Revision 6c813cb16479d0c09ea2bf27a4adea54a4c6ecc3 authored by Francois Cartegnie on 11 March 2016, 08:55:17 UTC, committed by Francois Cartegnie on 11 March 2016, 09:00:25 UTC
1 parent 797eb9b
Raw File
kk.po
# Kazakh translation
# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/kk/)\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: include/vlc_common.h:927
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Парараметрлердің бәрін көру үшін \"Қосымша параметрлер\" бөлектеңіз"

#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
msgid "Interface"
msgstr "Тілдесу"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC тілдесулерінің теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Басты тілдесулер теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Басты тілдесулер"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
msgid "Control interfaces"
msgstr "Басқару тілдесулер"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC басқару тілдесулерінің теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "Дыбыс"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Сүзгілер"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Visualizations"
msgstr "Көрнекі бейнелер"

#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
#: src/libvlc-module.c:195
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"

#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
msgstr "Шығасын модульдері"

#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері."

#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Әр түрлі"

#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Әр түрлі дыбыстық теңшелімдер және модульдер"

#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Video"
msgstr "Бейне"

#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
msgstr "Бейнелік теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері."

#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Бейнебеттік мәзірге, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты "
"теңшелімдер"

#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Кіресін / Кодектер"

#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Кіресін, демультиплекстеу, кодсыздандыру және кодтау теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "Қатынау модульдері"

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Қатынаудың әр түрлі әдістеріне қатысты теңшелімдер. Соның ішінде HTTP "
"проксидің не бүркемелеуін теңшелімдері бар."

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Stream filters"
msgstr "Ағындық сүзгілер"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Ағындық сүзгілері - VLC кіресін жағындағы қосымша амалдарына рұқсат ететін "
"арнаулы модульдер. Абайлап қолданыңыз..."

#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
msgstr "Демуксерлер"

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Демуксерлер қолданауы бейнелік және дыбыстық ағындарын бөліп алу үшін."

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Бейнелік кодектер"

#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "Дыбыстық кодектер"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
"Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Жалпы кіресін теңшелімдері. Абайлап қолданыңыз..."

#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Ағындық шығасын"

#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General stream output settings"
msgstr "Ағындық шығасындардың жалпы теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "Muxers"
msgstr "Муксерлер"

#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "Шығасын қатынау"

#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr "Дестелеуіштер"

#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid "Sout stream"
msgstr "Ағындық модулдер"

#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
msgstr "Сұрау салынған бейне"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Сұрау салынған бейне ісметін қолдау үшін VLC енгізу нұсқасы"

#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "Ойнату тізімі"

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Ойнату тізімі жалпы жүріс-тұрысы"

#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
msgstr "Қызмет әшкерелеу"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Қызмет әшекерлеу модульдері - ойнату тізіміне өздігінен бірліктерді үстейтін "
"құралдар."

#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
msgstr "Қосымша"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Қосымша теңшелімдер. Абайлап пайдаланыңыз..."

#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
msgstr "Қосымша теңшелімдер"

#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "Субтитр жолшығы: %s"

#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "Файл ашу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Басқаша ашу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Тізімдеме ашу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Қалта ашу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Ашылатын файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Тізімдеме бөлектеу"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Қайнар сипаттары"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "Кодек сипаттары"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "Хабарлар"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Өзіндік уақытқа ауысу"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM ішқұрылымы"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "VLC туралы"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "Ойнату"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Сипаттар..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Тізімдеме ашу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Қалта ашу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Ағын жіберу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Сақтау..."

#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
msgid "Repeat All"
msgstr "Бәрін қайталау"

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Repeat One"
msgstr "Бір қайталау"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "Кездейсоқ"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
msgid "Random Off"
msgstr "Кездесөқ өшірілген"

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Ойнату тізімге үстеу"

#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add File..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."

#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"

#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
msgid "Waves"
msgstr "Толқындар"

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
"қош келіпсіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
"Сіз VLC мультимедия ойнатқышына жаңадан келген болсаңыз, <br><a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
"мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
"p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы қайсыбір ақпарды <br>\"<a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлдарды VLC мультимедия "
"ойнатқышы арқылы қалай ойнатады</em></a>\" құжатынан табасыз.</p><p>Барлық "
"сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мукстеу және ағын жіберу "
"максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжатнамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
"ақпарды табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
"болмасаңыз, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">білім "
"қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты тездету пернелерді аңдау үшін, "
"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">тездету пернелер</a> туралы "
"бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</h3><p>Кез келген сауал салудың алдында, "
"<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Жиі Анықтылатын "
"Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз.</p><p>Тек соңда қолдау аласыз "
"(бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Алқаларда</"
"a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">хат тізімідерінде</a> "
"не біздің IRC арнамызда (irc.freenode.net серверіндегі <em>#videolan</em>).</"
"p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы "
"бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, "
"құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап және код жазып. Тағы да бізге "
"көмектес қаржы және материалдар берп жәрдем істеуіңізге болады. Әлбетте, "
"Сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын әрі <b>ілгерілету</b> де бар.</"
"p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Дыбыс сүзгілеуі сәтсіз"

#: src/audio_output/filters.c:248
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Доғару"

#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометр"

#: src/audio_output/output.c:235
msgid "Scope"
msgstr "Осцилограмма"

#: src/audio_output/output.c:238
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"

#: src/audio_output/output.c:241
msgid "Vu meter"
msgstr "Үнділік өлшеуіш"

#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
msgid "Audio filters"
msgstr "Дыбыстық сүзгілер"

#: src/audio_output/output.c:291
msgid "Replay gain"
msgstr "Қайталау күшеюі"

#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
msgid "Stereo audio mode"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
msgid "Left"
msgstr "Сол жақ"

#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
msgid "Right"
msgstr "Оң жақ"

#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Керілген стерео"

#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
msgid "Automatic"
msgstr "Өздігінен"

#: src/config/file.c:460
msgid "boolean"
msgstr "қисындық"

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
msgstr "бүтін сан"

#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
msgid "float"
msgstr "қалқыма"

#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
msgid "string"
msgstr "Мәтін"

#: src/config/help.c:161
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Толық қамтыған анықтама үшін, '-H' қолданыңыз."

#: src/config/help.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:435
msgid " (default enabled)"
msgstr "(әдепкі қосылған)"

#: src/config/help.c:436
msgid " (default disabled)"
msgstr "(әдепкі доғарылған)"

#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
msgid "Note:"
msgstr "Ескерім:"

#: src/config/help.c:593
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""

#: src/config/help.c:598
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""

#: src/config/help.c:605
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""

#: src/config/help.c:666
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:667
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:669
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Құрастырғыш: %s\n"

#: src/config/help.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:713
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"

#: src/config/keys.c:56
msgid "Backspace"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:57
msgid "Brightness Down"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:58
msgid "Brightness Up"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:59
msgid "Browser Back"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:61
msgid "Browser Forward"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:62
msgid "Browser Home"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:63
msgid "Browser Refresh"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:64
msgid "Browser Search"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:65
msgid "Browser Stop"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Жою"

#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
msgid "End"
msgstr "Ақыр"

#: src/config/keys.c:69
msgid "Enter"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:71
msgid "F1"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:73
msgid "F11"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:74
msgid "F12"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:75
msgid "F2"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:77
msgid "F4"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:84
msgid "Insert"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:86
msgid "Media Angle"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:87
msgid "Media Audio Track"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:88
msgid "Media Forward"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:89
msgid "Media Menu"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:90
msgid "Media Next Frame"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:92
msgid "Media Play Pause"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:93
msgid "Media Prev Frame"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:94
msgid "Media Prev Track"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:95
msgid "Media Record"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:96
msgid "Media Repeat"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:97
msgid "Media Rewind"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:98
msgid "Media Select"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:99
msgid "Media Shuffle"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:100
msgid "Media Stop"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:101
msgid "Media Subtitle"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:102
msgid "Media Time"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:103
msgid "Media View"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"

#: src/config/keys.c:105
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:106
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:107
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:108
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:109
msgid "Page Down"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:110
msgid "Page Up"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Pause"
msgstr "Аялдату"

#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
msgstr "Талдырмаш"

#: src/config/keys.c:115
msgid "Tab"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
msgid "Unset"
msgstr "Ысыру"

#: src/config/keys.c:117
msgid "Up"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
msgid "Volume Down"
msgstr "Деңгей төменге"

#: src/config/keys.c:119
msgid "Volume Mute"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
msgid "Volume Up"
msgstr "Деңгей жоғарыға"

#: src/config/keys.c:121
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:122
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:250
msgid "Ctrl+"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:251
msgid "Alt+"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:252
msgid "Shift+"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:253
msgid "Meta+"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:254
msgid "Command+"
msgstr ""

#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Беймәлім бейне"

#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Бетбелгі %i"

#: src/input/decoder.c:252
msgid "packetizer"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:252
msgid "decoder"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Ағындық жіберу / Қайта кодтау сәтсіз"

#: src/input/decoder.c:262
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:454
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:691
#, fuzzy
msgid "No description for this codec"
msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"

#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Тұтынғыш порты"

#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."

#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Бейнелік кодек"

#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."

#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
msgid "Track"
msgstr "Жолшық"

#: src/input/es_out.c:1137
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
msgid "Program"
msgstr "Бағдарлама"

#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
msgid "Scrambled"
msgstr "Шифрланған"

#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
msgid "Yes"
msgstr "Иә"

#: src/input/es_out.c:2012
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Жасырын титрлер %u"

#: src/input/es_out.c:2870
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Ағын %d"

#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитрі"

#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
msgid "Type"
msgstr "Түрі"

#: src/input/es_out.c:2897
msgid "Original ID"
msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"

#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Codec"
msgstr "Кодегі"

#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
msgid "Language"
msgstr "Тілі"

#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"

#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid "Channels"
msgstr "Арналары"

#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
msgid "Sample rate"
msgstr "Іріктеме қарқыны"

#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:2939
msgid "Bits per sample"
msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"

#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "Ағындық қарқыны"

#: src/input/es_out.c:2944
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Track replay gain"
msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"

#: src/input/es_out.c:2958
msgid "Album replay gain"
msgstr "Албом қайталау күшеюі"

#: src/input/es_out.c:2959
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "Ажыратылымдығы"

#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Display resolution"
msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"

#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
msgid "Frame rate"
msgstr "Кадр қарқыны"

#: src/input/es_out.c:2994
msgid "Decoded format"
msgstr ""

#: src/input/input.c:2311
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"

#: src/input/input.c:2312
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""

#: src/input/input.c:2425
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Шығасын пішімін VLC тани алмады"

#: src/input/input.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""

#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
msgid "Title"
msgstr "Тақырыбы"

#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
msgid "Artist"
msgstr "Орындаушысы"

#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
msgid "Genre"
msgstr "Жанры"

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "Туындыгерлік құқықтары"

#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
msgid "Album"
msgstr "Альбомы"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Жолшық №"

#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Бағалауы"

#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
msgid "Date"
msgstr "Күн-айы"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Теңшелімі"

#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL мекенжайы"

#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
msgstr "Қазір ойнатылуда"

#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
msgid "Publisher"
msgstr "Жариялаушысы"

#: src/input/meta.c:69
msgid "Encoded by"
msgstr "Мынаумен кодталған:"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Artwork URL"
msgstr "Сурет URL-мекенжайы"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Track ID"
msgstr "Жолшық теңдестіргіші"

#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Жол саны"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "Атауы"

#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "Ықпал"

#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Бетбелгі"

#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
msgid "Programs"
msgstr "Бағдарламалар"

#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "Бөлімі"

#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Шарлау"

#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
msgid "Video Track"
msgstr "Бейнелік жолшық"

#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
msgid "Audio Track"
msgstr "Дыбыстық жолшығы"

#: src/input/var.c:210
msgid "Subtitle Track"
msgstr ""

#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Келесі тақырып"

#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Алдыңғы тақырып"

#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr ""

#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Бөлім: %i"

#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
msgid "Next chapter"
msgstr "Келесі бөлім"

#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
msgid "Previous chapter"
msgstr "Алдыңғы бөлім"

#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Тасушы: %s"

#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Add Interface"
msgstr "Тілдесу үстеу"

#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Консоль"

#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
msgstr ""

#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web"
msgstr ""

#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Жымдастыруды жұрналдау"

#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Тінтуір ымдары"

#: src/interface/interface.c:206
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:183
msgid "C"
msgstr "kk"

#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Zoom"
msgstr "Ұлғайту"

#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Төрттің бірі"

#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Жартылай"

#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Бастапқы"

#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Екі есе"

#: src/libvlc-module.c:62
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:66
msgid "Interface module"
msgstr "Тілдесу модулі"

#: src/libvlc-module.c:68
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Қосымша тілдесу модульдері"

#: src/libvlc-module.c:74
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:81
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "VLC басқару тілдесулерін бөлектей аласыз."

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"

#: src/libvlc-module.c:85
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
"1=ескертулер, 2=жымдастыру)."

#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "Дабырсыз болсын"

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Default stream"
msgstr "Әдепкі ағын"

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:96
msgid "Color messages"
msgstr "Түрлітүсті хабарлар"

#: src/libvlc-module.c:98
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:101
msgid "Show advanced options"
msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"

#: src/libvlc-module.c:103
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Interface interaction"
msgstr "Тілдесу әрекеттесуі"

#: src/libvlc-module.c:109
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:119
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
msgstr "Дыбыстық шығасын модулі"

#: src/libvlc-module.c:127
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Enable audio"
msgstr "Дыбысты қосу"

#: src/libvlc-module.c:133
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:136
msgid "Audio gain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:138
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:140
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы"

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Remember the audio volume"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:150
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Дыбыс бейқдамдастырылуның өтемі"

#: src/libvlc-module.c:152
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:155
msgid "Audio resampler"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:160
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"

#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround байқауын екпіндету"

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
msgstr "Өздігінен"

#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "Қосылған"

#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Өшірілген"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:192
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:197
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Қайталау күшею режімі"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу"

#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Replay preamp"
msgstr "Қайталаудың алдын-ала күшеюі"

#: src/libvlc-module.c:207
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default replay gain"
msgstr "Қайталау әдепкі күшеюі"

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Peak protection"
msgstr "Шың қорғанысы"

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "None"
msgstr "Ештеңе"

#: src/libvlc-module.c:236
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Video output module"
msgstr "Бейнелік шығасын модулі"

#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable video"
msgstr "Бейнені қосу"

#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
#: modules/visualization/glspectrum.c:52
msgid "Video width"
msgstr "Бейне ені"

#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
#: modules/visualization/glspectrum.c:55
msgid "Video height"
msgstr "Бейне биіктігі"

#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Бейненің X тұрағиаты"

#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Бейненің Y тұрағиаты"

#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Video title"
msgstr "Бейне тақырыбы"

#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Video alignment"
msgstr "Бейне туралауы"

#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Ортасы бойынша"

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
msgid "Top"
msgstr "Жоғарғы шетімен"

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
msgid "Bottom"
msgstr "Төменгі шетімен"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Жоғарғы сол жақ"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Жоғарғы оң жақ"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Төменгі сол жақ"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Төменгі оң жақ"

#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Zoom video"
msgstr "Бейне ұлғайту"

#: src/libvlc-module.c:289
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"

#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Embedded video"
msgstr "Ендірілген бейне"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Басты тілдесуге бейнелік шығасынды ендіру."

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Overlay video output"
msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"

#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Always on top"
msgstr "Әрқашан ең үстінде"

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Түсқағаз режімін қосу"

#: src/libvlc-module.c:315
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Show media title on video"
msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"

#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінде бейнелейді."

#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Position of video title"
msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
"Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"

#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Тізбектестіру"

#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Тізбектестіру режімі"

#: src/libvlc-module.c:348
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Арылу"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Қоспалау"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "Орташалау"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Серпілмелі"

#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Сызықтық"

#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:365
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"

#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."

#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:369
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Window decorations"
msgstr "Терезені безендірулері"

#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Video splitter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video filter module"
msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (не файл аты)"

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Бейненің лездік түсірме файлын префиксі"

#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап алу"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"

#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video cropping"
msgstr "Бейнені шұнтиту"

#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"

#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:434
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"

#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"

#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:448
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"

#: src/libvlc-module.c:450
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"

#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:460
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"

#: src/libvlc-module.c:462
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
msgstr "Кадрларды елемеу"

#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Drop late frames"
msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"

#: src/libvlc-module.c:478
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Key press events"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Тінтуір оқиғалары"

#: src/libvlc-module.c:487
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:495
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:499
msgid "File caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Network caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Уақыт таңбалау орташасын есептеуші"

#: src/libvlc-module.c:517
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Сағатты қадамдастыру"

#: src/libvlc-module.c:522
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock jitter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:531
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Желілік қадамдастыру"

#: src/libvlc-module.c:532
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
msgid "Default"
msgstr "Әдепкі"

#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Қосу"

#: src/libvlc-module.c:540
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"

#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Қарғу шегі (TTL)"

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:553
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ кодтық орны"

#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "Дыбыстық жолшығы"

#: src/libvlc-module.c:578
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitle track"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Дыбыс тілі"

#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Subtitle language"
msgstr "Субтитр тілі"

#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "Дыбыс тілі"

#: src/libvlc-module.c:598
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Subtitle track ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Preferred video resolution"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Best available"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "HD (720p)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Input repetitions"
msgstr "Кіресін қайталанулары"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "Басталу уақыты"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
msgstr "Тоқтату уақыты"

#: src/libvlc-module.c:634
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Run time"
msgstr "Жегу уақыты"

#: src/libvlc-module.c:638
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Fast seek"
msgstr "Тез іріктеу"

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Playback speed"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:646
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Input list"
msgstr "Кіресін тізімі"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"

#: src/libvlc-module.c:655
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"

#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"

#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"

#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"

#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Change title according to current media"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:691
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Суретшелерді қосу"

#: src/libvlc-module.c:704
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "On Screen Display"
msgstr "Бейнебеттік мәзір"

#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Text rendering module"
msgstr "Мәтін құру модулі"

#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subpictures source module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"

#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"

#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"

#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"

#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Субтитр файлын қолдану"

#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "DVD device"
msgstr "DVD құрылғы"

#: src/libvlc-module.c:752
msgid "VCD device"
msgstr "VCD құрылғы"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Audio CD device"
msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"

#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:770
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."

#: src/libvlc-module.c:772
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."

#: src/libvlc-module.c:774
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."

#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP қосылымының үзілісі"

#: src/libvlc-module.c:793
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:795
msgid "HTTP server address"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:797
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "RTSP server address"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:803
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "HTTP server port"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:816
msgid "HTTPS server port"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:823
msgid "RTSP server port"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:825
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:830
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:837
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:839
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:844
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS сервері"

#: src/libvlc-module.c:851
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"

#: src/libvlc-module.c:856
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:858
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS құпия сөзі"

#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Title metadata"
msgstr "Тақырып мета-дерегі"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Author metadata"
msgstr "Туындыгер мета-дерегі"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Artist metadata"
msgstr "Орындауышы мета-дерегі"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Genre metadata"
msgstr "Жанр мета-дерегі"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Description metadata"
msgstr "Сипаттама мета-дерегі"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Date metadata"
msgstr "Күн-айы мета-дерегі"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "URL metadata"
msgstr "URL мекенжайы"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"

#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"

#: src/libvlc-module.c:909
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:918
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:921
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"

#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Display while streaming"
msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"

#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:940
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"

#: src/libvlc-module.c:942
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:945
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"

#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"

#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"

#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"

#: src/libvlc-module.c:963
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Mux module"
msgstr "Мукс модулі"

#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access output module"
msgstr "Шығасын қатынау модулі"

#: src/libvlc-module.c:972
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:979
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP жариялама межелдемесі"

#: src/libvlc-module.c:981
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Access module"
msgstr "Қатынау модулі"

#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Stream filter module"
msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Demux module"
msgstr "Демукс модулі"

#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "VoD server module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"

#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"

#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
msgstr "Файлға жұрналдау"

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"

#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"

#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
"деректі шығарып алу үшін)."

#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"

#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"

#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Repeat all"
msgstr "Бәрін қайталау"

#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Repeat current item"
msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Play and stop"
msgstr "Ойнатып тоқтау"

#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Play and exit"
msgstr "Ойнатып шығу"

#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Play and pause"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Auto start"
msgstr "Өздігінен іске қосылу"

#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Use media library"
msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"

#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"

#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Volume Control"
msgstr "Деңгейді басқару"

#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Position Control"
msgstr "Жайғасым"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Fullscreen"
msgstr "Толық бейнебетке"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
"Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Exit fullscreen"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Play/Pause"
msgstr "Ойнату/Аялдату"

#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Pause only"
msgstr "Тек аялдату"

#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Play only"
msgstr "Тек ойнату"

#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "Тезірек"

#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "Ақырынырақ"

#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Normal rate"
msgstr "Қалыпты қарқыны"

#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Тезірек (сәл)"

#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Ақырынырақ (сәл)"

#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Келесі"

#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
"бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"

#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
"бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Тоқтату"

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
msgid "Position"
msgstr "Жайғасым"

#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Өте таяу артқа ауысу"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Таяу артқа ауысу"

#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Орташа артқа ауысу"

#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Қиыр артқа ауысу"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Өте таяу алға ауысу"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Short forward jump"
msgstr "Таяу алға ауысу"

#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Орташа алға ауысу"

#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Long forward jump"
msgstr "Қиыр алға ауысу"

#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "Келесі кадр"

#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Very short jump length"
msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"

#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Short jump length"
msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"

#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium jump length"
msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"

#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Long jump length"
msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"

#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."

#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Шығу"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Navigate up"
msgstr "Жоғарыға шарлау"

#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
"бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Navigate down"
msgstr "Төменге шарлау"

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
"бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Navigate left"
msgstr "Солға шарлау"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
"бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Navigate right"
msgstr "Оңға шарлау"

#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
"бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Activate"
msgstr "Белсендіру"

#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
"бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD мәзіріне өту"

#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"

#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Volume up"
msgstr "Деңгей жоғарыға"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Volume down"
msgstr "Деңгей төменге"

#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
msgid "Mute"
msgstr "Дыбысты өшіру"

#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Субтитр кідірісін молайту"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Субтитр кідірісін азайту"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Subtitle position up"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle position down"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Audio delay up"
msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Audio delay down"
msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"

#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"

#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"

#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1332
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
msgid "Clear the playlist"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"

#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"

#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."

#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
"Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Boss key"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Context menu"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Жазып алу"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"

#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Ұлғайтуды ысыру"

#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"

#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"

#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"

#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"

#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"

#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"

#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"

#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"

#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Лездік түсірме"

#: src/libvlc-module.c:1562
msgid "Window properties"
msgstr "Терезе сипаттары"

#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Subpictures"
msgstr "Суретшелер"

#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитрлер"

#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Жабындылар"

#: src/libvlc-module.c:1655
msgid "Track settings"
msgstr "Жолшық теңшелімдері"

#: src/libvlc-module.c:1691
msgid "Playback control"
msgstr "Ойнатуды басқару"

#: src/libvlc-module.c:1719
msgid "Default devices"
msgstr "Әдепкі құрылғылар"

#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Network settings"
msgstr "Желілік теңшелімдер"

#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks прокси"

#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Мета-деректер"

#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Decoders"
msgstr "Кодсыздандырғыштар"

#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "Кіресін"

#: src/libvlc-module.c:1905
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:1951
msgid "Special modules"
msgstr "Арнаулы модульдер"

#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
msgid "Plugins"
msgstr "Қондырмалар"

#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "Performance options"
msgstr "Өнімділік параметрлері"

#: src/libvlc-module.c:1983
msgid "Clock source"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Hot keys"
msgstr "Тездету пернелер"

#: src/libvlc-module.c:2547
msgid "Jump sizes"
msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"

#: src/libvlc-module.c:2626
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2631
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "print a list of available modules"
msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"

#: src/libvlc-module.c:2638
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2640
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2644
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2648
msgid "use alternate config file"
msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"

#: src/libvlc-module.c:2650
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"

#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "print version information"
msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "

#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "басты бағдарлама"

#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:475
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:479
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"

#: src/misc/update.c:571
msgid "Saving file failed"
msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"

#: src/misc/update.c:572
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"

#: src/misc/update.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"

#: src/misc/update.c:589
msgid "Downloading ..."
msgstr "Қотаруда..."

#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Cancel"
msgstr "Болдырмау"

#: src/misc/update.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:642
msgid "File could not be verified"
msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"

#: src/misc/update.c:643
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
msgid "Invalid signature"
msgstr "Жарамсыз қолтаңба"

#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:679
msgid "File not verifiable"
msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"

#: src/misc/update.c:680
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл зақымдалған"

#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."

#: src/misc/update.c:715
msgid "Update VLC media player"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:716
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
msgid "Install"
msgstr ""

#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
msgstr "Кітапхана"

#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Тағайындалмаған"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто (Latin-3)"

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
msgid "Latin"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr ""

#: src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "Autoscale video"
msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"

#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"

#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
msgid "Crop"
msgstr "Шұнтиту"

#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Пішімдік арақатынасы"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr ""

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr ""

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "Шығасын қатынау"

#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
msgstr "BD"

#: modules/access/bd/bd.c:55
msgid "Blu-ray Disc Input"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:67
msgid "Blu-ray menus"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "Бейнелік кодек"

#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:88
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:349
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:367
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:369
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:371
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:373
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:375
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:377
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:387
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:390
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:438
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "Мәзір"

#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "Бірінші ойнатылған"

#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
msgstr "Дыбыстық CD"

#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"

#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"

#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB сервері"

#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."

#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB порты"

#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."

#: modules/access/cdda.c:487
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr ""

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Қосымша тілдесу модульдері"

#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:48
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Audio connection"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:59
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:65
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Дыбыстық арна саны"

#: modules/access/decklink.cpp:70
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Video connection"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:75
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#: modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "SDI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "HDMI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Optical SDI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Component"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Composite"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "S-video"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Embedded"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "AES/EBU"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Analog"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
"Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."

#: modules/access/decklink.cpp:99
msgid "DeckLink"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:100
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
msgid "10 bits"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Жасырын титрлер 1"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Кәбіл"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Антенна"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "ТД"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "ЖМ радио"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "ҚМ радио"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
msgid "Video device name"
msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Audio device name"
msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
msgid "Video size"
msgstr "Бейне мөлшері"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Құрылғы сипаттары"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "Тюнер сипаттары"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Тюнер ТД арнасы"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
msgid "Video standard"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Тюнер елінің коды"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Тюнер кіресіні түрі"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "ҚМ тюнер режімі"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow кіресіні"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "Configure"
msgstr "Ішқұрылымдау"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
msgid "Capture failed"
msgstr "Қармау сәтсіз"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:61
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Pilot"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.20"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.25"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Transport stream ID"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Vertical (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:209
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Network identifier"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:219
msgid "Satellite azimuth"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite longitude"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite range code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Major channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:233
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Physical channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:240
msgid "DTV"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:279
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:291
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:307
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:348
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:360
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:368
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:415
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:471
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:472
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:55
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:56
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD бұрышы"

#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"

#: modules/access/dvdnav.c:74
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"

#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:85
msgid "DVD with menus"
msgstr "Мәзірлі DVD "

#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav кіресіні"

#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
msgid "Playback failure"
msgstr "Ойнату сәтсіздігі"

#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:75
msgid "DVD without menus"
msgstr "Мәзірсіз DVD "

#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"

#: modules/access/dvdread.c:201
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."

#: modules/access/dvdread.c:463
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."

#: modules/access/dvdread.c:531
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""

#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Арна нөмірі"

#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""

#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV кіресіні"

#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
#: modules/access/vdr.c:535
msgid "File reading failed"
msgstr "Файл оқуы сәтсіз"

#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."

#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."

#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"

#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:42
msgid "Collapse"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:42
msgid "Expand"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:53
msgid ""
"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
"does not take the current language's collation rules into account."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:55
msgid "Do not sort the items."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:57
msgid "Directory sort order"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:62
msgid "File input"
msgstr "Файл кіресіні"

#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Directory"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP пайдаланушы аты"

#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP password"
msgstr "FTP құпия сөзі"

#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:71
msgid "FTP account"
msgstr "FTP есеп жазбасы"

#: modules/access/ftp.c:72
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:77
msgid "FTP input"
msgstr "FTP кіресіні"

#: modules/access/ftp.c:93
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP кері қотару шығасыны"

#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"

#: modules/access/ftp.c:321
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:337
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:461
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."

#: modules/access/ftp.c:470
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."

#: modules/access/ftp.c:477
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS кіресіні"

#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP прокси"

#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"

#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Өздігінен қайта байланысу"

#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:79
msgid "Continuous stream"
msgstr "Жалғаса беретін ағын"

#: modules/access/http.c:80
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"

#: modules/access/http.c:86
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:88
msgid "HTTP referer value"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:89
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:91
msgid "User Agent"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP кіресіні"

#: modules/access/http.c:100
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:458
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"

#: modules/access/http.c:459
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""

#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Жалған"

#: modules/access/idummy.c:43
msgid "Dummy input"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "Тең."

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Топ"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgid "Width"
msgstr "Ені"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Height"
msgstr "Биіктігі"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "Кері шақыру деректері"

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Size"
msgstr "Мөлшері"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "Ырғақ"

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
msgid "Auto connection"
msgstr "Өздігінен қатынасу"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK дыбыстық кіресін"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK кіресіні"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid "Video ID"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Audio configuration"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Teletext configuration"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid "Teletext language"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
msgid "SDI Input"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
msgid "SDI Demux"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP диалекті"

#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:83
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:88
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP пайдаланушы аты"

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP құпия сөзі"

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:94
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:101
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"

#: modules/access/live555.cpp:110
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"

#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"

#: modules/access/live555.cpp:119
msgid "Client port"
msgstr "Тұтынғыш порты"

#: modules/access/live555.cpp:120
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"

#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"

#: modules/access/live555.cpp:130
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP үңгіжолды порты"

#: modules/access/live555.cpp:131
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:630
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"

#: modules/access/live555.cpp:631
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:655
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:656
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Ең көп ағындық қарқын"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"

#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP кіресіні"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."

#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
msgid "Samplerate"
msgstr "Іріктеме қарқыны"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS кіресіні"

#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Жалған ағындық шығасын"

#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Overwrite existing file"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:70
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:71
msgid "Append to file"
msgstr "Файлға жалғау"

#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:74
msgid "Format time and date"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:77
msgid "Synchronous writing"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:78
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:81
msgid "File stream output"
msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"

#: modules/access_output/file.c:206
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:209
msgid "Keep existing file"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:210
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
msgid "Username"
msgstr "Пайдаланушы аты"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Password"
msgstr "Құпия сөз"

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
msgid "Mime"
msgstr "Mime"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Металл"

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP ағындық шығасыны"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "Қоспалау рет саны"

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Ағын атауы"

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Ағын сипаттамасы"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Ағындық MP3"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Жанр сипаттамасы"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Мазмұн жанры."

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Арна саны"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis сапасы"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Жария ағын жіберу"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST шығасыны"

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "Топтық дестелер"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP ағындық шығасыны"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:45
msgid "Video Capture width"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:46
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:47
msgid "Video Capture height"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:48
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime қармау"

#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
msgid "No Input device found"
msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."

#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
#: modules/access/avcapture.m:318
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:65
msgid "RDP auth username"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:66
msgid "RDP auth password"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:67
msgid "RDP Password"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:68
msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:70
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:81
msgid "RDP"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (жергілікті) порты"

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Ең көп RTP көздері"

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"

#: modules/access/rtp/rtp.c:756
msgid "SDP required"
msgstr "SDP URL"

#: modules/access/rtp/rtp.c:757
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Нақты RTSP"

#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Байланысу сәтсіз"

#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."

#: modules/access/rtsp/access.c:224
msgid "Session failed"
msgstr "Сеанс сәтсіз"

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:44
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."

#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"

#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"

#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Subscreen width"
msgstr "Бейнебетше ені"

#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Subscreen height"
msgstr "Бейнебетше биіктігі"

#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Тінтуірге еру"

#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"

#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:79
msgid "Display ID"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Screen index"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr "Бейнебеттік кіресін"

#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
msgid "Screen"
msgstr "Бейнебет"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr ""

#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:34
msgid "Session Description Protocol"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP port"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:52
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "Read size"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:58
msgid "SFTP input"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:131
msgid "SFTP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:132
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "бит"

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:56
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB пайдаланушы аты"

#: modules/access/smb.c:59
msgid "SMB password"
msgstr "SMB құпия сөзі"

#: modules/access/smb.c:62
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB егелігіі"

#: modules/access/smb.c:63
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:66
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB input"
msgstr "SMB кіресіні"

#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP кіресіні"

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code"
msgstr ""

#: modules/access/timecode.c:44
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:54
msgid "Receive buffer"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:55
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "UDP кіресіні"

#: modules/access/v4l2/controls.c:786
msgid "Reset defaults"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
msgstr "Стандартты"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "Дыбыстық кіресін"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Радио құрылғысы"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
msgid "Frequency"
msgstr "Жиілігі"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "Дыбыстық режім"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Brightness"
msgstr "Жарықтық"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Contrast"
msgstr "Айқындылық"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
msgid "Saturation"
msgstr "Қанықтық"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Hue"
msgstr "Түс"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "Қызыл телімі"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "Көк телімі"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "Күшейту"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "Жиілік 1 (Hz)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "60 Hz"
msgstr "Жиілік 1 (Hz)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Солдан оңға аудару"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "Төңкеру"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
msgid "Sepia"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Audio volume"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "All"
msgstr "Бәрін"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Қосарлы моно"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Бейнелік кіресін"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "Тюнер"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "Басқару құралдары"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD кіресіні"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
msgid "Entry"
msgstr "Жазба"

#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Сегменттер"

#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"

#: modules/access/vcdx/access.c:514
msgid "LID"
msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"

#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
#: modules/gui/macosx/open.m:589
msgid "Disc"
msgstr "Диско"

#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD пішімі"

#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "Қолдаңба"

#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Дайындаушы"

#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Деңгейі"

#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Ең көп деңгейі"

#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "Деңгейді орнату"

#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
msgid "Volume"
msgstr "Деңгей"

#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"

#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Жазбалар"

#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Tracks"
msgstr "Жолшықтар"

#: modules/access/vcdx/info.c:86
msgid "Audio Channels"
msgstr "Дыбыстық арналар"

#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"

#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"

#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"

#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "түрі"

#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "ақыр"

#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "ойнату тізімі"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "бөлектеме тізімі"

#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "беймәлім түр"

#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:809
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:872
msgid "Start"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentification"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentification by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Сипатты өлшемі"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "Кідіріс өтемі"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Бас телефондар әсері"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Стерео режімі"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Кідіріс"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
msgid "Delay time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
msgid "Feedback gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Release time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:166
msgid "Threshold level"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
msgid "Ratio"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Makeup gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:176
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:180
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Арттырып араластыруды қосу"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"

#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"

#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Экуалайзер дайындамасы"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "Екі өтім"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "Жалпы күшейту"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Экуалайзер"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Тегіс"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Классикалық"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "Клаб"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "Данс"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "ТЖ толығымен"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "ЖЖ толығымен"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Бас телефондар"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "Ауқымды зал"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "Лайв"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "Сауық"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "Регги"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "Ска"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "Софт"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Софт-рок"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "Техно"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr "Караоке"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Параметрлік экуалайзер"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Жиілік 1 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Жиілік 1 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Жиілік 2 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Жиілік 2 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Жиілік 3 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Жиілік 3 Q"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
"Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
"дыбыстық сүзгі"

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
msgid "Resampling quality"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
msgid "Speex resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr "Scaletempo"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr "Аттау ұзындығы"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr "Асып түсу ұзындығы"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "Іздеу ұзындығы"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Бөлме мөлшері"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Бөлме ені"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Ауани бөлменің ені"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
msgid "Wet"
msgstr "Дымқылдық"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
msgid "Dry"
msgstr "Құрғақтық"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
msgid "Damp"
msgstr "Баяулатуы"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Кеңістіктендіргіш"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
msgid "Dry mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
msgid "Audio output device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid "Audio output channels"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"

#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
msgid "Audio output failed"
msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"

#: modules/audio_output/alsa.c:384
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr ""

#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
msgid "Android AudioTrack audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
msgid "AudioUnit output for iOS"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:69
msgid "Last audio device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:165
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"

#: modules/audio_output/auhal.c:412
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:613
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"

#: modules/audio_output/auhal.c:614
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1188
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1269
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (кодталған шығасын)"

#: modules/audio_output/directsound.c:60
msgid "Output device"
msgstr "Шығасын құрылғысы"

#: modules/audio_output/directsound.c:61
msgid "Select your audio output device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Speaker configuration"
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:64
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:68
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:71
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Шығасын пішімі"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Шығасын арна саны"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "WAVE дерек басын үстеу"

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Шығасын файл"

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"

#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:87
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:97
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK дыбыстық шығасын"

#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "Құрылғы"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
msgid "OpenSLES"
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:69
msgid "OSS device node path."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:73
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/pulse.c:42
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""

#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "

#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"

#: modules/audio_output/waveout.c:134
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:147
msgid "WaveOut audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:703
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "Float32 шығасынын қолданып"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 талдағышы"

#: modules/codec/a52.c:58
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/codec/adpcm.c:47
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr "Тіректі емес"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
msgstr "Екі жақты"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-key"
msgstr "Кілтті емес"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
msgstr "rd"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "bits"
msgstr "бит"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "simple"
msgstr "қарапайым"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
msgid "Decoding"
msgstr "Кодсыздандыру"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Кодтау"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "Тікелей құру"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "Тездету"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Debug mask"
msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Codec name"
msgstr "Кодегі"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Hardware decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "VDA output pixel format"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B кадрлердің арақатынасы"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Кезектестірілген кодтау"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "I quantization factor"
msgstr "I-кванттау ықпалы"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Шуыл аласаруы"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
msgid "Quality level"
msgstr "Сапа деңгейі"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Шілтерлі кванттау"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance masking"
msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Darkness masking"
msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Motion masking"
msgstr "Қимылды бүркендіру"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Border masking"
msgstr "Жиекті бүркендіру"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Нұрлықты басу"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Түстікті басу"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
msgid "unknown"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "Бейне"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "Дыбыс"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "Суретшелер"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."

#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "422YpCbCr8"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
msgid "Dump decoder"
msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"

#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS талдағышы"

#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Суретше жайғасымы"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "X тұрағиатын кодтау"

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "X тұрағиатын кодтау"

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"

#: modules/codec/dvbsub.c:120
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB субтитрлері"

#: modules/codec/dvbsub.c:135
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/faad.c:52
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"

#: modules/codec/faad.c:431
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC кеңеймесі"

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/flac.c:119
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"

#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "Sound fonts"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:50
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Polyphony"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Жаңғырықтыру"

#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"

#: modules/codec/fluidsynth.c:146
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:147
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:45
msgid "G.711 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:53
msgid "G.711 encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:69
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Кодсыздандыру"

#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Пішімделінген субтитрлер"

#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Көлеңкелі"

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Контур"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Сұрыптау"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Сұр"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Күміс"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Ақ"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Қоңыр"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Қызыл"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Күлгін"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Сары"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Зәйтүн"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Жасыл"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Жасылкөк"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Ашық жасыл"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Қызыл көк"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Қою көк"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Көк"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Көк жасыл"

#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"

#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Құру сапасы"

#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"

#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"

#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"

#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"

#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"

#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Әдепкі өң түсі"

#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr "Әдепкі өң альфасы"

#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tiger құру әдепкілері"

#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"

#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Субтирлер (қосымша)"

#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"

#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
msgid "Building font cache"
msgstr "Қаріп бүркемесін құру"

#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""

#: modules/codec/libmpeg2.c:136
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mft.c:56
#, fuzzy
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:51
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"

#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"

#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "Тікелей құру"

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:66
msgid "Opus audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
msgid "Opus"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Тірек кадр саны"

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""

#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/rawvideo.c:66
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/rawvideo.c:73
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"

#: modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Түстік пішімі"

#: modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Алғашқы сүзгілеу"

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"

#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "Топталып салмақталған орташалау"

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Сурет кодтау режімі"

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "DWT итерация саны"

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"

#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
msgid "Mode"
msgstr "Режім"

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."

#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Кодтау сапасы"

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Кодтау күрделілігі"

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Ең көп ағындық қарқын"

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR кодтау"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"

#: modules/codec/stl.c:45
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "System codeset"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Юникод (UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"

#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:113
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Эсперанто (Latin-3)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"

#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:130
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Иврит (Windows-1255)"

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Түркі (Windows-1254)"

#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"

#: modules/codec/subsdec.c:137
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Тай (Windows-874)"

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Балтық (Latin-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Балтық (Windows-1257)"

#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Кельт (Latin-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Жапон (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Вьетнам (VISCII)"

#: modules/codec/subsdec.c:160
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"

#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle justification"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:172
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1251"

#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"

#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Телетекст субтитрлері"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD субтитрлері"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"

#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Бетті алмастыру"

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
msgid "Post processing quality"
msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"

#: modules/codec/theora.c:114
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/theora.c:122
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"

#: modules/codec/theora.c:129
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Стерео режімі"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR режімі"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Психоакустикалық моделі"

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Бірлескен стерео"

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"

#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Ең көп GOP мөлшері"

#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Ең аз GOP мөлшері"

#: modules/codec/x264.c:76
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:91
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:94
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:95
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"

#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:110
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"

#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"

#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:134
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:137
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"

#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:156
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 деңгейі"

#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:162
msgid "H.264 profile"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:163
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Кезектестірлген режім"

#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Қатал кезектестірілген режім."

#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Frame packing"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Set QP"
msgstr "QP орнату"

#: modules/codec/x264.c:198
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Сапа негізіндегі VBR"

#: modules/codec/x264.c:203
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Min QP"
msgstr "Ең аз QP"

#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Max QP"
msgstr "Ең көп QP"

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."

#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Max QP step"
msgstr "Ең көп QP қадамы"

#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"

#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"

#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:222
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV сақтағышы"

#: modules/codec/x264.c:223
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"

#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:230
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "AQ биттері үлестіруі"

#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Strength of AQ"
msgstr "AQ қарқындылығы"

#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "QP ықпалы I және P арасында"

#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."

#: modules/codec/x264.c:247
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "QP ықпалы P және B арасында"

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."

#: modules/codec/x264.c:250
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"

#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."

#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"

#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:259
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP қисық қысым"

#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"

#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Есепке алынатын тараулар"

#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"

#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Тікелей болжам мөлшері"

#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"

#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."

#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"

#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"

#: modules/codec/x264.c:308
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"

#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"

#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"

#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:332
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"

#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"

#: modules/codec/x264.c:348
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Шілтерлі RD кванттау"

#: modules/codec/x264.c:351
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"

#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"

#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"

#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"

#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:386
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU оңтайландырулары"

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."

#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"

#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:392
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR есептеп шығаруы"

#: modules/codec/x264.c:393
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:396
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM есептеп шығаруы"

#: modules/codec/x264.c:397
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "Quiet mode"
msgstr "Дабырсыз режімі"

#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Санақ"

#: modules/codec/x264.c:403
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"

#: modules/codec/x264.c:406
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"

#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:413
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:417
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:420
msgid "x264 advanced options."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "dia"
msgstr "dia"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "hex"
msgstr "hex"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "tesa"
msgstr "tesa"

#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Fast"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"

#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Slow"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:442
msgid "Spatial"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "checkerboard"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "column alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "row alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "side by side"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "top bottom"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "frame alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)"

#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""

#: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)"

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "Телетекст беті"

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Teletext transparency"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Телетекст туралауы"

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:85
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/zvbi.c:86
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI / Телетекст"

#: modules/control/dbus/dbus.c:148
msgid "DBus"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:150
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"

#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"

#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:49
msgid "Dummy interface"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:71
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Trigger button"
msgstr "Іске қоспақ түймешік"

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."

#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Middle"
msgstr "Ортаңғы"

#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Gestures"
msgstr "Ымдар"

#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Жалпы тездету пернелері"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"

#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
msgid "Hotkeys"
msgstr "Тездету пернелері"

#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"

#: modules/control/hotkeys.c:188
msgid "One"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:195
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:202
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording"
msgstr "Жазылуда"

#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording done"
msgstr "Жазу бітірілді"

#: modules/control/hotkeys.c:409
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
msgid "No active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:501
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Субтитр жолшығы: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr "қолда емес"

#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:773
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Шұнтиту: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
msgstr "Ұлғайтуды ысыру"

#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"

#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr "Бастапқы мөлшері"

#: modules/control/hotkeys.c:929
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Ұлғайту режімі: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1026
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1038
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1172
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:46
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "Инфрақызыл"

#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"

#: modules/control/motion.c:65
msgid "motion"
msgstr "қимыл"

#: modules/control/motion.c:68
msgid "motion control interface"
msgstr "қимыл басқару тілдесуі"

#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:55
msgid "Network master clock"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:56
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Master server ip address"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:61
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:64
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Network Sync"
msgstr "Желілік қадамдастыру"

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network synchronization"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Windows қызметін орнату"

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Қызметті орнатып шығу."

#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Windows қызметін өшіру"

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Қызметті өшіріп шығу."

#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."

#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Configuration options"
msgstr "Ішқұрылым параметрлері"

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:60
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "NT Service"
msgstr "NT қызметі"

#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"

#: modules/control/rc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "Баптандыруда"

#: modules/control/rc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "Ашуда"

#: modules/control/rc.c:73
msgid "Error"
msgstr "Қателік"

#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"

#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Жалған TTY"

#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"

#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP пәрмен кіресіні"

#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"

#: modules/control/rc.c:352
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:764
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."

#: modules/control/rc.c:782
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"

#: modules/control/rc.c:784
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:785
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:786
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:787
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:788
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:789
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:790
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:791
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:792
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:793
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:794
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:795
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:796
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:797
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:800
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:804
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:805
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:806
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:807
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:808
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:809
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:810
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:811
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:812
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:813
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:814
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:816
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:817
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:820
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:822
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:823
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:824
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:825
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:830
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:831
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:832
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:834
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:835
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:836
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:838
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ анықтама соңы ]"

#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз."

#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз."

#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1294
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""

#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Кіресін]"

#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1755
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1757
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"

#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"

#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Ағындық жіберу]"

#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
#, c-format
msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
#, c-format
msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
#, c-format
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF демуксері"

#: modules/demux/asf/asf.c:61
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"

#: modules/demux/asf/asf.c:216
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:1194
msgid "DRM protected streams are not supported."
msgstr ""

#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU демуксері"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "Демуксерлер"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "Муксер"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"

#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Force index creation"
msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"

#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "Әрқашан беркіту"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "Ешқашан беркітпеу"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI демуксері"

#: modules/demux/avi/avi.c:721
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:722
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Build index then play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Play as is"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Do not play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2555
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."

#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "AIFF демуксері"

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG демуксері"

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "Файл аты дампын түсіру"

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Бар файлға жалғау"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "Файлға дамп түсіруші"

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC демуксері"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "Frames per Second"
msgstr "Бір секундтағы кадр саны"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG камера демуксері"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "---  DVD Menu"
msgstr "---  DVD мәзірі"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Бірінші ойнатылған"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Бейне меңгеру"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Тақырып"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska ағындық демуксері"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Бөлім кодектері"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Жалған бірліктер"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "Ең төменгі жиіліктер"

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"

#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Айнала"

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Айнала деңгейі"

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Айнала кідірісі (ms)"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Blues"
msgstr "Блюз"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Classic Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Country"
msgstr "Кантри"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Disco"
msgstr "Диско"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Funk"
msgstr "Фанк"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "Grunge"
msgstr "Гранж"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Һип-Һоп"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Metal"
msgstr "Металл"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "New Age"
msgstr "Нью-эйдж"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Oldies"
msgstr "Олдиз"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Other"
msgstr "Басқа"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "R&B"
msgstr "Ритм-н-блюз"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Rap"
msgstr "Рэп"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Industrial"
msgstr "Индустриялық"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Alternative"
msgstr "Балама"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Death Metal"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Pranks"
msgstr "Қунақ"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Soundtrack"
msgstr "Дыбыстық жолшықтар"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Еуротехно"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Ambient"
msgstr "Эмбиент"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Трип-һоп"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Vocal"
msgstr "Вокалды"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Джаз-фанк"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Fusion"
msgstr "Фьюжн"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "Trance"
msgstr "Транс"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Instrumental"
msgstr "Аспаптық"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Acid"
msgstr "Қышқылдық"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
msgid "House"
msgstr "Һаус"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Game"
msgstr "Ойнақы"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Sound Clip"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Gospel"
msgstr "Госпел"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "Шуыл"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Alternative Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
msgstr "Төменгі жиіліктер"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
msgstr "Соул"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Punk"
msgstr "Панк"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Meditative"
msgstr "Медитация"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
msgstr "Этникалы"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Gothic"
msgstr "Готика"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Darkwave"
msgstr "Қара толқын"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Техно-индустриялық"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Electronic"
msgstr "Электронды"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Поп-фольк"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Eurodance"
msgstr "Еуроденс"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Dream"
msgstr "Қиял"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Southern Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
msgstr "Камиди"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr "Табынушлық"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Gangsta"
msgstr "Гангста"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Top 40"
msgstr "Үстіңгі 40"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Christian Rap"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
msgid "Jungle"
msgstr "Джангл"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Native American"
msgstr "Тумыс американдықтар"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Cabaret"
msgstr "Кабаре"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "New Wave"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
msgid "Psychedelic"
msgstr "Елесті"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Rave"
msgstr "Рейв"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Showtunes"
msgstr "Шоутьюнз"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Trailer"
msgstr "Трейлер"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Лоу-фай"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Tribal"
msgstr "Тайпалық"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Acid Punk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Polka"
msgstr "Полька"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
msgid "Retro"
msgstr "Ретро"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
msgid "Musical"
msgstr "Саздық"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
msgid "Hard Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
msgid "Folk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
msgid "Folk-Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
msgid "National Folk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
msgid "Swing"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
msgid "Revival"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
msgid "Bluegrass"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
msgid "Avantgarde"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
msgid "Slow Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
msgid "Big Band"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
msgid "Easy Listening"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
msgid "Acoustic"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
msgid "Humour"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
msgid "Speech"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
msgid "Chanson"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
msgid "Opera"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
msgid "Chamber Music"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
msgid "Sonata"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
msgid "Symphony"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
msgid "Primus"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
msgid "Satire"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
msgid "Slow Jam"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
msgid "Tango"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
msgid "Samba"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
msgid "Folklore"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
msgid "Ballad"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
msgid "Duet"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
msgid "Punk Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
msgid "Acapella"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
msgid "Dance Hall"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
msgid "Goa"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
msgid "Club - House"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
msgid "Terror"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
msgid "Indie"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
msgid "BritPop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
msgid "Beat"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
msgid "Black Metal"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
msgid "Christian Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
msgid "Salsa"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
msgid "Anime"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
msgid "JPop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
msgid "Synthpop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 ағындық демуксері"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
msgid "Writer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
msgid "Composer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
msgid "Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "Сипаттар"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
msgid "Requirements"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
msgid "Original Format"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
msgid "Display Source As"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
msgid "Performers"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
msgid "Original Performer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
msgid "Warning"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
msgid "Software"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "Ән сөзі"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
msgid "Record Company"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
msgid "Model"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
msgid "Grouping"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
msgid "Sub-Title"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
msgid "Arranger"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
msgid "Art Director"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
msgid "Conductor"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
msgid "Song Description"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
msgid "Liner Notes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
msgid "Soloist"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
msgid "Thanks"
msgstr "Алғыс сөз"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
msgid "Executive Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack демуксері"

#: modules/demux/mpeg/es.c:51
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"

#: modules/demux/mpeg/es.c:58
msgid "Audio ES"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:70
msgid "MPEG-4 video"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 бейнелік демуксер"

#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."

#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "H264 бейнелік демуксер"

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft демуксері"

#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv демуксері"

#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG демуксері"

#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "Жарнама елемеу"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "Podcast parser"
msgstr "Подкаст талдағышы"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "WPL playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "ZPL playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
msgid "Podcast Info"
msgstr "Подкаст ақпары"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
msgid "Podcast Link"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
msgid "Podcast Copyright"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
msgid "Podcast Category"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Keywords"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Подкаст жиынтығы"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Author"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Duration"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Type"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
msgid "Podcast Size"
msgstr "Подкаст мөлшері"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Listeners"
msgstr "Қабылдаушылар"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
msgid "Load"
msgstr "Қотару"

#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"

#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""

#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS демуксері"

#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA демуксері"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Дыбыстық арналар"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"

#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"

#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"

#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Нақты демуксер"

#: modules/demux/sid.cpp:56
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF демуксері"

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid "Override the default track description."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:70
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Subtitle format"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:83
msgid "Subtitle description"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:92
msgid "Extra PMT"
msgstr "Қосымша PMT"

#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"

#: modules/demux/ts.c:97
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Тез udp ағындық жіберу"

#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"

#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."

#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA кілті"

#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Екінші CSA кілті"

#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"

#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "Ағындық модулдер"

#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"

#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"

#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
msgid "Teletext"
msgstr "Телетекст"

#: modules/demux/ts.c:172
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Телетекст субтитрлері"

#: modules/demux/ts.c:173
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"

#: modules/demux/ts.c:174
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"

#: modules/demux/ts.c:175
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"

#: modules/demux/ts.c:3632
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"

#: modules/demux/ts.c:3910
msgid "clean effects"
msgstr "таза әсерлер"

#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
msgstr "естуі әлсіреген"

#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"

#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA демуксері"

#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"

#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Жасырын титрлер 2"

#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Жасырын титрлер 4"

#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Жасырын титрлер 5"

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 бейнелік демуксері"

#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"

#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC демуксері"

#: modules/demux/wav.c:47
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV демуксері"

#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA демуксері"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "Жасырын титрлер"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "Жүгіртпе мәтін"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "Белсенді өңірлер"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "Жазба"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr "Тілтанушылық шен салу"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr "Монтаждық нүктелер"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "Слайдтар (мәтін)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "Слайдтер (кескіндер)"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
msgid "Unknown category"
msgstr "Беймәлім санат"

#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"

#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Лицензия мәтіні"

#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "Туындыгерлер"

#: modules/gui/macosx/about.m:100
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:109
msgid "Compiled by %s with %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:260
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"

#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
msgid "Index"
msgstr "Реттеуіш"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Подкаст талдағышы"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Қызмет әшкерелеу"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only"
msgstr "Тілдесу"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
msgid "Find more addons online"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "Бейне меңгеру"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Даналар"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
#: modules/mux/avi.c:53
msgid "Name"
msgstr "Атауы"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Туындыгері"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
msgid "Uninstall"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
msgid "Skins"
msgstr "Мұқабалар"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr "2 өтім"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
msgstr "Алдын-ала күшейткіш"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Ысыру"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
msgid "Attack"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "Release"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
msgid "Threshold"
msgstr "Табалдырық"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "Ең көп деңгейі"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "Сүзгі"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Дыбыстық әсерлер"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
msgid "Organize Profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
msgid "Remove"
msgstr "Жою"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
msgid "Add new Preset..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
msgid "Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілер"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Үстеу"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Аластау"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Бөліп алу"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
msgid "OK"
msgstr "Жарайды"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
msgid "Untitled"
msgstr "Аталмаған"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid "No input"
msgstr "Еш кіресін жоқ"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid "Input has changed"
msgstr "Кіресін ауыстырылды"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
msgstr "Жарамсыз бөлектеу"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "No input found"
msgstr "Еш кіресін табылмады"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
msgstr "Жіберу"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
msgid ""
"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
"crash report to %@?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
msgid "Comments"
msgstr "Мәндемелер"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
msgid "Problem details and system configuration"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
msgid "Problem Report for %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "Уақытқа ауысу"

#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
msgstr "секунд."

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Backward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Forward"
msgstr "Алға"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
msgid "Click to stop playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
msgid "Click to mute or unmute the audio."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
msgid "Full Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Click to go to the previous playlist item."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
msgid "Click to go to the next playlist item."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Convert & Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
msgid "Go!"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
msgid "Drop media here"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
msgid "Open media..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Customize..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
msgid "Choose an output location"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Browse..."
msgstr "Шолу..."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
msgid "Setup Streaming..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
msgid "Save as File"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "Ағын"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Apply"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
msgid "Save as new Profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
msgid "Encapsulation"
msgstr "Тыстау"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Video codec"
msgstr "Бейнелік кодек"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
msgid "Audio codec"
msgstr "Дыбыстық кодек"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
msgid "Keep original video track"
msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Scale"
msgstr "Шәкіл"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
msgid "Stream Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "Address"
msgstr "Мекенжайы"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
msgid "TTL"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
#: modules/stream_out/rtp.c:116
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
#: modules/gui/macosx/output.m:549
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:545
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:553
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
msgid "Save as new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
msgid "Remove a profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
msgid "No Address given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
msgid "No Channel Name given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
msgid "Custom"
msgstr "Теңшелетін"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "Пайдаланушы аты"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Қателіктер және ескертулер"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Clean up"
msgstr "Тазалау"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
msgid "Random On"
msgstr "Кездейсоқ қосылған"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
msgid "Repeat Off"
msgstr "Қайталау өшірілген"

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
msgid "VLC media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"

#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."

#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
msgstr "Бейнелік құрылғы"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
msgstr "Мөлдірлігі жоқ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
msgid "Ask"
msgstr "Сұрау"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Always"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Never"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X тілдесуі "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
msgid "Video output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
msgid "Track Number"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Ұзақтығы"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "Қайнар көзінің URI"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Екі есе мөлшер"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
msgstr "Жаңартуларды тексеру..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
msgid "Preferences..."
msgstr "Теңшелімдер..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Services"
msgstr "Қызметтер"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC жасыру"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
msgid "Hide Others"
msgstr "Басқасын жасыру"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
msgid "Show All"
msgstr "Бәрін көрсету"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC шығу"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "1:File"
msgstr "1:Файл"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Файлды басқаша ашу..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Open File..."
msgstr "Файл ашу..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Open Disc..."
msgstr "Дискі ашу..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
msgid "Open Network..."
msgstr "Желі ашу..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Open Recent"
msgstr "Жуырдағыны ашу"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Close Window"
msgstr "Терезені жабу"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Convert / Stream..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Cut"
msgstr "Қиып алу"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Paste"
msgstr "Қою"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
msgid "Select All"
msgstr "Бәрін бөлектеу"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "View"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
msgid "Playback"
msgstr "Ойнату"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
msgid "Playback Speed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
msgid "A→B Loop"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Ойнатудан соң шығу"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
msgid "Step Forward"
msgstr "Алға аттау"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
msgid "Step Backward"
msgstr "Артқа аттау"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
msgid "Increase Volume"
msgstr "Деңгейді жоғарылату"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Деңгейді төмендету"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
msgid "Audio Device"
msgstr "Дыбыстық құрылғы"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
msgid "Half Size"
msgstr "Жарты мөлшері"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
msgid "Normal Size"
msgstr "Орташа мөлшер"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
msgid "Double Size"
msgstr "Екі есе мөлшер"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Бейнебетке шақтау"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
msgid "Float on Top"
msgstr "Үстіне қалқу"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "Кейіңгі өңдету"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Субтитрлер жолшығы"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
msgid "Text Size"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
msgid "Text Color"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
msgid "Outline Thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Background Opacity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Transparent"
msgstr "Мөлдір"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
msgid "Window"
msgstr "Терезе"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Терезені қайыру"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
msgid "Main Window..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "Audio Effects..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
msgid "Video Effects..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Бетбелгілер..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "Playlist..."
msgstr "Ойнату тізімі..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
msgid "Media Information..."
msgstr "Қайнар сипаттары..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Messages..."
msgstr "Хабарлар..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Қателіктер және ескертулер..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Бәрін алға апару"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
msgid "Help"
msgstr "Анықтама"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "МеніОқы / ЖАС..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Желідегі құжаттама..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN веб-торабы..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
msgid "Make a donation..."
msgstr "Қайыр көрсету..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
msgid "Online Forum..."
msgstr "Желідегі алқа..."

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
msgid "Subscribe"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "LIBRARY"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
msgid "DEVICES"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
msgid "INTERNET"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "Алғыс сөз"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "BD"

#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:994
msgid "MB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
msgid "GB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
msgid "TB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:124
msgid "Open Source"
msgstr "Қайнар көз ашу"

#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"

#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "Ашу"

#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Network"
msgstr "Қызыл"

#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Capture"
msgstr "Қармау"

#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
msgid "Choose a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:139
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Choose..."
msgstr "Таңдау..."

#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Custom playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Тізімдеме ашу"

#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Disable DVD menus"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Enable DVD menus"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:177
msgid "IP Address"
msgstr "IP мекенжайы"

#: modules/gui/macosx/open.m:180
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:181
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"

#: modules/gui/macosx/open.m:187
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Хаттамасы"

#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
#: modules/gui/macosx/open.m:1283
msgid "Unicast"
msgstr "Біржақты тарату"

#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
#: modules/gui/macosx/open.m:1296
msgid "Multicast"
msgstr "Топтық тарату"

#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
#: modules/gui/macosx/open.m:1401
msgid "Input Devices"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Subscreen left"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid "Subscreen top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Capture Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Current channel:"
msgstr "Ағымдық арна:"

#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Previous Channel"
msgstr "Алдыңғы арна"

#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Next Channel"
msgstr "Келесі арна"

#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."

#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV іске қосылмады"

#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"

#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Download Plugin"
msgstr "Қондырма қотару"

#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
#: modules/codec/svg.c:50
msgid "Image width"
msgstr "Кескін ені"

#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
#: modules/codec/svg.c:52
msgid "Image height"
msgstr "Кескін биіктігі"

#: modules/gui/macosx/open.m:355
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:362
msgid "Click to select a subtitle file."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:363
msgid "Override parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "FPS"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:368
msgid "Subtitle encoding"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font size"
msgstr "Қаріп мөлшері"

#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "Subtitle alignment"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:375
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:376
msgid "Font Properties"
msgstr "Қаріп сипаттары"

#: modules/gui/macosx/open.m:377
msgid "Subtitle File"
msgstr "Субтитр файлы"

#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
msgid "Open File"
msgstr "Файл ашу"

#: modules/gui/macosx/open.m:981
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:1488
msgid "Composite input"
msgstr "Композитті кіресін"

#: modules/gui/macosx/open.m:1491
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video кіресіні"

#: modules/gui/macosx/output.m:127
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"

#: modules/gui/macosx/output.m:128
msgid "Settings..."
msgstr "Теңшеу..."

#: modules/gui/macosx/output.m:131
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"

#: modules/gui/macosx/output.m:132
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"

#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
msgid "Dump raw input"
msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"

#: modules/gui/macosx/output.m:146
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Тыстау әдісі"

#: modules/gui/macosx/output.m:150
msgid "Transcoding options"
msgstr "Қайта кодтау параметрлері"

#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"

#: modules/gui/macosx/output.m:171
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Ағындық жариялау"

#: modules/gui/macosx/output.m:177
msgid "Channel Name"
msgstr "Арна атауы"

#: modules/gui/macosx/output.m:178
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"

#: modules/gui/macosx/output.m:455
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "Файл сақтау"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
msgid "Expand Node"
msgstr "Түйінді жаю"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Мета-деректерді іріктеу"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
msgid "File Format:"
msgstr "Файл пішімі:"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
msgid "Extended M3U"
msgstr "КеңейтілгенM3U"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "HTML playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
msgid "Save Playlist"
msgstr "Ойнату тізімін сақтау"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
msgid "Meta-information"
msgstr "Мета-ақпар"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "Ойнатуды тоқтату"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
msgid "Continue"
msgstr "Жалғастыру"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "Ойнатуды тоқтату"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "Әрқашан ең үстінде"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Қайнар сипаттары"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Save Metadata"
msgstr "Мета-деректерді сақтау"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "Жалпы"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Codec Details"
msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Read at media"
msgstr "Тасушыдан оқылған"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
msgid "Input bitrate"
msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Demuxed"
msgstr "Демукстелген"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Ағындық қарқыны"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Кодсыз-ған телімдер"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Displayed frames"
msgstr "Бейнеленген кадрлар"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Lost frames"
msgstr "Жоғалған кадрлар"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
msgid "Streaming"
msgstr "Ағындық жіберу"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Sent packets"
msgstr "Жіберілген дестелер"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Sent bytes"
msgstr "Жіберілген байттар"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Send rate"
msgstr "Жіберу қарқыны"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Played buffers"
msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Lost buffers"
msgstr "Жоғалған сақтағыштар"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."

#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Теңшеу"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
msgstr "Бәрін ысыру"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
msgid "Show Basic"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a directory"
msgstr "Тізімдеме бөлектеу"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a file"
msgstr "Файл бөлектеу"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
msgid "Select"
msgstr "Бөлектеу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
msgid "Interface Settings"
msgstr "Тілдесу теңшелімдері"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
msgid "Video Settings"
msgstr "Бейнелік теңшелімдер"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr "Жалпы дыбыстық"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr "Көрнекі бейнелеу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Ауыстыру"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Тездету пернесін аыстыру"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "Ен"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVI файлдарын жөндеу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "Бүркемелеу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Кодектер /Муксерлер"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
msgid "Interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Show video within the main window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
#: modules/lua/vlc.c:101
msgid "Lua HTTP"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "Ойнатуды тоқтату"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
msgstr "Әдепкі кодтау"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
msgid "Display Settings"
msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Font color"
msgstr "Қаріп түсі"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
msgid "Subtitle languages"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
msgid "Enable OSD"
msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Лайсаңдық"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
msgid "Force bold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Outline color"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Display"
msgstr "Бейнелеу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Video snapshots"
msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "Қалта"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Format"
msgstr "Пішім"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Prefix"
msgstr "Префиксі"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
msgid "Lowest latency"
msgstr "Ең төмен кешігу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Low latency"
msgstr "Төмен кешігу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
msgid "High latency"
msgstr "Жоғары кешігу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
msgid "Higher latency"
msgstr "Ең жоғары кешігу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Теңшелімдерді ысыру"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
msgid "Choose"
msgstr "Таңдау"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Жаңа пернелер теріңіз:\n"
"\"%@\""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
msgid "Invalid combination"
msgstr "Жарамсыз қиыстыру"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
msgid "Not Set"
msgstr "Орнатылмаған"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
msgid "Audio/Video"
msgstr "Дыбыс/Бейне"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
msgid "s"
msgstr " с"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Субтитрлер/Бейне"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
msgid "Subtitle speed:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
msgid "fps"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Бейнелік әсерлер"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
msgid "Basic"
msgstr "Негізгі"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
msgid "Geometry"
msgstr "Геометриялық"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
msgid "Color"
msgstr "Түс"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
msgid "Image Adjust"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Brightness Threshold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Sharpen"
msgstr "Анықтығын үлкейту"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
msgid "Sigma"
msgstr "Сигма"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Banding removal"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Radius"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
msgid "Film Grain"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
msgid "Variance"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
msgid "Transform"
msgstr "Түрлендіру"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "90 градус бұру"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "180 градус бұру"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "270 градус бұру"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Солдан оңға аудару"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Төңкеру"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
msgid "Puzzle game"
msgstr "Пазл ойны"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
msgid "Rows"
msgstr "Жолдар"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
msgid "Columns"
msgstr "Бағандар"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
msgid "Clone"
msgstr "Клон қылу"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
msgid "Number of clones"
msgstr "Клон саны"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
msgid "Wall"
msgstr "Жар"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
msgid "Color threshold"
msgstr "Түс табалдырығы"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
msgid "Similarity"
msgstr "Ұқсастық"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
msgid "Intensity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Контур"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Тамыршықтар"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
msgid "Cartoon"
msgstr "Мультфильм"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
msgid "Color extraction"
msgstr "Түс сіріндісі"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
msgid "Invert colors"
msgstr "Түстерді керілеу"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
msgid "Posterize"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
msgid "Motion blur"
msgstr "Қимылды бұлдырлату"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
msgid "Factor"
msgstr "Ықпал"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Қимылды байқау"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
msgid "Water effect"
msgstr "Су әсері"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
msgid "Add text"
msgstr "Мәтін үстеу"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
msgid "Add logo"
msgstr "Рәміз үстеу"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
msgid "Logo"
msgstr "Рәміз"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
msgid "Transparency"
msgstr "Мөлдірлік"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
msgid "Organize profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG және "
"RAW арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне пайдалы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG және RAW арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
"арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
"арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 пішімі"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
msgid "Back"
msgstr "Артқа"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "More Info"
msgstr "Көбірек ақпар"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
msgid "Stream to network"
msgstr "Желіге ағын жіберу"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
msgid "Choose input"
msgstr "Кіресін таңдау"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
msgid "Select a stream"
msgstr "Ағын бөлектеу"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
msgid "Partial Extract"
msgstr "Ішінара бөліп алу"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
msgid "From"
msgstr "Мынадан"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "To"
msgstr "Мында"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "Жеткілімі"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
msgid "Streaming method"
msgstr "Ағындық жіберу әдісі"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP біржақты тарату"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP топтық таратуы"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode"
msgstr "Қайта кодтау"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
msgid "Transcode audio"
msgstr "Дыбысты қайта кодтау"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "Transcode video"
msgstr "Бейнені қайта кодтау"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Тыстау пішімі"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Local playback"
msgstr "Жергілікті ойнату"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "Summary"
msgstr "Жиынтығы"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Encap. format"
msgstr "Тыстау пішімі"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Input stream"
msgstr "Кіресін ағын"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid "Save file to"
msgstr "Файлды мынаған сақтау"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
msgid "Include subtitles"
msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
msgid "No input selected"
msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
msgid "No valid destination"
msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "No folder selected"
msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
msgid "No file selected"
msgstr "Еш файл бөлектелмеген"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "Дайын"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i бірлік"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
msgid "yes"
msgstr "иә"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "no"
msgstr "жоқ"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"

#: modules/gui/ncurses.c:70
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"

#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:77
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses тілдесуі"

#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:779
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid "[Display]"
msgstr "[Бейнелеу]"

#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid "[Global]"
msgstr "[Жалпы]"

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " s                      Stop"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr "     m           Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру"

#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr "     m           Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру"

#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr "     m           Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру"

#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:901
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " m                      Mute"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Ойнату тізімі]"

#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " /                      Look for an item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " A                      Add an entry"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:930
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Файл шолғышы]"

#: modules/gui/ncurses.c:932
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:934
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:938
msgid "[Player]"
msgstr "[Ойнатқыш]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:941
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1061
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Қайталау]"

#: modules/gui/ncurses.c:1062
msgid "[Random] "
msgstr "[Кездейсоқ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1063
msgid "[Loop]"
msgstr "[Тұйық]"

#: modules/gui/ncurses.c:1072
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr " Қайнар көзі : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1110
msgid " Volume   : Mute"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1111
msgid " Volume   : ----"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1123
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1128
msgid " Source: <no current item> "
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1130
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h анықтама үшін ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1151
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1153
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Келесі бөлім/тақырып"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Телетекст белсендіру"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Ойнату\n"
"Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Previous / Backward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Next / Forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Толық бейнебеттен"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Extended panel"
msgstr "Кеңейтілген тақта"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B тұйығы"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Даралай"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Кері ойнату"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step backward"
msgstr "Артқа аттау"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step forward"
msgstr "Алға аттау"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Loop / Repeat"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Open subtitles"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Stop playback"
msgstr "Ойнатуды тоқтату"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
msgstr "Тасушы ашу"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Show extended settings"
msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Toggle playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Лездік түсірме алу"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Frame by frame"
msgstr "Даралай"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Reverse"
msgstr "Кері"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
msgid "Open subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Дыбысты өшіру"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
msgstr "Ойнатуды аялдату"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Рәміз файлының атаулары"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Кескін бүркеншігі"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
msgid "170 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid "310 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid "600 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
msgid "1 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
msgid "3 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
msgid "6 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "12 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "14 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "16 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "31 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "63 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
msgid "125 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
msgid "250 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
msgid "500 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "2 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "4 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "8 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "ms"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
msgid "(Hastened)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
msgid "(Delayed)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
"Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
msgid "Input/Read"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
msgid "Media data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
msgid "Content bitrate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
msgid "Decoded"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
msgid "blocks"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
msgid "frames"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "Lost"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
msgid "Sent"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
msgid "packets"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
msgid "Upstream rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
msgid "Played"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "buffers"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
msgid "Download cover art"
msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
msgid "Choose Cover Art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
msgid "Elapsed time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Total/Remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "Файл атаулары:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Filter:"
msgstr "Сүзгі:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
msgid "Eject the disc"
msgstr "Дискі алып шығу"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Channels:"
msgstr "Арналар:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
msgid "Selected ports:"
msgstr "Бөлектелген порттар:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
msgid "Use VLC pace"
msgstr "VLC ырғағын қолданып"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
msgid "TV - digital"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Tuner card"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
msgid "Delivery system"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
msgid "Bandwidth"
msgstr "Өткізу қабілеті"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
msgid "TV - analog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
msgid "Device name"
msgstr "Құрылғы атауы"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
msgid " f/s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
msgid "Advanced Options"
msgstr "Қосымша параметрлер"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
msgid "Change playlistview"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Search the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "My Computer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Devices"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Local Network"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
msgid "Internet"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Жабынды"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "Тізімдеме ашу"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
msgid "Ascending"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
msgid "Descending"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Display size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Increase"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
msgid "Decrease"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
msgid "Playlist View Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "Icons"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
msgid "Detailed List"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
msgid "List"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
msgid "PictureFlow"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Файл бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "in"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Any field"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Actions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
msgstr "Тездету пернесі"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Global"
msgstr "Жалпы"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
msgid "Hotkey change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
msgid "Assign"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
msgid "Key or combination: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
msgid "Key: "
msgstr "Кілт:"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "Құрылғы:"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
msgid "VLC skins website"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
msgid "System's default"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
msgid "File associations"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Дыбыстық файлдар"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Бейнелік файлдар"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Ойнату тізімі файлдары"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
msgid "&Apply"
msgstr "Қолдану"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "&Cancel"
msgstr "Болдырмау"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
msgid "Profile"
msgstr "Бейін"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Бөлектелген бейінді жою"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
msgid "Create a new profile"
msgstr "Жаңа бейін жасау "

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Жасау"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Бейін атауы айырлған"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "Файл/Тізімдеме"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Source"
msgstr "Қайнар көзі"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "Қайнар көзі:"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
msgid "Filename"
msgstr "Файл аты"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
msgid "Save file..."
msgstr "Файл сақтау..."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid "Path"
msgstr "Жолы"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "Base port"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
msgid "Mount Point"
msgstr "Бекемдеу нүктесі"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
msgid "Login:pass"
msgstr "кіру аты:құпия сөз"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілер өңдеу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
msgid "&Close"
msgstr "Жабу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "Байты"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "Түрлендіру"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Destination file:"
msgstr "Жеткілімдік файл:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Шолу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
msgid "Settings"
msgstr "Теңшелімдер"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
msgstr "Шығасынді бейнелеу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "Бастау"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "Жалғастыру"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Қателіктер"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Қадамдастыру"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 басқару құралдары"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
msgid "&Write changes to config"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Уақытқа өту"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "Өту"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Уақытқа өту"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
msgid "About"
msgstr "VLC туралы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "Нобайын қайта тексеру"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "Иә"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC жаңартулары"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
msgstr "Жалпы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
msgid "&Metadata"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
msgid "Co&dec"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
msgid "S&tatistics"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Мета-деректер сақтау"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
msgid "Location:"
msgstr "Орналасуы:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
msgid "Messages"
msgstr "Хабарлар"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open Media"
msgstr "Қайнар көзін ашу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "Файл"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "Дискі"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "Желі"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "Қармау құрылғысы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "Бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
msgid "&Enqueue"
msgstr "Кезекке қою"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "&Play"
msgstr "Ойнату"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
msgid "&Stream"
msgstr "Ағын"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
msgid "C&onvert / Save"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "URL-мекенжайын ашу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Enter URL here..."
msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "Белсенді өңірлер"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
msgstr "Ықтималдығы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Score"
msgstr "Есебі"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
msgid "&Search:"
msgstr "Іздеу:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
msgid "More information..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
msgid "Reload extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
msgid "Only installed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "Еш кіресін табылмады"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
msgid "Version %1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
msgid "&Uninstall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install"
msgstr "Аспаптық"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
msgid "Version"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
msgid "Website"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Files"
msgstr "Файл"

#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Show settings"
msgstr "Теңшелімдер көрсету"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
msgstr "Қарапайым"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Save"
msgstr "Сақтау"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Теңшелімдерді ысыру"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
msgid "Only show current"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
msgid "Advanced Preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
msgid "Simple Preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "Тізімдеме ашу"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
msgid "Open Folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
msgid "Open playlist..."
msgstr "Ойнату тізімін ашу..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "XSPF playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
msgid "M3U playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
msgid "M3U8 playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Субтитрлер ашу..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "Тасушы файлдар"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Барлық файлдар"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Stream Output"
msgstr "Ағындық шығасын"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Басқару құралдары"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
msgid "Flat Button"
msgstr "Жалпақ түймешік"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "Саймандың келесі мәнері:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
msgstr "Үлкен түймешік"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Native Slider"
msgstr "Тумыстық жүгіртпе"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Басты құралдар жолағы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
msgid "Above the Video"
msgstr "Бейне жоғарысында"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
msgid "Line 1:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
msgid "Line 2:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Уақыт құралдары жолағы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "Саймандың қосымша құралдар жолағы:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "New profile"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Ағымдық бейінді жою"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "Бейін бөлектеу:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Алдыңғы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
msgstr "Жабу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "Бейін атауы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Spacer"
msgstr "Тірек"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Кең тірек"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Splitter"
msgstr "Бөлгіш"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
msgid "Time Slider"
msgstr "Уақыт жүгіртпесі"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Small Volume"
msgstr "Аласа деңгей"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD мәзірлері"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Қосымша түймешіктер"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Playback Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
msgid "Speed selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Хабар тарату"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "Іс кестесі"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Күн / Ай / Жыл:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Қайталау:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Кайталау кідірісі:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid " days"
msgstr " күн"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "Әкелім"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "Әкетім"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "Хабар тарату:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr "Іс кестесі:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "Сұрау салынған бейне: "

#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
msgid "Paused"
msgstr "Аялданған"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
msgid "&Media"
msgstr "Файл"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
msgid "P&layback"
msgstr "Ойнату"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "&Audio"
msgstr "Дыбыс"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "&Video"
msgstr "Бейне"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
msgid "Subti&tle"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
msgid "T&ools"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
msgid "V&iew"
msgstr "Көрініс"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "&Help"
msgstr "Анықтама"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
msgid "Open &File..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Дискі ашу..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Желілік ағынды ашу..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "&Stream..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "Close to systray"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
msgid "&Quit"
msgstr "Шығу"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "Әсерлер және сүзгілер"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Жолшықты қадамдастыру"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
msgid "Program Guide"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Тілдесу теңшеу..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
msgid "&Preferences"
msgstr "Теңшеу"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
msgid "&View"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
msgid "Play&list"
msgstr "Ойнату тізімі"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
msgid "Docked Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Қосымша басқару құралдары"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
msgid "Status Bar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
msgid "&Increase Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "&Decrease Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
msgid "&Mute"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "Audio &Track"
msgstr "Дыбыстық жолшық"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "Audio &Device"
msgstr "Дыбыстық құрылғы"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
msgid "&Stereo Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
msgid "&Visualizations"
msgstr "Көрнекі бейнелер"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
msgid "Sub &Track"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Video &Track"
msgstr "Бейнелік жолшық"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Толық бейнебетке"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "Always Fit &Window"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "Always &on Top"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Zoom"
msgstr "Ұлғайту"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Пішімдік арақатынасы"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Crop"
msgstr "Шұнтиту"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Тізбектестіру"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "&Post processing"
msgstr "Кейіңгі өңдету"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "Take &Snapshot"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "T&itle"
msgstr "Тақырып"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Chapter"
msgstr "Бөлім"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
msgid "&Program"
msgstr "Бағдарлама"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
msgid "&Manage"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Жаңартуларды тексеру..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
msgid "&Stop"
msgstr "Тоқтату"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
msgid "Pre&vious"
msgstr "Алдыңғы"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
msgid "Ne&xt"
msgstr "Келесі"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Sp&eed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "&Faster"
msgstr "Тезірек"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Қалыпты жылдамдық"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
msgid "Slo&wer"
msgstr "Ақырынырақ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Алға ауысу"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Артқа ауысу"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+L"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
msgid "Open &Network..."
msgstr "Желі ашу..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Толық бейнебеттен кету"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "&Playback"
msgstr "Ойнату"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
msgid "&Open Media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
msgid "&Clear"
msgstr "Аластау"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist"
msgstr "Ойнату тізімін сақтау"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Display background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid "Background art fits window's size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt тілдесуі"

#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Мұқаба файлын ашу"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Ойнату тізімін ашу"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Ойнату тізімін сақтау"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
msgstr "Колданбақ мұқаба"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Мұқабалы тілдесу"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Мұқаба бөлектеу"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Мұқаба ашу..."

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Кеңістіктендіргіш"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Жарамсыз бөлектеу"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Тізбектестіру режімі"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Шуыл аласаруы"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "Кодтау сапасы"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Сапа деңгейі"

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "YUV шығасыны"

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:46
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua тілдесуі"

#: modules/lua/vlc.c:47
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
msgid "Source directory"
msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"

#: modules/lua/vlc.c:56
msgid "Directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Хост"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:65
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:73
msgid "CLI input"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:82
msgid "Lua"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:83
msgid "Lua interpreter"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua CLI"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:108
msgid "Command-line interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:132
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:133
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:138
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:139
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:145
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua ойнату тізімі"

#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"

#: modules/lua/vlc.c:151
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua мұқаба суреті"

#: modules/lua/vlc.c:152
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"

#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
msgid "Lua Extension"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:164
msgid "Lua SD Module"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:64
msgid "Folder meta data"
msgstr "Қалта мета-дерегі"

#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Album art filename"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:51
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:52
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:66
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "GNU TLS server"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:279
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
#: modules/misc/securetransport.c:334
msgid "Insecure site"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Abort"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:295
msgid "View certificate"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:312
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:314
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:315
msgid "Accept permanently"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "Небір тасушыны ойнату."

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
msgid "Power"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Жұрнал пішімі"

#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Specify the logging format."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Syslog ident"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Syslog facility"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:127
msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:154
msgid "Verbosity"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:155
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:159
msgid "Logging"
msgstr "Жұрналдау"

#: modules/misc/logger.c:160
msgid "File logging"
msgstr "Файлға жұрналдау"

#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Log filename"
msgstr "Жұрнал файл аты "

#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."

#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"

#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"

#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"

#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Ең көп қосылым саны"

#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"

#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:66
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "Санақ"

#: modules/misc/stats.c:213
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"

#: modules/misc/stats.c:219
msgid "Stats decoder"
msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"

#: modules/misc/stats.c:220
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"

#: modules/misc/stats.c:225
msgid "Stats demux"
msgstr "Санақ демуксі"

#: modules/misc/stats.c:226
msgid "Stats demux function"
msgstr "Санақ демуксі жетесі"

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
msgid "Comment"
msgstr "Мәндеме"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Десте мөлшері"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF муксері"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Беймәлім бейне"

#: modules/mux/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr " Зерзаттар"

#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "Мынаумен кодталған:"

#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Keywords"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI муксері"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"

#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"

#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV муксері"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS кідірісі  (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Ең көп PES мөлшері"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS муксері"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Video PID"
msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Audio PID"
msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU десте теңдестіргіші"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT десте теңдестіргіші"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "TS ID"
msgstr "TS теңдестіргіші"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "NET ID"
msgstr "NET теңдестіргіші"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Data alignment"
msgstr "Дерек туралауы"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Use keyframes"
msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Бұл ұсынылмайтын теңшелім және ол енді қолданыстан шыққан"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt audio"
msgstr "Шифрланған дыбыс"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Crypt video"
msgstr "Шифрланған бейне"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Қолданудағы CSA кілті"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"

#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "Мәзірді жаңарту межелдемесі"

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM муксері"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV муксері"

#: modules/notify/growl.m:104
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"

#: modules/notify/growl.m:282
msgid "New input playing"
msgstr ""

#: modules/notify/growl.m:305
msgid "Now playing"
msgstr "Ойнатылуда"

#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Үзіліс (ms)"

#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"

#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr "Құлақтандыру"

#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Дестелеуішті көшіру"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/flac.c:50
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"

#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"

#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG бейнесі"

#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 дестелеуіші"

#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour қызметтері"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
msgid "My Videos"
msgstr "Бейне"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
msgid "My Music"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
msgid "Picture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
msgid "My Pictures"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:43
msgid "MTP devices"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:189
msgid "MTP Device"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
#: modules/services_discovery/udev.c:103
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
msgid "Discs"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
msgid "Local drives"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"

#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/podcast.c:60
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасттар"

#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:101
msgid "Audio capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Жалпы"

#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP үзілісі (секунд)"

#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"

#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP қатал режімі"

#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:131
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"

#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"

#: modules/services_discovery/sap.c:886
msgid "Tool"
msgstr "Құрал"

#: modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "User"
msgstr "Пайдаланушы"

#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
msgid "Video capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:56
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:65
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:593
msgid "CD"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "HD DVD"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:606
msgid "Unknown type"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
msgid "Desktop"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
msgid "Preferred Width"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
msgid "Preferred Height"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
msgid "Buffer Size (Seconds)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
msgid "Buffer size in seconds"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
msgid "DASH"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:59
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:63
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:68
msgid "gzip decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/httplive.c:55
msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Ішкі ағындық жазу"

#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
msgid "Smooth Streaming"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Өздігінен жою"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Ағымдық дананың атауы"

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "Толтырғыш кідірісі"

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Тұйықтау"

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "Тұйықтау қосу"

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "Тұйықтау өшіру"

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"

#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr "Шығасын қатынау әдісі"

#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"

#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"

#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr "Шығасын муксері"

#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"

#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Бейнелік шығасын муксері"

#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"

#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"

#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"

#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"

#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""

#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Ағындық шығасынын жинау"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
msgstr "Бет"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
msgid "Row"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Шығасын бейне ені."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Шығасын бейне биіктігі."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Бейнелік сүзгі"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "Кескін түстігі"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
#: modules/video_filter/rss.c:142
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "X ығысуы"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
#: modules/video_filter/rss.c:144
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y ығысуы"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Зертасты көпір"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"

#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"

#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr "RAOP ағындық шығасыны"

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Жеткілім префиксі"

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Ағындық шығасынын жазу"

#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."

#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP жариялауда"

#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."

#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Сеанс атауы"

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid "Session category"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session description"
msgstr "Сеанс сипаттамасы"

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
msgid "Session phone number"
msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"

#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Audio port"
msgstr "Дыбыстық порт"

#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Video port"
msgstr "Бейнелік порт"

#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"

#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:139
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "Transport protocol"
msgstr "Тасымалдау хаттамасы"

#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:148
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:169
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:170
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:190
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP ағындық шығасыны"

#: modules/stream_out/rtp.c:248
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:42
#, fuzzy
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану"

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."

#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."

#: modules/stream_out/standard.c:47
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "Шығасындың жеткілімі"

#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші теңшелім)"

#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші теңшелім)"

#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
msgstr "Стандартты ағындық шығасын"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "Бейнелік кодтауыш"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "Бейне шәкілдестіру"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Бейне тізбектестіру"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Тізбектестіру модулі"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "Бейненің ең көпі ені"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "Дыбыстық кодтауыш"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "Дыбыстық сүзгі"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "OSD menu"
msgstr "Бейнебеттік мәзір"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
msgid "Number of threads"
msgstr "Ағын саны"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "High priority"
msgstr "Айрықша басымдық"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"

#: modules/text_renderer/freetype.c:96
msgid "Monospace Font"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:98
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:99
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"

#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:106
msgid "Text opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"

#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"

#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:121
msgid "Background opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:122
msgid "Background color"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:124
msgid "Outline opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:128
msgid "Shadow opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:129
msgid "Shadow color"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:130
msgid "Shadow angle"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Shadow distance"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Ең ұсақ"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Шағын"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Ірілеу"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Ең ірі"

#: modules/text_renderer/freetype.c:137
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "YUVP құрушысын қолданып"

#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thin"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thick"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Мәтін құрушы"

#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"

#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
msgid "CoreText font renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:61
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG үлгі файлы"

#: modules/text_renderer/svg.c:62
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 қаріп құрушысы"

#: modules/video_chroma/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Түрлендірулер мынадан"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "

#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"

#: modules/video_chroma/swscale.c:56
msgid "Scaling mode"
msgstr "Шәкілдестіру режімі"

#: modules/video_chroma/swscale.c:57
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Тез қос сызықтық"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Bilinear"
msgstr "Қос сызықтық"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Experimental"
msgstr "Сынақтық әдіс"

#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Area"
msgstr "Аумақ"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Gauss"
msgstr "Гаусс"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "SincR"
msgstr "SincR"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Lanczos"
msgstr "Ланцоштікі"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Қос текшелік сплайн"

#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"

#: modules/video_chroma/swscale.c:68
msgid "Swscale"
msgstr "Swscale"

#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Жарықтық табалдырығы"

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"

#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Кескін реңкі (0-360)"

#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"

#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"

#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "

#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Image adjust"
msgstr "Кескінді лайықтау"

#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"

#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"

#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
"Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."

#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Альфа бүркеншігі"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
msgid "Window size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Softening value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
msgid "Device type"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "DMX"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "MoMoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "fnordlicht"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Сірінді кескін ені"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Сірінді кескін биіктігі"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Pause-Red"
msgstr "Аял-Қызыл"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Green"
msgstr "Аял-Жасыл"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Аял-Көк"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Аял-Басылу қадамдары"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "End-Red"
msgstr "Ақыр-Қызыл"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Green"
msgstr "Ақыр-Жасыл"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Blue"
msgstr "Ақыр-Көк"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Number of zones on top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "White Red"
msgstr "Ақ қызыл"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "White Green"
msgstr "Ақ жасыл"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Blue"
msgstr "Ақ көк"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
msgid "Edge weightning"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
msgid "Darkness limit"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Hue windowing"
msgstr "Реңк терезелеу"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Used for statistics."
msgstr "Санақ үшін қолданады."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Sat windowing"
msgstr "Қанықтық терезелеу"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Filter threshold"
msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Сүзгі тегістігі"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Output Color filter mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "No Filtering"
msgstr "Еш сүзгі жоқ"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "Combined"
msgstr "Тркестірілген"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Percent"
msgstr "Пайыз"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Channel 0: summary"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Channel 1: left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 2: right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 3: top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "disabled"
msgstr "доғарылған"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Zone 4:summary"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Zone 3:left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 1:right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
msgid "DMX options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "MoMoLight options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
msgid "fnordlicht options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
msgid "Change gradients"
msgstr "Градиенттерді ауыстыру"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "X тұрағиаты"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y тұрағиаты"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value                                 in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number                                 of "
"pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "Жоғарғы шетімен"

#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Қоспалау рет саны"

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "Араластыратын қайнар кескін"

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Негізгі кескін түстігі"

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"

#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
msgstr "Миксер үстелі"

#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr "Үлгілі сынамақтау "

#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr "Негізгі кескін"

#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr "Кескін қоспалау"

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Көк бейнебет"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:59
msgid "Select one color in the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"

#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Ұқсастық табалдырығы"

#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"

#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"

#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"

#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"

#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."

#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"

#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"

#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"

#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"

#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "Шұнтиту"

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"

#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr "Толықтыру"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "Кіресін FIFO"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "Шығасын FIFO"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
msgid "Overlay"
msgstr "Жабынды"

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"

#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Кетіру"

#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"

#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."

#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freeze"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гаусстық бұлдырлау"

#: modules/video_filter/gradfun.c:50
msgid "Radius in pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:54
msgid "Strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:58
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Бұрмалау режімі"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
"Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
"біреуі."

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Градиентті кескін түрі"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "Түйірлілік"

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Түсті керілеу"

#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"

#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"

#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."

#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Рәміз жайғасымы"

#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "Рәміз жабындысы"

#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Үлкейткіш"

#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:94
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."

#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."

#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "Үзіліс"

#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:103
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"

#: modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
"бүтіндей мөлдір емес."

#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"

#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid "Marquee position"
msgstr "Кенере жайғасымы"

#: modules/video_filter/marq.c:122
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:133
msgid "Display text above the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr "Кенере"

#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Marquee display"
msgstr "Кенере бейнелеу"

#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Әр түрлі"

#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Vertical"
msgstr "Тігінен"

#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Horizontal"
msgstr "Көлденең"

#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."

#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."

#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"

#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"

#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Жиек ені"

#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Жиек биіктігі"

#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Зертас туралауы"

#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Жайғастыру әдісі"

#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Жол саны"

#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Баған саны"

#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"

#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"

#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Бірліктер реті"

#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "Ығысулар ретімен"

#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "Өздігінен"

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "тез"

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "ығысулар"

#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Зертас"

#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."

#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV үлгісіі"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Һаар каскадының файл аты"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "Еш бейне бейнелемеу"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:67
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:69
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:70
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"

#: modules/video_filter/postproc.c:84
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Postproc"
msgstr "К. өңдеу"

#: modules/video_filter/postproc.c:237
msgid "Lowest"
msgstr "Ең төмен"

#: modules/video_filter/postproc.c:240
msgid "Highest"
msgstr "Ең жоғары+"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Пазл жолдарының саны"

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Пазл бағандарының саны"

#: modules/video_filter/puzzle.c:55
msgid "Game mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Border"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Small preview"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Show small preview."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Auto shuffle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto solve"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Rotation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "swap puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/180"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:83
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/puzzle.c:84
msgid "Puzzle"
msgstr "Пазл"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC хосты"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC порты"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC port number."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC құпия сөзі"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "VNC құпия сөзі"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC сауалдау аралығы"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC сауалдамасы"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr "Кілтті оқиғалар"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"

#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Жыбыр"

#: modules/video_filter/rotate.c:54
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Бұрыш, градус"

#: modules/video_filter/rotate.c:55
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"

#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
msgid "Rotate"
msgstr "Бұру"

#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"

#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Берілімдер жылдамдығы"

#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Ең көп ұзындығы"

#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Жаңарту уақыты"

#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "Берілім кескіндері"

#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."

#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
"бүтіндей мөлдір емес."

#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Мәтін жайғасымы"

#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"

#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "Көрсетілмесін"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "Әрқашан көрінетін"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"

#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:227
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Кескін пішімі"

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Жазылу арақатынасы"

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Файл атының префиксі"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "Сахна сүзгісі"

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:64
msgid "Sepia video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:66
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."

#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "Түрлендіру түрі"

#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"

#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transformation"
msgstr "Түрлендіру"

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Толқын"

#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP түрлендіруіші"

#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr "Каллиграмма"

#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "Белсенді терезелер"

#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "Белсенді терезелер"

#: modules/video_output/android/opaque.c:47
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/surface.c:54
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
msgstr ""

#: modules/video_output/android/surface.c:65
msgid "Android Surface video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/caca.c:56
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"

#: modules/video_output/decklink.cpp:70
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "Output card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Desired output mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:92
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:111
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:177
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:178
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:179
msgid "Decklink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:184
msgid "Decklink Video Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:189
msgid "Decklink Video Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:204
msgid "Decklink Audio Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:209
msgid "Decklink Audio Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgstr "Сурет салғызу"

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
msgid "Embedded window video"
msgstr ""

#: modules/video_output/egl.c:47
msgid "EGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/egl.c:48
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/gl.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:42
msgid "OpenGL ES extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:44
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:50
msgid "OpenGL ES2"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:51
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:61
msgid "OpenGL ES"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:62
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:71
msgid "OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:72
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr ""

#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
msgid "GLX"
msgstr ""

#: modules/video_output/glx.c:43
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/ios2.m:72
msgid "iOS OpenGL video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Video mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "vlc-snap"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/mmal.c:52
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:63
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:64
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
msgid "Direct2D video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "Қолдану үшін шұнтиту мәнерін таңдай аласыз."

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "Бейнебет мәзірі кескін файлдарының жолы"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
#, fuzzy
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "Файл сақтау"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
msgid "Direct3D video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"

#: modules/video_output/msw/directx.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"

#: modules/video_output/msw/directx.c:72
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:77
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"

#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"

#: modules/video_output/msw/directx.c:83
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:98
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "Түсқағаз"

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "

#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL түстік пішімі"

#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."

#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "Қадам"

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Түстік"

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Бейнелік жады шығасыны"

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Бейнелік жады"

#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
msgstr "X11 бейнелеу"

#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:48
msgid "X11 window ID"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:316
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
msgid "Video acceleration not available"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
"the resolution is large."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "YUV шығасыны"

#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV бейнелік шығасыны"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "Белсенді терезелер"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "Әлсірету"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Әлсірету, басы (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "Кескін жары"

#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom бейнебетінің ені"

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr "Goom"

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom әсері"

#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM configuration file"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:55
msgid "projectM preset path"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:58
msgid "Title font"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font used for the titles"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:61
msgid "Font menu"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font used for the menus"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:70
msgid "Mesh width"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:73
msgid "Mesh height"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:76
msgid "Texture size"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:100
msgid "projectM"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "Әсерлер тізімі"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "Терезе"

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Бетті алмастыру"

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
"Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "Күшейту"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Негізгі нүкте радиусы"

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "Спектрлік бұнақтар"

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "Шың биіктігі"

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "Шың қосымша ені"

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "Тік жазақтығының түсі"

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Спектр талдағышы"

#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
msgid "vsxu"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "Ойнату тізімі"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Output"
msgstr "Шығасын"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "Қателік"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "Алдын-ала күшейткіш"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
msgstr "Тұйық"

#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "Тілқатысу"

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
msgid "Update"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "Пішін"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preset"
msgstr "Дайындама"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
msgid "0.00 dB"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Verbosity:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Filter:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "&Save as..."
msgstr "Басқаша сақтау..."

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
msgid "Modules Tree"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Show extended options"
msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Show &more options"
msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "Start Time"
msgstr "Басталу уақыты"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Edit Options"
msgstr "Параметрлерді өңдеу"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Extra media"
msgstr "Қосымша тасушы"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
msgid "Select the file"
msgstr "Файл бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "Қармау режімі"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "Құрылғы бөлектеуі"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "Параметрлер"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Қосымша параметрлер..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "Disc Selection"
msgstr "Дискі бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "No disc menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
msgid "Disc device"
msgstr "Дискі құрылғысы"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Starting Position"
msgstr "Бастау жайғасымы"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Дыбыс және субтитрлер"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
msgid "Use a sub&title file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
msgid "Select the subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "File Selection"
msgstr "Файл бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
"Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
msgid "Add..."
msgstr "Үстеу..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Network Protocol"
msgstr "Желілік хаттама"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
msgid "Profile edition"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
msgid "Webm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
msgid "MKV"
msgstr "MKV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
msgid "FLV"
msgstr "FLV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
msgid "Features"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
msgid "Streamable"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
msgid "Chapters"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
msgid "Menus"
msgstr "Мәзір"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
msgid "Frame Rate"
msgstr "Кадр қарқыны"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
msgid "Same as source"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
msgid " fps"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
msgid "Custom options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
msgid "Quality"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
msgid "Not Used"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
msgid "Encoding parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
msgid "Frame size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
msgid "px"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
msgid "Sample Rate"
msgstr "Іріктеме қарқыны"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
msgid "Destination Setup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
"кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
"сеніміңіз жетсін."

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
msgid "New destination"
msgstr "Жаңа жеткілім"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
msgid "Display locally"
msgstr "Жергілікті бейнелеу"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
msgid "Transcoding Options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
msgid "Option Setup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Қосымша параметрлер"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Output module:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Effects"
msgstr "Әсерлер"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Visualization:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Replay gain mode:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Бас телефондар айнала әсері"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Preferred audio language:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Password:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Username:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Codecs"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Optical drive"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Default optical device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
msgid "HTTP (default)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
msgid "Default caching policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
msgid "Menus language:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
msgid "Use custom skin"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
msgid "Use native style"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "Force window style:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Integrate video in interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Show systray icon"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Skin resource file:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Playlist and Instances"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Every "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Save recently played items"
msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Activate updates notifier"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Operating System Integration"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "File extensions association"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Set up associations..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Show media title on video start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Enable subtitles"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Subtitle Language"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Default encoding"
msgstr "Әдепкі кодтау"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Subtitle effects"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Add a shadow"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
msgid " px"
msgstr " нкт"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
msgid "Add a background"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Display device"
msgstr "Бейнелеу құрылғысы"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
msgid "KVA"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
msgid "Deinterlacing"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr "Салғы"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Басқару құралы"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "Қолмен жегу"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "Іс кестесін орнату"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Күй"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Алдыңғы"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Кіресін үстеу"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Кіресін өңдеу"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Тізімді аластау"

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
msgid "Check for VLC updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
msgid "Do you want to download it?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
msgid "Essential"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
msgid "Negate colors"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
msgid "Colors"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
msgid "Angle"
msgstr "Бұрыш"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
msgid "Black Slot"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
msgid "..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
msgid "full"
msgstr "толық"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
msgid "none"
msgstr "жоқ"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
msgid "Logo erase"
msgstr "Рәміз кетіру"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
msgid "Mask"
msgstr "Бүркеншік"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
msgid "Brightness (%)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
msgid "Mirror"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
msgid "Motion detect"
msgstr "Қимылды байқау"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
msgid "Spatial blur"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
msgid "Soften"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "Шуыл"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
msgid "Spatial luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Кіресін:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Кіресін бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Шығасын:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Шығасын бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "Уақыт басқару құралы"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "Мукс басқару құралы"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "Муксер:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"

#: modules/access/avcapture.m:55
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "Дыбыстық шығасын модулі"

#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."

#: modules/access/avcapture.m:289
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:55
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Серік ауқымы коды"

#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"

#: modules/access/dvb/scan.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"

#: modules/access/dvb/scan.c:669
#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"

#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "Айнала"

#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "Quicktime қармау"

#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."

#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."

#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "Қысымсыз RAR"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "

#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "

#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"

#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."

#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"

#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr " - Бос - "

#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Белсендіру"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "Еш кіресін табылмады"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Аластау"

#: modules/lua/extension.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1243
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:81
msgid "acoustid"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:82
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Әдепкі ағын"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Ағындық шығасынын жинау"

#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:53
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "Спектр"

#: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "Үстіне қалқу"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"

#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "Ағындық шығасын"

#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
#~ "әдісі."

#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
#~ "қолданыңыз!"

#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Сұрыптау"

#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"

#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"

#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"

#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
#~ "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"

#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"

#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"

#, fuzzy
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"

#~ msgid "One instance when started from file"
#~ msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"

#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
#~ msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"

#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
#~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"

#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
#~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"

#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"

#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"

#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"

#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"

#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"

#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"

#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"

#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
#~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"

#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
#~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"

#, fuzzy
#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
#~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"

#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
#~ msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"

#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "тасалау"

#~ msgid "expand"
#~ msgstr "жаю"

#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot control"
#~ msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"

#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"

#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "

#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"

#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."

#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."

#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."

#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."

#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."

#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
#~ msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."

#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."

#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"

#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"

#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"

#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"

#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"

#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "PVR"

#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"

#, fuzzy
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"

#, fuzzy
#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
#~ msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
#~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"

#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."

#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."

#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "libv4l2 қолданып"

#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."

#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
#~ msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."

#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"

#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"

#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"

#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"

#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
#~ msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"

#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
#~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."

#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."

#, fuzzy
#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
#~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."

#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"

#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"

#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"

#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"

#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"

#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"

#~ msgid "Low resolution decoding"
#~ msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"

#~ msgid "fast"
#~ msgstr "тез"

#~ msgid "slow"
#~ msgstr "ақырын"

#~ msgid "temporal"
#~ msgstr "уақыттық"

#, fuzzy
#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
#~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"

#, fuzzy
#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
#~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr " Бейін атауы айырлған"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
#~ msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."

#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."

#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
#~ msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
#~ msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
#~ msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#~ msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
#~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
#~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
#~ "есептелінеді."

#, fuzzy
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
#~ msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"

#~ msgid "Playlist has only %d elements"
#~ msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"

#~ msgid "Christian rap"
#~ msgstr "Крисчен-рэп"

#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "Поп-фанк"

#~ msgid "Rock & roll"
#~ msgstr "Рок-н-ролл"

#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "Һард-рок"

#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."

#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
#~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgstr "Құрастырған %s"

#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
#~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"

#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
#~ msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"

#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
#~ "Жалғастыруын талап етесіз бе?"

#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"

#, fuzzy
#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "Моно дыбысты екпіндету"

#, fuzzy
#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
#~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
#~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
#~ msgstr "(Super) Video CD"

#, fuzzy
#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
#~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"

#, fuzzy
#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
#~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"

#, fuzzy
#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
#~ msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"

#, fuzzy
#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
#~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"

#, fuzzy
#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
#~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"

#, fuzzy
#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
#~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"

#, fuzzy
#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
#~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
#~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Көрініс"

#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
#~ msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""

#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
#~ "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және "
#~ "DVD тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды "
#~ "оқи алады!\n"
#~ "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
#~ "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
#~ " "

#~ msgid ""
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
#~ "\n"
#~ "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
#~ "\n"

#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"

#~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Freebox TV"

#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "Франциядағы теледидар"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
#~ msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"

#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "

#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"

#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"

#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"

#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"

#~ msgid "Title format string"
#~ msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"

#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
#~ msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"

#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."

#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."

#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"

#~ msgid "Edge Weightning"
#~ msgstr "Контурды ауырлату"

#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"

#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"

#~ msgid "Skip percentage (%)"
#~ msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"

#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
#~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"

#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."

#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"

#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
#~ "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
#~ "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
#~ "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."

#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "

#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"

#, fuzzy
#~ msgid "Systray popup when minimized"
#~ msgstr "Ойнатуды аялдату"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to download it ?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Бұны қотарғыңыз келе ме?\n"

#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"

#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Дамп"

#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "Жаңарту"

#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "Жаңарту уақыты"

#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""

#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Көрініс"

#~ msgid "Left front"
#~ msgstr "Алдыңғы сол жақ"

#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"

#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Ашылым"

#, fuzzy
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Ашылым"

#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "IPv6 екпіндету"

#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "IPv4 екпіндету"

#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
#~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."

#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
#~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."

#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
#~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
#~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
#~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
#~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
#~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
#~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."

#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Шолу тарихында артқа өту"

#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Шолу тарихында алға өту"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Бітірілген %s (100.0%%)"

#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"

#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"

#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "

#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"

#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат "
#~ "етеді."

#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"

#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."

#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."

#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "22 kHz үні"

#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."

#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."

#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"

#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"

#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"

#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"

#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"

#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"

#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"

#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"

#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"

#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"

#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"

#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"

#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"

#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr ""
#~ "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"

#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"

#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"

#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"

#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"

#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"

#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"

#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"

#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"

#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"

#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"

#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"

#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"

#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"

#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"

#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"

#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"

#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"

#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#~ msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"

#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"

#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"

#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"

#, fuzzy
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"

#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."

#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"

#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "Жады орналастыруын қолданып"

#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"

#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."

#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."

#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."

#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"

#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"

#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."

#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
#~ msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."

#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."

#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
#~ "қолдаса)."

#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."

#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."

#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
#~ "қолдаса)."

#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid ""
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."

#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."

#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
#~ "қолдаса)"

#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
#~ "қолдаса)"

#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "READ"
#~ msgstr "READ"

#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"

#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"

#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
#~ msgstr ""
#~ "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."

#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"

#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
#~ "WMA)"

#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
#~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"

#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"

#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "Ішкі бет"

#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"

#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "Пысықтағыштар"

#, fuzzy
#~ msgid "Export album art as /art"
#~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."

#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."

#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Дабылдар"

#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg муксі"

#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Жөндеу"

#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "Сізге VLC апарған:"

#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Қайта орау"

#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Бұлдыр"

#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"

#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"

#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"

#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"

#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Кескінді лайықтау"

#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "

#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "iSight қармау кіресіні"

#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"

#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"

#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"

#~ msgid " State    : Playing %s"
#~ msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"

#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"

#~ msgid "     c           Switch color on/off"
#~ msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"

#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
#~ msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"

#~ msgid "     a           Volume Up"
#~ msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"

#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
#~ msgstr "     D, <del>    Жазба жою"

#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[Терезелер]"

#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"

#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " Жұрналдар"

#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
#~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"

#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"

#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"

#~ msgid "A new version of VLC("
#~ msgstr "VLC жаңа нобайы ("

#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Жаңарту"

#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Шәкілдестіру"

#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"

#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"

#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"

#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"

#, fuzzy
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSS"

#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."

#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."

#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "Қарапайым XML талдағышы"

#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"

#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"

#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "IPv6 SAP аумағы"

#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "Жабынды ендіру"

#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
#~ msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"

#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"

#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"

#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"

#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "Ортақ жадын қолданып"

#~ msgid "More bands : 80 / 20"
#~ msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"

#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"

#, fuzzy
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
#~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"

#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."

#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"

#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
#~ "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"

#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"

#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
#~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."

#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Толық қолдау"

#~ msgid ""
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
#~ "output for the time being."
#~ msgstr ""
#~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
#~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."

#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"

#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"

#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"

#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Қосымша жымдастыру"

#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"

#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"

#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"

#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB іздемелері"

#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"

#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"

#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"

#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"

#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."

#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Иесі"

#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"

#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"

#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"

#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"

#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"

#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "sout"
#~ msgstr "ағындық модуль"

#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"

#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"

#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"

#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"

#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"

#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"

#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"

#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"

#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"

#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"

#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"

#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"

#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Камера"

#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"

#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"

#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"

#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"

#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"

#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"

#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"

#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"

#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL мекенжайы:"

#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"

#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"

#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"

#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"

#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"

#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "А-заң"

#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "Мю-заң"

#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"

#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"

#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"

#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"

#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"

#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"

#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."

#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"

#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"

#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"

#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"

#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"

#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"

#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"

#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"

#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"

#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"

#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"

#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"

#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
#~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"

#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"

#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"

#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"

#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"

#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"

#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."

#~ msgid "Crash Report successfully sent"
#~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"

#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"

#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
#~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "сол"

#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr ""
#~ "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
#~ "ішқұрылымдаңыз."

#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Еш жарамды кодсыздандырғыш модулі жоқ"

#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Альбомның мұқаба суреті туралы ереже"

#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."

#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Тек қолмен қотару"

#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"

#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Жолшық үстелген бойда"

#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Стерео -> моно түрлендіруге арналған дыбыстық сүзгі"

#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."

#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу"

#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
#~ msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"

#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"

#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы"

#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"

#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"

#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"

#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Телім асып түсуі (%)"

#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"

#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"

#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"

#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"

#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу"

#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "бір градустағы орайғын саны"

#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"

#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"

#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Уақытқа ауысу"

#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Күйреу жұрналын ашу..."

#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Жіберілмесін"

#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "Өткенде VLC күйреген"

#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"

#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"

#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Шығасын модулі"

#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Сызықтық экуалайзер"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"

#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Бейне төменінде"

#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "Анықтама..."

#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Дыбыстық жолшық бойынша қадамдастыру"

#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: "
#~ "%Y = жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... "
#~ "Мета-деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік "
#~ "құқықтар, $d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық "
#~ "№, $p = қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, "
#~ "$u = url, $A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = "
#~ "ұзақтық, $F = жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N "
#~ "= атау, $O = дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік "
#~ "іріктеу қарқыны, kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа "
#~ "жол) "

#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Субтитр файлын қолдану"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "Субтитрлер"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles codecs"
#~ msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
#~ msgstr ""
#~ "Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."

#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "Жалпы"

#, fuzzy
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "Қармау"

#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"

#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"

#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"

#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings"
#~ msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "Файл ашу..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгілер"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "Кодек сипаттары"

#, fuzzy
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Қайталау:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "Кітапхана"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "Басқаша ашу..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "Ойнату тізімін ашу..."

#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Ағындық сүзгілер"

#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "Кескін түстігі"

#, fuzzy
#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"

#, fuzzy
#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "Түсті керілеу"

#, fuzzy
#~ msgid "Force mono audio"
#~ msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"

#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"

#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
#~ msgstr "Әдепкі өң түсі"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track ID"
#~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"

#, fuzzy
#~ msgid "Control SAP flow"
#~ msgstr "Басқару құралы"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
#~ msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Толық бейнебеттен кету"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
#~ msgstr ""
#~ "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#, fuzzy
#~ msgid "Increase scale factor."
#~ msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"

#, fuzzy
#~ msgid "Decrease scale factor."
#~ msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"

#, fuzzy
#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
#~ msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "

#, fuzzy
#~ msgid "Show interface"
#~ msgstr "Qt тілдесуі"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide interface"
#~ msgstr "Qt тілдесуі"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "Еш бейне бейнелемеу"

#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"

#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP"

#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "Пішімдік арақатынасы"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
#~ msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture format of audio stream."
#~ msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"

#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "Дыбыс"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA audio capture input"
#~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"

#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "Дыбыстық кіресін"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
#~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "Жаңарту уақыты"

#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot"
#~ msgstr "Монтаждық нүктелер"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "Өздігінен қатынасу"

#, fuzzy
#~ msgid "Active TCP connection"
#~ msgstr "Өздігінен қатынасу"

#, fuzzy
#~ msgid "RTMP stream output"
#~ msgstr "RTP ағындық шығасыны"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "Бейнелік құрылғы"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "Радио құрылғысы"

#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "Қалыпты"

#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Кадр қарқыны"

#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "Даралай"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "Ағындық қарқыны"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate mode"
#~ msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio bitmask"
#~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Арналары"

#, fuzzy
#~ msgid "RTMP input"
#~ msgstr "FTP кіресіні"

#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "FTP пайдаланушы аты"

#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "FTP құпия сөзі"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
#~ msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
#~ msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."

#, fuzzy
#~ msgid "Backlight compensation."
#~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру"

#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id"
#~ msgstr "Тюнер"

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "Бейнелік кіресін"

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "Бейнелік кіресін"

#, fuzzy
#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"

#, fuzzy
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
#~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
#~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"

#, fuzzy
#~ msgid "Float32 audio mixer"
#~ msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "Қайнар көз ашу"

#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "DVD құрылғы"

#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "Дыбыстық құрылғы"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"

#, fuzzy
#~ msgid "RealVideo library decoder"
#~ msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles text encoding"
#~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles justification"
#~ msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"

#, fuzzy
#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
#~ msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode."
#~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"

#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Қалыпты"

#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "Жар"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle position %i px"
#~ msgstr "Суретше жайғасымы"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "Деңгей төменге"

#, fuzzy
#~ msgid "Force interleaved method."
#~ msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"

#, fuzzy
#~ msgid "Classic rock"
#~ msgstr "Классикалық"

#, fuzzy
#~ msgid "Death metal"
#~ msgstr "Күн-айы мета-дерегі"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound clip"
#~ msgstr "Дыбыстық жолшықтар"

#, fuzzy
#~ msgid "Alternative rock"
#~ msgstr "Балама"

#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental pop"
#~ msgstr "Аспаптық"

#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental rock"
#~ msgstr "Аспаптық"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern rock"
#~ msgstr "Софт-рок"

#, fuzzy
#~ msgid "New wave"
#~ msgstr "Нью-эйдж"

#, fuzzy
#~ msgid "Acid punk"
#~ msgstr "Қышқылдық"

#, fuzzy
#~ msgid "Acid jazz"
#~ msgstr "Қышқылдық"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy ifo demux"
#~ msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"

#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles parser"
#~ msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles delay"
#~ msgstr "Субтитр кідірісін молайту"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles format"
#~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles description"
#~ msgstr "Ағын сипаттамасы"

#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Дабырсыз режімі"

#, fuzzy
#~ msgid "CAPMT System ID"
#~ msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"

#, fuzzy
#~ msgid "Filename of dump"
#~ msgstr "Файл аты"

#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Файлға жалғау"

#, fuzzy
#~ msgid "Dump buffer size"
#~ msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
#~ "есептелінеді."

#, fuzzy
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Кескін жары"

#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."

#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"

#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"

#, fuzzy
#~ msgid "Render text or image"
#~ msgstr "Телетекст беті"

#, fuzzy
#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
#~ msgstr "Бейнеленген кадрлар"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Мәндемелер"

#, fuzzy
#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
#~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"

#, fuzzy
#~ msgid "Maemo hildon interface"
#~ msgstr "Басты тілдесулер"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture Device"
#~ msgstr "Қармау құрылғысы"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen left:"
#~ msgstr "Бейнебетше биіктігі"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen top:"
#~ msgstr "Бейнебетше ені"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width:"
#~ msgstr "Бейнебетше ені"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height:"
#~ msgstr "Бейнебетше биіктігі"

#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "Кескін ені"

#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "Кескін биіктігі"

#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "Субтитр файлын қолдану"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoding"
#~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles alignment"
#~ msgstr "Бейне туралауы"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "SAP жариялауда"

#, fuzzy
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "SAP жариялауда"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "SAP жариялауда"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "Lua ойнату тізімі"

#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"

#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD"
#~ msgstr "Субтитрлер"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
#~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"

#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "Кіресін / Кодектер"

#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "Дыбысты қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP прокси"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "Қаріп түсі"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Қаріп мөлшері"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Languages"
#~ msgstr "Субтитр тілі"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
#~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"

#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Контур"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "Бейнені қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
#~ msgstr "Жолшықты қадамдастыру"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles speed:"
#~ msgstr "Субтитрлер"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles duration factor:"
#~ msgstr "I-кванттау ықпалы"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "SAP жариялауда"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Incoming]"
#~ msgstr "+-[Кіресін]"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Video Decoding]"
#~ msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Audio Decoding]"
#~ msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Streaming]"
#~ msgstr "+-[Ағындық жіберу]"

#, fuzzy
#~ msgid " Volume   : %u%%"
#~ msgstr " Қайнар көзі : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
#~ msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"

#, fuzzy
#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
#~ msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"

#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "Ойнату тізімін сақтау"

#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "Субтитр файлын қолдану"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp\n"
#~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш"

#, fuzzy
#~ msgid " dB"
#~ msgstr "dB"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "Кеңістіктендіргіш"

#, fuzzy
#~ msgid "Radio device name"
#~ msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Ойнату тізімге үстеу"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear playlist"
#~ msgstr "Тізімді аластау"

#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"

#, fuzzy
#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
#~ msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"

#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "Тездету пернесі"

#, fuzzy
#~ msgid "Press the new keys for "
#~ msgstr ""
#~ "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
#~ "\"%@\""

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "Субтитрлер"

#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "Кіресін / Кодектер"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
#~ msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"

#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "Жалғастыру"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "Құрастырғыш: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "Туындыгерлік құқықтары"

#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "Кодегі"

#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "Түрлендіру"

#, fuzzy
#~ msgid "&Convert / Save"
#~ msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Files"
#~ msgstr "Субтитр файлы"

#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Құрал"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "Файл ашу..."

#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "Дыбыстық арналар"

#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"

#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "Шарлау"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Құрал"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
#~ msgstr "VLC жаңартулары"

#, fuzzy
#~ msgid "Show VLC media player"
#~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Қосымша параметрлер"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"

#, fuzzy
#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
#~ msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"

#, fuzzy
#~ msgid "Username for the database"
#~ msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."

#, fuzzy
#~ msgid "Port for the database"
#~ msgstr "Негізгі кескін түстігі"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
#~ msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"

#, fuzzy
#~ msgid "OSD configuration importer"
#~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"

#, fuzzy
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
#~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"

#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"

#, fuzzy
#~ msgid "MSN Now-Playing"
#~ msgstr "Қазір ойнатылуда"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertical position"
#~ msgstr "Төңкеру"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "Төңкеру"

#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "X ығысуы"

#, fuzzy
#~ msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "Qt тілдесуі"

#, fuzzy
#~ msgid "Decompression"
#~ msgstr "QP қисық қысым"

#, fuzzy
#~ msgid "Command UDP port"
#~ msgstr "TCP пәрмен кіресіні"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
#~ msgstr "Доғару"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ES id"
#~ msgstr "Бейнені қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "Мөлшері"

#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#~ msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Мәндеме"

#, fuzzy
#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "Ең көп GOP мөлшері"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
#~ msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "

#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer scale"
#~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
#~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"

#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio"
#~ msgstr "Шифрланған дыбыс"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
#~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "Дыбыс тілі"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoder"
#~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"

#, fuzzy
#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
#~ msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."

#, fuzzy
#~ msgid "Darkness Limit"
#~ msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
#~ msgstr "Сүзгі тегістігі"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "Өздігінен"

#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "Қанықтық"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of images for change"
#~ msgstr "Дыбыстық арна саны"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines for change"
#~ msgstr "Дыбыстық арна саны"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of non black pixels "
#~ msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."

#, fuzzy
#~ msgid "Luminance threshold "
#~ msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"

#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"

#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "Байланысу сәтсіз"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
#~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "Мәтін жайғасымы"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu timeout"
#~ msgstr "Үзіліс"

#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"

#, fuzzy
#~ msgid "Change subtitles delay"
#~ msgstr "Субтитр кідірісін молайту"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "Ағын атауы"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Бейнелік кодек"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "Дыбыстық кодек"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "Субтитр файлы"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Method"
#~ msgstr "Шығасын қатынау әдісі"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"

#, fuzzy
#~ msgid "MUX Options"
#~ msgstr "Параметрлер"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Scale"
#~ msgstr "Бейне шәкілдестіру"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Port"
#~ msgstr "Шығасын пішімі"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "Шығасындың жеткілімі"

#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Шығасын файл"

#, fuzzy
#~ msgid "Input Media"
#~ msgstr "Кіресін ағын"

#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Файл аты"

#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Жолдар"

#, fuzzy
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr "X ығысуы"

#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Ені"

#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Бағандар"

#, fuzzy
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "X ығысуы"

#, fuzzy
#~ msgid "column border"
#~ msgstr "Бірліктер реті"

#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Биіктігі"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp: "
#~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш"

#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "Лицензия мәтіні"

#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity:"
#~ msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"

#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&titles file"
#~ msgstr "Субтитр файлын қолдану"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the subtitles file"
#~ msgstr "Файл бөлектеу"

#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "Жеткілімі"

#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Топтық дестелер"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "Субтитр тілі"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred subtitles language"
#~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles effects"
#~ msgstr "Субтитрлер"

#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Сұрыптау"

#, fuzzy
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
#~ msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"

#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "Ұзақтығы"

#, fuzzy
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "Алдыңғы бөлім"

#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
#~ msgstr "Алға"

#, fuzzy
#~ msgid "Loop/Repeat mode"
#~ msgstr "Кайталау кідірісі:"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "Бейнелік файлдар"

#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"

#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "Телетекст субтитрлері"

#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "Қаріп сипаттары"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "DVD құрылғы"

#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "Сеанс атауы"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "Аласа деңгей"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "Қайнар көзін ашу"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "Қайнар көзін ашу"

#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "Аластау"

#, fuzzy
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"

#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Кітапхана"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "Тасушы: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ештеңе"

#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Толық бейнебетке"

#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "Ағын"

#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "Басталу уақыты"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Сызықтық экуалайзер"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "Әдепкі ағын"

#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Тасушы файлдар"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "Қармау режімі"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Жабу"

#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Қателік"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "Жасау"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Stream"
#~ msgstr "Жою"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "Жаңа бейін жасау "

#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "Жаңарту уақыты"

#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Кезекке қою"

#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "Сол жақ"

#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "Оң жақ"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"

#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "Дабырсыз режімі"

#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
#~ msgstr "Тізімдеме бөлектеу"

#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Қимылды бұлдырлату"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Әсерлер"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "ойнату тізімі"

#, fuzzy
#~ msgid "key"
#~ msgstr "Тездету пернесі"

#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Тілдесу"

#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Тілдесу"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы"

#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "CDDB порты"

#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
#~ "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
#~ "бөлектеңіз."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
#~ "бөлектеңіз."

#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
#~ msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"

#, fuzzy
#~ msgid "Budget mode"
#~ msgstr "Дабырсыз режімі"

#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"

#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "Қайта кодтау"

#, fuzzy
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"

#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "Бастау жайғасымы"

#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow кіресіні"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "FTP құпия сөзі"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "Төңкеру"

#, fuzzy
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "Жаңа бейін жасау "

#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Файлға жұрналдау"

#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "Файлға жұрналдау"

#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "Кіресін ауыстырылды"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру"

#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Жалған TTY"

#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "DirectShow кіресіні"

#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Ең көп қосылым саны"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"

#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Дыбыстық арналар"

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Жарықтық табалдырығы"

#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"

#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."

#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "Жеткілімі"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Бейнелік кіресін"

#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
#~ msgstr "Қызыл телімі"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
#~ msgstr "Өздігінен"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "Солдан оңға аудару"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "Төңкеру"

#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Көк телімі"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"

#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Әдепкі"

#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Дыбыстық құрылғы"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Беймәлім санат"

#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"

#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"

#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
#~ "есептелінеді."

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Тізбектестіру модулі"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "Орналасуы"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
#~ msgstr "Сағатты қадамдастыру"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"

#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Бейнені қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "IP мекенжайы"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP(S)"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"

#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері"

#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"

#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "SMF демуксері"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "AIFF демуксері"

#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Реттеуіш"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Жіберілмесін"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Субтирлер (қосымша)"

#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA кілті"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Алға аттау"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Кеңейтілген тақта"

#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"

#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Жеткілімдік файл:"

#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Бейнені шұнтиту"

#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Дыбыстық сүзгі"

#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"

#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Басқару құралы"

#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Экуалайзер"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Кеңейтілген тақта"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Деңгей төменге"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"

#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."

#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Бейнебеттік кіресін"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Ойнату тізімге үстеу"

#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i бірлік"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Қалта"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Әдепкі құрылғылар"

#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Тілдесу теңшелімдері"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"

#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері"

#, fuzzy
#~ msgid " State    : Paused %s"
#~ msgstr "      %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "Анықтама"

#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "Әр түрлі"

#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "Сипаттар"

#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr "Шолу"

#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "Санақ"

#, fuzzy
#~ msgid "DVB Type:"
#~ msgstr "Түрі:"

#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "Кіресін ауыстырылды"

#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"

#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "Мета-деректер сақтау"

#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"

#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "Санақ"

#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Аластау"

#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"

#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "Сахна сүзгісі"

#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"

#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"

#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"

#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
#~ msgstr "Ағындық жіберу"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"

#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Лездік түсірме"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "

#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "Санақ демуксі жетесі"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"

#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"

#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "Санақ демуксі жетесі"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Дыбыстық әсерлер"

#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Контур"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "DWT итерация саны"

#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "Тілдесу модулі"

#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
#~ msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"

#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"

#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Қызметтер"

#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"

#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "VLC ырғағын қолданып"

#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"

#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"

#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Лездік түсірме"

#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны"

#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr ""
#~ "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "Дыбысты қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "Дыбысты қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Қаріп мөлшері"

#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Телетекст туралауы"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."

#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "Әдепкі ағын"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Жаңарту уақыты"

#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Түс"

#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Жабынды"

#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"

#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Бейнелік сүзгі"

#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Бейнелік сүзгі"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "Қосымша басқару құралдары"

#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Сурет кодтау режімі"

#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Сеанс атауы"

#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Тақырыбы"

#, fuzzy
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Кілт:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Дымқылдық"

#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Бөлектелген порттар:"

#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Бөлім кодектері"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr ""
#~ "Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."

#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Кездесөқ өшірілген"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Басқаша ашу..."

#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Тілдесу модулі"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Толық бейнебетке"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Файл оқуы сәтсіз"

#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"

#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB порты"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB сервері"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "CDDB сервері"

#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Жолшық"

#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Стандартты ағындық шығасын"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"

#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"

#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Ең көп деңгейі"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr ""
#~ "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
#~ "дыбыстық сүзгі"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"

#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"

#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"

#, fuzzy
#~ msgid "%.2fx"
#~ msgstr "%.2f dB"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Беймәлім санат"

#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG 1"

#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "Тілдесу үстеу"

#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Алдыңғы тақырып"

#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Келесі тақырып"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Уақытқа өту"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Бөлімі"

#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Speex"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC жаңартулары"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"

#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Файл бөлектеу"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Кері"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"

#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Кездейсоқ"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Жою"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Тігінен"

#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"

#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Үстіне қалқу"

#, fuzzy
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Қондырма қотару"

#, fuzzy
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"

#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "Lua тілдесуі"

#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Сеанс"

#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порт"

#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Мекенжайы"

#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "Біржақты тарату"

#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "Топтық тарату"

#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Қызыл"

#, fuzzy
#~ msgid "mms"
#~ msgstr " ms"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Хаттамасы"

#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Қайта кодтау"

#, fuzzy
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "Қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Бейне"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Дыбыс"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Арналар:"

#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Қалыпты"

#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Мөлшері"

#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Жиілігі"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Іріктеме қарқыны"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Сапа деңгейі"

#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "Тюнер"

#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "Жеткілімі"

#, fuzzy
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "Қосарлы моно"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Тізбектестіру"

#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Шығасын қатынау"

#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG 1"

#, fuzzy
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MKV"

#, fuzzy
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF/WMV"

#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "бит"

#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "бит"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP жариялауда"

#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SAP жариялауда"

#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Тюнер ТД арнасы"

#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "Аластау"

#, fuzzy
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "Сақтау"

#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "Қолдану"

#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "Болдырмау"

#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Теңшеу"

#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"

#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Файл зақымдалған"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Дыбыстық порт"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Бейнелік порт"

#, fuzzy
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "Классикалық"

#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу"

#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Дерек туралауы"

#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Әдепкі құрылғылар"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"

#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Дискі құрылғысы"

#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"

#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"

#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Басты тілдесулер"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Құрастырғыш: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Ашу"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"

#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "Басты тілдесулер"

#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"

#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "Құрылғы бөлектеуі"

#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Мәтін құрушы"

#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Қосымша параметрлер"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "SAP жариялама межелдемесі"

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast"

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast"

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Стерео режімі"

#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "Жиынтығы"

#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "Төменгі шетімен"

#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "Бейнелік сүзгі"

#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Өнімділік параметрлері"

#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Ендірілген бейне"

#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"

#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"

#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "Ендірілген бейне"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"

#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"

#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11 бейнелеу"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"

#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"

#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"

#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"

#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"

#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Кейіңгі өңдету"

#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Жазба"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Субтитрлер ашу..."
back to top