trek (bahasa) audio yang ada."

#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Putar trek subtitle"

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada."

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Putar rasio aspek sumber"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Putar sesuai daftar rasio aspek sumber yang ditentukan sebelumnya."

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Putar pemotong video"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
"Putar sesuai daftar format pemotongan yang telah ditentukan sebelumnya."

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Aktifkan atau non aktifkan penskalaan otomatis."

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Naikkan faktor skala"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Turunkan faktor skala"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Putar mode deinterlace"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "Putar sesuai mode deinterlace yang tersedia."

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Boss key"
msgstr "Tombol bos"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Sembunyikan antarmuka dan hentikan playback."

#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Context menu"
msgstr "Menu konteks"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Ambil snapshot video"

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."

#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Rekam"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Un-Zoom"

#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"

#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Potong satu piksel dari puncak video."

#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"

#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"

#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"

#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"

#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"

#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Putar sesuai perangkat audio"

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Putar sesuai perangkat audio yang tersedia"

#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"

#: src/libvlc-module.c:1562
msgid "Window properties"
msgstr "Ciri-ciri window"

#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Subpictures"
msgstr "Subgambar"

#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitle"

#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Lapisan"

#: src/libvlc-module.c:1655
msgid "Track settings"
msgstr "Setting trek"

#: src/libvlc-module.c:1691
msgid "Playback control"
msgstr "Kontrol playback"

#: src/libvlc-module.c:1719
msgid "Default devices"
msgstr "Perangkat default"

#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Network settings"
msgstr "Setting jaringan"

#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Socks proxy"
msgstr "Proksi Socks"

#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Decoders"
msgstr "Dekoder"

#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "Input"

#: src/libvlc-module.c:1905
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:1951
msgid "Special modules"
msgstr "Modul khusus"

#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "Performance options"
msgstr "Pilihan kinerja"

#: src/libvlc-module.c:1983
msgid "Clock source"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Hot keys"
msgstr "Hotkey"

#: src/libvlc-module.c:2547
msgid "Jump sizes"
msgstr "Ukuran lompatan"

#: src/libvlc-module.c:2626
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
"verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"

#: src/libvlc-module.c:2631
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
"advanced dan --help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "meminta verbositas lebih ketika menampilkan bantuan"

#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "print a list of available modules"
msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"

#: src/libvlc-module.c:2638
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"

#: src/libvlc-module.c:2640
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
"help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
"sama."

#: src/libvlc-module.c:2644
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"

#: src/libvlc-module.c:2648
msgid "use alternate config file"
msgstr "gunakan file konfig alternatif"

#: src/libvlc-module.c:2650
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "reset plugin cache saat ini"

#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "print version information"
msgstr "tampilkan informasi versi"

#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "program utama"

#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: src/misc/update.c:475
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: src/misc/update.c:479
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"

#: src/misc/update.c:571
msgid "Saving file failed"
msgstr "Gagal menyimpan file"

#: src/misc/update.c:572
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"

#: src/misc/update.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"

#: src/misc/update.c:589
msgid "Downloading ..."
msgstr "Mengunduh ..."

#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"

#: src/misc/update.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"

#: src/misc/update.c:642
msgid "File could not be verified"
msgstr "File tidak dapat terverifikasi"

#: src/misc/update.c:643
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Tidak dapat mengunduh tanda tangan kriptografis untuk file \"%s\" yang telah "
"diunduh. Karenanya, file tersebut dihapus."

#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
msgid "Invalid signature"
msgstr "Tanda tangan tidak valid"

#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Tanda tangan kriptografis dari file \"%s\" yang diunduh tidak valid dan "
"tidak dapat digunakan untuk memverifikasi file tersebut dengan aman. Karena "
"itu, file telah dihapus."

#: src/misc/update.c:679
msgid "File not verifiable"
msgstr "File tidak dapat diverifikasi"

#: src/misc/update.c:680
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
msgid "File corrupted"
msgstr "File terkorupsi"

#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."

#: src/misc/update.c:715
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Update VLC media player"

#: src/misc/update.c:716
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
"versi baru tersebut?"

#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
msgid "Install"
msgstr "Pasang"

#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
msgstr "Pustaka Media"

#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Tidak ditentukan"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrika"

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnia"

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "China"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Inggris"

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "Perancis"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "Jerman"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaria"

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesia"

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Italia"

#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Jawa"

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "Malaysia"

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "Nepal"

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegia"

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "Persia"

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "Polandia"

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugis"

#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "Rumania"

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Kroasia"

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr ""

#: src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "Autoscale video"
msgstr ""

#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor skala"

#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
msgid "Crop"
msgstr "Potong"

#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "Penangkap audio ALSA"

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "Masukan lampiran"

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "Akses output libavformat"

#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "Akses output libavformat"

#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
msgstr "BD"

#: modules/access/bd/bd.c:55
msgid "Blu-ray Disc Input"
msgstr "Input Disk Blue-Ray"

#: modules/access/bluray.c:67
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "Menu Blue-Ray"

#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
"Gunakan menu Blue-Ray. Jika dimatikan, film akan diputar secara langsung"

#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "Kodek video"

#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:88
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Dukungan Disk Blue-Ray (libbluray)"

#: modules/access/bluray.c:349
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
"Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode AACS, dan sistem Anda "
"tidak memilikinya."

#: modules/access/bluray.c:367
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "Disk Blue-Ray terkorupsi."

#: modules/access/bluray.c:369
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "File konfigurasi AACS tidak ada!"

#: modules/access/bluray.c:371
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:373
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:375
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:377
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "AACS MMC gagal."

#: modules/access/bluray.c:387
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
"Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode BD+, dan sistem Anda "
"tidak memilikinya."

#: modules/access/bluray.c:390
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr "Pustaka dekoding BD+ Anda tidak berfungsi. Konfigurasi hilang?"

#: modules/access/bluray.c:438
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "Menu"

#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "Pertama ditayangkan"

#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"

#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Input CD Audio"

#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"

#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "Server CDDB"

#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."

#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "Port CDDB"

#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Port server CDDB yang digunakan."

#: modules/access/cdda.c:487
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "CD Audio - Trek %02i"

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "Input Kamera Digital IIDC (FireWire)"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "RDP"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Modul antarmuka tambahan"

#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
msgstr "Kartu input yang digunakan"

#: modules/access/decklink.cpp:48
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Mode input video yang dikehendaki"

#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Audio connection"
msgstr "Koneksi audio"

#: modules/access/decklink.cpp:59
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:65
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Jumlah kanal audio"

#: modules/access/decklink.cpp:70
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Video connection"
msgstr "Koneksi video"

#: modules/access/decklink.cpp:75
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#: modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Optical SDI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Component"
msgstr "Komponen"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Composite"
msgstr "Komposit"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "S-video"
msgstr "S-Video"

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Embedded"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Analog"
msgstr "Analog"

#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."

#: modules/access/decklink.cpp:99
msgid "DeckLink"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:100
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
msgid "10 bits"
msgstr "10 bit"

#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Antena"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "Radio FM"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "Radio AM"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
msgid "Video device name"
msgstr "Nama perangkat video"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
"tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Audio device name"
msgstr "Nama perangkat audio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Nama perangkat audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
"tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
msgid "Video size"
msgstr "Ukuran video"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Ukuran video yang akan ditampilkan oleh plugin DirectShow. Jika Anda tidak "
"menentukan apapun, ukuran default dari perangkat Anda yang akan digunakan. "
"Anda dapat menentukan ukuran standard (cif, d1, ...) atau <panjang>x<lebar>."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Rasio aspek gambar n:m"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
"Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Format kroma input video"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
"I420 (default), RV24, dll.)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Kadar bingkai input video"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
"0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Ciri-ciri perangkat"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Tampilkan properti dialog dari perangkat yang dipilih sebelum memulai "
"streaming."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "Ciri-ciri penala"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan kanal]."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Kanal TV penala"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Tentukan kanal TV di mana penala akan ditetapkan (0 berarti default)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Frekuensi Penala"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
msgid "Video standard"
msgstr "Standar video"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Kode negara penala"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan kanal-ke-frekuensi saat "
"ini (0 berarti default)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Edit input penala"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "Pin input video"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
"karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
"setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
"tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "Pin input audio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "Pin output video"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "Pin output audio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Mode penala AM"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"Mode penala AM. Dapat berupa salah satu dari Default (0), TV (1), AM Radio "
"(2), FM Radio (3) atau DSS (4)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
"0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Kadar persampelan audio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bit audio per sampel"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
msgid "DirectShow input"
msgstr "Input DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
msgid "Capture failed"
msgstr "Penangkapan gagal"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Tidak ada perangkat video atau audio yang dipilih."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC tidak dapat membuka perangkat penangkap APAPUN. Cek log kesalahan untuk "
"detail."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
"Perangkat yang Anda pilih tidak dapat digunakan, karena tipe perangkat tidak "
"didukung."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Perangkat penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."

#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "Adaptor DVB"

#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"Jika terdapat lebih dari satu adapter siaran digital, nomor adapter harus "
"dipilih. Penomoran dimulai dari nol."

#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr "Perangkat DVB"

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"Jika adapter menyediakan beberapa perangkat tuner independen, nomor "
"perangkat harus dipilih. Penomoran dimulai dari nol."

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "Jangan lakukan demultiplex"

#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
"Hanya beberapa program yang didemultiplex dari transponder secara normal. "
"Pilihan ini akan mematikan proses demultiplex dan menerima semua program."

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "Nama Jaringan"

#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frekuensi (Hz)"

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
"Kanal TV dikelompokkan oleh transponder (alias multiplex) pada frekuensi "
"tertentu. Ini dibutuhkan untuk menyetel penerima."

#: modules/access/dtv/access.c:61
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Modulasi / Konstelasi"

#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Modulasi lapisan A"

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Modulasi lapisan B"

#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Modulasi lapisan C"

#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Inversi spektrum"

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr "Mode transmisi"

#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Mode hirarki"

#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Pilot"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (sama dengan DVB-S)"

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.20"
msgstr "0.20"

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.25"
msgstr "0.25"

#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Transport stream ID"
msgstr "ID Stream Transpor"

#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "Polarisasi (Voltase)"

#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Vertikal (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Horisontal (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Voltase LNB tinggi"

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Nada 22kHz kontinu"

#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:209
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Network identifier"
msgstr "Penanda Jaringan"

#: modules/access/dtv/access.c:219
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Letak Satelit"

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Letak satelit dalam sepersepuluh derajat"

#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Ketinggian Satelit"

#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Ketinggian satelit dalam sepersepuluh derajat"

#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Garis bujur Satelit"

#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""
"Garis bujur satelit dalam sepersepuluh derajat. Barat bernilai negatif."

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite range code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Major channel"
msgstr "Kanal Utama"

#: modules/access/dtv/access.c:233
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "Kanal Pendukung (Minor) ATSC"

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Physical channel"
msgstr "Kanal Fisik"

#: modules/access/dtv/access.c:240
msgid "DTV"
msgstr "DTV"

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "Televisi dan Radio Digital"

#: modules/access/dtv/access.c:279
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"

#: modules/access/dtv/access.c:291
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "Parameter penerimaan DVB-T"

#: modules/access/dtv/access.c:307
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "Parameter penerimaan ISDB-T"

#: modules/access/dtv/access.c:348
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr "Parameter penerimaan kabel dan satelit"

#: modules/access/dtv/access.c:360
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "Parameter DVB-S2"

#: modules/access/dtv/access.c:368
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "Parameter ISDB-S"

#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "Kontrol perlengkapan satelit"

#: modules/access/dtv/access.c:415
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "Parameter penerimaan ATSC"

#: modules/access/dtv/access.c:471
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Siaran digital"

#: modules/access/dtv/access.c:472
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:55
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"

#: modules/access/dv.c:56
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
msgid "DVD angle"
msgstr "Sudut pandang DVD"

#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Default sudut pandang DVD."

#: modules/access/dvdnav.c:74
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"

#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
"semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."

#: modules/access/dvdnav.c:85
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD dengan menu"

#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Input DVDnav"

#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
msgid "Playback failure"
msgstr "Kegagalan playback"

#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
"mendekripsi keseluruhan disk."

#: modules/access/dvdread.c:75
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD tanpa menu"

#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Input DVDRead (tanpa dukungan menu)"

#: modules/access/dvdread.c:201
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead tidak dapat membuka disk \"%s\"."

#: modules/access/dvdread.c:463
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."

#: modules/access/dvdread.c:531
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."

#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Nomor kanal"

#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""

#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "Input EyeTV"

#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
#: modules/access/vdr.c:535
msgid "File reading failed"
msgstr "Gagal membaca file"

#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."

#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC tidak dapat membaca file (%m)."

#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Tingkah laku subdirektori"

#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
"tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
"lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
"pertama.\n"
"kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"

#: modules/access/fs.c:42
msgid "Collapse"
msgstr "Lipat"

#: modules/access/fs.c:42
msgid "Expand"
msgstr "Kembangkan"

#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ekstensi yang diabaikan"

#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
"direktori.\n"
"Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
"instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."

#: modules/access/fs.c:53
msgid ""
"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
"does not take the current language's collation rules into account."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:55
msgid "Do not sort the items."
msgstr "Jangan urutkan item."

#: modules/access/fs.c:57
msgid "Directory sort order"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:62
msgid "File input"
msgstr "File masukan"

#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "File"

#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"

#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP user name"
msgstr "Nama pengguna FTP"

#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."

#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP password"
msgstr "Password FTP"

#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."

#: modules/access/ftp.c:71
msgid "FTP account"
msgstr "Akun FTP"

#: modules/access/ftp.c:72
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."

#: modules/access/ftp.c:77
msgid "FTP input"
msgstr "Input FTP"

#: modules/access/ftp.c:93
msgid "FTP upload output"
msgstr "Output muat naik FTP"

#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Interaksi jaringan gagal"

#: modules/access/ftp.c:321
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."

#: modules/access/ftp.c:337
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "Koneksi VLC ke server yang ditentukan ditolak."

#: modules/access/ftp.c:461
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Akun Anda ditolak."

#: modules/access/ftp.c:470
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Password Anda ditolak."

#: modules/access/ftp.c:477
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."

#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Input GnomeVFS"

#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proksi HTTP"

#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Proksi HTTP yang akan digunakan. Ini harus dalam bentuk http://"
"[pengguna@]proxyanda.domain:port/ ; jika kosong, variabel lingkungan "
"http_proxy akan dicoba."

#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Password HTTP proxy"

#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."

#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Rekoneksi otomatis"

#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
"tiba-tiba."

#: modules/access/http.c:79
msgid "Continuous stream"
msgstr "Stream kontinu"

#: modules/access/http.c:80
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:86
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:88
msgid "HTTP referer value"
msgstr "Nilai referer HTTP"

#: modules/access/http.c:89
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:91
msgid "User Agent"
msgstr "Agen pengguna HTTP"

#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
msgstr "Input HTTP"

#: modules/access/http.c:100
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:458
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Pengesahan HTTP"

#: modules/access/http.c:459
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."

#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"

#: modules/access/idummy.c:43
msgid "Dummy input"
msgstr "Input dummy"

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Tentukan ID dari stream antara"

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Tentukan grup dari stream antara"

#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Tentukan kategori dari stream antara"

#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Tentukan kodek dari stream antara"

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "Bahasa dari stream antara sebagaimana dideskripsikan oleh ISO639"

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "Jumlah kanal"

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgid "Width"
msgstr "Lebar"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Tinggi video atau subtitle stream antara"

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek tampilan"

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "Data callback"

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "Dapatkan fungsi"

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "Fungsi rilis"

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Ukuran dari stream dalam byte"

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "Input memori"

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "Pace"

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
msgid "Auto connection"
msgstr "Koneksi Otomatis"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "Input audio JACK"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "Input JACK"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
msgstr "Tautan #"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid "Video ID"
msgstr "ID video"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan ID ES video."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "Mengizinkan Anda memaksakan rasio aspek video."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Audio configuration"
msgstr "Konfigurasi audio"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "Input HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Konfigurasi teleteks"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid "Teletext language"
msgstr "Bahasa teleteks"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "Mengijinkan Anda untuk mengatur bahasa Teleteks (page=lang/type,...)."

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
msgid "SDI Input"
msgstr "Input SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
msgid "SDI Demux"
msgstr "Demux SDI"

#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Dialek RTSP Kasenna"

#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
"parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
"dapat terhubung dengan server normal RTSP."

#: modules/access/live555.cpp:83
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "Dialek RTSP WMServer"

#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
"akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
"dengan petunjuk RFC 2326."

#: modules/access/live555.cpp:88
msgid "RTSP user name"
msgstr "Nama pengguna RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
"atau password yang ditentukan dalam url."

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP password"
msgstr "Password RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
"password yang ditentukan dalam url."

#: modules/access/live555.cpp:94
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:101
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"

#: modules/access/live555.cpp:110
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"

#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"

#: modules/access/live555.cpp:119
msgid "Client port"
msgstr "Port klien"

#: modules/access/live555.cpp:120
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"

#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Terowongkan RTSP dan RTP di atas HTTP"

#: modules/access/live555.cpp:130
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Terowongan port HTTP"

#: modules/access/live555.cpp:131
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Port yang digunakan untuk menerowongkan RTSP/RTP di atas HTTP."

#: modules/access/live555.cpp:630
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Pengesahan RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:631
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."

#: modules/access/live555.cpp:655
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "Koneksi RTSP gagal"

#: modules/access/live555.cpp:656
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"Stream MMS dapat berisi beberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
"beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Kadar bit maksimum"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."

#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP timeout (milidetik)"

#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Lama waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
"data jaringan. Perlu dicatat bahwa akan diulang 10 kali sebelum benar-benar "
"dibatalkan."

#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "Input MTP"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC tidak dapat membaca file."

#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
msgid "Samplerate"
msgstr "Kadar persampelan"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "Input OSS"

#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Output stream dummy"

#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Tindih file yang sudah ada"

#: modules/access_output/file.c:70
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "Jika file telah ada, ia akan ditindih."

#: modules/access_output/file.c:71
msgid "Append to file"
msgstr "Tambahkan pada file"

#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."

#: modules/access_output/file.c:74
msgid "Format time and date"
msgstr "Format waktu dan tanggal"

#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr "Lakukan permformatan waktu dan tanggal ISO C pada path file"

#: modules/access_output/file.c:77
msgid "Synchronous writing"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:78
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:81
msgid "File stream output"
msgstr "Output stream file"

#: modules/access_output/file.c:206
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
"File output sudah ada. Jika perekaman diteruskan, file akan ditindih dan "
"isinya terhapus."

#: modules/access_output/file.c:209
msgid "Keep existing file"
msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"

#: modules/access_output/file.c:210
msgid "Overwrite"
msgstr "Timpa"

#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
msgid "Username"
msgstr "Username"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."

#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
msgid "Mime"
msgstr "Mime"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."

#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Meta+"

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Output stream HTTP"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "Panjang segmen"

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "Panjang segmen stream TS"

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "Pisahkan segmen di manapun"

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
"Tidak membutuhkan sebuah frame kunci sebelum memisahkan segmen. Dibutuhkan "
"untuk audio saja."

#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "Jumlah segmen"

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Jumlah segmen yg dimasukkan dalam indeks"

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
"Direktif EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ditambahkan dalam file playlist jika ini "
"dimatikan"

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "File indeks"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Path file indek yang diciptakan"

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "URL lengkap untuk diletakkan pada file indeks"

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "Hapus segmen"

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "Hapus segmen ketika sudah tidak dibutuhkan"

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "URI dari kunci AES untuk dimasukkan dalam playlist"

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "File kunci AES"

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr "Gunakan IV random untuk enkripsi"

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "Bangkitkan IV dibandingkan menggunakan nomor segmen sebagai IV"

#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "Jumlah segmen"

#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "Output stream HTTP Live"

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"

#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Nama Stream"

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Nama yang diberikan kepada stream/kanal ini pada shoutcast/icecast server."

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Deskripsi Stream"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang kanal Anda."

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3 Stream"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
"mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
"server shoutcast/icecast."

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Deskripsi Genre"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Genre dari konten."

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "Deskripsi URL"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau kanal Anda. "

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Jumlah kanal"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan."

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Stream umum"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar "
"stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit "
"yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "Output IceCAST"

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Nilai cache (milidetik)"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
"ditentukan dalam milidetik."

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "Grup paket"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar grup. "
"Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
"membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-berat."

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "Output stream UDP"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "Input PulseAudio"

#: modules/access/qtcapture.m:45
msgid "Video Capture width"
msgstr "Lebar tangkapan video"

#: modules/access/qtcapture.m:46
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "Lebar tangkapan video dalam piksel"

#: modules/access/qtcapture.m:47
msgid "Video Capture height"
msgstr "Tinggi tangkapan video"

#: modules/access/qtcapture.m:48
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "Tinggi tangkapan video dalam piksel"

#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
msgid "Quicktime Capture"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
msgid "No Input device found"
msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"

#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
#: modules/access/avcapture.m:318
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
"Harap cek konektor dan driver Anda."

#: modules/access/rdp.c:65
msgid "RDP auth username"
msgstr "Nama pengguna RDP"

#: modules/access/rdp.c:66
msgid "RDP auth password"
msgstr "Password RDP"

#: modules/access/rdp.c:67
msgid "RDP Password"
msgstr "Password RDP"

#: modules/access/rdp.c:68
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "Koneksi terenkripsi"

#: modules/access/rdp.c:70
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr "Tingkat akuisisi (dalam fps)"

#: modules/access/rdp.c:81
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "Port RTCP (lokal)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"Paket RTCP akan diterima pada port protokol transport ini. Jika nol, RTP/"
"RTCP multipleks yang digunakan."

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"Paket RTP akan diotentifikasi dan didekripsikan dengan master kunci rahasia "
"Secure RTP ini."

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "Salt SRTP (heksadesimal)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"Secure RTP membutuhkan nilai master salt (tak-rahasia). Ini harus dalam "
"bentuk string heksadesimal sepanjang 28 karakter."

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Sumber RTP maksimum"

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
"Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:756
msgid "SDP required"
msgstr "Dibutuhkan SDP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:757
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"

#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Koneksi gagal"

#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."

#: modules/access/rtsp/access.c:224
msgid "Session failed"
msgstr "Sesi gagal"

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."

#: modules/access/screen/screen.c:44
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."

#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"

#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
"(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."

#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Sudut kiri atas sublayar"

#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."

#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."

#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Subscreen width"
msgstr "Lebar sublayar"

#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Subscreen height"
msgstr "Tinggi sublayar"

#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Ikuti tetikus"

#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Ikuti gerakan tetikus ketika menangkap sublayar."

#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Gambar pointer tetikus"

#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Jika ditentukan, akan menggunakan gambar tersebut untuk menggambar pointer "
"tetikus pada penangkapan."

#: modules/access/screen/screen.c:79
msgid "Display ID"
msgstr "ID Tampilan"

#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Screen index"
msgstr "Indeks layar"

#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "Indeks layar (1, 2, 3, ...). Alternatif dari ID Tampilan."

#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr "Input Layar"

#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
msgid "Screen"
msgstr "Layar"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."

#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr ""

#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:34
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "Session Description Protocol"

#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP port"
msgstr "Port SFTP"

#: modules/access/sftp.c:52
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "Read size"
msgstr "Ukuran pembacaan"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"

#: modules/access/sftp.c:58
msgid "SFTP input"
msgstr "Input SFTP"

#: modules/access/sftp.c:131
msgid "SFTP authentication"
msgstr "Otentifikasi SFTP"

#: modules/access/sftp.c:132
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Kedalaman buffer bingkai"

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "Kedalaman piksel buffer bingkai, atau nol untuk file XWD"

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Lebar buffer bingkai"

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "Lebar piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Tinggi buffer bingkai"

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "Tinggi piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "ID segmen buffer bingkai"

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "File buffer bingkai"

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "File XWD (deteksi otomatis)"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 bit"

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 bit"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 bit"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 bit"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Input buffer bingkai"

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:56
msgid "SMB user name"
msgstr "Nama pengguna SMB"

#: modules/access/smb.c:59
msgid "SMB password"
msgstr "Password SMB"

#: modules/access/smb.c:62
msgid "SMB domain"
msgstr "Domain SMB"

#: modules/access/smb.c:63
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."

#: modules/access/smb.c:66
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB input"
msgstr "Input SMB"

#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "Input TCP"

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code"
msgstr "Kode waktu"

#: modules/access/timecode.c:44
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:54
msgid "Receive buffer"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:55
#, fuzzy
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"

#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "Input UDP"

#: modules/access/v4l2/controls.c:786
msgid "Reset defaults"
msgstr "Kembali ke Nilai Default"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "Perangkat penangkap video"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "Perangkat penangkap VBI"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
msgstr "Standar"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Paksa perangkat video Video4Linux2 untuk menggunakan format kroma tertentu "
"(misal I420 atau I422 untuk gambar raw, MJPG untuk input terkompresi M-JPEG) "
"(Daftar lengkap: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
"I422, I420, I411, I410, MJPG)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "Input audio"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Perangkat radio"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
msgid "Frequency"
msgstr "Frekuensi"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "Mode audio"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Reset kontrol"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Reset kontrol ke default"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Brightness"
msgstr "Kecerahan"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Kecerahan otomatis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Menyesuaikan kecerahan gambar secara otomatis."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Contrast"
msgstr "Kontras"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
msgid "Saturation"
msgstr "Kepekatan"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Hue"
msgstr "Hue"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Penyesuaian gamma."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Putar (derajat)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "Sudut perputaran gambar (dalam derajat)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "Pembalikan warna"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "Efek warna"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "Pilih efek warna"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "Putih & hitam"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "Warna Negatif"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Volume dari input audio."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "Keseimbangan audio"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Keseimbangan input audio."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "Bisukan audio"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "Mode kebisingan"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "Kontrol driver v4l2"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "All"
msgstr "Semua"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 baris / 60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 baris / 50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "Bahasa utama"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "Bahasa kedua atau program"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Dual mono"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Input Video4Linux"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Input video"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "Penala"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "Kontrol"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "Input A/V Video4Linux terkompresi"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "Penala radio Video4Linux"

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "Input VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][perangkat][#[judul][,[bab]]]"

#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
msgid "Entry"
msgstr "Masukan"

#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segmen"

#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
msgid "Segment"
msgstr "Segmen"

#: modules/access/vcdx/access.c:514
msgid "LID"
msgstr "LID"

#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
#: modules/gui/macosx/open.m:589
msgid "Disc"
msgstr "Disk"

#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Format VCD"

#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"

#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Penyedia"

#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Vol #"

#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "# Vol maks"

#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "Set Volume"

#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "ID Sistem"

#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Masukan"

#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Tracks"
msgstr "Trek"

#: modules/access/vcdx/info.c:86
msgid "Audio Channels"
msgstr "Kanal Audio"

#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Titik Masukan Pertama"

#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Titik Masukan Akhir"

#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"

#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "jenis"

#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "akhir"

#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "play list"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "daftar pilihan tambahan"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "daftar pilihan"

#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "Jenis tidak diketahui"

#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "Daftar ID"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "CD Video (Super)"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[perangkat-atau-file][@{P,S,T}nomor]"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "Jika bukan nol, ini memberi informasi debug tambahan."

#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."

#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Gunakan kontrol playback?"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
"Jika VCD dibuat dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan "
"mainkan sesuai trek."

#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
"Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan."

#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
"Tampilkan contoh navigasi kontrol playback."

#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."

#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "Dukungan untuk Perekaman VDR (http://www.tvdr.de/)."

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Offset bab dalam milidetik"

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "Perekaman VDR"

#: modules/access/vdr.c:809
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:872
msgid "Start"
msgstr "Mulai"

#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat X.509"

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr "Daftar sertifikat server yang ditarik"

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr "Sertifikat klien X.509"

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentification"
msgstr "Sertifikat untuk otentifikasi klien"

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr "Kunci privat klien X.509"

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentification by certificate"
msgstr "Kunci privat untuk otentifikasi sesuai sertifikat"

#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr "Kroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"

#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr "Tingkat kompresi"

#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr "Level kompresi transfer dari 0 (tidak ada) hingga 9 (maksimum)"

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr "Kualitas gambar"

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "Kualitas gambar 1 hingga 9 (maks)"

#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr "Akses klien VNC"

#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "Media dalam Zip"

#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Path dari media dalam archive Zip."

#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr "Filter file Zip"

#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr "Akses Zip"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"

#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana menggunakan NEON"

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr "Volume audio ARM NEON"

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr "YUV->RGBA kroma video ARM NEON"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan. 1 jika informasi "
"harus dikirimkan, selain itu 0 (default 1)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr "Mengirimkan informasi barGraph setiap n paket audio"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"Menentukan seberapa sering informasi barGraph harus dikirimkan. Mengirimkan "
"informasi barGraph setiap n paket audio (default 4)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr "Tingkat audio minimum untuk membangkitkan alarm"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
"Ambang batas yang harus dicapai untuk membangkitkan alarm. Jika level audio "
"di bawah nilai ambang, alarm akan dikirimkan (default 0.1)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr "Waktu antara dua pesan alarm dalam milidetik"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Bagian audio dari fungsi BarGraph"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dekoder Dolby Surround"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
"set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
"bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan ketika "
"mendengarkan musik untuk jangka waktu lama.\n"
"Ia berfungsi dengan sembarang format sumber dari mono hingga 7.1."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Dimensi karakteristik"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "Penundaan kompensasi"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
"mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
"hidupkan ini sebagai kompensasi."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
"diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Efek virtual spasial headphone"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Efek headphone"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Gunakan algoritma downmix"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"Pilihan ini menentukan algoritma downmix stereo ke mono yang digunakan dalam "
"kanal pencampur headphone. Ini memberikan efek seakan berdiri dalam ruangan "
"penuh dengan speaker."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Pilih kanal untuk dipertahankan"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr "Pilihan ini membungkam semua kanal kecuali kanal yang telah dipilih."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "Kiri belakang"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "Kanan belakang"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "Efek frekuensi rendah"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "Tengah belakang"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Mode audio stereo"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Penundaan Suara"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Penundaan"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
msgid "Delay time"
msgstr "Waktu tunda"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
msgid "Feedback gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Level sinyal tertunda"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "Level dari sinyal input"

#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Release time"
msgstr "Waktu rilis"

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:166
msgid "Threshold level"
msgstr "Level batasan"

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr "Tetapkan level batasan dalam dB (-30 ... 0)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr "Tetapkan rasio (n:1) (1 ... 20)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Makeup gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:176
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr "Pengkompresi"

#: modules/audio_filter/compressor.c:180
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "Pengkompresi range dinamik"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Kompresi dynamic range A/52"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
"lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar stream di dalam "
"lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
"dynamic range playback akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
"dengar."

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Hidupkan upmixing internal"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"

#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi A/52->S/PDIF"

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Kompresi range dinamik DTS"

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"

#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi DTS->S/PDIF"

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"

#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Dekoder audio MPEG"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Praset equalizer"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Praset yang digunakan oleh equalizer."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Tambah jalur"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Tidak menggunakan praset, namun menentukan jalur secara manual. Anda harus "
"mengisikan 10 nilai antara -20dB dan 20dB, dipisah koma, misal \"0 2 4 2 0 "
"-2 -4 -2 0 2\"."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "Two pass"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
"Lakukan pemfilteran audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "Tambah global"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Equalizer dengan 10 jalur"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Rata"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Klasikal"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Bass penuh"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Bass penuh dan treble"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Treble Penuh"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Headphones"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "Ruang Besar"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "Live"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "Party"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "Soft"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Filter Karaoke sederhana"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Jumlah buffer audio"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
"buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
"tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Level volume maksimum"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
"volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apung positif. Nilai "
"antara 0.5 dan 10 sepertinya wajar."

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Penormalan volume"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Equalizer Parametrik"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Frek tinggi (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Freq 1 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Freq 1 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Freq 2 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Freq 2 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Freq 3 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Freq 3 Q"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
msgid "Resampling quality"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
msgid "Speex resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Ukuran ruangan"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "Menentukan permukaan virtual ruangan yang diemulasikan oleh filter."

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Lebar ruangan"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Lebar dari ruangan virtual"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
msgid "Wet"
msgstr "Basah"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
msgid "Dry"
msgstr "Kering"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
msgid "Damp"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
msgid "Dry mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr "Level dari sinyal input kanal asli."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Output audio dummy"

#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
msgid "Audio output device"
msgstr "Perangkat output audio"

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "Perangkat output audio (menggunakan sintaks ALSA)."

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid "Audio output channels"
msgstr "Kanal output audio"

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
"Kanal tersedia untuk output audio. Jika input memiliki lebih banyak kanal "
"dibandingkan output, maka akan diperkecil dan digabungkan. Parameter ini "
"diabaikan jika pass-through digital dihidupkan."

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Output audio ALSA"

#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
msgid "Audio output failed"
msgstr "Output audio gagal"

#: modules/audio_output/alsa.c:384
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"Perangkat audio \"%s\" tidak dapat digunakan:\n"
"%s."

#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr "Memori audio"

#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr "Output memori audio"

#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr ""

#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
msgid "Android AudioTrack audio output"
msgstr "Output audio Android AudioTrack"

#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
msgid "AudioUnit output for iOS"
msgstr "Output AudioUnit untuk iOS"

#: modules/audio_output/auhal.c:69
msgid "Last audio device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:165
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Output AudioUnit HAL"

#: modules/audio_output/auhal.c:412
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"Perangkat output audio dipilih sedang digunakan secara eksklusif oleh "
"program lain."

#: modules/audio_output/auhal.c:613
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Perangkat audio tidak dikonfigurasikan"

#: modules/audio_output/auhal.c:614
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
"Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
"Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
"sedang digunakan."

#: modules/audio_output/auhal.c:1188
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "Perangkat Output Suara Sistem"

#: modules/audio_output/auhal.c:1269
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Output Terenkodekan)"

#: modules/audio_output/directsound.c:60
msgid "Output device"
msgstr "Perangkat Output"

#: modules/audio_output/directsound.c:61
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Pilih perangkat output audio Anda"

#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Konfigurasi speaker"

#: modules/audio_output/directsound.c:64
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:68
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr "Volume audio dalam seperseratus desibel (dB)."

#: modules/audio_output/directsound.c:71
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Output audio DirectX"

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Format Output"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Jumlah kanal output"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Secara default (0), semua kanal masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
"membatasi jumlah kanal di sini."

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Tambah WAVE header"

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
"Daripada menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambahkan header WAV ke "
"file."

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "File Output"

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "Output audio file"

#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"Jika dihidupkan, pilihan ini akan menghubungkan langsung output suara ke "
"client JACK pertama yang ditemukan dan dapat ditulisi."

#: modules/audio_output/jack.c:87
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"Jika koneksi otomatis dihidupkan, hanya client JACK yang namanya sesuai "
"dengan ekspresi reguler yang diperhatikan untuk koneksi."

#: modules/audio_output/jack.c:97
msgid "JACK audio output"
msgstr "Output audio JACK"

#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "Buka audio dalam mode eksklusif."

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "Output audio OpenSLES"

#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
msgid "OpenSLES"
msgstr "OpenSLES"

#: modules/audio_output/oss.c:69
msgid "OSS device node path."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:73
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/pulse.c:42
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Output audio Pulseaudio"

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""

#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Output video GDI Windows"

#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Pilih Perangkat Audio"

#: modules/audio_output/waveout.c:134
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:147
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "Output audio WaveOut"

#: modules/audio_output/waveout.c:703
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "Gunakan output float32"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
"audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
"kartu suara)."

#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
msgstr "Parser A/52"

#: modules/codec/a52.c:58
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio A/52"

#: modules/codec/adpcm.c:47
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Dekoder audio ADPCM"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Dekoder audio Raw/Log"

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Enkoder audio Raw"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr "Non-ref"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-key"
msgstr "Non-key"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
msgstr "rd"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "bits"
msgstr "bit"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "simple"
msgstr "sederhana"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Berbagai dekoder/enkoder audio dan video dipaketkan dalam pustaka FFmpeg. "
"Ini termasuk (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG, dan kodek lainnya"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
msgid "Decoding"
msgstr "Mendekode"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Mengenkode"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "Per-renderan langsung"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "Pembetulan kesalahan"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"libavcodec dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
"Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
"ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
"Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Mengatasi bug"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Coba perbaiki beberapa bug:\n"
"1  deteksi otomatis\n"
"2  msmpeg4 lama\n"
"4  interlace xvid\n"
"8  ump4 \n"
"16 tanpa padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 kroma Qpel.\n"
"Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
"\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "Cepat"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
"waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
"menghasilkan gambar terdistorsi."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Izinkan trik kecepatan"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Lewati bingkai (default=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Paksa melompati bingkai untuk mempercepat pendekodean (-1=Tidak melompat, "
"0=Default, 1=Bingkai-B, 2=Bingkai-P, 3=Bingkai-B+P, 4=Semua bingkai)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Lewati idct (default=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Paksa melompati idct untuk mempercepat pendekodean untuk tipe bingkai "
"(-1=Tidak melompat, 0=Default, 1=Bingkai-B, 2= Bingkai-P, 3= Bingkai-B+P, "
"4=Semua bingkai)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Debug mask"
msgstr "Debug mask"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Codec name"
msgstr "Nama kodek"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
"Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
"bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
"1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
"2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
"4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
"Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Lompati filter perulangan untuk mendekode H.264"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Melompati filter perulangan (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
"kualitas. Namun ia menyediakan kecepatan tinggi untuk stream definisi tinggi."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "VDA output pixel format"
msgstr "Format piksel output VDA"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Threads"
msgstr "Thread"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk mendekode, 0 berarti otomatis"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Rasio bingkai kunci"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Rasio Bingkai-B"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Toleransi kadar bit video"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Pengenkodean interlace"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai ter-interlace."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Estimasi gerak interlaced"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Membutuhkan daya CPU lebih "
"besar."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Estimasi pra-gerak"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Ukuran buffer kontrol"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"Ukuran buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan untuk "
"kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "I quantization factor"
msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
"1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Pengurangan noise"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
"kadar bit pengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengenkodekan MPEG2. Hal ini "
"umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
"mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
msgid "Quality level"
msgstr "Tingkat kualitas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
"meperlambat proses enkoding)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
"mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantitasan "
"trellis, kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
"pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Pengkuantitasan Trellis"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
"hingga 255.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Memenuhi standar ketat"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
"Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga 2)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance masking"
msgstr "Menyembunyi terang"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Darkness masking"
msgstr "Menyembunyi gelap"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Motion masking"
msgstr "Sembunyi gerakan"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan temporer tinggi "
"(default: 0.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Border masking"
msgstr "Sembunyikan pembatas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
"0.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Penghapusan terang"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
"Spesifikasi H264 menyarankan -4."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Penghapusan krominan"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
"Spesifikasi H264 menyarankan 7."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
"Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
"Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung), ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 dan hev2 saat ini hanya didukung dengan livbavcodec "
"yang menghidupkan fitur libfdk-aac"

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video."

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio."

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
msgid "unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "S-Video"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "Audio"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "Subgambar"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."

#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "Dekoder video CDG"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "Dekoder video PNG"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "Dekoder video PNG"

#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
msgstr "420YpCbCr8Planar"

#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "422YpCbCr8"
msgstr "422YpCbCr8"

#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Dekoder video CDG"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Dekoder perangkat keras video Crystal HD"

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Dekoder subtitle CVD"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Simpan data kodek mentah"

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
"pilihan utama."

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Dekoder dummy"

#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
msgid "Dump decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"

#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "Parser DTS"

#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio DTS"

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Mendekode koordinat X"

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Mendekode koordinat Y"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Posisi subgambar"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
"2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
"ini, contoh: 6=atas-kanan)."

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Mengenkodekan koordinat X"

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"

#: modules/codec/dvbsub.c:120
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Dekoder subtitle DVB"

#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Subtitle DVB"

#: modules/codec/dvbsub.c:135
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Enkoder subtitle DVB"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Enkoder dummy"

#: modules/codec/faad.c:52
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"

#: modules/codec/faad.c:431
msgid "AAC extension"
msgstr "Ekstensi AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "Profil Enkoder"

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr "Algoritma Enkoder yang digunakan"

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "Kualitas VBR"

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr "Hidupkan pustaka afterburner"

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
"Pustaka ini akan memproduksi audio dengan kualitas lebih tinggi dengan "
"mengambil daya CPU lebih besar (default dihidupkan)"

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "Enkoder Audio FDK-AAC"

#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Dekoder audio FLAC"

#: modules/codec/flac.c:119
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Enkoder audio FLAC"

#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "Sound fonts"
msgstr "Font suara"

#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "File font suara dibutuhkan untuk sintesis perangkat lunak."

#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:50
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Polyphony"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Gema"

#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"

#: modules/codec/fluidsynth.c:146
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:147
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:45
msgid "G.711 decoder"
msgstr "Dekoder G.711"

#: modules/codec/g711.c:53
msgid "G.711 encoder"
msgstr "Enkoder G.711"

#: modules/codec/gstdecode.c:69
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Mendekode"

#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Dekoder audio Speex"

#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "Dekoder Gambar XWD"

#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "Dekoder Gambar XWD"

#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Subtitle Terformat"

#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Stream Kate mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal ini sebagian, "
"tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan. Perlu dicatat "
"bahwa hal ini tidak berefek ketika perenderan melalui Tiger dihidupkan."

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Bayangan"

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Panduan"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Hitam"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Kelabu"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Perak"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Putih"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Maroon"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Merah"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Kuning"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Olive"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Hijau"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Teal"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Lime"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Purple"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Navy"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Biru"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"

#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Kualitas rendering"

#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"Pilih kualitas merender, dengan mengorbankan kecepatan. 0 adalah tercepat, 1 "
"adalah kualitas tertinggi."

#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "Efek font default"

#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Kekuatan efek font default"

#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "Deskripsi font default"

#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Warna font default"

#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "Alfa font default"

#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"Transparansi dari warna default font jika stream Kate tidak menentukan warna "
"font tertentu yang akan digunakan."

#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Warna default dari latar belakang"

#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"Warna default latar belakang jika stream Kate tidak menentukan warna latar "
"belakang yang digunakan."

#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Transparansi dari warna default latar belakang jika stream Kate tidak "
"menentukan warna latar belakang yang digunakan."

#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
"Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
"VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini "
"tidak tersedia.\n"
"Ingatlah bahwa pengubahan setting di bawah tidak akan membawa efek hingga "
"stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."

#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Packetizer teks subtitile Kate"

#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Subtitle (lanjutan)"

#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
msgid "Building font cache"
msgstr "Membangun cache font"

#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
"Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."

#: modules/codec/libmpeg2.c:136
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Dekoder audio PCM linear"

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio PCM linear"

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Enkoder audio PCM linear"

#: modules/codec/mft.c:56
#, fuzzy
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"

#: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:51
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "dekoder"

#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"

#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "Per-renderan langsung"

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
msgstr "Dekoder video menggunakan MediaCodec Android"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "Output video OpenMAX IL"

#: modules/codec/opus.c:66
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "Dekoder audio Opus"

#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
msgid "Opus"
msgstr "Opus"

#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Dekoder audio Opus"

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Dekoder video PNG"

#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "Dekoder video PNG"

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "Profil Kodek"

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "Level Kodek"

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
"Tentukan level kodek secara eksplisit. Jika Anda tidak melakukannya, kodek "
"akan menentukan profil yang sesuai dari sumber lain, seperti resolusi dan "
"dan kadar bit. Cth. '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' untuk mpeg2"

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr "Parameter pengkuantitasan"

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Jumlah frame rujukan"

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""

#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"

#: modules/codec/rawvideo.c:66
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Dekoder video raw pseudo"

#: modules/codec/rawvideo.c:73
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Packetizer video raw pseudo"

#: modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Format kroma"

#: modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
"Menentukan format kroma akan memaksa konversi video ke dalam format tersebut"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "Mode Lossless"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr "Mode kesalahan konstan"

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr "Mode kualitas konstan"

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "Struktur GOP"

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "Faktor kualitas konstan"

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr "Faktor kualitas yang digunakan dalam mode kualitas konstan"

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Batasan Noise"

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "Batasan noise yang digunakan dalam mode batasan noise konstan"

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"Kadar bit target dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Kadar bit maksimum (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"Kadar bit maksimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "Kadar bit minimum (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"Kadar bit minimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "Panjang GOP"

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Pra-filter"

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"

#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Tanpa pre-filtering"

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "Tambah Noise"

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "Jumlah pra-filter"

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
"Nilai yang semakin tinggi berimplikasi pada pra-filter yang lebih banyak"

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Mode pengkodean gambar"

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "auto - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "paksa mengkoding frame sebagai sebuah gambar"

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "paksa pengkodingan frame sebagai ruang interlaced terpisah"

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "otomatis - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr "kecil - gunakan blok kompensasi gerak kecil"

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr "medium - gunakan blok kompensasi gerak medium"

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr "besar - gunakan blok kompensasi gerak besar"

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "Presisi Vektor Gerak"

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels"

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Filter intra gambar DWT"

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Filter inter gambar DWT"

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Jumlah iterasi DWT"

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda"

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda per subjalur (satu per blokkode)"

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"Gunakan kode panjang variable, sangat berguna untuk kadar bit sangat tinggi"

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "Hidupkan Estimasi Gerak Global"

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "Hidupkan Estimasi Korelasi Fase"

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "Paksakan Profil"

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr "Profil VC2 Penundaan Rendah"

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "Profil VC2 Sederhana"

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "Profil Utama VC2"

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "Profil Utama"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "Dekoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "Dekoder Gambar SDL"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Dekoder video SDL_image"

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Paksa mode dari enkoder."

#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kualitas enkoding"

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kompleksitas mengenkode"

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Paksa kompleksitas dari enkoder."

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Kadar bit maksimum"

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Paksakan kadar bit VBR maksimal"

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "Pengenkodean CBR"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"Paksa penggunaan constant bitrate encoding (CBR) dibandingkan menggunakan "
"default variable bitrate encoding (VBR)."

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Deteksi aktivitas suara"

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
"dalam mode VBR."

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Transmisi Diskontinu"

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Hidupkan transmisi diskontinu (DTX)."

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Pita-pendek (8kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Pita-lebar (16kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Pita-sangat-lebar (32kHz)"

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Dekoder audio Speex"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio Speex"

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Enkoder audio Speex"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Dekoder subtitle DVD"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "subtitle DVD"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Packetizer subtitle DVD"

#: modules/codec/stl.c:45
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "Dekoder subtitle EBU STL"

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Default (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "System codeset"
msgstr "Kodeset Sistem"

#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universal (UTF-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universal (UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universal (big endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universal (little endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"

#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Western European (Latin-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Western European (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "Western European (IBM 00850)"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Eastern European (Latin-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:113
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Eastern European (Windows-1250)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Nordic (Latin-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"

#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russian (KOI8-R)"

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabic (Windows-1256)"

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Greek (ISO 8859-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Greek (Windows-1253)"

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:130
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkish (Windows-1254)"

#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"

#: modules/codec/subsdec.c:137
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltic (Latin-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltic (Windows-1257)"

#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japanese (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamese (VISCII)"

#: modules/codec/subsdec.c:160
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"

#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "Enkoding teks subtitle"

#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"

#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle justification"
msgstr "Perataan subtitle"

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Menentukan perataan subtitle"

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"

#: modules/codec/subsdec.c:172
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""
"Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
"ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "Dekoder teks subtitle"

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"

#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr ""

#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Dekoder subtitle USF"

#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Dekoder subtitle DVB"

#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Subtitle teleteks"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Subtitle SVCD"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)"

#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Enkoder teks T.140"

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Abaikan penanda subtitle"

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Dekoder subtitle teleteks"

#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
"tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."

#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
msgid "Post processing quality"
msgstr "Kualitas setelah proses"

#: modules/codec/theora.c:114
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Dekoder video Theora"

#: modules/codec/theora.c:122
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Packetizer video Theora"

#: modules/codec/theora.c:129
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Enkoder video Theora"

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
"bukan menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Mode stereo"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "Mode VBR"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Model Psiko-akustik"

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Integer dari -1 (tanpa model) hingga 4."

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint stereo"

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Enkoder audio Libtwolame"

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "Dekoder audio Ulead DV"

#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Kadar bit pengenkodean maksimal"

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
"Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."

#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Kadar bit pengenkodean minimal"

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk kanal "
"berukuran tetap."

#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
"Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan / constant bitrate encoding (CBR)."

#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Dekoder audio Vorbis"

#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio Vorbis"

#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Enkoder audio Vorbis"

#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "Dekoder video CDG"

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Ukuran GOP maksimum"

#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
"Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
"bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
"dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian. Gunakan -1 untuk tak "
"terhingga."

#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Ukuran GOP minimal"

#: modules/codec/x264.c:76
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
"perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
"diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
"(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
"dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
"sembarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
"Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
"sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."

#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:91
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:94
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:95
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"

#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
"menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
"ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
"menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
"lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
"mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
"bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
"buruk. Range 1 hingga 100."

#: modules/codec/x264.c:110
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "Bingkai-I antara I dan P"

#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
"Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan "
"sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
"lebih banyak bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."

#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"

#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:134
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:137
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
"pengenkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."

#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
"dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
"aksi-langsung. Beberapa dekoder tidak dapat menangani nilai frameref yang "
"besar. Range 1 hingga 16."

#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Lewati filter loop"

#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Menonaktifkan filter loop deblocking (menurunkan kualitas)."

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
"parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."

#: modules/codec/x264.c:156
msgid "H.264 level"
msgstr "Level H.264"

#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
"Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
"kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
"hingga 51 juga diizinkan). Tentukan 0 untuk mengizinkan x264 menentukan "
"level."

#: modules/codec/x264.c:162
msgid "H.264 profile"
msgstr "Profil H.264"

#: modules/codec/x264.c:163
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Interlaced mode"

#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Pure-interlaced mode."

#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Frame packing"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai"

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam byte"

#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam makroblok"

#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "Tentukan jumlah maksimum makroblok per potongan"

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Set QP"
msgstr "Tentukan QP"

#: modules/codec/x264.c:198
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Ini akan memilih pengkuantitasan yang digunakan. Nilai rendah menghasilkan "
"lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang "
"baik. Range dari 0 (lossless) hingga 51."

#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "VBR berdasar kualitas"

#: modules/codec/x264.c:203
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Min QP"
msgstr "QP Min"

#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
"Parameter pengkuantitasan minimal. 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
"yang berguna."

#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Max QP"
msgstr "Max QP"

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Parameter quantizer maksimum."

#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Max QP step"
msgstr "Max langkah QP"

#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Max langkah QP antar bingkai."

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"

#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."

#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Kadar bit lokal maksimum"

#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."

#: modules/codec/x264.c:222
msgid "VBV buffer"
msgstr "Buffer VBR"

#: modules/codec/x264.c:223
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."

#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"

#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
"hingga 1.0."

#: modules/codec/x264.c:230
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"

#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
" - 0: Dimatikan\n"
" - 1: Default mode x264 saat ini\n"
" - 2: Menggunakan log(var)^2 bukan menggunakan log(var) dan mencoba "
"beradaptasi kekuatan per bingkai"

#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Kekuatan AQ"

#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Faktor QP antara I dan P"

#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."

#: modules/codec/x264.c:247
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Faktor QP antara P dan B"

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."

#: modules/codec/x264.c:250
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"

#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."

#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:259
msgid "QP curve compression"
msgstr "Kompresi kurva QP"

#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."

#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"

#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
"kekompleksan untuk sementara."

#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
"Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
"untuk sementara."

#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Penyekat yang dipertimbangkan"

#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"Penyekat yang dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
" - tidak ada : \n"
" - cepat : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."

#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Mode prediksi MV Langsung"

#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Ukuran prediksi langsung"

#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"Ukuran prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"

#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"

#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."

#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"

#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
"(cepat)\n"
" - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
" - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
" - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
" - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
"testing)\n"

#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"

#: modules/codec/x264.c:308
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
"Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
"gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
"Range 0 hingga 64."

#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"

#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"

#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
"jumlah thread."

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"

#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
"dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
"tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."

#: modules/codec/x264.c:332
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
"lebih tinggi)."

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"

#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
"secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."

#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."

#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."

#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"

#: modules/codec/x264.c:348
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."

#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"

#: modules/codec/x264.c:351
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
" - 0: dimatikan\n"
" - 1: dihidupkan hanya pada mengenkode akhir dari sebuah MB\n"
" - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
"Ini membutuhkan CABAC."

#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"

#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"

#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus blok dct yang hanya "
"mengandung koefisien tunggal kecil."

#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"

#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone. 10 hingga 1000 adalah "
"range yang berguna."

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"

#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."

#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:386
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Optimasi CPU"

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."

#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:392
msgid "PSNR computation"
msgstr "Penghitungan PSNR"

#: modules/codec/x264.c:393
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
"aktual."

#: modules/codec/x264.c:396
msgid "SSIM computation"
msgstr "Penghitungan SSIM"

#: modules/codec/x264.c:397
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
"aktual."

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "Quiet mode"
msgstr "Mode senyap"

#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

#: modules/codec/x264.c:403
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Nomor id SPS dan PPS"

#: modules/codec/x264.c:406
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
"memiliki setting berbeda."

#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Pembatas unit akses"

#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:413
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:417
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:420
msgid "x264 advanced options."
msgstr "Pilihan lanjutan x264."

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
msgstr "Pilihan lanjutan x264, dalam bentuk {opsi1=nilai1,opsi2=val2} ."

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "dia"
msgstr "dia"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "hex"
msgstr "hex"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "tesa"
msgstr "tesa"

#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Fast"
msgstr "Cepat"

#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Slow"
msgstr "Perlahan"

#: modules/codec/x264.c:442
msgid "Spatial"
msgstr "Spasial"

#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal"
msgstr "Temporal"

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "checkerboard"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "column alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "row alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "side by side"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "top bottom"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "frame alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264 10 bit)"

#: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)"

#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)"

#: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)"

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "Dekoder Gambar XWD"

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "Halaman teleteks"

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Transparansi teleteks"

#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Rataan teleteks"

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
"4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
"cth. 6=atas-kanan)."

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Keluarkan subtitle teleteks dalam bentuk teks bukan dalam bentuk RGBA"

#: modules/codec/zvbi.c:85
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Dekoder VBI dan Teleteks"

#: modules/codec/zvbi.c:86
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI & Teleteks"

#: modules/control/dbus/dbus.c:148
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#: modules/control/dbus/dbus.c:150
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"

#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"

#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
"Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
"cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
"video terbuka."

#: modules/control/dummy.c:49
msgid "Dummy interface"
msgstr "Antarmuka Dummy"

#: modules/control/gestures.c:71
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Ambang gerakan (10-100)"

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Trigger button"
msgstr "Tombol Picu"

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."

#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Middle"
msgstr "Tengah"

#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Gestures"
msgstr "Gerak"

#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Hotkey Global"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Antarmuka Hotkey Global"

#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"

#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"

#: modules/control/hotkeys.c:188
msgid "One"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:195
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "Ulang: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:202
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "Acak: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Perangkat Audio: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording"
msgstr "Merekam"

#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording done"
msgstr "Selesai merekam"

#: modules/control/hotkeys.c:409
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
msgid "No active subtitle"
msgstr "Tidak ada subtitle aktif"

#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:501
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Trek audio: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Trek subtitle: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:773
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Aspek rasio: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Potong: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr "Ukuran Asal"

#: modules/control/hotkeys.c:929
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Mode Zum: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1026
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "Posisi subtitle: tidak ada subtitle aktif"

#: modules/control/hotkeys.c:1038
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "Posisi subtitle %d px"

#: modules/control/hotkeys.c:1172
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "Volume %ld%%"

#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Kecepatan: %.2fx"

#: modules/control/lirc.c:46
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"

#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
"mencari pada direktori pengguna."

#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "Infrared"

#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Antarmuka kontrol jauh infra-merah"

#: modules/control/motion.c:65
msgid "motion"
msgstr "gerakan"

#: modules/control/motion.c:68
msgid "motion control interface"
msgstr "antarmuka kontrol gerakan"

#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"

#: modules/control/netsync.c:55
msgid "Network master clock"
msgstr "Penanda waktu jaringan"

#: modules/control/netsync.c:56
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
"Jika ditentukan maka instans vlc ini akan bertindak sebagai pusat waktu "
"untuk sinkronisasi terhadap klien yang mendengar"

#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Master server ip address"
msgstr "Alamat ip master server"

#: modules/control/netsync.c:61
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
"Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
"sinkronisasi waktu."

#: modules/control/netsync.c:64
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Timeout UDP (dalam milidetik)"

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
"Jumlah waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
"data jaringan."

#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Network Sync"
msgstr "Sinkron. Jaringan"

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network synchronization"
msgstr "Sinkronisasi jaringan"

#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Pasang Servis Windows"

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Pasang Servis dan keluar."

#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Uninstall Servis Windows"

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Uninstall Servis dan keluar."

#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Tampilan nama Servis"

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."

#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Configuration options"
msgstr "Pilihan konfigurasi"

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
"foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
"dikonfigurasikan secara tepat."

#: modules/control/ntservice.c:60
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
"waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
"daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
"logger, sap, rc, http)"

#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "NT Service"
msgstr "Servis NT"

#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Antarmuka Servis Windows"

#: modules/control/rc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "Membuka"

#: modules/control/rc.c:73
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"

#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Tampilkan posisi stream"

#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."

#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY Tiruan"

#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."

#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Input perintah soket UNIX"

#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."

#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
msgid "TCP command input"
msgstr "Input perintah TCP"

#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
"alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."

#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Secara default plugin antarmuka kontrol jauh akan menjalankan kotak perintah "
"DOS. Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi "
"akan cukup mengganggu bila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
"video yang terbuka."

#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Antarmuka kontrol jauh"

#: modules/control/rc.c:352
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."

#: modules/control/rc.c:764
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Perintah `%s' tidak dikenal. Ketik `help' untuk bantuan."

#: modules/control/rc.c:782
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"

#: modules/control/rc.c:784
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . tambahkan XYZ pada playlist"

#: modules/control/rc.c:785
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"

#: modules/control/rc.c:786
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . .  tampilkan item dalam playlist saat ini"

#: modules/control/rc.c:787
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  putar stream"

#: modules/control/rc.c:788
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"

#: modules/control/rc.c:789
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . .  item playlist berikutnya"

#: modules/control/rc.c:790
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  item playlist sebelumnya"

#: modules/control/rc.c:791
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"

#: modules/control/rc.c:792
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"

#: modules/control/rc.c:793
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:794
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:795
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"

#: modules/control/rc.c:796
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . .  status playlist saat ini"

#: modules/control/rc.c:797
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X]  .tentukan/ambil judul dalam item saat ini"

#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr "| title_n  . . .  judul berikutnya dalam item saat ini"

#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr "| title_p  . . .  judul sebelumnya dalam item saat ini"

#: modules/control/rc.c:800
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X]  .tentukan/ambil bab dalam item saat ini"

#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n  . . .  bab berikutnya dalam item saat ini"

#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p  . . .  bab sebelumnya dalam item saat ini"

#: modules/control/rc.c:804
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . . . . cari dalam detik, misal `seek 12'"

#: modules/control/rc.c:805
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:806
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:807
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:808
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:809
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:810
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:811
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr "| frame . . . . . . . . tayangkan bingkai demi bingkai"

#: modules/control/rc.c:812
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:813
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . .   informasi tentang stream saat ini"

#: modules/control/rc.c:814
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr "| stats  . . . . . . .   tampilkan informasi statistik"

#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"

#: modules/control/rc.c:816
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . 1 jika stream diputar, 0 jika tidak"

#: modules/control/rc.c:817
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . . . . . .  judul stream saat ini"

#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:820
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . .   tentukan/ambil volume audio"

#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X]  . . . . .  naikkan volume audio X langkah"

#: modules/control/rc.c:822
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X]  . . . . turunkan volume audio X langkah"

#: modules/control/rc.c:823
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr "| adev [perangkat]  . . tentukan/ambil perangkat audio"

#: modules/control/rc.c:824
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:825
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:830
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . .  ambil video snapshot"

#: modules/control/rc.c:831
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:832
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr "| key [nama hotkey] . . . simulasikan penekanan hotkey"

#: modules/control/rc.c:834
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"

#: modules/control/rc.c:835
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam koneksi soket)"

#: modules/control/rc.c:836
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . .   keluar dari vlc"

#: modules/control/rc.c:838
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ akhir bantuan ]"

#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"

#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."

#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."

#: modules/control/rc.c:1294
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "Playlist hanya memiliki %u elemen"

#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"

#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1755
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1757
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Pendekodean Video]"

#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Pendekodean Audio]"

#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Streaming]"

#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
#, c-format
msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
msgstr "| paket terkirim   :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
#, c-format
msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"

#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
#, c-format
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Demuxer AIFF"

#: modules/demux/asf/asf.c:61
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "Demuxer ASF/WMV"

#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"

#: modules/demux/asf/asf.c:216
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."

#: modules/demux/asf/asf.c:1194
msgid "DRM protected streams are not supported."
msgstr ""

#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "Demuxer AU"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "Demuxer Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "Demuxer"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Muxer Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Mux Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat tertentu."

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "Nama format"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr "Nama format libavcodec internal"

#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Paksa metode menyisip"

#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Force index creation"
msgstr "Paksa penciptaan indeks"

#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
"lengkap (tidak dapat mencari)."

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "Tanyakan aksi yang akan diambil"

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "Selalu perbaiki"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "Tidak pernah perbaiki"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr "Perbaiki jika diperlukan"

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Demuxer AVI"

#: modules/demux/avi/avi.c:721
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Indeks AVI rusak atau hilang"

#: modules/demux/avi/avi.c:722
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Build index then play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Play as is"
msgstr "Tayangkan apa adanya"

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Do not play"
msgstr "Jangan tayangkan"

#: modules/demux/avi/avi.c:2555
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."

#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "Demuxer AIFF"

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Demuxer CDG"

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr "Modul dump"

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "Nama file dump"

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Demuxer video Dirac"

#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Demuxer FLAC"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ID ES"

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "Paksakan kroma"

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
"Jika tidak kosong dan dekode-gambar adalah benar, maka gambar akan "
"dikonversikan pada kroma tertentu."

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "Durasi dalam detik"

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
"Durasi dalam detik sebelum mensimulasikan akhir file. Nilai negatif berarti "
"waktu penayangan tidak terbatas."

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Kadar bingkai dari stream antara yang diproduksi."

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "Waktu-nyata"

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "Demuxer Gambar"

#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "Gambar"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "Frames per Second"
msgstr "Bingkai per Detik"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
"Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)."

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "---  DVD Menu"
msgstr "---  Menu DVD"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Pertama ditayangkan"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Video Manager"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Judul"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Demuxer stream Matroska"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Perhatikan bab yang tersusun"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "Tayangkan bab yang disusun seperti yang ditentukan dalam segmen."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kodek bab"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"Pra muat file matroska dalam direktori sama untuk mencari segmen terkait "
"(tidak baik untuk file yang rusak)."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Elemen Dummy"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
"rusak)."

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Hidupkan gema"

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
"Penundaan gema, dalam milidetik. Nilai biasa dari 40 hingga 200 milidetik."

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Hidupkan mode megabass"

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Level mode Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
"Penundaan Surround, dalam milidetik. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 "
"milidetik."

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "Level gema"

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Penundaan gema"

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bass"

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "Level bass Mega"

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Mega bass cutoff"

#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Level Surround"

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Penundaan Surround (milidetik)"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Classic Rock"
msgstr "Classic Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Other"
msgstr "Other"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
msgid "House"
msgstr "House"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Game"
msgstr "Game"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Sound Clip"
msgstr "Sound Clip"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "Noise"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Alternative Rock"
msgstr "Alternative Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumental Pop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumental Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
msgstr "Ethnic"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Electronic"
msgstr "Electronic"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr "Cult"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian Rap"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
msgid "Folk-Rock"
msgstr "Folk-Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
msgid "National Folk"
msgstr "National Folk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
msgid "Fast Fusion"
msgstr "Fast Fusion"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gothic Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressive Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychedelic Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symphonic Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
msgid "Acoustic"
msgstr "Acoustic"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
msgid "Humour"
msgstr "Humour"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
msgid "Speech"
msgstr "Speech"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber Music"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
msgid "Symphony"
msgstr "Symphony"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
msgid "Satire"
msgstr "Satire"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rhythmic Soul"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
msgid "Duet"
msgstr "Duet"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
msgid "Drum Solo"
msgstr "Drum Solo"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
msgid "Acapella"
msgstr "Acapella"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
msgid "Club - House"
msgstr "Club - House"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
msgid "Beat"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Contemporary Christian"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
msgid "Christian Rock"
msgstr "Christian Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Demuxer stream MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
msgid "Writer"
msgstr "Penulis"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
msgid "Composer"
msgstr "Komposer"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
msgid "Producer"
msgstr "Produser"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "Informasi"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
msgid "Requirements"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
msgid "Original Format"
msgstr "Format Asli"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
msgid "Display Source As"
msgstr "Tampilkan Sumber Sebagai"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
msgid "Performers"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
msgid "Original Performer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
msgid "Software"
msgstr "Perangkat lunak"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "Lirik"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
msgid "Record Company"
msgstr "Perusahaan Rekaman"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
msgstr "Produk"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
msgid "Grouping"
msgstr "Mengumpulkan"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
msgid "Sub-Title"
msgstr "Sub-Judul"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
msgid "Arranger"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
msgid "Art Director"
msgstr "Direktur Seni"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
msgid "Conductor"
msgstr "Konduktor"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
msgid "Song Description"
msgstr "Deskripsi Lagu"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
msgid "Liner Notes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
msgid "Soloist"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
msgid "Thanks"
msgstr "Terima kasih"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
msgid "Executive Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Demuxer MusePack"

#: modules/demux/mpeg/es.c:51
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"

#: modules/demux/mpeg/es.c:58
msgid "Audio ES"
msgstr "Audio ES"

#: modules/demux/mpeg/es.c:70
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "Video MPEG-4"

#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."

#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Demuxer video H264"

#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."

#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "Demuxer video H264"

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Metademux NSC Windows Media"

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Demuxer NullSoft"

#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Demuxer Nuv"

#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Demuxer Ogg"

#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
msgid "Google Video"
msgstr "Video Google"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
"shoutcast."

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "Lewati iklan"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Impor playlist M3U"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Impor playlist RAM"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Impor playlist PLS"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Impor playlist B4S"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Impor playlist DVB"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "Podcast parser"
msgstr "Parser Podcast"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Impor playlist XSPF"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Impor playlist ASX"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Pengimpor Playlist Video Google"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr "Demux IFO Dummy"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Importer Pustaka Musik iTunes"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Impor playlist WPL"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Impor playlist ZPL"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
msgid "Podcast Info"
msgstr "Info Podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
msgid "Podcast Link"
msgstr "Tautan Podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Hakcipta Podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
msgid "Podcast Category"
msgstr "Kategori Podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Kata kunci Podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Subtitle Podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Ringkasan Podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Tanggal Publikasi Podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Author"
msgstr "Pengarang Podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Subkategori Podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Durasi Podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Type"
msgstr "Tipe Podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
msgid "Podcast Size"
msgstr "Ukuran Podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bit"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Listeners"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
msgid "Load"
msgstr "Muat"

#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Percayai Timestamp MPEG"

#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
"dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
"ini untuk menghitung dari kadar bit."

#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Demuxer MPEG-PS"

#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Demuxer PVA"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "Kadar pensampelan audio dalam Hertz. Default adalah 48000 Hz."

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Kanal audio"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
"Kanal audio dalam stream input. Nilai numerik lebih besar dari 0. Default "
"adalah 2. "

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "Kode FOURCC format input mentah"

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "Kode FOURCC format input mentah. Ini berupa string empat karakter."

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Paksa bahasa audio"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
"Paksa bahasa audio untuk mux output. Kode tiga huruf ISO639. Default adalah "
"'eng'."

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti "
"kecepatan yang ditentukan sebelumnya."

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"

#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"

#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."

#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Demuxer video mentah"

#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Demuxer Real"

#: modules/demux/sid.cpp:56
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "Demuxer sid C64"

#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demuxer SMF"

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "Parser subtitle EBU STL"

#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
"MicroDVD dan SubRIP (SRT)."

#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid "Override the default track description."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:70
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "Parser teks subtitle"

#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "Penundaan subtitle"

#: modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Subtitle format"
msgstr "Format subtitle"

#: modules/demux/subtitle.c:83
msgid "Subtitle description"
msgstr "Deskripsi subtitle"

#: modules/demux/ts.c:92
msgid "Extra PMT"
msgstr "PMT ekstra"

#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."

#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"

#: modules/demux/ts.c:97
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
"ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
"Berguna untuk melakukan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."

#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Streaming udp cepat"

#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
"Anda lakukan)."

#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU untuk mode keluar"

#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU untuk mode keluar."

#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr "Kunci CSA"

#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."

#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Kunci CSA Kedua"

#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
"heksadesimal byte)."

#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"

#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
"Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
"mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."

#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Pisahkan sub-stream"

#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"Pisahkan teleteks/laman dvb ke dalam ES independen. Mematikan pililhan ini "
"akan berguna bila menggunakan output stream."

#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "ID Stream Transpor"

#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"

#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"

#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
msgid "Teletext"
msgstr "Teleteks"

#: modules/demux/ts.c:172
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Subtitle teleteks"

#: modules/demux/ts.c:173
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teleteks: informasi tambahan"

#: modules/demux/ts.c:174
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teleteks: skedul program"

#: modules/demux/ts.c:175
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"

#: modules/demux/ts.c:3632
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"

#: modules/demux/ts.c:3910
msgid "clean effects"
msgstr "efek bersih"

#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
msgstr "pendengaran terganggu"

#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""

#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "Demuxer TTA"

#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Demuz audio/video Stream TY"

#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Demuxer video VC1"

#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Parser subtitle Vobsub"

#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Demuxer VOC"

#: modules/demux/wav.c:47
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demuxer WAV"

#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "Demuxer XA"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Deskripsi audio tekstual"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "Region aktif"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Anotasi semantik"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "Transkrip"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Subtitle (gambar)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
msgid "Unknown category"
msgstr "Kategori tidak diketahui"

#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
msgid "About VLC media player"
msgstr "Perihal media player VLC"

#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"

#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Lisensi"

#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "Authors"

#: modules/gui/macosx/about.m:100
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:109
msgid "Compiled by %s with %@"
msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"

#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:260
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Bantuan VLC media player"

#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Parser Podcast"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Penemuan Servis"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstensi"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only"
msgstr "Antarmuka"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
msgid "Find more addons online"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "Video Manager"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Pasang"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
#: modules/mux/avi.c:53
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Pasang"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
msgid "Skins"
msgstr "Skin"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Pass"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Hidupkan kompresi range dinamik"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
msgid "Attack"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "Release"
msgstr "Rilis"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
msgid "Threshold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Hidupkan spatializer"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Virtualisasi head phone"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "Penormalan volume"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "Level maksimum"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Efek Audio"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "Gandakan profil saat ini..."

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "Organisasikan Profil..."

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "Gandakan profil saat ini untuk sebuah profil baru"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "Masukkan nama untuk profil baru:"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Simpan"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
msgstr "Hapus preset"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "Pilih preset yg ingin Anda hapus:"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
msgid "Add new Preset..."
msgstr "Tambah Preset baru..."

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
msgid "Organize Presets..."
msgstr "Organisasikan Preset..."

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai preset baru"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "Masukkan nama untuk preset baru:"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "Masukkan nama unik untuk profil baru."

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "Profil dengan nama sama tidak diperbolehkan."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
msgid "Bookmarks"
msgstr "Tanda Buku"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Tambah"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Kosongkan"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Edit"
msgstr "Edit"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
msgid "Time"
msgstr "Waktu"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
msgid "Untitled"
msgstr "Tanpa judul"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid "No input"
msgstr "Tidak ada input"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
"seketika agar tanda buku berfungsi."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid "Input has changed"
msgstr "Input telah berubah"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Hentikan playback "
"dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan "
"input yang sama."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
msgstr "Pilihan Tidak Sah"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Dua tanda buku harus dipilih."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "No input found"
msgstr "Tidak ada input ditemukan"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika agar tanda buku berfungsi."

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Detail Kodek"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "Detail Kodek"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
msgstr "Kirim"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
msgid ""
"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
"crash report to %@?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
msgid "Problem details and system configuration"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
msgid "Problem Report for %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "Lompat Ke Waktu"

#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
msgstr "detik."

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Backward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Forward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
msgstr "Klik untuk menghidupkan playback video layar penuh."

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
msgid "Click to stop playback."
msgstr "Klik untuk menghentikan playback."

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
msgid "Click to mute or unmute the audio."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume Penuh"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr "Klik untuk memainkan audio pada volume maksimum."

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Click to go to the previous playlist item."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
msgid "Click to go to the next playlist item."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Convert & Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
msgid "Go!"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
msgid "Drop media here"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
msgid "Open media..."
msgstr "Buka media..."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
msgstr "Pilih Profil"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Customize..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose Destination"
msgstr "Pilih Destinasi"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
msgid "Choose an output location"
msgstr "Pilih lokasi output"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Browse..."
msgstr "Lungsur..."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
msgid "Setup Streaming..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
msgid "Save as File"
msgstr "Simpan sebagai File"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "Stream"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Apply"
msgstr "Terap"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "Simpan sebagai Profil baru..."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
msgid "Encapsulation"
msgstr "Enkapsulasi"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Video codec"
msgstr "Kodek video"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
msgid "Audio codec"
msgstr "Kodek audio"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
msgid "Keep original video track"
msgstr "Pertahankan trek video asal"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Anda hanya perlu mengisi satu dari tiga parameter berikut, VLC akan "
"melakukan autodeteksi yang lain menggunakan rasio aspek asli"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Pertahankan trek audio asal"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Lapiskan subtitle di atas video"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
msgid "Stream Destination"
msgstr "Destinasi Stream"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
msgid "Stream Announcement"
msgstr "Pemberitahuan Stream"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "Address"
msgstr "Alamat"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
#: modules/stream_out/rtp.c:116
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "SAP Announcement"
msgstr "Pengumuman SAP"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
#: modules/gui/macosx/output.m:549
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "Pengumuman HTTP"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:545
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "Pengumuman RTSP"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:553
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Ekspor file SDP sebagai"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
msgid "Save as new profile"
msgstr "Simpan sebagai profil baru"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
msgid "Remove a profile"
msgstr "Hapus profil"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "Pilih profil yang akan dihapus:"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "%@ stream ke %@:%@"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
msgid "No Address given"
msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
msgid "No Channel Name given"
msgstr "Tidak ada nama kanal yang diberikan"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
msgid "No SDP URL given"
msgstr "Tidak ada URL SDP yang diberikan"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr "Ekspor SDP dimintakan, namun tidak ada URL yang diberikan."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
msgid "Custom"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "Nama pengguna"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Kesalahan dan Peringatan"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Clean up"
msgstr "Pembersihan"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
msgid "Random On"
msgstr "Acak Dihidupkan"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
msgid "Repeat Off"
msgstr "Pengulangan Dimatikan"

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
"Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
"atau kesalahan)."

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(tdak ada item yang diputar)"

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
msgid "VLC media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Hapus preferensi lama?"

#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."

#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
msgstr "Perangkat video"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Jumlah layar yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
"'layar penuh'. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
"perangkat video."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
msgstr "Kekaburan"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
"0 adalah transparan penuh."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Layar hitam pada layar penuh"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
"ditampilkan hitam"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Playback otomatis untuk item baru"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
"Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Keep Recent Items"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
"dapat dimatikan di sini."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
"Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "Mengkontrol volume sistem dengan Apple Remote"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "Mengkontrol item playlist dengan Apple Remote"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
"Apple modern."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "Gunakan mode layar penuh bawaan"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Hentikan playback video ketika diminimalkan"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
"Dengan menghidupkan pilihan ini, playback akan secara otomatis dihentikan "
"ketika window diminimalkan."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Izinkan perubahan ikon otomatis"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Kunci Rasio Aspek"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "Tampilkan Tombol Efek Audio"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "Tampilkan tombol efek audio pada window utama."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Tampilkan Sidebar"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "Antarmuka kontrol"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr "Jangan lakukan apapun"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Always"
msgstr "Selalu"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Antarmuka Mac OS X"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
msgid "Video output"
msgstr "Output video"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
msgid "Track Number"
msgstr "Nomor Trek"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Ukuran Ganda"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
msgstr "Memeriksa Update..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferensi..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Services"
msgstr "Servis"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
msgid "Hide VLC"
msgstr "Sembunyikan VLC"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
msgid "Hide Others"
msgstr "Sembunyikan Lain"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan Semua"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Quit VLC"
msgstr "Keluar VLC"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "1:File"
msgstr "1:File"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Buka File (Lanjutan)..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Open File..."
msgstr "Buka File..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Open Disc..."
msgstr "Buka Disk..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
msgid "Open Network..."
msgstr "Buka Jaringan..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Open Recent"
msgstr "Buka Terkini"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Window"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Convert / Stream..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Simpan Playlist..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Cut"
msgstr "Potong"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
msgid "Copy"
msgstr "Salin"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Paste"
msgstr "Tepek"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "View"
msgstr "Tampilan"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
msgid "Playback"
msgstr "Playback"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
msgid "Playback Speed"
msgstr "Kecepatan Playback"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Sinkronisasi Trek"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
msgid "A→B Loop"
msgstr "Perulangan A->B"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Keluar sesudah Playback"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
msgid "Step Forward"
msgstr "Maju Langkah"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
msgid "Step Backward"
msgstr "Undur Langkah"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
msgid "Increase Volume"
msgstr "Naikkan Volume"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Turunkan Volume"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
msgid "Audio Device"
msgstr "Perangkat Audio"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
msgid "Half Size"
msgstr "Setengah Ukuran"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
msgid "Normal Size"
msgstr "Ukuran Normal"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
msgid "Double Size"
msgstr "Ukuran Ganda"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Sesuai Layar"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
msgid "Float on Top"
msgstr "Apung di Atas"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Perangkat Video Layar Penuh"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "Pasca memproses"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "Tambah File Subtitle..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Trek Subtitle"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
msgid "Text Size"
msgstr "Ukuran Teks"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
msgid "Text Color"
msgstr "Warna Teks"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
msgid "Outline Thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Background Opacity"
msgstr "Keburaman Latar Belakang"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
msgid "Window"
msgstr "Window"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalkan Window"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
msgid "Main Window..."
msgstr "Window Utama..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Efek Audio..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
msgid "Video Effects..."
msgstr "Efek Video..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Tanda Buku..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "Playlist..."
msgstr "Playlist..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
msgid "Media Information..."
msgstr "Informasi Media..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Messages..."
msgstr "Pesan..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Bawa Semua ke Depan"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Bantuan VLC Media Player..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Dokumentasi Online..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN Website..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
msgid "Make a donation..."
msgstr "Berikan sumbangan..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
msgid "Online Forum..."
msgstr "Forum Online..."

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
msgid "Subscribe"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Berhenti berlangganan"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "LIBRARY"
msgstr "PERPUSTAKAAN"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "KOMPUTER KU"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
msgid "DEVICES"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "JARINGAN LOKAL"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
msgid "INTERNET"
msgstr "INTERNET"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "Terima kasih"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "BD"

#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:994
msgid "MB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
msgid "GB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
msgid "TB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"

#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:124
msgid "Open Source"
msgstr "Sumber Terbuka"

#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"

#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "Buka"

#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"

#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Capture"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
msgid "Choose a file"
msgstr "Pilih file"

#: modules/gui/macosx/open.m:139
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"

#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"

#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."

#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Custom playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Buka Folder VIDEO_TS"

#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
msgstr "Masukkan Disk"

#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Matikan Menu DVD"

#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Hidupkan Menu DVD"

#: modules/gui/macosx/open.m:177
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"

#: modules/gui/macosx/open.m:180
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:181
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Buka Stream RTP/UDP"

#: modules/gui/macosx/open.m:187
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
#: modules/gui/macosx/open.m:1283
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"

#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
#: modules/gui/macosx/open.m:1296
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
#: modules/gui/macosx/open.m:1401
msgid "Input Devices"
msgstr "Perangkat Input"

#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Subscreen left"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid "Subscreen top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Capture Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Current channel:"
msgstr "Kanal saat ini:"

#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Previous Channel"
msgstr "Kanal Sebelumnya"

#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Next Channel"
msgstr "Kanal Berikutnya"

#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV tidak dijalankan"

#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
"Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."

#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Jalankan EyeTV sekarang"

#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Download Plugin"
msgstr "Unduh Plugin"

#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
#: modules/codec/svg.c:50
msgid "Image width"
msgstr "Lebar gambar"

#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
#: modules/codec/svg.c:52
msgid "Image height"
msgstr "Tinggi gambar"

#: modules/gui/macosx/open.m:355
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "Tambah File Subtitle:"

#: modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:362
msgid "Click to select a subtitle file."
msgstr "Klik untuk memilih file subtitle."

#: modules/gui/macosx/open.m:363
msgid "Override parameters"
msgstr "Tindih parameter"

#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: modules/gui/macosx/open.m:368
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Pengenkodean subtitle"

#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran Font"

#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "Rataan subtitle"

#: modules/gui/macosx/open.m:375
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:376
msgid "Font Properties"
msgstr "Ciri-ciri Font"

#: modules/gui/macosx/open.m:377
msgid "Subtitle File"
msgstr "File Subtitle"

#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
msgid "Open File"
msgstr "Buka File"

#: modules/gui/macosx/open.m:981
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i trek"

#: modules/gui/macosx/open.m:1488
msgid "Composite input"
msgstr "Input komposit"

#: modules/gui/macosx/open.m:1491
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video input"

#: modules/gui/macosx/output.m:127
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Streaming/Menyimpan:"

#: modules/gui/macosx/output.m:128
msgid "Settings..."
msgstr "Setting..."

#: modules/gui/macosx/output.m:131
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Pilihan Streaming dan Transkoding"

#: modules/gui/macosx/output.m:132
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Tampilkan stream secara lokal"

#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
msgid "Dump raw input"
msgstr "Singkirkan input raw"

#: modules/gui/macosx/output.m:146
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Metode Enkapsulasi"

#: modules/gui/macosx/output.m:150
msgid "Transcoding options"
msgstr "Pilihan transkode"

#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Kadar bit (kb/s)"

#: modules/gui/macosx/output.m:171
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Pemberitahuan Stream"

#: modules/gui/macosx/output.m:177
msgid "Channel Name"
msgstr "Nama Kanal"

#: modules/gui/macosx/output.m:178
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"

#: modules/gui/macosx/output.m:455
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "Simpan File"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
msgid "Expand Node"
msgstr "Kembangkan Node"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Unduh Cover Art"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Cari dalam Playlist"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
msgid "File Format:"
msgstr "Format File:"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
msgid "Extended M3U"
msgstr "M3U Diperpanjang"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "HTML playlist"
msgstr "Playlist HTML"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
msgid "Save Playlist"
msgstr "Simpan Playlist"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
msgid "Meta-information"
msgstr "Informasi-meta"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "Hentikan playback"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "Hentikan playback"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "Selalu di atas"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Informasi Media"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Save Metadata"
msgstr "Simpan Metadata"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Codec Details"
msgstr "Detail Kodek"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Read at media"
msgstr "Baca media"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
msgid "Input bitrate"
msgstr "Kadar bit input"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Demuxed"
msgstr "Terdemux"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Kadar bit stream"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Blok didekodekan"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Displayed frames"
msgstr "Frame ditampilkan"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Lost frames"
msgstr "Frame yang hilang"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Sent packets"
msgstr "Paket terkirim"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Sent bytes"
msgstr "Byte terkirim"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Send rate"
msgstr "Tingkat pengiriman"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Played buffers"
msgstr "Buffer ditayangkan"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Lost buffers"
msgstr "Buffer hilang"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."

#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
msgstr "Reset Semua"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
msgid "Show Basic"
msgstr "Tampilkan Dasar"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a directory"
msgstr "Pilih direktori"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih file"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
msgid "Select"
msgstr "Pilih"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
msgid "Interface Settings"
msgstr "Setting Antarmuka"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "Setting Audio"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
msgid "Video Settings"
msgstr "Setting Video"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "Setting Input & Kodek"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr "Audio Umum"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisasi"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Selalu reset level audio awal ke:"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Ubah"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Ubah Hotkey"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Action"
msgstr "Aksi"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Perbaiki File AVI"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Level Caching Default"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "Caching"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Akselerasi Perangkat Keras"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Kualitas Pasca-memproses"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
msgid "Interface style"
msgstr "Gaya antarmuka"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
msgstr "Gelap"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
msgstr "Cerah"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Tampilkan video dalam window utama"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Memeriksa update secara otomatis"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
#: modules/lua/vlc.c:101
msgid "Lua HTTP"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "Hentikan playback"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
msgstr "Enkoding Default"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
msgid "Display Settings"
msgstr "Setting Tampilan"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Font color"
msgstr "Warna font"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
msgid "Subtitle languages"
msgstr "Bahasa subtitle"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Bahasa subtitle yang diinginkan"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
msgid "Enable OSD"
msgstr "Hidupkan OSD"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Keburaman"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
msgid "Force bold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Outline color"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Video snapshots"
msgstr "Snapshot video"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "Folder"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Penomoran sekuensial"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
msgid "Lowest latency"
msgstr "Latensi terendah"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Low latency"
msgstr "Latensi rendah"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
msgid "High latency"
msgstr "Latensi tinggi"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
msgid "Higher latency"
msgstr "Latensi lebih tinggi"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Reset Preferensi"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
msgid "Choose"
msgstr "Pilih"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Pilih direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
msgid "Invalid combination"
msgstr "Kombinasi tidak sah"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
"Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
"hotkey."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."

#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
msgid "Not Set"
msgstr "Tidak Diatur"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Sinkronisasi trek audio:"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
msgid "s"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "Nilai positif berarti audio lebih maju dibanding video"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Subtitle/Video"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "Sinkronisasi trek subtitle:"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "Nilai positif berarti subtitle lebih maju dibanding video"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Kecepatan subtitle:"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
msgid "fps"
msgstr "fps"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "Faktor durasi subtitle:"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Efek Video"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
msgid "Color"
msgstr "Warna"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
msgid "Image Adjust"
msgstr "Penyesuaian gambar"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Ambang kecerahan"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Sharpen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Banding removal"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Radius"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
msgid "Film Grain"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
msgid "Variance"
msgstr "Varian"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
msgid "Transform"
msgstr "Transformasi"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Putar 90 derajat"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Putar 180 derajat"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Putar 270 derajat"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Jentik mendatar"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Jentik menegak"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Perbesaran/Zoom"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
msgid "Puzzle game"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
msgid "Rows"
msgstr "Baris"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
msgid "Clone"
msgstr "Klon"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
msgid "Number of clones"
msgstr "Jumlah klon"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
msgid "Wall"
msgstr "Dinding"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
msgid "Color threshold"
msgstr "Ambang warna"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
msgid "Similarity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
msgid "Intensity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
msgid "Gradient"
msgstr "Gradasi"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Pinggir"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Hough"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
msgid "Cartoon"
msgstr "Kartun"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
msgid "Color extraction"
msgstr "Ekstraksi warna"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
msgid "Invert colors"
msgstr "Balikkan warna"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
msgid "Posterize"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
msgid "Motion blur"
msgstr "Pengkaburan gerakan"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Deteksi Gerak"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
msgid "Water effect"
msgstr "Efek air"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
msgid "Add text"
msgstr "Tambah teks"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
msgid "Add logo"
msgstr "Tambah logo"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
msgid "Transparency"
msgstr "Transparansi"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
msgid "Organize profiles..."
msgstr "Organisasikan profil..."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
"RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
"RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
"MP4, OGG dan RAW) "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
"(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
"H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
"MPEG4)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
"OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
"OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
"MPEG1, ASF dan OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
"format enkapsulasi)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
"MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
"OGG dan RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
"dan RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
"Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
"dengan OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "Format MPEG 1"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
"apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
"biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
"mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
"paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
"biasanya yang paling kompatibel."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
"apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
"biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
"mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)."
msgstr ""
"Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer menggunakan protokol "
"Microsoft MMS. Protokol ini digunakan sebagai metode transportasi oleh "
"banyak software Microsoft. Perlu dipahami bahwa hanya sebagian kecil dari "
"protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
"berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
"pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Gunakan ini untuk stream kepada grup komputer dinamis pada jaringan "
"multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
"beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
"pada stream."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Gunakan ini untuk stream ke grup komputer dinamis pada jaringan multicast-"
"dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke beberapa "
"komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header akan "
"ditambahkan ke stream"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
msgid "Back"
msgstr "Kembali"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
"transkoding sederhana."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "More Info"
msgstr "Info Tambahan"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
"transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
"lebih banyak fitur."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
msgid "Stream to network"
msgstr "Stream ke jaringan"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transkode/simpan ke file"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
msgid "Choose input"
msgstr "Pilih input"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Pilih stream input Anda di sini."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
msgid "Select a stream"
msgstr "Pilih stream"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Item playlist yang ada"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
msgid "Partial Extract"
msgstr "Ekstrak Sebagian"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
"dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
"tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
"dalam detik."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
msgid "From"
msgstr "Dari"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "To"
msgstr "Ke"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr ""
"Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "Destinasi"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
msgid "Streaming method"
msgstr "Metode stream"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode"
msgstr "Transkode"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
"Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
msgid "Transcode audio"
msgstr "Audio transkode"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "Transcode video"
msgstr "Video transkode"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
"terdapat dalam stream."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
"terdapat dalam stream."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Format enkapsulasi"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
"Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Pilihan menstream tambahan"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
"Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Local playback"
msgstr "Playback lokal"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Pilihan transkode tambahan"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
"Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
"ditentukan."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Pilih file untuk menyimpan"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
"dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
"atau mentranskodekan."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Encap. format"
msgstr "Format enkapsulasi"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Input stream"
msgstr "Stream input"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid "Save file to"
msgstr "Simpan file ke"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
msgid "Include subtitles"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
msgid "No input selected"
msgstr "Tidak ada input yang dipilih"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
"\n"
"Pilih satu sebelum pergi ke laman berikutnya."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
msgid "No valid destination"
msgstr "Tidak ada destinasi sah"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
"Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
"\n"
"Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
"teks bantuan pada tetingkap ini."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
"Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
"tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
"video.\n"
"\n"
"Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "No folder selected"
msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
msgid "No file selected"
msgstr "Tidak ada file yang dipilih"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i item"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
msgid "yes"
msgstr "ya"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "no"
msgstr "tidak"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr "ya: dari %@ ke %@"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
"langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
"Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk transkoding file ke file. "
"Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
"sebagai contoh."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""
"Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
"ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
"tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
"saja, biarkan setting ini bernilai 1."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
"Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
"pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
"multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan "
"antarmuka tambahan SAP.\n"
"Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
"default yang akan digunakan."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
"Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
"ditranskodekan/distreamkan.\n"
"\n"
"Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
"trankoding atau streaming sederhana."

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"

#: modules/gui/ncurses.c:70
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Titik mula Filebrowser"

#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
"peramban file ncurses."

#: modules/gui/ncurses.c:77
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Antarmuka ncurses"

#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:779
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid "[Display]"
msgstr "[Tampilan]"

#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr " h,H                    Tampilkan/Sembunyikan box bantuan"

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr " i                      Tampilkan/Sembunyikan box info"

#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr " M                      Tampilkan/Sembunyikan box metadata"

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr " L                      Tampilkan/Sembunyikan box pesan"

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr " P                      Tampilkan/Sembunyikan box playlist"

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr " x                      Tampilkan/Sembunyikan box obyek"

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr " S                      Tampilkan/Sembunyikan box statistik"

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid "[Global]"
msgstr "[Global]"

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr " q, Q, Esc              Keluar"

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " s                      Stop"
msgstr " s                      Stop"

#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr " s                      Stop"

#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr " o                      Urutkan Playlist berdasarkan judul"

#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr " S                      Tampilkan/Sembunyikan box statistik"

#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:901
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " m                      Mute"
msgstr "m Bisu"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Playlist]"

#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr " o                      Urutkan Playlist berdasarkan judul"

#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " /                      Look for an item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " A                      Add an entry"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:930
msgid "[Filebrowser]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:932
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter>                Tambahkan file terpilih ke playlist"

#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <spasi>                Tambahkan direktori yang terpilih ke playlist"

#: modules/gui/ncurses.c:934
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr " .                      Tampilkan/Sembunyikan file tersembunyi"

#: modules/gui/ncurses.c:938
msgid "[Player]"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:941
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1061
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Pengulangan]"

#: modules/gui/ncurses.c:1062
msgid "[Random] "
msgstr "[Acak] "

#: modules/gui/ncurses.c:1063
msgid "[Loop]"
msgstr "[Perulangan]"

#: modules/gui/ncurses.c:1072
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr " Sumber   : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Posisi   : %s/%s"

#: modules/gui/ncurses.c:1110
msgid " Volume   : Mute"
msgstr " Volume   : Diam"

#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr " Volume   : %3ld%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1111
msgid " Volume   : ----"
msgstr " Volume   : ----"

#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr " Judul    : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1123
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1128
msgid " Source: <no current item> "
msgstr "Sumber: <tidak ada item saat ini>"

#: modules/gui/ncurses.c:1130
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h for bantuan ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1151
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Buka: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1153
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Cari: %s"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Aktivasi Teleteks"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
msgid "Toggle Transparency "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Putar\n"
"Jika playlist kosong, buka media"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Previous / Backward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Next / Forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Extended panel"
msgstr "Panel tambahan"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "A->B Loop"
msgstr "Perulangan A->B"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Frame Demi Frame"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step backward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Loop / Repeat"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Open subtitles"
msgstr "Buka subtitle"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "Sandarkan kontroler layar penuh"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Stop playback"
msgstr "Hentikan playback"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Show extended settings"
msgstr "Tampilkan setting tambahan"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Toggle playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Ambil snapshot"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Frame by frame"
msgstr "Bingkai demi bingkai"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Reverse"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Buka file subtitle"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Perulangan terus menerus dari titik A ke titik B\n"
"Klik untuk menentukan titik A"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr "Klik untuk menentukan titik B"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Hentikan perulangan A ke B"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rasio &Aspek"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Nama file logo"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Image mask"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "ms"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
msgid "(Hastened)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
msgid "(Delayed)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
"Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Informasi tentang media atau stream Anda.\n"
"Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan."

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Statistik media / stream saat ini"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
msgid "Input/Read"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
msgid "Media data size"
msgstr "Ukuran data media"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Ukuran data demuxed"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
msgid "Content bitrate"
msgstr "Kadar bit konten"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Dibuang (terkorupsi)"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Dijatuhkan (tidak diteruskan)"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
msgid "Decoded"
msgstr "Didekodekan"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
msgid "blocks"
msgstr "blok"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Displayed"
msgstr "Ditampilkan"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
msgid "frames"
msgstr "bingkai"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "Lost"
msgstr "Hilang"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
msgid "Sent"
msgstr "Terkirim"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
msgid "packets"
msgstr "paket"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
msgid "Upstream rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
msgid "Played"
msgstr "Dimainkan"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "buffers"
msgstr "buffer"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
msgstr "Visualisasi saat ini"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Kecepatan playback saat ini: %1\n"
"Klik untuk menyesuaikan"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
msgid "Download cover art"
msgstr "Unduh cover art"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "Pilih Cover Art"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "File Gambar (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
msgid "Elapsed time"
msgstr "Waktu terlewat"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "Total/Sisa waktu"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "Klik untuk berganti antara waktu total dan waktu sisa"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Klik untuk berganti antara waktu terlewat dan waktu sisa"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Klik ganda untuk melompat pada posisi waktu yang dipilih"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Pilih perangkat atau direktori VIDEO_TS"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Pilih sebuah perangkat atau sebuah VIDEO_TS folder"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Plih satu atau beberapa file"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "Nama file:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
msgid "Eject the disc"
msgstr "Keluarkan disk"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Channels:"
msgstr "Kanal:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
msgid "Selected ports:"
msgstr "Port terpilih:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid ".*"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
msgid "TV - digital"
msgstr "TV - digital"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Tuner card"
msgstr "Kartu penala"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
msgid "Delivery system"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
msgid "Bandwidth"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
msgid "TV - analog"
msgstr "TV - analog"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
msgid "Device name"
msgstr "Nama perangkat"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
msgid " f/s"
msgstr " f/s"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pilihan Lanjutan"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
msgid "Change playlistview"
msgstr "Ubah tampilan playlist"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Search the playlist"
msgstr "Cari dalam playlist"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "My Computer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Devices"
msgstr "Perangkat"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Local Network"
msgstr "Jaringan Lokal"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
msgid "Internet"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Apakah Anda yakin berhenti berlangganan dari %1?"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Crossover"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
msgstr "Buat Direktori"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Folder"
msgstr "Buat Folder"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "Buat Direktori"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Buat Folder"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
msgstr "Urutkan berdasar"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
msgid "Ascending"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
msgid "Descending"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Display size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Increase"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
msgid "Decrease"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "Mode Tampilan Playlist"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"Playlist kosong.\n"
"Jatuhkan file di sini atau pilih sumber media dari bagian kiri."

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "Icons"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
msgid "Detailed List"
msgstr "Tampilan Detail"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
msgid "List"
msgstr "Daftar"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
msgid "PictureFlow"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Pilih File"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
msgstr ""
"Pilih atau klik ganda aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi. Gunakan tombol "
"delete untuk menghapus hotkey"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "in"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Any field"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
msgstr "Hotkey"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Application level hotkey"
msgstr "Hotkey level aplikasi"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"Klik dua kali untuk mengubah.\n"
"Tombol delete untuk menghapus."

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
msgid "Hotkey change"
msgstr "Perubahan Hotkey"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "Tekan tombol atau kombinasi tombol baru untuk "

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
msgid "Assign"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "Perhatian: tombol atau kombinasi tombol ini sudah ditentukan ke "

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
msgid "Key or combination: "
msgstr "Tombol atau kombinasi tombol:"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
msgid "Key: "
msgstr "Kunci: "

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Setting Input & Kodek"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Konfigurasi Hotkey"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "Perangkat:"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"Ini adalah antarmuka VLC yang dapat menggunakan skin. Anda dapat mengunduh "
"skin lain pada"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
msgid "VLC skins website"
msgstr "website skin VLC"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
msgid "System's default"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
msgid "File associations"
msgstr "Asosiasi file"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "File Audio"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "File Video"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "File Playlist"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
msgid "&Apply"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Edit profil yang dipilih"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Hapus profil yang dipilih"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
msgid "Create a new profile"
msgstr "Buat sebuah profil baru"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Buat"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "File/Direktori"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "File/Folder"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Source"
msgstr "Sumber"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
msgid "Filename"
msgstr "Nama file"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
msgid "Save file..."
msgstr "Simpan file..."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Wadah (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
"HTTP."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid "Path"
msgstr "Path"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
"protokol mms."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
"RTSP."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "Base port"
msgstr "Port dasar"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
msgid "Mount Point"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
msgid "Login:pass"
msgstr "Login:pass"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edit Tanda Buku"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Buat tanda buku"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Hapus item terpilih"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Hapus semua tanda buku"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "Konversi"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Destination file:"
msgstr "File tujuan:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
msgid "Settings"
msgstr "Setting"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "Wadah (*"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Kesalahan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "Kosongkan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Penyesuaian dan Efek"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinkronisasi"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "kontrol v4l2"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
msgid "&Write changes to config"
msgstr "Tulis perubahan ke file konfigurasi"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Kebijakan Privasi dan Akses Jaringan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Kebijakan Akses Jaringan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "Periksa update VLC secara reguler"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Pergi ke Waktu"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "Per&gi"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Pergi ke waktu"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
msgid "About"
msgstr "Perihal"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "Tidak"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC media player update"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "Informasi Media Saat Ini"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
msgstr "Umum"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
msgid "&Metadata"
msgstr "&Metadata"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
msgid "Co&dec"
msgstr "Ko&dek"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
msgid "S&tatistics"
msgstr "S&tatistik"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Simpan Metadata"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
msgid "Messages"
msgstr "Pesan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "Simpan file log sebagai..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Teks / Catatan (*.log *.txt);; Semua (*.*) "

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr "Kosongkan pesan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open Media"
msgstr "Buka Media"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "&File"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "&Disk"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "Jari&ngan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "Perangkat Penangkap"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "Pilih"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
msgid "&Enqueue"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "&Play"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
msgid "&Stream"
msgstr "&Stream"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr "K&onversi"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "K&onversi / Simpan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Buka URL"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Masukkan URL di sini..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan."

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Plugin dan ekstensi"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "Region aktif"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
msgstr "Kapabilitas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Score"
msgstr "Skor"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
msgid "&Search:"
msgstr "Cari:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
msgid "More information..."
msgstr "Informasi tambahan..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
msgid "Reload extensions"
msgstr "Muat ulang ekstensi"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
msgid "Only installed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
msgid "Retrieving addons..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "Tidak ada input ditemukan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "Versi"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Uninstall"
msgstr "Pasang"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install"
msgstr "Pasang"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
msgid "Version"
msgstr "Versi"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
msgid "Website"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Files"
msgstr "File"

#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Hapus item terpilih"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Show settings"
msgstr "Tampilkan setting"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
msgstr "Sederhana"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi sederhana"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi lengkap"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "Save and close the dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Reset Preferensi"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
msgid "Only show current"
msgstr "Hanya tampilkan modul saat ini"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "Hanya tampilkan modul yang berkaitan dengan playback saat ini"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "Preferensi Lanjutan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
msgid "Simple Preferences"
msgstr "Preferensi Sederhana"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Tidak dapat menyimpan Konfigurasi"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "File preferensi tidak dapat disimpan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Anda yakin akan mereset preferensi media player VLC Anda?"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "Buka Direktori"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka Folder"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
msgid "Open playlist..."
msgstr "Buka playlist..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Playlist XSPF"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
msgid "M3U playlist"
msgstr "Playlist M3U"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "Playlist M3U8"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Simpan playlist sebagai..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Buka subtitle..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "File Media"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "File Subtitle"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Semua File"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Stream Output"
msgstr "Output stream"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"Tuntunan ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda "
"untuk penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
"Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
"Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
"untuk melanjutkan.\n"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Elemen Toolbar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
msgid "Flat Button"
msgstr "Tombol Datar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "Judul berikut"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
msgstr "Tombol Besar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Native Slider"
msgstr "Slider Asli"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Toolbar Utama"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
msgid "Above the Video"
msgstr "Di Atas Video"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Posisi toolbar:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
msgid "Line 1:"
msgstr "Baris 1:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
msgid "Line 2:"
msgstr "Baris 2:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Toolbar Waktu"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "Lanjutan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Pengontrol layar penuh"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "New profile"
msgstr "Profil baru"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Hapus profil saat ini"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "Pilih profil:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Sebelumnya"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
msgstr "Tutup"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "Nama Profil"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Masukkan nama profil baru."

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Spacer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Splitter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
msgid "Time Slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Small Volume"
msgstr "Volume Kecil"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
msgid "DVD menus"
msgstr "Menu DVD"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "Advanced Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Tombol Playback"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
msgid "Speed selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "Penjadwalan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Jam / Menit / Detik:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Perulangan:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid " days"
msgstr " hari"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "I&mpor"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "Ekspor"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM conf (*.vlm);;Semua (*)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Buka konfigurasi VLM..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "

#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
msgid "Paused"
msgstr "Henti sebentar"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
msgid "&Media"
msgstr "&Media"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
msgid "P&layback"
msgstr "P&layback"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "&Audio"
msgstr "Audio"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "&Video"
msgstr "Video"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
msgid "Subti&tle"
msgstr "Subti&tle"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
msgid "T&ools"
msgstr "Peralatan"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
msgid "V&iew"
msgstr "Tamp&ilan"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
msgid "Open &File..."
msgstr "Buka &File..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "Buka Beberapa File..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Buka &Disk..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Buka Media Sebelumnya"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Konve&rsi / Simpan..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "&Stream..."
msgstr "&Stream..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Keluar pada akhir playlist"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "Close to systray"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
msgid "&Quit"
msgstr "Keluar"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Efek dan Filter"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Sinkronisasi &Trek"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
msgid "Program Guide"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Plu&gin dan ekstensi"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferensi"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
msgid "&View"
msgstr "Tampilan"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
msgid "Play&list"
msgstr "Play&list"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
msgid "Docked Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Antarmuka Mi&nimal"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "Antarmuka Layar Penuh"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Kontrol L&anjutan"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
msgid "Status Bar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Pemilih visualisasi"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
msgid "&Increase Volume"
msgstr "Na&ikkan Volume"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "&Decrease Volume"
msgstr "Turunkan Volume"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
msgid "&Mute"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "Audio &Track"
msgstr "&Trek Audio"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "Audio &Device"
msgstr "Perangkat Au&dio"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "Mode &Stereo"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualisasi"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "Tambah File &Subtitle..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
msgid "Sub &Track"
msgstr "&Trek Subtitle"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Video &Track"
msgstr "&Trek Video"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Layar Penuh"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "Always Fit &Window"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "Always &on Top"
msgstr "Selalu di Atas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Zoom"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Rasio &Aspek"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Crop"
msgstr "Potong"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Deinterlace"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Mode &Deinterlace"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "&Post processing"
msgstr "&Pasca-memproses"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Ambil &Snapshot"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "T&itle"
msgstr "Judul"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Chapter"
msgstr "&Chapter"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
msgid "&Program"
msgstr "&Program"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
msgid "&Manage"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Periksa &Update..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
msgid "&Stop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
msgid "Pre&vious"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
msgid "Ne&xt"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Sp&eed"
msgstr "K&ecepatan"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "&Faster"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Kecepatan N&ormal"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
msgid "Slo&wer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "&Jump Forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
msgid "Open &Network..."
msgstr "Buka Jari&ngan..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tinggalkan Layar penuh"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "&Playback"
msgstr "&Playback"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "Tampilkan VLC media player"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
msgid "&Open Media"
msgstr "Buka Media"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
msgid "&Clear"
msgstr "Kosongkan"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist"
msgstr "Simpan Playlist"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Tampilkan preferensi lanjutan, bukan preferensi sederhana"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Tampilkan preferensi lanjutan dan bukan preferensi sederhana ketika membuka "
"dialog preferensi."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "Systray icon"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
"playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktifkan notifikasi tersedianya update"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Aktifkan notifikasi otomatis terhadap versi baru dari perangkat lunak. Ini "
"akan berjalan sekali tiap dua minggu."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Tentukan warna dari slider volume"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Tentukan warna dari slider volume\n"
"Dengan memasukkan 12 angka dipisahkan tanda \";\"\n"
"Default adalah '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"Alternatif yang lain '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"Mulai VLC dengan:\n"
" - mode normal\n"
" - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
"album art...\n"
" - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Display background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid "Background art fits window's size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Abaikan tombol volume pada keyboard."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Pengontrol layar penuh"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
msgstr "Ketika diminimalkan"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
msgid "Qt interface"
msgstr "Antarmuka Qt"

#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "kesalahan"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "peringatan"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Buka file skin"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Buka playlist"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "File Playlist|"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Simpan playlist"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
msgstr "Skin yang digunakan"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Path skin yang digunakan."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
"terupdate secara otomatis, jangan disentuh."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Hidupkan efek transparansi"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
"berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
"seharusnya."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Gunakan playlist dengan skin"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
"pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
"diimplementasikan"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Skinnable Interface"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Pilih skin"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Buka skin ..."

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Filter video Gradfun"

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "Dekoder video CDG"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Temporal"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Algoritma debanding"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Pilihan Tidak Sah"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Mode deinterlace"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Pengurangan noise"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "Kualitas enkoding"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Level kualitas video pasca memproses"

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "Filter video deinterlace"

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "Output YUV"

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Filter penajaman video"

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:46
msgid "Lua interface"
msgstr "Antarmuka Lua"

#: modules/lua/vlc.c:47
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"String konfigurasi antarmuka Lua. Formatnya adalah: '[\"<nama modul "
"antarmuka>\"] = { <pilihan> = <nilai>, ...}, ...'."

#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
msgid "Source directory"
msgstr "Direktori sumber"

#: modules/lua/vlc.c:56
msgid "Directory index"
msgstr "Indeks direktori"

#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "Izinkan untuk membuat indeks direktori"

#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke semua "
"antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
"pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."

#: modules/lua/vlc.c:65
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
"default 4212."

#: modules/lua/vlc.c:73
msgid "CLI input"
msgstr "Input CLI"

#: modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:82
msgid "Lua"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:83
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Interpreter Lua"

#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua CLI"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:108
msgid "Command-line interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:132
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:133
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:138
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:139
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:145
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Playlist Lua"

#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:151
msgid "Lua Art"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:152
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
msgid "Lua Extension"
msgstr "Ekstensi Lua"

#: modules/lua/vlc.c:164
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Modul Lua SD"

#: modules/meta_engine/folder.c:64
msgid "Folder meta data"
msgstr "Meta data folder"

#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Album art filename"
msgstr "Nama file album art"

#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Password akun last.fm Anda "

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "URL Scrobbler"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
"jalankan kembali VLC."

#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
"kembali VLC.\n"
"Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."

#: modules/misc/gnutls.c:51
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "Prioritas cipher TLS"

#: modules/misc/gnutls.c:52
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:66
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "GNU TLS server"
msgstr "Server GNU TLS"

#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:279
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
#: modules/misc/securetransport.c:334
msgid "Insecure site"
msgstr "Situs tidak aman"

#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Abort"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:295
msgid "View certificate"
msgstr "Tampilkan sertifikat"

#: modules/misc/gnutls.c:312
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:314
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:315
msgid "Accept permanently"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
msgid "Power"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Format log"

#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Specify the logging format."
msgstr "Tentukan format pencatatan."

#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Syslog ident"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Syslog facility"
msgstr "Fasilitas Syslog"

#: modules/misc/logger.c:127
msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:154
msgid "Verbosity"
msgstr "Tingkat Verbositas"

#: modules/misc/logger.c:155
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
"Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
"verbositas yang sama yang diberikan oleh --verbose."

#: modules/misc/logger.c:159
msgid "Logging"
msgstr "Pencatatan"

#: modules/misc/logger.c:160
msgid "File logging"
msgstr "Pencatatan dalam file"

#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Log filename"
msgstr "Nama file pencatat"

#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Tentukan nama file yang digunakan untuk pencatatan."

#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Ekspor playlist M3U"

#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "Ekspor playlist M3U8"

#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Ekspor playlist XSPF"

#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Ekspor playlist HTML"

#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Jumlah koneksi maksimum"

#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Ini membatasi jumlah klien yang dapat terkoneksi pada RTSP VOD. 0 berarti "
"tanpa batasan."

#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD server"

#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "Port server RTSP"

#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"

#: modules/misc/stats.c:213
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Fungsi enkoder statistik"

#: modules/misc/stats.c:219
msgid "Stats decoder"
msgstr "Statistik dekoder"

#: modules/misc/stats.c:220
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:225
msgid "Stats demux"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:226
msgid "Stats demux function"
msgstr ""

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."

#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Ukuran Paket"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "Muxer ASF"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Video tidak dikenali"

#: modules/mux/avi.c:54
msgid "Subject"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "dekoder"

#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Kata kunci Podcast"

#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
msgstr "Muxer AVI"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Muxer Dummy/Mentah"

#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Buat file \"Fast Start\""

#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk mengunduh "
"dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang diunduh."

#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Muxer MP4/MOV"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Penundaan DTS (milidetik)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
"di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
"buffering di dalam dekoder klien."

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Ukuran maksimum PES"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
"Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
"MPEG PS."

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "Muxer PS"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Video PID"
msgstr "PID Video"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
"video."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Audio PID"
msgstr "PID Audio"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "SPU PID"
msgstr "PID SPU"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "PMT PID"
msgstr "PID PMT"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "TS ID"
msgstr "ID TS"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "NET ID"
msgstr "ID NET"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Nomor program PMT"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
"pada ID ES\" dihidupkan."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
"PID pada ID dari ES\" dihidupkan."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
"dari ES\" dihidupkan."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
"pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Data alignment"
msgstr "Perataan data"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
"menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
"tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
"bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Use keyframes"
msgstr "Gunakan keyframes"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
"sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
"diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
"rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
"karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "Interval PCR (milidetik)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
"milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100milidetik. (default adalah "
"70milidetik)."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Setting ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
"di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
"di dalam dekoder klien."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt audio"
msgstr "Enkripsi audio"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Crypt video"
msgstr "Enkripsi video"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Kunci CSA yang digunakan"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
"nilai sebelum dienkripsi."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Muxer JPEG Multipart"

#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "File indeks"

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "File indeks"

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Muxer Ogg/OGM"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "Muxer WAV"

#: modules/notify/growl.m:104
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"

#: modules/notify/growl.m:282
msgid "New input playing"
msgstr ""

#: modules/notify/growl.m:305
msgid "Now playing"
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Timeout (milidetik)"

#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"

#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr "Beritahu"

#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Packetizer Penyalin"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Packetizer Dirac"

#: modules/packetizer/flac.c:50
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio FLAC"

#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Packetizer video H.624"

#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "Packetizer video H.624"

#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "Parser MLP/TrueHD"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio MPEG4"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "Packetizer video MPEG4"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
"ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
"yang ditemukan."

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "Video MPEG"

#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Packetizer VC-1"

#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Servis Bonjour"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
msgid "My Videos"
msgstr "My Videos"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
msgid "My Music"
msgstr "My Music"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
msgid "Picture"
msgstr "Picture"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
msgid "My Pictures"
msgstr "My Pictures"

#: modules/services_discovery/mtp.c:43
msgid "MTP devices"
msgstr "Perangkat MTP"

#: modules/services_discovery/mtp.c:189
msgid "MTP Device"
msgstr "Perangkat MTP"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
#: modules/services_discovery/udev.c:103
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
msgid "Discs"
msgstr "Disk"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
msgid "Local drives"
msgstr "Drive lokal"

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Daftar URL Podcast"

#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "

#: modules/services_discovery/podcast.c:60
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"

#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:101
msgid "Audio capture"
msgstr "Penangkap audio"

#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Penangkap audio (PulseAudio)"

#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Umum"

#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Alamat multicast SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Namun, "
"Anda dapat menentukan alamat spesifik."

#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Timeout SAP (detik)"

#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru yang "
"diterima."

#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"

#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Ini menghidupkan parsing aktual dari pengumuman dari modul SAP. Selain dari "
"itu, semua pengumuman akan diparsekan oleh modul \"live555\" (RTP/RTSP)."

#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Mode SAP Ketat"

#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
"sesuai."

#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Stream Jaringan (SAP)"

#: modules/services_discovery/sap.c:131
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Parser Deskripsi SDP"

#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "Session"
msgstr "Sesi"

#: modules/services_discovery/sap.c:886
msgid "Tool"
msgstr "Alat"

#: modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "User"
msgstr "Pengguna"

#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
msgid "Video capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:56
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:65
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:593
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:606
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipe tidak diketahui"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universal Plug'n'Play"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
msgid "Preferred Width"
msgstr "Lebar yang dikehendaki"

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
msgid "Preferred Height"
msgstr "Tinggi yang dikehendaki"

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
msgid "Buffer Size (Seconds)"
msgstr "Ukuran Buffer (Detik)"

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
msgid "Buffer size in seconds"
msgstr "Ukuran buffer dalam detik"

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
msgid "DASH"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:59
msgid "LZMA decompression"
msgstr "Dekompresi LZMA"

#: modules/stream_filter/decomp.c:63
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr "Dekompresi Burrows-Wheeler"

#: modules/stream_filter/decomp.c:68
msgid "gzip decompression"
msgstr "Dekompresi gzip"

#: modules/stream_filter/httplive.c:55
msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
msgid "Smooth Streaming"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"Pengenal integer untuk stream antara. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
"stream ini kemudian."

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
"ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 milidetik). Untuk nilai tinggi, Anda "
"perlu meningkatkan nilai caching."

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID Offset"

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
"mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Jembatan"

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Jembatan output stream"

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "Jembatan keluar"

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "Jembatan masuk"

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "ID Stream Antara"

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Tentukan satu angka pengenal untuk stream antara ini"

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "Penundaan ES (milidetik)"

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "Penundaan stream"

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Deskripsi output stream"

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Hidup/matikan rendering audio."

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Hidup/matikan rendering video."

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Penundaan (milidetik)"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Tampilkan output stream"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Duplikasikan output stream"

#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr "Metode akses output"

#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."

#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "Metode akses output audio"

#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "Metode akses output video"

#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."

#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr "Muxer output"

#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Muxer output audio"

#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Muxer output video"

#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."

#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "URL output"

#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Ini adalah default output URI."

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL output audio"

#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "URL output video"

#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."

#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Output stream antara"

#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
"Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."

#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Output stream pengumpul"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr "Tentukan satu angka pengenal bagi stream antara ini untuk diubah"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
msgid "Row"
msgstr "Baris"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr "Bahasa Dari Telx"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr "Setting bahasa dinamis dari teleteks"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Lebar video output."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Tinggi video output."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Contoh aspek rasio"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Filter video"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "Chroma gambar"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
"menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
#: modules/video_filter/rss.c:142
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "Offset X"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Koordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
#: modules/video_filter/rss.c:144
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Offset Y"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Jembatan mosaik"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Output stream jembatan mosaik"

#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "Hostname atau alamat IP dari perangkat tujuan"

#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
"Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
"ke sangat nyaring."

#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr "Password untuk perangkat tujuan."

#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
msgstr "File password"

#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."

#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"

#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr "Output stream Remote Audio Output Protocol"

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Prefiks dari tujuan"

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "Prefiks dari file tujuan yang otomatis dihasilkan"

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Output perekaman stream"

#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."

#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
"sesi RTP ini akan tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk "
"mencapai SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// "
"untuk SAP diumumkan melalui SAP."

#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr "Mengumumkan SAP"

#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."

#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
"menggunakan muxer (stream RTP standar)."

#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Nama sesi"

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
"Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."

#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid "Session category"
msgstr "Kategori sesi"

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
"Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
"jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."

#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session description"
msgstr "Deskripsi sesi"

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
"yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "URL sesi"

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
"(biasanya pada laman web organisasi streaming), yang akan diumumkan dalam "
"SDP (Session Descriptor)."

#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "Email sesi"

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
"akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
msgid "Session phone number"
msgstr "Nomor telepon sesi"

#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Ini mengizinkan Anda memberikan nomor telepon kontak untuk stream, yang akan "
"diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."

#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Audio port"
msgstr "Port audio"

#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Video port"
msgstr "Port video"

#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:139
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
"ditentukan dalam milidetik."

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "Transport protocol"
msgstr "Protokol transpor"

#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."

#: modules/stream_out/rtp.c:148
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
"Paket RTP akan diproteksi dan dienkripsikan dengan master kunci rahasia "
"Secure RTP ini. In harus dalam bentuk string heksadesimal sepanjang 32 "
"karakter."

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."

#: modules/stream_out/rtp.c:169
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "Timeout sesi RTP (detik)"

#: modules/stream_out/rtp.c:170
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:190
msgid "RTP stream output"
msgstr "Output stream RTP"

#: modules/stream_out/rtp.c:248
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD server"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "ID ES Baru"

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Tentukan satu angka pengenal baru untuk stream antara ini"

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "Tentukan kode ISO-639 (tiga karakter) untuk stream antara ini"

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "Tentukan ID"

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "Tentukan id ES"

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "Pengubahan id dari stream antara"

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Ubah bahasa dari stream antara"

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Alamat fungsi callback prerender video. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
"mana render akan dilakukan."

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Alamat fungsi callback prerender audio. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
"mana render akan dilakukan."

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Alamat fungsi callback postrender video. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
"render sudah berada dalam buffer."

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Alamat fungsi callback postrender audio. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
"render sudah berada dalam buffer."

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:42
#, fuzzy
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "Gunakan filter pemutar video bukan filter transformasi"

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."

#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:47
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "Tujuan output"

#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
msgstr "Output stream standar"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "Video encoder"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
"berkaitan dengannya)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "Kodek video tujuan"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Kadar bit video"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "Penskalaan video"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
"Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Kadar-kerangka video"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Deinterlace video"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Modul deinterlace"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "Lebar video maksimum."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Lebar output video maksimum."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "Tinggi video maksimum"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Tinggi output video maksimum."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "Enkoder audio"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
"berkaitan dengannya)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Kodek audio tujuan"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Kadar bit audio"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "Filter audio"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "Enkoder subtitle"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
"berkaitan dengannya)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "Kodek subtitle tujuan"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr "Ini adalah kodek subtitle yang akan digunakan."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "OSD menu"
msgstr "Menu OSD"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
"Stream menu Tampilan Di Atas Layar (menggunakan modul subgambar osdmenu)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
msgid "Number of threads"
msgstr "Jumlah thread"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "High priority"
msgstr "Prioritas tinggi"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
"Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
"VIDEO."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Output stream tertranskodekan"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Overlays/Subtitles"

#: modules/text_renderer/freetype.c:96
msgid "Monospace Font"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:98
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"

#: modules/text_renderer/freetype.c:99
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"

#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Ukuran font dalam piksel"

#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
"ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
"font relatif."

#: modules/text_renderer/freetype.c:106
msgid "Text opacity"
msgstr "Keburaman teks"

#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks yang akan dirender pada "
"video. 0 = transparan, 255 = buram sepenuhnya."

#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Warna default teks"

#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
"(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
"kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
"kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"

#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Ukuran font relatif"

#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:121
msgid "Background opacity"
msgstr "Keburaman latar belakang"

#: modules/text_renderer/freetype.c:122
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"

#: modules/text_renderer/freetype.c:124
msgid "Outline opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:128
msgid "Shadow opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:129
msgid "Shadow color"
msgstr "Warna bayangan"

#: modules/text_renderer/freetype.c:130
msgid "Shadow angle"
msgstr "Sudut bayangan"

#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Shadow distance"
msgstr "Jarak bayangan"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Lebih kecil"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Kecil"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Besar"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Lebih besar"

#: modules/text_renderer/freetype.c:137
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Gunakan renderer YUVP"

#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
"jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam subtiltle DVB"

#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thin"
msgstr "Tipis"

#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thick"
msgstr "Tebal"

#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Perender teks"

#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Perender Font Freetype2"

#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"

#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Perender teks untuk Mac"

#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Perender font CoreText"

#: modules/text_renderer/svg.c:61
msgid "SVG template file"
msgstr "File templat SVG"

#: modules/text_renderer/svg.c:62
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "Perender font dummy"

#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"

#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Perender font Win32"

#: modules/video_chroma/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Konversi dari"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "MMX conversions from "
msgstr "Konversi MMX dari"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "Konversi SSE2 dari"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Konversi AltiVec dari"

#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Filter konversi RV32"

#: modules/video_chroma/swscale.c:56
msgid "Scaling mode"
msgstr "Mode penskalaan"

#: modules/video_chroma/swscale.c:57
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Bilinear cepat"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bikubik (kualitas baik)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimen"

#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Area"
msgstr "Kawasan"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "SincR"
msgstr "SincR"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubic spline"

#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Filter penskalaan video"

#: modules/video_chroma/swscale.c:68
msgid "Swscale"
msgstr "Swscale"

#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Ambang kecerahan"

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
"putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."

#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Kontras gambar (0-2)"

#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."

#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Hue gambar (0-360)"

#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."

#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"

#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Tetapkan kepekatan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."

#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."

#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Gamma gambar (0-10)"

#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."

#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Filter properti gambar"

#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Image adjust"
msgstr "Penyesuaian gambar"

#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
msgid "Window size"
msgstr "Ukuran window"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Jumlah bingkai (0 hingga 100)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Softening value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "Filter video antiflicker"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
msgid "Device type"
msgstr "Tipe perangkat"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "AtmoLight Klasik"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "AtmoLight Quattro"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "DMX"
msgstr "DMX"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "fnordlicht"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
"Berapa jumlah kanal AtmoLight yang harus diemulasikan dengan perangkat DMX "
"tersebut"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Alamat DMX untuk setiap kanal"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
"Tentukan di sini alamat dasar DMX untuk setiap kanal. Gunakan , atau ; untuk "
"memisahkan nilai"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr "Jumlah kanal"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Pilih 3 atau 4 kanal tergantung perangkat keras MoMoLight Anda"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Simpan Bingkai Debug"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Lebar gambar terekstrak"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Lebar gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (64 adalah default)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Tinggi gambar terekstrak"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "Tinggi gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (48 adalah default)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Tandai piksel yang teranalisis"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
msgstr "Warna ketika berhenti sementara"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"Tetapkan warna yang akan ditampilkan ketika pengguna menghentikan video "
"sementara."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Pause-Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Red component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "End-Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "White Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "White Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Port/Perangkat Serial"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
msgid "Edge weightning"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
msgid "Darkness limit"
msgstr "Batasan Kegelapan"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Hue windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Used for statistics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Sat windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Panjang filter (milidetik)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Filter threshold"
msgstr "Ambang filter"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Ambang kehalusan (%)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Output Color filter mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "No Filtering"
msgstr "Tanpa Filtering"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "Combined"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Percent"
msgstr "Persen"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Penundaan frame (mdetik)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Kanal 0: ringkasan"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Kanal 1: kiri"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Kanal 2: kanan"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Kanal 3: atas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Kanal 4: bawah"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Zona 4:ringkasan"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Zona 3: kiri"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Zona 1:kanan"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Zona 0:atas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Zona 2:bawah"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Zona 0: Gradasi atas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Zona 1: Gradasi kanan"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Zona 2: Gradasi bawah"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Zona 3: Gradasi kiri"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Zona 4: Gradasi ringkasan"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Menentukan gambar kecil dengan 64x48 piksel, berisi gradasi skala kelabu"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Filter AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Pilih Tipe Perangkat dan Koneksi"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika berhenti sementara"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika mematikan"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
msgid "DMX options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "MoMoLight options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
msgid "fnordlicht options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
msgid "Change gradients"
msgstr "Ubah gradasi"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "Koordinat X"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "Koordinat X dari bargraph."

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Y coordinate"
msgstr "Koordinat Y"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Koordinat Y dari bargraph."

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Transparansi dari bargraph"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
"keburaman penuh). "

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "Posisi bargraph"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
"juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value                                 in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number                                 of "
"pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Ambang gradasi"

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "Tentukan ambang gradasi untuk penghitungan pinggir."

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"

#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Alfa dari gambar yang di-blend"

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "Gambar yang akan di-blend"

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Gambar yang akan digunakan untuk mem-blend"

#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Kroma untuk gambar dasar"

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "Kroma di mana gambar dasar akan dimuat di dalamnya"

#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Gambar yang akan di-blend"

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "Gambar yang akan di-blend ke dalam gambar dasar"

#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Kroma untuk gambar di-blend"

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "Kroma yang akan dimuat pada gambar yang di-blend"

#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr "Benchmarking"

#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr "Gambar dasar"

#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr "Gambar blend"

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Mencampur gambar video"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"Efek ini, juga dikenal sebagai \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
"mencampurkan \"bagian biru\" dari gambar depan mosaik pada latar belakang "
"(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
"mencampur (biru adalah default)."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Nilai Bluescreen U"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
"255. Default pada 120 untuk biru."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Nilai Bluescreen V"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
"255. Default pada 90 untuk biru."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Toleransi Bluescreen U"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
"antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Toleransi Bluescreen V"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
"antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Filter video Bluescreen"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Bluescreen"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "Lebar output"

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "Tinggi output"

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "Kanvas"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Filter kanvas video"

#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan diskalakelabukan. Ini "
"harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
"untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
"merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"

#: modules/video_filter/colorthres.c:59
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Plih satu warna dalam video"

#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Filter ambang warna"

#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Ambang kepekatan"

#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Ambang kesamaan"

#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Piksel dipotong dari atas"

#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Piksel dipotong dari bawah"

#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Piksel dipotong dari kiri"

#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar"

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Piksel dipotong dari kanan"

#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar"

#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "Potong"

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "Filter penskalaan video"

#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr "AltLine"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "Rendah"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "Tinggi"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Mode deinterlace stream"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Filter video deinterlace"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "Input FIFO"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "Output FIFO"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
msgid "Overlay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Koordinat X dari mask"

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Koordinat Y dari mask"

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Filter penghapus video"

#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Hapus"

#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"

#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
"Komponen RGB yang diekstrak. 0 untuk Merah, 1 untuk Hijau dan 2 untuk Biru."

#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"

#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Filter video deinterlace"

#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "Freeze"
msgstr "Freestyle"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Standar deviasi Gaussian"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"Standar deviasi  Gaussian. Pem-blur-an akan terjadi pada piksel-piksel "
"hingga 3*sigma ke semua arah."

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "Tambahkan efek blur"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Filter video Gaussian blur"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussian Blur"

#: modules/video_filter/gradfun.c:50
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Radius dalam piksel"

#: modules/video_filter/gradfun.c:54
msgid "Strength"
msgstr "Kekuatan"

#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "Kekuatan yang digunakan untuk mengubah nilai sebuah piksel"

#: modules/video_filter/gradfun.c:58
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Filter video Gradfun"

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun"
msgstr "Gradfun"

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Debanding algorithm"
msgstr "Algoritma debanding"

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Mode distort"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Jenis gradasi gambar"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Jenis gradasi gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 akan "
"tidak mengubah warnanya."

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Terapkan efek kartun"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "Terapkan efek gradasi warna atau deteksi pinggir"

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Filter gradasi video"

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "Periode minimal"

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "Periode maksimal"

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Filter video terbalik"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Pembalikan warna"

#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<jeda dalam "
"milidetik>[,<alpha>]][;<image>[,<jeda>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya "
"memiliki satu file, cukup masukkan nama filenya."

#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Jumlah perulangan dari animasi logo"

#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"

#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Waktu gambar logo individu dalam milidetik"

#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 milidetik."

#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."

#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."

#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Keburaman logo"

#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Nilai keburamanan logo (dari 0 untuk transparan penuh ke 255 untuk buram "
"penuh)."

#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Posisi logo"

#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
"juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."

#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"

#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub source"
msgstr "Sumber logo subtitle"

#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "Pelapisan logo"

#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "Filter video logo"

#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"

#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Membesar"

#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file"
msgstr "File teks"

#: modules/video_filter/marq.c:94
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Offset X, dari sudut kiri layar."

#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Offseet Y, turun dari atas."

#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"

#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
"adalah 0 (tetap tampil)."

#: modules/video_filter/marq.c:103
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Periode refresh dalam milidetik"

#: modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks terlapis. 0 = transparan, "
"255 = buram sepenuhnya."

#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Ukuran font, piksel"

#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."

#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti "
"warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian "
"biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning "
"(merah + hijau), #FFFFFF = putih"

#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid "Marquee position"
msgstr "Posisi marquee"

#: modules/video_filter/marq.c:122
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
"4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
"contoh: 6=atas-kanan)."

#: modules/video_filter/marq.c:133
msgid "Display text above the video"
msgstr "Tampilkan teks di atas video"

#: modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"

#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Marquee display"
msgstr "Tampilan Marquee"

#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Lain-lain"

#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Orientasi pencerminan"

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
"Menentukan orientasi dari pencerminan.      Dapat berupa vertikal atau "
"horizontal"

#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"

#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"

#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction"
msgstr "Arah"

#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"

#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"

#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Filter pencerminan video"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video"
msgstr "Pencerminan video"

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "Bagi video dalam dua bagian yang sama, seperti dalam sebuah cermin"

#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 buram (default)."

#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."

#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."

#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"

#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."

#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"

#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."

#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Lebar sempadan"

#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."

#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Tinggi sempadan"

#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."

#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Perataan mosaik"

#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
"4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
"contoh: 6=atas-kanan)."

#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Metode pemosisian"

#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
"lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
"lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
"setiap gambar."

#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Jumlah baris"

#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Jumlah baris gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode positioning "
"ditentukan ke \"tetap\")."

#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"

#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
"ditentukan ke \"tetap\")."

#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Pertahankan rasio aspek"

#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."

#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Pertahankan ukuran asal"

#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."

#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Susunan elemen"

#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
"daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
"\"jembatan-mosaik\"."

#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "Offset dalam urutan"

#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
"jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
"daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."

#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
"(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
"input."

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "tetap"

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "offset"

#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "Sumber subtitle video mosaik"

#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"

#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Faktor pengkaburan (1-127)"

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."

#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filter pengkaburan gerakan"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filter video deteksi pergerakan"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Filter video deteksi pergerakan"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
msgid "OpenCV example"
msgstr "Contoh OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Nama file Haar cascade"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "Jangan tampilkan video apapun"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "Tampilkan input video"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "Tampilkan video yang diproses"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "Tampilkan kesalahan saja"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
"Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "kroma filter OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "output filter pembungkus"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Nama filter internal OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"

#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:67
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:69
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:70
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 (dimatikan) hingga 6 "
"(tertinggi). \n"
"Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
"menghasilkan gambar lebih baik.\n"
"Dengan rantai filter default, nilai-nilai tersebut terpetakan pada filter "
"berikut:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"

#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"

#: modules/video_filter/postproc.c:84
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Filter pasca-memproses video"

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Postproc"
msgstr "Pasca-memproses"

#: modules/video_filter/postproc.c:237
msgid "Lowest"
msgstr "Terendah"

#: modules/video_filter/postproc.c:240
msgid "Highest"
msgstr "Tertinggi"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Filter video Psychedelic"

#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:55
msgid "Game mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Border"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Small preview"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Show small preview."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Auto shuffle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto solve"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Rotation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "swap puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/180"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:83
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:84
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "Host VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "Port VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC port number."
msgstr "Nomor port VNC."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "Password VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "Password VNC."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC poll interval"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"Dalam interval ini update dari VNC dimintakan, default setiap 300 milidetik."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC polling"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Nilai transparansi alfa (default 255)"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
"hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
"sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
"transparan penuh (nilai 0)."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Remote-OSD di atas VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Remote-OSD"

#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Filter video ripple"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Desir"

#: modules/video_filter/rotate.c:54
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Sudut dalam derajat"

#: modules/video_filter/rotate.c:55
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"

#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Use motion sensors"
msgstr "Gunakan sensor gerakan"

#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Filter rotasi video"

#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
msgid "Rotate"
msgstr "Rotasi"

#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "URL feed"

#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Kecepatan feed"

#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
"Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."

#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Panjang maksimum"

#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."

#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Refresh time"

#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."

#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "Gambar feed"

#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."

#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"Keburaman (kebalikan dari transparansi) lapisan teks. 0 = transparan, 255 = "
"buram sepenuhnya."

#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Posisi teks"

#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
"8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
"6=atas-kanan)."

#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "Mode tampilan judul"

#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"Mode penampilan judul. Default adalah 0 (tersembunyi) jika feed memiliki "
"gambar dan gambar feed dihidupkan, selain dari itu adalah 1."

#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "Tidak ditampilkan"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "Selalu terlihat"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:227
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Tampilan RSS dan Atom Feed"

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Format gambar"

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
"menyesuaikan dengan karakteristik video."

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
"menyesuaikan dengan karakteristik video."

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Rasio perekaman"

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Prefiks nama file"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"Prefiks dari nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
"\"prefiksNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Prefiks dari path direktori"

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
"setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Memindahkan video Anda ke dalam file-file gambar"

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "Filter adegan"

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "Filter adegan video"

#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Sepia intensity"
msgstr "Intensitas Sepia"

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "Intensitas Efek Sepia"

#: modules/video_filter/sepia.c:64
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Filter video Sepia"

#: modules/video_filter/sepia.c:66
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""
"Memberi suasana lebih hangat pada video dengan mengaplikasikan efek sepia"

#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Kekuatan penajaman (0-2)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."

#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Filter penajaman video"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr "Ubah penundaan subtitle"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "Mode perhitungan penundaan"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr "Faktor Perhitungan"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "Jumlah maksimum subtitle yang dibolehkan dalam satu waktu."

#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr "Nilai alpha minimum"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr "Interval antara dua penghilangan"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
"Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
"subtitle sebelumnya dihilangkan (penundaan subtitle akan diperpanjang untuk "
"memenuhi kebutuhan)."

#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr "Interval antara penghilangan dan pemunculan"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
"Waktu minimum (dalam milidetik) antara penghilangan subtitle dan pemunculan "
"subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpanjang untuk mengisi "
"kekosongan)."

#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr "Interval antara pemunculan dan penghilangan"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
"Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
"pemunculan subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpendek "
"untuk menghindari tumpang tindih)."

#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr "Penundaan absolut"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr "Relatif pada penundaan sumber"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr "Relatif pada isi sumber"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "Penundaan Subtitle"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "Tipe transformasi"

#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Filter transformasi video"

#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasi"

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "Filter video deteksi pergerakan"

#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Filter video wave"

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Gelombang"

#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "Pengkonversi YUVP"

#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Art"

#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "output video ASCII-art"

#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "Window aktif"

#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "Window aktif"

#: modules/video_output/android/opaque.c:47
#, fuzzy
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr "Output video Android Surface"

#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Kroma yang digunakan"

#: modules/video_output/android/surface.c:54
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah RGB32."

#: modules/video_output/android/surface.c:65
msgid "Android Surface video output"
msgstr "Output video Android Surface"

#: modules/video_output/caca.c:56
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Output video ASCII-art warna"

#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:70
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "Output card"
msgstr "Kartu output"

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Desired output mode"
msgstr "Mode output yang diinginkan"

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:92
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr "Koneksi audio untuk output DeckLink."

#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr "Koneksi video untuk output DeckLink."

#: modules/video_output/decklink.cpp:111
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr "Gunakan 10 bit per piksel untuk bingkai video."

#: modules/video_output/decklink.cpp:177
msgid "DecklinkOutput"
msgstr "DecklinkOutput"

#: modules/video_output/decklink.cpp:178
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:179
msgid "Decklink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:184
msgid "Decklink Video Output module"
msgstr "Modul output video Decklink"

#: modules/video_output/decklink.cpp:189
msgid "Decklink Video Options"
msgstr "Opsi Video Decklink"

#: modules/video_output/decklink.cpp:204
msgid "Decklink Audio Output module"
msgstr "Modul output audio Decklink"

#: modules/video_output/decklink.cpp:209
msgid "Decklink Audio Options"
msgstr "Opsi Audio Decklink"

#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr "Handle window (HWND)"

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgstr "Dapat digambarkan"

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
msgid "Embedded window video"
msgstr ""

#: modules/video_output/egl.c:47
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

#: modules/video_output/egl.c:48
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "Ekstensi EGL untuk OpenGL"

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Perangkat buffer-bingkai"

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
"Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "Jalankan buffer bingkai pada tty sekarang"

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"Jalankan buffer bingkai pada perangkat TTY sekarang (default dihidupkan). "
"(matikan pengelolaan tty dengan hati-hati)"

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"

#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Format gambar (default RGB)"

#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "Ekstensi OpenGL"

#: modules/video_output/gl.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "Ekstensi OpenGL ES 2"

#: modules/video_output/gl.c:42
msgid "OpenGL ES extension"
msgstr "Ekstensi OpenGL ES"

#: modules/video_output/gl.c:44
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:50
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"

#: modules/video_output/gl.c:51
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam 2"

#: modules/video_output/gl.c:61
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"

#: modules/video_output/gl.c:62
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam"

#: modules/video_output/gl.c:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: modules/video_output/gl.c:72
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr "Output video OpenGL (eksperimen)"

#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: modules/video_output/glx.c:43
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr "Ekstensi GLX untuk OpenGL"

#: modules/video_output/ios2.m:72
msgid "iOS OpenGL video output"
msgstr "Output video iOS OpenGL"

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Video mode"
msgstr "Mode video"

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "WarpOverlay!"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "Output video Akselerasi K Video"

#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Output video iOS OpenGL"

#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."

#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:63
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:64
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr "Output video untuk Windows 7/Windows Vista dengan Platform update"

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Output video Direct2D"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "Gunakan dukungan blending pada perangkat keras"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""
"Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk blending subtitle/OSD."

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "Kitar lalu mod urai."

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "Path ke gambar menu OSD"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
#, fuzzy
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "Path dari media dalam archive Zip."

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "Simpan File"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
"Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi selanjutnya"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Output video Direct3D"

#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"

#: modules/video_output/msw/directx.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
"Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."

#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"

#: modules/video_output/msw/directx.c:72
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Buat buffer video dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
"direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
"keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
"konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
"overlay/pelapisan."

#: modules/video_output/msw/directx.c:77
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"

#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
"akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."

#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Nama perangkat tampilan yang diinginkan"

#: modules/video_output/msw/directx.c:83
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama perangkat "
"Windows dari tampilan di mana Anda ingin window video membuka di atasnya. "
"Sebagai contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."

#: modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"Output video yang direkomendasikan untuk Windows XP. Tidak kompatibel dengan "
"antarmuka Aero dari Vista"

#: modules/video_output/msw/directx.c:98
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"

#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "Wallpaper"

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Output video OpenGL"

#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Output video GDI Windows"

#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "SDL chroma format"
msgstr "Format kroma SDL"

#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
"menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."

#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Format image chroma dummy"

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
"spesifik dibandingkan mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan "
"yang paling efisien."

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "Output video dummy"

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "Output video statistik"

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Lebar buffer memori video."

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Tinggi buffer memori video."

#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Kroma"

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
"Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh \"RV32\"."

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Output memori video"

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Memori video"

#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "Output video OpenGL GLX (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
msgstr "Tampilan X11"

#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:48
msgid "X11 window ID"
msgstr "ID window X11"

#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
msgstr "X window"

#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "Jendela video X11 (XCB)"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:316
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "Output video X11 (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Nomor adaptor XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "ID format XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Output XVideo (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
"the resolution is large."
msgstr ""
"Driver percepatan rendering XVideo tidak mendukung resolusi yang dibutuhkan "
"yaitu %ux%u piksel tapi hanya mendukung hingga %<PRIu32>x%<PRIu32> piksel.\n"
"Percepatan akan dimatikan. Resolusi yang sangat tinggi dapat menyebabkan "
"penurunan performa yang besar."

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "perangkat, fifo atau nama file"

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
"perangkat, fifo atau nama file yang digunakan untuk menulis bingkai yuv."

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""
"Header YUV4MPEG2 adalah kompatibel dengan output video yuv mplayer dan "
"membutuhkan YV12/I420 fourcc. Secara default vlc menuliskan fourcc dari "
"bingkai gambar ke dalam tujuan output."

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "Output YUV"

#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "Output video YUV"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Jumlah window video untuk klon video."

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Modul output video "

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
"modul terpisah koma."

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
"Menduplikasikan video Anda ke banyak jendela dan/atau modul output video"

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Filter video Klon"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "Window aktif"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramik"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "Panjang kawasan overlap (dalam %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "Pelemahan"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
"(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
"Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
"dari blended zone"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Black Crush untuk Merah"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Black Crush untuk Hijau"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Black Crush untuk Biru"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "White Crush untuk Merah"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "White Crush untuk Hijau"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "White Crush untuk Biru"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Black Level untuk Merah"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Black Level untuk Hijau"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Black Level untuk Biru"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "White Level untuk Merah"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "White Level untuk Hijau"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "White Level untuk Biru"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek elemen"

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "Rasio aspek tampilan individu yang membangun dinding."

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "Filter video dinding"

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "Image wall"

#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "Lebar tampilan Goom"

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "Tinggi tampilan Goom"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Goom (resolusi lebih "
"besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."

#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Kecepatan animasi Goom"

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
"default adalah 6)."

#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr "Goom"

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
msgstr "Efek Goom"

#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM configuration file"
msgstr "File konfigurasi proyekM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."

#: modules/visualization/projectm.cpp:55
msgid "projectM preset path"
msgstr "Path praset projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "Path ke direktori praset projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:58
msgid "Title font"
msgstr "Font judul"

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Font yang digunakan untuk judul"

#: modules/visualization/projectm.cpp:61
msgid "Font menu"
msgstr "Menu font"

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Font yang digunakan untuk menu"

#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Lebar window video, dalam piksel."

#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."

#: modules/visualization/projectm.cpp:70
msgid "Mesh width"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:73
msgid "Mesh height"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:76
msgid "Texture size"
msgstr "Ukuran tekstur"

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Ukuran dari tekstur, dalam piksel."

#: modules/visualization/projectm.cpp:100
msgid "projectM"
msgstr "projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "libprojectM effect"
msgstr "Efek libprojectM"

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "Daftar efek"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
"Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "X window"

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Tindih parameter"

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "Penguatan"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "Gambarkan puncak dalam penganalisis"

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Hidupkan penganalisis spektrum \"flat\" dalam spektrometer."

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "Gambarkan dasar jalur"

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Radius piksel dasar"

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "Bagian spektral"

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "Tinggi puncak"

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "Lebar puncak ekstra"

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Penambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "Warna V-plane"

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "Peralihan kubus warna-YUV sepanjang V-plane (0 - 127)."

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "Penvisual"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Filter pemvisual"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Penganalisa spektrum"

#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
msgid "vsxu"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "Play List"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Output"
msgstr "Output"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "Kodek subtitle"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr "Metode\toutput"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "FPS video"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr "Pilihan MUX"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "Skala video"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "Port output"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr "File\toutput"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "Media input"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "Kesalahan:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "Nama file"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "Preamp:"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr "Batas baris"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr "Batas kolom"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "Latar belakang"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Ubin mosaik"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "Penundaan Audio"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Penundaan subtitle"

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "Waktu:"

#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"

#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "Sinkronisasi Trek"

#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr "Antrikan yang Dipilih"

#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr "Tayangkan yang Dipilih"

#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr "Refresh Daftar"

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
msgid "Update"
msgstr "Update"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preset"
msgstr "Preset"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&Verbositas:"

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "&Save as..."
msgstr "&Simpan sebagai..."

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
msgid "Modules Tree"
msgstr "Percabangan Modul"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Show extended options"
msgstr "Tampilkan opsi tambahan"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Show &more options"
msgstr "Tampilkan pilihan tambahan"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Change the caching for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid " ms"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "Start Time"
msgstr "Waktu mulai"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Edit Options"
msgstr "Pilihan Edit"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Extra media"
msgstr "Media ekstra"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
msgid "Select the file"
msgstr "Pilih file"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Jalankan media lain secara sinkron (file audio ekstra, ...)"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "Mode penangkapan"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "Pilihan Perangkat"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Pilihan lanjutan..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "Disc Selection"
msgstr "Pilihan Disk"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Matikan Menu Disk"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "No disc menus"
msgstr "Tidak ada menu disk"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
msgid "Disc device"
msgstr "Perangkat disk"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Starting Position"
msgstr "Posisi Awal"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Audio dan Subtitle"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "Gunakan file sub&title"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Pilih file subtitle"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "File Selection"
msgstr "Pilihan File"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Network Protocol"
msgstr "Protokol Jaringan"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Masukkan URL jaringan:"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
msgid "Profile edition"
msgstr "Edisi profil"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
msgid "Webm"
msgstr "Webm"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
msgid "MKV"
msgstr "MKV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
msgid "FLV"
msgstr "FLV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
msgid "Features"
msgstr "Fitur"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
msgid "Streamable"
msgstr "Dapat Distream"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
msgid "Chapters"
msgstr "Bab"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
msgid "Menus"
msgstr "Menu"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
msgid "Frame Rate"
msgstr "Kadar Bingkai"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
msgid "Same as source"
msgstr "Sama seperti sumber"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
msgid " fps"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
msgid "Custom options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
msgid "Quality"
msgstr "Kualitas"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
msgid "Not Used"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
msgid "Encoding parameters"
msgstr "Parameter mengenkode"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
msgid "Frame size"
msgstr "Ukuran bingkai"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
msgid "px"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
msgid "Sample Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
msgid "Destination Setup"
msgstr "Penentuan Destinasi"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "Pilih destinasi untuk menstream"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
"untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
"digunakan."

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
msgid "New destination"
msgstr "Destinasi baru"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
msgid "Display locally"
msgstr "Tampilkan secara lokal"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
msgid "Transcoding Options"
msgstr "Pilihan Transkode"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "Pilih dan tentukan opsi transkoding"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Aktivasikan Transkoding"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
msgid "Option Setup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opsi Lain-lain"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Stream semua stream antara"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
msgid "Generated stream output string"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
msgid " %"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Output module:"
msgstr "Modul output:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Effects"
msgstr "Efek"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualisasi:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Replay gain mode:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Efek surround headphone"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Normalisasikan volume ke:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Bahasa audio yang diinginkan:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Username:"
msgstr "Username:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Kirim statistik trek yang dimainkan ke Last.fm"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Codecs"
msgstr "Kodek"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Lewati filter debloking dalam-perulangan H.264"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Level kualitas video pasca memproses"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Optical drive"
msgstr "Drive optik"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Default optical device"
msgstr "Perangkat optik default"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "URL Proksi HTTP"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (default)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Transpor stream Live555"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
msgid "Default caching policy"
msgstr "Kebijakan caching default"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
msgid "Menus language:"
msgstr "Bahasa menu:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
msgid "Use custom skin"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
msgid "Use native style"
msgstr "Gunakan style asli"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Memulai dengan mode tampilan minimal"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "Force window style:"
msgstr "Paksa style window:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Integrasikan video dalam antarmuka"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Show systray icon"
msgstr "Tampilkan icon systray"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Skin resource file:"
msgstr "File resource skin:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "Playlist dan Instans"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Izinkan hanya satu instans"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Every "
msgstr "Setiap "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Pisahkan kata dengan | (tanpa spasi)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Save recently played items"
msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Aktifkan notifikasi update"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Operating System Integration"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "File extensions association"
msgstr "Asosiasi ekstensi file"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Set up associations..."
msgstr "Tentukan asosiasi file..."

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Hidupkan Tampilan Atas Layar (OSD)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Tampilkan judul media pada awal video"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Hidupkan subtitle"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Bahasa Subtitle"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Default encoding"
msgstr "Enkoding default"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Subtitle effects"
msgstr "Efek subtitle"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Add a shadow"
msgstr "Tambahkan bayangan"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
msgid " px"
msgstr " px"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
msgid "Add a background"
msgstr "Tambahkan latar belakang"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Display device"
msgstr "Perangkat tampilan"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
msgid "KVA"
msgstr "KVA"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deinterlace"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Paksa Rasio Aspek"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "vlc-snap"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Edit setting"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "Jalankan secara manual"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "Tentukan penjadwalan"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "Jalankan penjadwalan"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Tambah Input"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Edit Input"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Hapus Daftar"

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Cek update VLC"

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Mengirim permintaan update..."

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "Anda ingin mengunduhnya?"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
msgid "Essential"
msgstr "Esensial"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
msgid "Negate colors"
msgstr "Balikkan warna"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
msgid "Colors"
msgstr "Warna"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Zum interaktif"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
msgid "Angle"
msgstr "Sudut"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
msgid "Black Slot"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
msgid "..."
msgstr "..."

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
msgid "full"
msgstr "penuh"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
msgid "none"
msgstr "tidak ada"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
msgid "Logo erase"
msgstr "Hapus logo"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
msgid "Mask"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Kecerahan (%)"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "Tandai Pixel teranalisis"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Ambang filter (%)"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "Anaglyph 3D"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
msgid "Mirror"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
msgid "Motion detect"
msgstr "Deteksi gerak"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
msgid "Spatial blur"
msgstr "Pengkaburan spasial"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
msgid "Soften"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "Noise"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Pengkaburan spasial"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "Kekuatan kroma temporer (default 4.5)"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "Kekuatan kroma temporer (default 4.5)"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "Kekuatan kroma temporer (default 4.5)"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "Pengkonfigurasi VLM"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Edisi Media Manager"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Input:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Pilih Input"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Output:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Pilih Output"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "Kontrol Waktu"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "Kontrol Mux"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxer:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "Daftar Media Manager"

#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "Penangkap audio"

#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "Modul output audio"

#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"

#: modules/access/avcapture.m:289
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
"Harap cek konektor dan driver Anda."

#: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"

#: modules/access/dvb/access.c:55
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
"fitur ini jika menghadapi kesulitan."

#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Ketinggian Satelit"

#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"

#: modules/access/dvb/scan.c:662
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Pemindaian DVB"

#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "Surround"

#: modules/access/qtsound.m:60
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr ""

#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"

#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
"Harap cek konektor dan driver Anda."

#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"

#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "RAR tidak terkompresi"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Output video GDI Windows"

#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "Output video GDI Windows"

#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "Dekoder G.711"

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."

#: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""
"Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"

#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "Dekoder video CDG"

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Antarmuka Servis Windows"

#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
msgstr "Simpan Log ini..."

#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"

#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "Yang terbaik yang tersedia"

#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr " - Kosong - "

#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Aktifkan"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "Pin input audio"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "Tidak ada input ditemukan"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Kosongkan"

#: modules/lua/extension.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1243
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "Kadar bit lokal maksimum"

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "Filter transformasi video"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:81
#, fuzzy
msgid "acoustid"
msgstr "Acoustic"

#: modules/misc/fingerprinter.c:82
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Stream default"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Output stream pengumpul"

#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
"Ini seharusnya berlangsung kurang dari beberapa menit."

#: modules/visualization/glspectrum.c:53
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "Lebar window video, dalam piksel."

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "Spektrum"

#: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "Visualisasi saat ini"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "Apung di Atas"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"

#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "Output stream"

#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
#~ "multicast UDP atau RTP."

#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini "
#~ "dengan kehati-hatian tinggi!"

#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."

#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan "
#~ "Lanjutan\" untuk melihatnya."

#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Memperbesar sebuah bagian dari video. Anda dapat memilih bagian dari "
#~ "gambar yang akan diperbesar."

#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah string yang terpisah ',' (koma), setiap obyek harus memiliki "
#~ "prefiks '+' atau '-' untuk menentukan obyek dihidupkan atau dimatikan. "
#~ "Kata kunci 'all' merujuk ke semua obyek. Obyek dapat merujuk pada tipenya "
#~ "atau nama modul. Pengaturan berlaku pada obyek bernama lebih didahulukan "
#~ "dibandingkan pengaturan yang berlaku pada tipe obyek. Sebagai catatan "
#~ "bahwa Anda tetap harus menggunakan -vvv untuk menampilkan pesan debug "
#~ "dengan benar."

#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem "
#~ "terdeteksi langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."

#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
#~ "antara 0 hingga 1024."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
#~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."

#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
#~ "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
#~ "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
#~ "digunakan."

#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
#~ "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."

#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih modul salinan memori yang ingin Anda gunakan. Secara "
#~ "default VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perangkat "
#~ "keras Anda."

#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
#~ msgstr "(Eksperimental) Tidak melakukan caching pada level akses."

#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Path pencarian modul"

#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Path pencarian data"

#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."

#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."

#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"

#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"

#~ msgid ""
#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
#~ "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
#~ "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."

#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"

#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ msgstr ""
#~ "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
#~ "menunggu koneksi masuk."

#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"

#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."

#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."

#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."

#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."

#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."

#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan "
#~ "ini untuk menentukan nomor Bingkai-B."

#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."

#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."

#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."

#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."

#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
#~ "svideo)"

#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"

#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"

#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"

#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"

#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"

#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"

#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."

#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."

#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Gunakan libv4l2"

#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."

#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Bahasa utama (hanya penala TV analog)"

#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"

#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "Pencampur audio Float32"

#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih nomor berdasarkan nomor perangkat audio, sebagaimana terdaftar "
#~ "dalam menu 'Perangkat Audio'. Perangkat ini kemudian akan digunakan "
#~ "secara default untuk playback audio."

#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 Depan 2 Belakang"

#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 depan 2 belakang"

#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"

#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Pengenal portaudio untuk perangkat output"

#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"

#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ msgstr ""
#~ "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan "
#~ "daya proses yang rendah"

#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"

#~ msgid "fast"
#~ msgstr "laju"

#~ msgid "slow"
#~ msgstr "perlahan"

#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"

#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"

#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ msgstr ""
#~ "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
#~ "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."

#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."

#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."

#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "packets."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. "
#~ "Tentukan ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."

#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
#~ "Anda yakin untuk meneruskannya?"

#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Password untuk Proksi HTTP"

#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
#~ " "

#~ msgid ""
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
#~ "\n"

#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"

#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
#~ "ini. Nilai default adalah \"admin\"."

#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr "Pelumpuh X Screensaver"

#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html"
#~ "\"."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
#~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
#~ "file."

#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"

#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"

#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"

#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ msgstr ""
#~ "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
#~ "Default pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."

#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam "
#~ "piksel, default 30 piksel)."

#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default 2 piksel)."

#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."

#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."

#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."

#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."

#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."

#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."

#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."

#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"

#~ msgid ""
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
#~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."

#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "Rasio max (x 1000)"

#~ msgid ""
#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
#~ "means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara "
#~ "otomatis pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat"
#~ "\"). Nilainya adalah x1000: 1333 berarti 4/3."

#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Paksakan rasio (0 untuk otomatis). Nilai adalah x1000: 1333 berarti 4/3."

#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
#~ msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"

#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."

#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam "
#~ "file konfigurasi OSD."

#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
#~ "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
#~ "rentang waktu yang ditentukan."

#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 milidetik. "
#~ "Pendekkan waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan "
#~ "transmisi. Cermati pilihan ini karena mengenkodekan menu gambar OSD "
#~ "membutuhkan perhitungan intensif. Range 0 - 1000 milidetik."

#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"

#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
#~ "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
#~ "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."

#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
#~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
#~ "file."

#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
#~ msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"

#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"

#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"

#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""

#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
#~ "VOD.\n"
#~ "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada "
#~ "semua antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
#~ "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan \"localhost\" sebagai "
#~ "alamat."

#~ msgid "Left front"
#~ msgstr "Depan kiri"

#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"

#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
#~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."

#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
#~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."

#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
#~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
#~ "pilihan tersedia."

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
#~ "kelebihan ini."

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."

#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
#~ "kelebihan ini."

#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
#~ "kelebihan ini."

#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
#~ "kelebihan ini."

#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."

#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."

#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."

#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"

#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Selesai %s (100.0%%)"

#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"

#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "Kartu adapter mempunyai file perangkat dalam direktori bernama /dev/dvb/"
#~ "adapter[n] dengan n>=0."

#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"

#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"

#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"

#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
#~ "\"bugdet\"."

#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"

#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."

#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."

#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
#~ "oleh semua muka depan."

#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."

#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=Mode Forward Error Correction [9=auto]."

#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"

#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"

#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"

#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"

#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"

#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"

#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"

#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"

#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"

#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"

#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"

#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"

#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"

#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"

#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"

#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"

#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"

#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"

#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"

#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"

#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"

#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"

#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"

#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"

#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"

#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"

#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"

#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Jenis modulasi untuk perangkat front-end."

#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"

#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
#~ "sini."

#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
#~ "internal."

#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
#~ "internal."

#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "ACL HTTP"

#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
#~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"

#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
#~ "melihat penjelasan sintaks baru."

#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."

#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."

#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
#~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
#~ "#duplicate{} (default 0)."

#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
#~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"

#~ msgid ""
#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
#~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
#~ "konfigurasi."

#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "Gunakan pemetaan memori file"

#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
#~ msgstr ""
#~ "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan perangkat blok."

#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"

#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "Kanal kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
#~ "svideo)."

#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."

#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."

#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."

#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."

#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"

#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "Metode IO"

#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."

#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
#~ "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."

#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
#~ "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
#~ "memilikinya."

#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
#~ "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."

#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "Pencampur audio Trivial"

#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak ada nama perangkat audio yang diberikan. Anda mungkin ingin "
#~ "memasukkan \"default\"."

#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"

#~ msgid ""
#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
#~ "these drivers, then you need to enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
#~ "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah "
#~ "satu driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."

#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"

#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Reload file gambar tiap n detik."

#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
#~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"

#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"

#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "calls                 1\n"
#~ "packet assembly info  2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
#~ "memanggil            1\n"
#~ "info penghimpun paket  2\n"

#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ "frame appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame "
#~ "lain. Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan "
#~ "urutkan ulang frame yang sesuai."

#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"

#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "Pengendali"

#~ msgid ""
#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr ""
#~ "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/"
#~ "php,pl=/usr/bin/perl)."

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."

#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Sinyal"

#~ msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
#~ "\n"
#~ "This might take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
#~ "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
#~ "\n"
#~ "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."

#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Perbaiki"

#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"

#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"

#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Gulung"

#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Hidupkan equalizer. Jalur dapat ditetapkan secara manual atau menggunakan "
#~ "praset."

#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."

#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Kabur"

#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"

#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"

#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"

#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Putar atau balikkan gambar"

#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"

#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~ msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."

#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
#~ msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."

#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Sesuaikan Gambar"

#~ msgid ""
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr ""
#~ "Regangkan video untuk memenuhi seluruh window ketika mengubah ukuran "
#~ "video, bukannya mempertahankan rasio aspek dan menampilkan batas hitam."

#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"

#~ msgid ""
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
#~ "interacted with in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
#~ "dalam mode ini."

#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "iSight Capture Input"

#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "

#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Ska&la"

#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "Izinkan volume disetting hingga 400%"

#~ msgid ""
#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr ""
#~ "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara "
#~ "0% hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini "
#~ "menggunakan amplifikasi perangkat lunak."

#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "Demux pemuat skin"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
#~ "meningkatkan tingkat keterbacaan."

#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS terkoneksi"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Adalah mungkin untuk cache sesi TLS terkoneksi. Ini adalah waktu "
#~ "kadaluarsa sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."

#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "hold."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS yang diteruskan yang akan "
#~ "dipegang cache."

#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"

#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
#~ "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
#~ "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."

#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "Password Growl pada server Growl."

#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."

#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"

#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."

#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"

#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."

#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "Ruang lingkup SAP IPv6"

#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#~ msgstr "Ruang lingkup pengumuman IPv6 (default 8)."

#~ msgid ""
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
#~ "streams."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi "
#~ "SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item "
#~ "sepadan dengan stream legasi."

#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
#~ "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."

#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Tinggi gambar snapshot."

#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"

#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."

#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "Gunakan memori bersama"

#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."

#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "Pemisah jalur"

#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan kodek sistem jika tersedia (kualitas lebih baik, tapi berbahaya)"

#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
#~ "lagi."

#~ msgid ""
#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
#~ "background."

#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "...ketika VLC berada pada background"

#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"

#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"

#~ msgid ""
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
#~ "The default method is: key."
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
#~ "kunci.\n"
#~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
#~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
#~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
#~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
#~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
#~ "tengah judul.\n"
#~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
#~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
#~ "memeriksanya.\n"
#~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
#~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
#~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
#~ "digunakan oleh libcss.\n"
#~ "Metode default adalah: kunci."

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"

#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info          1\n"
#~ "events             2\n"
#~ "MRL                4\n"
#~ "external call      8\n"
#~ "all calls (0x10)  16\n"
#~ "LSN       (0x20)  32\n"
#~ "seek      (0x40)  64\n"
#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
#~ msgstr ""
#~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
#~ "info meta          1\n"
#~ "peristiwa          2\n"
#~ "MRL                4\n"
#~ "external call      8\n"
#~ "all calls (0x10)  16\n"
#~ "LSN       (0x20)  32\n"
#~ "seek      (0x40)  64\n"
#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
#~ "libcddb  (0x100) 256\n"

#~ msgid ""
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
#~ "more than 25 blocks per access."
#~ msgstr ""
#~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
#~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
#~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
#~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."

#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
#~ "   %A : The album information\n"
#~ "   %C : Category\n"
#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
#~ "   %G : Genre\n"
#~ "   %M : The current MRL\n"
#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
#~ "   %T : The track number\n"
#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
#~ "   %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
#~ "UNIX \n"
#~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
#~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
#~ "   %A : Informasi album\n"
#~ "   %C : Kategori\n"
#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
#~ "   %G : Genre\n"
#~ "   %M : The current MRL\n"
#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
#~ "   %T : The track number\n"
#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
#~ "   %% : a % \n"

#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ "   %M : The current MRL\n"
#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ "   %T : The track number\n"
#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ "   %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
#~ "UNIX \n"
#~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
#~ "   %M : MRL saat ini\n"
#~ "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ "   %T : The track number\n"
#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ "   %% : a % \n"

#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"

#~ msgid ""
#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
#~ "kesalahan.\n"
#~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
#~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
#~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"

#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"

#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"

#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Lihat CD-Teks?"

#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"

#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"

#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
#~ msgstr ""
#~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"

#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "Lihat CDDB"

#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"

#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"

#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"

#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "Melihat cache CDDB?"

#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"

#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"

#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
#~ "HTTP"

#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"

#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"

#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"

#~ msgid ""
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
#~ "both are available"
#~ msgstr ""
#~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
#~ "CDDB apabila keduanya tersedia"

#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"

#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
#~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
#~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."

#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Bertindak sebagai induk"

#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"

#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Urutkan Terbalik"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
#~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."

#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
#~ "security issues."
#~ msgstr ""
#~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
#~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."

#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
#~ "to a modern version of Mac OS X."
#~ msgstr ""
#~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
#~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
#~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
#~ "lebih modern."

#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"

#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"

#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Pemilik"

#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"

#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"

#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"

#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"

#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"

#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"

#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"

#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"

#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"

#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"

#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"

#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"

#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"

#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"

#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"

#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"

#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"

#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"

#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"

#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"

#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"

#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"

#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"

#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"

#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"

#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"

#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"

#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"

#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"

#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"

#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"

#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"

#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"

#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"

#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
#~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."

#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"

#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"

#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
#~ "target terdefinisi:"

#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
#~ "tersendiri."

#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"

#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"

#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"

#~ msgid ""
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
#~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."

#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"

#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"

#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"

#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"

#~ msgid ""
#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
#~ "misalignment due to autoratio control)"
#~ msgstr ""
#~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
#~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"

#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
#~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"

#~ msgid ""
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
#~ "has its drawbacks.\n"
#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
#~ "show on top of the video."
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
#~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
#~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
#~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
#~ "video.\n"
#~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
#~ "video."

#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
#~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."

#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
#~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."

#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
#~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
#~ "mengubah ini)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
#~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."

#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"

#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"

#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."

#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
#~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."

#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"

#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
#~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"

#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
#~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
#~ "tidak ada peranti video akan digunakan."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
#~ "tidak ada peranti video akan digunakan."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."

#, fuzzy
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Hidupkan debug"

#, fuzzy
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr ""
#~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
#~ " "

#, fuzzy
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kadar kerangka"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Interval kunci"

#, fuzzy
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "NTSC"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
#~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."

#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
#~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."

#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Kitar lalu mod urai."

#~ msgid "Export album art as /art"
#~ msgstr "Ekspor album art sebagai /art"

#~ msgid ""
#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
#~ "id=<id> URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Mengizinkan mengekspor album art untuk item playlist saat ini pada URL /"
#~ "art dan /art?id=<id>."

#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr "Terapkan filter equalizer dua kali. Efek akan lebih terlihat."

#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Tambahkan kontrol ke window video"

#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
#~ msgstr "Antarmuka diimplementasikan menggunakan skrip lua"

#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "Mode tampilan minimal (tanpa toolbar)"

#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."

#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."

#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."

#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."

#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."

#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"

#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak "
#~ "ada cara bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."

#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Path tambahan untuk VLC dalam mencari modulnya. Anda dapat menambah "
#~ "beberapa path dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" "
#~ "sebagai pemisah"

#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Kebijakan seni album"

#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."

#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Hanya unduh secara manual"

#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"

#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"

#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Muat Pustaka Media"

#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"

#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Akses FFmpeg"

#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\". (%m)"

#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Alamat TCP yang digunakan"

#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
#~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
#~ "localhost."

#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Port TCP yang digunakan"

#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
#~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
#~ "localhost."

#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Paksa mereset koneksi secara reguler"

#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan apakah koneksi TCP harus direset. Ini harus digunakan ketika "
#~ "menggunakan audiobargraph_v (default 1)."

#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"

#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"

#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"

#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"

#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Pengkodingan lossless mengabaikan setting kadar bit dan kualitas, "
#~ "mengizinkan reproduksi sempurna dari yang asli"

#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"

#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"

#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Panjang dari blok kompensasi gerak"

#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak"

#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"

#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"

#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Presisi vektor gerak"

#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."

#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"

#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "putaran per derajat"

#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"

#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"

#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Lompat ke waktu"

#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Buka CrashLog..."

#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Jangan Dikirim"

#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC crash sebelumnya"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
#~ "\n"
#~ "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang "
#~ "Anda lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang "
#~ "sangat membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah "
#~ "URL untuk stream jaringan, ..."

#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."

#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
#~ "informasi lain."

#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Jangan tanya lagi"

#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"

#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."

#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Buka Folder BDMV"

#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"

#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Modul output"

#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Equalizer Grafis"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Preparse file secara otomatis"

#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Dapatkan ekstensi lebih banyak dari"

#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Di Bawah Video"

#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Bantuan"

#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Sinkronkan pada trek audio"

#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk "
#~ "mensinkronkan trek video pada trek audio."

#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Transkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
#~ "tingkat pengenkodean."

#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format string yang tersedia: Berhubungan "
#~ "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S "
#~ "= detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
#~ "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, "
#~ "$n = nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa "
#~ "subtitle, $t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam "
#~ "kb/s), $C = bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, "
#~ "$L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), "
#~ "$R = nilai, $S = nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = "
#~ "penerbit, $V = volume, $_ = baris baru) "

#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"

#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "Akselerasi OpenGL tidak didukung pada Mac Anda"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Gunakan file sub&title"

#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art:"

#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Konfigurasikan Pustaka Media"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
#~ "keburaman penuh). "

#, fuzzy
#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "Paksakan Profil"

#, fuzzy
#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "Perancis"

#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Pasang"

#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "Paksakan Profil"

#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "Paksakan Profil"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "Dapatkan fungsi"

#, fuzzy
#~ msgid "left"
#~ msgstr "Kiri belakang"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "Subtitle / OSD"

#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "Umum"

#, fuzzy
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "Fitur"

#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "Setting video umum"

#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "Setting video umum"

#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "Edit setting"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "Enkoding teks subtitle"

#, fuzzy
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "Buka File..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Tanda Buku"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Urutkan berdasar"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "Muat Pustaka Media"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "Buka playlist..."

#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Filter Stream"

#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "Chroma gambar"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "Perbesaran/Zoom"

#, fuzzy
#~ msgid "Force mono audio"
#~ msgstr "Paksa penciptaan indeks"

#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "Output audio file"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "Muxer output audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "Kanal output audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "Visualisasi audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Control SAP flow"
#~ msgstr "Kontrol"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "Modul output video"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
#~ msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Tinggalkan Layar penuh"

#, fuzzy
#~ msgid "Increase scale factor."
#~ msgstr "Naikkan faktor skala"

#, fuzzy
#~ msgid "Decrease scale factor."
#~ msgstr "Turunkan faktor skala"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide interface"
#~ msgstr "Antarmuka Qt"

#, fuzzy
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Output video iOS OpenGL"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "Jangan tampilkan video apapun"

#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "Ulang item saat ini"

#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP"

#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "Rasio aspek"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
#~ msgstr "Format gambar (default RGB)"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture format of audio stream."
#~ msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."

#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "Audio"

#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "Input audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "Refresh Daftar"

#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot control"
#~ msgstr "Reset kontrol"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "Koneksi Otomatis"

#, fuzzy
#~ msgid "RTMP stream output"
#~ msgstr "Output stream RTP"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "Perangkat video"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "Perangkat radio"

#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "Normal"

#, fuzzy
#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
#~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."

#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Kadar kerangka"

#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "bingkai"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "Kadar bit"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio bitmask"
#~ msgstr "Kadar bit audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
#~ msgstr "Volume audio"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "VDR"

#, fuzzy
#~ msgid "RTMP input"
#~ msgstr "Input FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "Nama pengguna FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "Password FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Backlight compensation."
#~ msgstr "Kombinasi tidak sah"

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "Input Video4Linux"

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "Input Video4Linux"

#, fuzzy
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
#~ msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Port TCP yang digunakan"

#, fuzzy
#~ msgid "Float32 audio mixer"
#~ msgstr "Packetizer audio FLAC"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "Sumber Terbuka"

#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "Perangkat DVD"

#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "Output audio ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "Pilih Perangkat Audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "Output audio WaveOut"

#, fuzzy
#~ msgid "Low resolution decoding"
#~ msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"

#, fuzzy
#~ msgid "RealVideo library decoder"
#~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode."
#~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"

#, fuzzy
#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
#~ msgstr ""
#~ "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 "
#~ "(atau lebih tinggi)."

#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normal"

#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "Dinding"

#, fuzzy
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"

#, fuzzy
#~ msgid "Force interleaved method."
#~ msgstr "Paksa metode menyisip"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "Bingkai per Detik"

#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Mode senyap"

#, fuzzy
#~ msgid "CAPMT System ID"
#~ msgstr "ID Sistem"

#, fuzzy
#~ msgid "Filename of dump"
#~ msgstr "Nama file"

#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Tambahkan pada file"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
#~ "not be overwritten."
#~ msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."

#, fuzzy
#~ msgid "Dump buffer size"
#~ msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."

#, fuzzy
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Image wall"

#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "Transparansi dari bargraph"

#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"

#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "e.g. 6=top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
#~ "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-"
#~ "nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."

#, fuzzy
#~ msgid "Render text or image"
#~ msgstr "Halaman teleteks"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Command+"

#, fuzzy
#~ msgid "Maemo hildon interface"
#~ msgstr "Antarmuka utama"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
#~ msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "Bingkai per Detik"

#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "Lebar gambar"

#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "Tinggi gambar"

#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "Gunakan file subtitle"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "Mengumumkan SAP"

#, fuzzy
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "Pengumuman RTSP"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "Pengumuman HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "Playlist HTML"

#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "Setting audio umum"

#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "Setting video umum"

#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "Input / Kodek"

#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "Setting Input & Kodek"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "Hidupkan audio"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "Proksi HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Ukuran Font"

#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Panduan"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "Hidupkan video"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "Pengumuman SAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"

#, fuzzy
#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"

#, fuzzy
#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Video Decoding]"
#~ msgstr "+-[Pendekodean Video]"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Audio Decoding]"
#~ msgstr "+-[Pendekodean Audio]"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Streaming]"
#~ msgstr "+-[Streaming]"

#, fuzzy
#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
#~ msgstr "| paket terkirim   :    %5<PRIi64>"

#, fuzzy
#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"

#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp\n"
#~ msgstr "Preamp"

#, fuzzy
#~ msgid " dB"
#~ msgstr "dB"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "Hidupkan spatializer"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Tambah ke playlist"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Tampilan"

#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Daftar ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "Hotkey"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "Subtitle / OSD"

#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "Input / Kodek"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"

#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "Teruskan"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "Pengkompilasi: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "Hakcipta"

#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "Kodek"

#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "Konversi"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "Buka File..."

#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "Kanal Audio"

#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "Trek Subtitle"

#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "Navigasi"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Pilihan Lanjutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Filename of the SQLite database"
#~ msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
#~ msgstr "Ekstensi yang diabaikan"

#, fuzzy
#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
#~ msgstr "Tingkah laku subdirektori"

#, fuzzy
#~ msgid "Username for the database"
#~ msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."

#, fuzzy
#~ msgid "Password for the database"
#~ msgstr "Password untuk perangkat tujuan."

#, fuzzy
#~ msgid "Port for the database"
#~ msgstr "Kroma untuk gambar dasar"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
#~ msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"

#, fuzzy
#~ msgid "OSD configuration importer"
#~ msgstr "File konfigurasi VLM"

#, fuzzy
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
#~ msgstr "File konfigurasi VLM"

#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Modul filter stream"

#, fuzzy
#~ msgid "Title format string"
#~ msgstr "Format subtitle"

#, fuzzy
#~ msgid "MSN Now-Playing"
#~ msgstr "Kini Tayangkan"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertical position"
#~ msgstr "Jentik menegak"

#, fuzzy
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#~ msgstr "Tampilkan judul video di atas film."

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "Vertikal"

#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "Offset X"

#, fuzzy
#~ msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "Antarmuka Qt"

#, fuzzy
#~ msgid "Command UDP port"
#~ msgstr "Input perintah TCP"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
#~ msgstr "Dimatikan"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ES id"
#~ msgstr "Hidupkan video"

#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "Ukuran"

#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#~ msgstr "Aspek rasio: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "Ukuran GOP maksimum"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
#~ msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."

#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer scale"
#~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
#~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"

#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio"
#~ msgstr "Bisukan audio"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
#~ msgstr "Hidupkan output stream video"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "Bahasa audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Darkness Limit"
#~ msgstr "Batasan Kegelapan"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "Kecerahan otomatis"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
#~ msgstr "Memeriksa update secara otomatis"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
#~ msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"

#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "Kepekatan"

#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr "Filter video Klon"

#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "Koneksi gagal"

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#~ msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."

#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
#~ msgstr "output filter pembungkus"

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "File konfigurasi VLM"

#, fuzzy
#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
#~ msgstr ""
#~ "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."

#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "Posisi teks"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "eg. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
#~ "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
#~ "contoh: 6=atas-kanan)."

#, fuzzy
#~ msgid "Menu timeout"
#~ msgstr "Timeout"

#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"

#, fuzzy
#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
#~ msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "Nama Stream"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Kodek video"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "Kodek audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "Kodek subtitle"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "Kadar bit video"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "Kadar bit audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "Kadar persampelan audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "Tujuan output"

#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "File Output"

#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nama file"

#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Baris"

#, fuzzy
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr "Offset X"

#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Lebar"

#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolom"

#, fuzzy
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "Offset X"

#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Tinggi"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp: "
#~ msgstr "Preamp:"

#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "Lisensi"

#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "Destinasi"

#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Grup paket"

#, fuzzy
#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
#~ msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"

#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "Bahasa Subtitle"

#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Black Metal"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
#~ "1)."
#~ msgstr ""
#~ "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga "
#~ "2)."

#, fuzzy
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
#~ msgstr "File password"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
#~ "synchronization."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
#~ "sinkronisasi waktu."

#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "Durasi dalam detik"

#, fuzzy
#~ msgid "Override parametters"
#~ msgstr "Tindih parameter"

#, fuzzy
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "Bab sebelumnya"

#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
#~ msgstr "Maju Langkah"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
#~ "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
#~ "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."

#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "File Video"

#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "Subtitle teleteks"

#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "Ciri-ciri Font"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "Perangkat DVD"

#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "Nama sesi"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "Volume Penuh"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "Buka Media"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "Buka Media"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "Update"

#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "Resolusi tampilan"

#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "Waktu terlewat"

#, fuzzy
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "Menu Media"

#, fuzzy
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "Alamat server RTSP"

#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Tampilan"

#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Pustaka Media"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tidak"

#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Layar Penuh"

#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "Stream"

#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "Waktu mulai"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Equalizer Grafis"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "Stream default"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "Mode penangkapan"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&Tutup"

#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Kesalahan"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "Buat"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi speaker"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Stream"
#~ msgstr "Hilangkan yang Dipilih"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "Buat sebuah profil baru"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "Hapus semua tanda buku"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "Refresh time"

#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "Kiri"

#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "Kanan"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"

#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "Mode senyap"

#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
#~ msgstr "Buat Direktori"

#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Pengkaburan gerakan"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efek"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "play list"

#, fuzzy
#~ msgid "key"
#~ msgstr "Hotkey"

#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Antarmuka"

#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Antarmuka"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "Langkah volume output audio"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"

#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "Modul output video"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "Port SFTP"

#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."

#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "Antarmuka output multicast"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."

#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."

#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam "
#~ "playlist."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
#~ "playlist."

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Nilai cache (milidetik)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"

#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "Voltase LNB tinggi"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "Nada 22kHz kontinu"

#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "Transkode"

#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
#~ msgstr "Mode transmisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#~ msgstr "Mode hirarki"

#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Ketinggian Satelit"

#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "Input DirectShow"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "Password FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Pilih file"

#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "Log ke file"

#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "Input telah berubah"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Kombinasi tidak sah"

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "TTY Tiruan"

#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Ambil snapshot video"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "Input DirectShow"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
#~ msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika "
#~ "Anda tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
#~ "I420 (default), RV24, dll.)"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Kanal Audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Keseimbangan input audio."

#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "Volume dari input audio."

#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"

#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "Destinasi"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Input Video4Linux"

#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "Demux IFO Dummy"

#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Default"

#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Perangkat Audio"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Kategori tidak diketahui"

#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "Output audio dummy"

#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "Output audio OpenSLES"

#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Filter rotasi video"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Modul deinterlace"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "Dapatkan fungsi"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "Dekoder video Theora"

#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Dekoder video Theora"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Hidupkan video"

#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "Alamat server HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke "
#~ "semua antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya "
#~ "tersedia pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP(S)"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"

#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"

#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "Demuxer SMF"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "Demuxer AIFF"

#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"

#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Indeks"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Jangan Dikirim"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Subtitle (lanjutan)"

#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "Kunci CSA"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Maju Langkah"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Reset kontrol"

#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"

#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "File tujuan:"

#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Pemotongan video"

#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Tentukan warna dari slider volume"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Filter audio"

#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Filter rotasi video"

#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Kontrol"

#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Equalizer"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Panel tambahan"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Volume %ld%%"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Setting video umum"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
#~ "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur "
#~ "ini dapat dimatikan di sini."

#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"

#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "Buka Direktori"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Tambah ke playlist"

#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i item"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Buka Folder"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Perangkat default"

#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Setting Antarmuka"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Setting Audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "Setting Input & Kodek"

#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Setting Hotkey"

#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "Lain-lain"

#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "Informasi"

#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "Statistik"

#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "Subkategori Podcast"

#, fuzzy
#~ msgid "DVB Type:"
#~ msgstr "Tipe:"

#, fuzzy
#~ msgid "A new version of VLC("
#~ msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."

#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "&Simpan Metadata"

#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Detail Kodek"

#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "Statistik"

#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Tingkat Verbositas"

#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "Filter adegan"

#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Update"

#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "Ekspor playlist XSPF"

#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "Playlist M3U8"

#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "Playlist M3U"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "Playlist HTML"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"

#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Snapshot"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "Antarmuka Dummy"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "Dekoder dummy"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "Fungsi enkoder statistik"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "Output audio dummy"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Output video dummy"

#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "Output video statistik"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Efek Audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Panduan"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Jumlah iterasi DWT"

#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "Modul antarmuka"

#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servis"

#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"

#, fuzzy
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "Preferensi Sederhana"

#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "Gunakan cache plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "Output video dummy"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "Perangkat buffer-bingkai"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
#~ "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/"
#~ "fb0)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "Output video OpenMAX IL"

#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "Buka Folder"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Lebar snapshot video"

#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "Format snapshot video"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Tinggi video snapshot"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
#~ "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh "
#~ "\"RV32\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Snapshot"

#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "Output video YUV"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "Hidupkan audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "Hidupkan audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "Hidupkan mode megabass"

#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Ukuran Font"

#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Rataan teleteks"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."

#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "Modul server VoD"

#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Lapisan"

#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Modul filter subgambar"

#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Filter video"

#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Filter video"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "Kontrol L&anjutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Mode pengkodean gambar"

#, fuzzy
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Ambil &Snapshot"

#, fuzzy
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "BritPop"

#, fuzzy
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF/WMV"

#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Nama sesi"

#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Judul"

#, fuzzy
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Kunci: "

#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Terkirim"

#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "Nama perangkat video"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Plih satu warna dalam video"

#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Kodek bab"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja."

#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Acak Dimatikan"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Pilihan lanjutan..."

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."

#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Modul antarmuka"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
#~ "input pengguna diperlukan."

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Layar Penuh"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"

#, fuzzy
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"

#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f GiB"

#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Gagal membaca file"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "VLC tidak dapat membaca file (%m)."

#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "Lapisan"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Perangkat output audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."

#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."

#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "Hidupkan output stream audio"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "Port CDDB"

#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "Server CDDB"

#, fuzzy
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "Modul server VoD"

#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Trek"

#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Output stream standar"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"

#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"

#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "Dekoder audio ADPCM"

#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Statistik dekoder"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame."
#~ msgstr ""
#~ "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali "
#~ "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
#~ "(fast)\n"
#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, "
#~ "radius 1 (cepat)\n"
#~ " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
#~ " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
#~ "lambat)\n"
#~ " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
#~ " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
#~ "testing)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 7."
#~ msgstr ""
#~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
#~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
#~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 6."
#~ msgstr ""
#~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
#~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
#~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 5."
#~ msgstr ""
#~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
#~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
#~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"

#, fuzzy
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr ""
#~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
#~ "sinkronisasi waktu."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Kategori tidak diketahui"

#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"

#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "Tambah Antarmuka"

#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Judul berikut"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Pergi ke Waktu"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Bab"

#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Speex"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC media player update"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "Bantuan VLC media player"

#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Pilih Folder"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Urutkan berdasar"

#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Acak"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Hapus"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Vertikal"

#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"

#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Selalu di Atas"

#, fuzzy
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Unduh Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Edit profil yang dipilih"

#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "Antarmuka Lua"

#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Sesi"

#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port"

#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Alamat"

#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "Unicast"

#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "Multicast"

#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokol"

#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Transkode"

#, fuzzy
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "Hidupkan"

#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"

#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Normal"

#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Ukuran"

#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frekuensi"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Kadar persampelan"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kualitas"

#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "Penala"

#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "Destinasi"

#, fuzzy
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "Nepal"

#, fuzzy
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "Dual mono"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Toleransi kadar bit video"

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Deinterlace"

#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Akses output"

#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"

#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "bit"

#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bit"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "Pengumuman SAP"

#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "Pengumuman SAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Kanal TV penala"

#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "Kosongkan"

#, fuzzy
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "Simpan"

#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "Terap"

#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "Batal"

#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Preferensi"

#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "Output audio file"

#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "File terkorupsi"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Port audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Port video"

#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Perataan data"

#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Perangkat default"

#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Warna default teks"

#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Kualitas Pasca-memproses"

#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Perbaiki File AVI"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Antarmuka utama"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"

#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Buka"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Direktori sumber"

#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "Antarmuka utama"

#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Ekspor playlist M3U"

#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "Pilihan Perangkat"

#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Perender teks"

#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Perender font dummy"

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Opsi Lain-lain"

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast"

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast"

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast"

#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "Ringkasan"

#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "Filter video"

#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Pilihan kinerja"

#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Video tertanam"

#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "Output video skala kelabu"

#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "Output video Direct2D"

#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "Video tertanam"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"

#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "Format image chroma dummy"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
#~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."

#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "Tampilan X11"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"

#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "Output video Akselerasi K Video"

#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "Output video OpenGL"

#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "Visualisasi audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "Visualisasi"

#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Pasca memproses"

#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."

#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "Hidupkan output stream video"

#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Transkrip"

#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Direktori"

#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Deteksi gerak"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."

#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "New Age"

#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Video encoder"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "Filter video ripple"

#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"

#, fuzzy
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
#~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"

#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "Bantuan"

#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "Buat tanda buku"

#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Warna"

#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Total/Sisa waktu"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Buka subtitle"
back to top