https://github.com/videolan/vlc
Revision a26e2ba370d898dda04c718176af7d2e329dab7a authored by Alaric Senat on 14 March 2023, 12:49:10 UTC, committed by Steve Lhomme on 17 March 2023, 12:14:52 UTC
TagLib does not provide an union of both ID3v2 and INFO tags via the
usual `File::tag()` method. Their justification lies in the code for
now:

```cpp
/*!
 * Returns the ID3v2 Tag for this file.
 *
 * \note This method does not return all the tags for this file for
 * backward compatibility.  Will be fixed in TagLib 2.0.
 */
ID3v2::Tag *tag() const;
```

To support WAV files providing RIFF INFO tags, we must specifically
parse them before TagLib 2.0 (not released yet).

Fixes #25690
1 parent 294cbdb
Raw File
Tip revision: a26e2ba370d898dda04c718176af7d2e329dab7a authored by Alaric Senat on 14 March 2023, 12:49:10 UTC
taglib: wav: fix RIFF INFO tags parsing
Tip revision: a26e2ba
si.po
# Sinhala translation
# Copyright (C) 2017 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#
# Translators:
# Ajith Manjula Senarathna <uthmax.sms@gmail.com>, 2010
# dushmantha <dushmantharupasinghe@gmail.com>, 2014
# H.Shalitha Vikum  <HSVIKUM at sinhalaya dot com>, 2010
# Prabath Swarna <prab4th@gmail.com>, 2013
# Miyuru Sankalpa <miyuru@live.com>, 2016
# Pasindu Kavinda <pkavinda@gmail.com>, 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
"si/)\n"
"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: include/vlc_common.h:1040
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"මෙම මෘදුකාංගය ඔබ වෙත පැමිණෙන්නේ 'වගකීමක් රහිතවයි', නීතිමය වශයෙන් මෙහි වපසරිය අනුදැන ඇත.\n"
"GNU හි පොදු මහජන බලපත්‍ර කොන්දේසි වලට යටත්ව මෙය නැවත ‍බෙදා හැරීමට ඔබ‍ට හැකිය.;\n"
"මේ පිළිබඳ වැඩි විස්තර දැන ගැනීම සඳහා COPYING නමින් යුත් ගොනුව අධ්‍යයනය කරන්න.\n"
"ලේඛනගත කරන ලද්දේ VideoLAN කණ්ඩායම මගිනි; වැඩි විස්තර සඳහා AUTHORS නමින් යුත් ‍ගොනුව "
"බලන්න.\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC අභිරුචින්"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "සියලුම විකල්ප නැරඹීම සඳහා \"සංකීර්ණ විකල්ප\" තෝරන්න."

#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
msgid "Interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC අතුරුමුහුණත් සඳහා සැකසුම්"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත් සැකසුම්"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත්"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත සඳහා සැකසුම්"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr " පාලන අතුරුමුහුණත්"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC පාලන අකුරුමුහුණත් සඳහා සැකසුම්"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Hotkeys සැකසුම්"

#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
msgid "Audio"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සැකසුම්"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "ප්‍රධාන ශ්‍රව්‍ය සැකසුම්"

#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
msgid "Filters"
msgstr "පෙරහන්"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා ශ්‍රව්‍ය පෙරන භාවිතා කරයි."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Visualizations"
msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පන"

#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දෘෂ්ඨිකල්පන"

#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුලයන්"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන මොඩියුල සඳහා ප්‍රධාන සැකසුම්."

#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ප්‍රකීර්ණ"

#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "ප්‍රකීර්ණ ශ්‍රව්‍ය සැකසුම් සහ මොඩියුල."

#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Video"
msgstr "වීඩියෝ"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "වීඩියෝ සැකසුම්"

#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "ප්‍රධාන වීඩියෝ සැකසුම්"

#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුල සඳහා ප්‍රධාන සැකසුම්."

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "වීඩියෝ දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා වීඩියෝ පෙරන භාවිතා කරයි."

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "උපසිරැසි / OSD"

#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:88
#, fuzzy
msgid "Splitters"
msgstr "වෙන්කරනය"

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ආදාන / කොඩෙක්"

#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "ආදානය, demultiplexing, විකේතනය සහ ආකේතනය සම්බන්ධ සිටුවම්"

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "පිවිසුම් මොඩියුල"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "දහරා පෙරන"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxers"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "ඩිමක්සර්ස් විසින් වෙන් වෙන් වූ ශ්‍රව්‍ය සහ වීඩියෝ දහරාවන් භාවිතයට ගනු ලබයි."

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක්"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "වීඩියෝ, පිංතූර හෝ වීඩියෝ+ශ්‍රව්‍ය විකේතක සහ ආකේතක සඳහා සිටුවම්."

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය කොඩෙක්"

#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පමණක් වන විකේතක සහ ආකේතක සඳහා සිටුවම්."

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "උපසිරැසි කොඩෙක්"

#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "ප්‍රධාන ආදාන සැකසුම්. ප්‍රවේශමින් භාවිතා කරන්න..."

#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"

#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "ප්‍රධාන දහරා ප්‍රතිදාන සැකසුම්"

#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "Muxers"

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "ප්‍රතිදාන ප්‍රවේශය"

#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "Packetizers"

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout දහරාව"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC හි ඉල්ලුම අනුව වීඩියෝ (VOD) ක්‍රියාත්මක කිරීම"

#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
#: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
msgid "Playlist"
msgstr "වාදනලැයිස්තුව"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "සාමාන්‍ය ධාවන ලැයිස්තුවේ ක්‍රියාකාරීත්වය"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "සේවා අනාවරණය"

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
msgid "Advanced"
msgstr "සංකීර්ණ"

#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "සංකීර්ණ සැකසුම්. ප්‍රවේශමින් භාවිතා කරන්න..."

#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "සංකිර්ණ සැකසුම්"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "&ගොනුවක් විවෘත කරන්න..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&සංකීර්ණ විවෘත කිරීම..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් විවෘත කරන්න..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "&බහාලුම විවෘත කරන්න..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "විවෘත කිරීම සඳහා ගොනුවක් හෝ කිහිපයක් තෝරන්න"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "නාමාවලිය ‍තෝරන්න"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "බහාලුම ‍තෝරන්න"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "මාධ්‍ය තොරතුරු"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "කොඩෙක් තොරතුරු"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&පණිවුඩ"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "නියමිත කාලයකට යන්න"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "අභිරුචි පොත් &සළකුණු"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM හැඩහුරුව"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&මේ ගැන"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Play"
msgstr "වයන්න"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "තේරීම් ඉවත් කරන්න"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "තොරතුරු..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් තනන්න..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "ෆෝල්ඩරයක් තනන්න..."

#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "නාමාවලිය නම් කරන්න..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "ෆෝල්ඩරය නම් කරන්න..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "අඩංගු ඩිරෙක්ටරිය පෙන්වන්න..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "අඩංගු ෆෝල්ඩරය පෙන්වන්න..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "දහරාව..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "සුරකින්න..."

#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
msgid "Repeat All"
msgstr "සියල්ල යළි වයන්න"

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Repeat One"
msgstr "එකක් පමණක් යළි වයන්න"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "අහඹු"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
msgid "Random Off"
msgstr "අහඹු වාදනය අක්‍රියයි"

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "වාදනලැයිස්තුවට එක් කරන්න"

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
msgid "Add File..."
msgstr "ගොනුවක් එක් කරන්න..."

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් එක් කරන්න..."

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "ෆෝල්ඩරයක් එක් කරන්න..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව ගොනුවකට සුරකින්න..."

#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Search"
msgstr "සොයන්න"

#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Waves"
msgstr "තරංගාකාර"

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC මාධ්‍ය වාදකයේ උදව් සඳහා සාදරයෙන් පිළිගනිමු</"
"h2><h3>ප්‍රලේඛනය</h3><p>ඔබට VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">විකි</"
"a> වෙබ් අඩවිය තුළින් VLC ප්‍රලේඛනය සොයා ගැනීමට හැකි වේවි.</p><p>ඔබ VLC මාධ්‍ය වාදකය සඳහා "
"නවකයෙක් නම්, කරුණාකර<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"VLC_for_dummies\"><em>VLC මාධ්‍ය වාදකය පිළිබඳ හැඳින්වීම</em></a> කියවන්න.</p><p>ඔබට "
"මෙහි ඇති <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
"\"><em>මාධ්‍ය වාදකය සමඟ ගොනු වාදනය කරන්නේ කෙසේද?</em></a>\" නම් වූ ලේඛනය තුළින් මාධ්‍ය "
"වාදකය භාවිතා කරන්නේ කෙසේදැයි යන්න ගැන සමහර තොරතුරු සොයා ගැනීමට හැකිවේවි.</p><p>ගොනු "
"සුරැකීම, වෙනත් ආකාරයන්ට හැරවීම, කේතාංකණය කිරීම, mux කිරීම සහ දහරාවන් සම්බන්ධ විවිධ වූ "
"කාර්යයන් පිළිබඳව ප්‍රයෝජනවත් වන බොහෝමයක් තොරතුරු <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">දහරා ප්‍රලේඛනය</a> තුලින් ඔබට සොයා ගැනීමට හැකි වේවි."
"</p><p>ඔබට මෙහි සඳහන් පාරිභාෂික ශබ්දමාලාව සම්බන්ධයෙන් විශ්වාසයක් නැති නම්,  කරුණාකර <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">දැනුම් මූලය</a> තුලින් උපදෙස් ලබා "
"ගන්න.</p><p>>ප්‍රධාන යතුරු පුවරු කෙටිමං ගැන වටහා ගැනීමට <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">කෙටිමං</a> පිටුව කියවන්න.</p><h3>උදව්</h3><p>ඕනෑම ප්‍රශ්නයක් "
"ඇසීමට පෙරාතුව <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">නිතර අසන ප්‍"
"රශ්න</a> පිළිබඳවත් සිත යොමු කරන්න.</p><p>ඔබට අවශ්‍ය නම් <a href=\"http://forum."
"videolan.org\">ෆෝරම</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
"\">තැපැල්-ලැයිස්තු</a> හෝ අපේ IRC නාලිකාවෙන් (<em>#videolan</em> irc.freenode.net "
"හී) උපකාර ගැනීමට (සහ දීමට) හැකියි.</p><h3>ව්‍යාපෘතියට දායක වන්න</h3><p>ඇඳුම් නිර්මාණය "
"කිරීමට, ප්‍රලේඛනය පරිවර්තනය කිරීමට, පරීක්‍ෂා කිරීම සහ කේතනය කිරීමට ඔබගේ කාලය ලබා දීමෙන් ප්‍"
"රජාවට උපකාර කොට VideoLAN ව්‍යාපෘතියට උදව් කිරීමට ඔබටත් පුළුවනි. ඔබට හැකියාවක් ඇත්නම් යම් කිසි "
"ආධාරයක් හෝ ද්‍රව්‍යමය දෑ ලබා දීමෙන් අපට උපකාර කල හැකියි. ඒ වගේම, ඔබට VLC මාධ්‍ය වාදකය "
"<b>අන් අයටත් හඳුන්වා දීමෙන් සහ භාවිතා කිරීමට අනුබල දීමෙන්</b> අප වෙත අනුග්‍රහය දක්වන්නට පුළුවනි."
"</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරීම අසාර්ථක විය"

#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "උපරිම ෆිල්ටර් සංඛයාවට (%u) ලං වී ඇත."

#: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
#: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "අක්‍රිය කරන්න"

#: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "වර්ණාවලීමානය"

#: src/audio_output/output.c:267
msgid "Scope"
msgstr "අවකාශය"

#: src/audio_output/output.c:270
msgid "Spectrum"
msgstr "වර්ණාවලිය"

#: src/audio_output/output.c:273
#, fuzzy
msgid "VU meter"
msgstr "Vu මී‍ටරය"

#: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරන"

#: src/audio_output/output.c:325
msgid "Replay gain"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "ස්ටීරියෝ ශ්‍රව්‍ය ප්‍රකාරය"

#: src/audio_output/output.c:419
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "මුල් හැඳුනුම"

#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්"

#: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "ස්ටීරියෝ"

#: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
msgid "Left"
msgstr "වම"

#: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
msgid "Right"
msgstr "දකුණ"

#: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "ප්‍රතිවර්ත ස්ටිරියෝ"

#: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr ""

#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
msgid "Automatic"
msgstr "ස්වයංක්‍රීය"

#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "බූලියන්"

#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "පූර්ණාංකය (integer)"

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "තරණය"

#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "තන්තුව"

#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "දීර්ඝ විස්තර සහිත උදව් ලබා ගැනීමට, '-H' භාවිතා කරන්න."

#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:490
#, fuzzy
msgid "(default enabled)"
msgstr "(පෙරනිමිය සක්‍රියයි)"

#: src/config/help.c:491
#, fuzzy
msgid "(default disabled)"
msgstr "(පෙරනිමිය අක්‍රියය්)"

#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "සටහන:"

#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""

#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""

#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC අනුවාදය %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "සම්පාදනය කරන ලද්දේ %s on %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "සම්පාදකය: %s\n"

#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"අන්තර්ගතය vlc-help.txt ගොනුවට දමන ලදි.\n"

#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"ඉදිරියට යාම සඳහා RETURN යතුර තද කරන්න...\n"

#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
msgstr "නොදන්නා දෝෂයක්"

#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "පොත් සළකුණ %i"

#: src/input/decoder.c:1875
msgid "No description for this codec"
msgstr "මේ codec වර්ගය සඳහා විස්තරයක් ඇතුළත් නොවේ"

#: src/input/decoder.c:1877
msgid "Codec not supported"
msgstr "මේ codec වර්ගය සහය නොදක්වයි"

#: src/input/decoder.c:1878
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1882
msgid "Unidentified codec"
msgstr "නාඳුනන codec වර්ගයක්"

#: src/input/decoder.c:1883
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLCට ඔඩියෝ හෝ විඩියෝ කොඩෙකය හදුනාගත නොහැක"

#: src/input/decoder.c:1894
msgid "packetizer"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"

#: src/input/decoder.c:1894
msgid "decoder"
msgstr "විකේතකය"

#: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1903
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "%s මොඩියුලය විවෘත කිරීමට VLC හට නොහැකි විය."

#: src/input/decoder.c:2184
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "විකේතත මොඩියුලය විවෘත කිරීමට VLC හට නොහැකි විය."

#: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
msgid "Track"
msgstr "පථය"

#: src/input/es_out.c:1185
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Program"
msgstr "ක්‍රමලේඛය"

#: src/input/es_out.c:1216
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "දහරාව %d"

#: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
msgid "Scrambled"
msgstr "අවුල්ලූ"

#: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
#: modules/lua/extension.c:1184
msgid "Yes"
msgstr "ඔව්"

#: src/input/es_out.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u"

#: src/input/es_out.c:2134
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u"

#: src/input/es_out.c:3061
msgid "Original ID"
msgstr "මුල් හැඳුනුම"

#: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Codec"
msgstr "කොඩෙක්"

#: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Language"
msgstr "භාෂාව"

#: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "විස්තරය"

#: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
msgid "Type"
msgstr "වර්ගය"

#: src/input/es_out.c:3088
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Channels"
msgstr "නාලිකා"

#: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "නියැදි අනුපාතය"

#: src/input/es_out.c:3093
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:3103
msgid "Bits per sample"
msgstr "නියැදියකට බිටු ගණන"

#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr "බිටු අනුපාතය"

#: src/input/es_out.c:3108
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:3120
msgid "Track replay gain"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3122
msgid "Album replay gain"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3123
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:3133
#, fuzzy
msgid "Video resolution"
msgstr "වඩා කැමති වීඩියෝ විභේදනය"

#: src/input/es_out.c:3138
msgid "Buffer dimensions"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "රාමු අනුපාතය"

#: src/input/es_out.c:3159
msgid "Decoded format"
msgstr "විකේතක හැඩතලය"

#: src/input/es_out.c:3164
msgid "Top left"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Left top"
msgstr "වම"

#: src/input/es_out.c:3165
msgid "Right bottom"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "ප්‍රකාශන අයිතිය"

#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "පහළ-වම"

#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "පහළ-දකුණ"

#: src/input/es_out.c:3167
msgid "Left bottom"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Right top"
msgstr "දකුණ"

#: src/input/es_out.c:3169
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "කැඩපතාකාර දිශානතිය"

#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "අර්ථ දක්වා නැති"

#: src/input/es_out.c:3177
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3179
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3187
#, fuzzy
msgid "Color primaries"
msgstr "වර්ණ පණිවුඩ"

#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "රේඛීය"

#: src/input/es_out.c:3201
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3205
#, fuzzy
msgid "Color transfer function"
msgstr "වර්ණ නිස්සාරණය"

#: src/input/es_out.c:3218
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "වර්ණ පණිවුඩ"

#: src/input/es_out.c:3218
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3220
msgid "Full"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "මැද"

#: src/input/es_out.c:3228
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "ඉහළ-වම"

#: src/input/es_out.c:3229
#, fuzzy
msgid "Top Center"
msgstr "මැද"

#: src/input/es_out.c:3230
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "පහළ-වම"

#: src/input/es_out.c:3231
#, fuzzy
msgid "Bottom Center"
msgstr "පහළ-වම"

#: src/input/es_out.c:3235
#, fuzzy
msgid "Chroma location"
msgstr "රිසිකළ විකල්ප"

#: src/input/es_out.c:3244
msgid "Rectangular"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3247
msgid "Equirectangular"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3250
msgid "Cubemap"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3256
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "දිශාව"

#: src/input/es_out.c:3258
msgid "Yaw"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "තාරතාවය"

#: src/input/es_out.c:3262
msgid "Roll"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3264
msgid "Field of view"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3269
#, fuzzy
msgid "Max. luminance"
msgstr "නිල් පැහැ සංතුලනය"

#: src/input/es_out.c:3274
#, fuzzy
msgid "Min. luminance"
msgstr "නිල් පැහැ සංතුලනය"

#: src/input/es_out.c:3282
#, fuzzy
msgid "Primary R"
msgstr "ප්‍රාථමික භාෂාව"

#: src/input/es_out.c:3289
#, fuzzy
msgid "Primary G"
msgstr "ප්‍රාථමික භාෂාව"

#: src/input/es_out.c:3296
#, fuzzy
msgid "Primary B"
msgstr "ප්‍රාථමික භාෂාව"

#: src/input/es_out.c:3303
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "සුදු"

#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "උපසිරැසි"

#: src/input/input.c:2657
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "ඔබගේ ආදානය විවෘත කිරීමට නොහැකි විය"

#: src/input/input.c:2658
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC හට MRL '%s' විවෘත කිරීමට නොහැකි විය. වැඩි විස්තර සඳහා ලොග් සටහන පරීක්‍ෂා කරන්න."

#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "මාතෘකාව"

#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "කලාකරු"

#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "ප්‍රභේදය"

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "ප්‍රකාශන අයිතිය"

#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
msgid "Album"
msgstr "ඇල්බමය"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "පථ අංකය"

#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "ඇගයිම"

#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
#: modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "දිනය"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "සිටුවම්"

#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "ධාවනය කරමින්"

#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "ප්‍රකාශක"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "කේතාංකනය කරන ලද්දේ"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "කලාකෘතියෙහි URL"

#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "පථ හැඳුනුම"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "ගීත ගණන"

#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "අධ්‍යක්ෂක"

#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "සිසන්"

#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "කථාංග"

#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "කතාවේ නම"

#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "නලුවන්"

#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "කලාකරු"

#: src/input/meta.c:80
#, fuzzy
msgid "Disc number"
msgstr "පථ අංකය"

#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "පොත්සළකුණ"

#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
msgid "Programs"
msgstr "යෙදුම්"

#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "පරිච්ඡේදය"

#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
msgid "Video Track"
msgstr "වීඩියෝ පථය"

#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
msgid "Audio Track"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය"

#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "උපසිරැසි පථය"

#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "ඊළඟ මාතෘකාව"

#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "පෙර මාතෘකාව"

#: src/input/var.c:278
#, fuzzy
msgid "Menu title"
msgstr "ධාවන කාලය"

#: src/input/var.c:285
#, fuzzy
msgid "Menu popup"
msgstr "ධාවන කාලය"

#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "මාතෘකාව %i%s"

#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "පරිච්ඡේදය %i"

#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
msgid "Next chapter"
msgstr "ඊළඟ පරිච්ඡේදය"

#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
msgid "Previous chapter"
msgstr "පෙර පරිච්ඡේදය"

#: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "මාධ්‍ය: %s"

#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
msgid "Add Interface"
msgstr "අතුරුමුහුණතක් එක් කරන්න"

#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "කොන්සෝලය"

#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "ටෙල්නෙට්"

#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "ජාලය"

#: src/interface/interface.c:99
msgid "Debug logging"
msgstr "දෝෂහරණ ලොගනය"

#: src/interface/interface.c:102
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "මූසික ඉඟි"

#: src/interface/interface.c:225
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"පෙරනිමි අතුරුමුහුණත සමග vlc ධාවනය වේ. අතුරුමුහුණත රහිතව vlc භාවිතා කිරීමට 'cvlc' භාවිතා "
"කරන්න."

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "si"

#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
msgid "Zoom"
msgstr "විශාලනය"

#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 කාල"

#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 භාගය"

#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 නියම"

#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 දෙගුණය"

#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"VLC මගින් භාවිතා කරනු ලබන අතුරු මුහුණත් හැඩගැස්වීමට මෙම විකල්ප ඔබට ඉඩදෙයි. ඔබට පුළුවන් "
"තෝරාගැනීමට ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත, අමතර අතුරුමුහුණත් මොඩියුල සහ මේ හා සම්බන්ධ බොහෝ විකල්ප ගැන "
"නිර්වචනය කිරීම‍ට."

#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "අතුරුමුහුණත් මොඩියුලය"

#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"මෙය VLC විසින් භාවිතයට ගනු ලබන ප්‍රධාන අතුරුමුහුණතයි. පෙරනිමි හැසිරීම වනුයේ ලබා ගත හැකි හොඳම "
"මොඩියුලය ස්වයංව තෝරා ගැනීමයි."

#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
msgid "Extra interface modules"
msgstr "අමතර අතුරුමුහුණත් මොඩියුල"

#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය සඳහා පාලක අතුරුමුහුණත් තෝරා ගැනීමට ඔබ‍ට හැකියි."

#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "වාග්බාහුල්‍යය (0,1,2)"

#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"මෙය වාග්බාහුල්‍ය මට්ටමයි. (0=දෝෂ පණිවුඩ සහ සම්මත පණිවුඩ පමණයි, 1=අවවාදාත්මක පණිවුඩ, "
"2=නිදොසන්න)."

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "පෙරනිමි දහරාව"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "VLC ආරම්භ‍ වන සෑම අවස්ථාවකදීම මෙම දහරාව විවෘත වනු ඇත."

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "වර්ණ පණිවුඩ"

#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප පෙන්වන්න"

#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "අතුරුමුහුණත් අන්තර්ක්‍රියා"

#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"

#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"මෙය VLC විසින් භාවිතා කරනු ලබන ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන ක්‍රමයයි. පෙරනිමි හැසිරීම වනුයේ ලබාගත හැකි හොඳම "
"ක්‍රමය ස්වයංක්‍රීයව තෝරා ගැනීමයි."

#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
msgid "Media role"
msgstr "මාධ්‍ය කෝණය"

#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Enable audio"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "මගේ සංගීතය"

#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr "පිහිටීම"

#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "විස්තාරණය"

#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "ගමනාන්තය"

#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "නිෂ්පාදනය"

#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Accessibility"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන ධාරිතා අදියර"

#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Auto"
msgstr "ස්වයං"

#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "සක්‍රිය"

#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "අක්‍රිය"

#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
msgid "Unset"
msgstr "නියම නොකළ"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "මෙය මගින් දෘෂ්ඨිකල්පන මොඩියුල එක් කරනු ලබයි (වර්ණාවලී විශ්ලේෂකය, ... ආදිය)"

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය කාල-දිගැදීම සබල කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "කිසිවක් නොමැත"

#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"

#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"මෙය VLC විසින් භාවිතා කරනු ලබන වීඩියෝ ප්‍රතිදාන ක්‍රමයයි. පෙරනිමි හැසිරීම වනුයේ ලබාගත හැකි හොඳම "
"ක්‍රමය ස්වයංක්‍රීයව තෝරා ගැනීමයි."

#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Enable video"
msgstr "වීඩියෝ සබල කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "වීඩියෝ පළල"

#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "වීඩි‍යෝ උස"

#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකා"

#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම"

#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Top"
msgstr "උඩ"

#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
msgid "Bottom"
msgstr "යට"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "ඉහළ-වම"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "ඉහළ-දකුණ"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "පහළ-වම"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "පහළ-දකුණ"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "වීඩි‍යෝව විශාලනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "ඔබට හැකියි වීඩියෝව විශාලනය කිරීමට නිරූපිත ගුණකයකට අනුව."

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"වීඩියෝ ප්‍රතිදානය අළු පැහැ‍තිව ලබා දෙයි. මෙහි දී වර්ණ ‍තොරතුරු සම්බන්ධව විකේතන නොකරයි. එම නිසා "
"සමහර පද්ධති බලයන් ඉතිරි කරයි."

#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "ඔබ්බනු ලැබූ වීඩියෝ"

#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණතට වීඩියෝ ප්‍රතිදානය කාවද්දන්න."

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "පුන්තිර වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න"

#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "වීඩියෝ කවුලුව සෑම විටකම අනෙකුත් කවුලු වලට වඩා ඉහළින් තබන්න."

#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "බිතුපත් ප්‍රකාරය සබල කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "වීඩියෝව වැඩතලයේ පසුබිම මත සංදර්ශනය කිරීමට බිතුපත් ප්‍රකාරය මගින් ඔබට ඉඩ දෙනු ලබයි."

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "මාධ්‍ය මාතෘකාව වීඩියෝව මත පෙන්වන්න"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "වීඩියෝවෙහි මාතෘකාව චිත්‍රපටියේ මතුපිටින් දර්ශනය කරන්න."

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "වීඩියෝ මාතෘකාව මිලිතත්පර n ක් පෙන්වන්න. පෙරනිමි වන්නේ මිලිතත්පර 5000 කි. (තත්පර 5)"

#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකාවේ ස්ථානය"

#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "වීඩියෝව මත මාතෘකාව දර්ශනය විය යුතු ස්ථානය (පෙරනිමිය වන්නේ පහළ මැද ය)"

#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "මිලිතත්පර n කට පසුව මූසික කර්සරය සහ පුන්තිර පාලක සඟවන්න."

#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "සුමට කිරීම"

#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "බැහැර කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "මුසුකරන්න"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "මධ්‍යය"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "Bob"

#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "ප්‍රකාශද"

#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "තිරසුරැකුම අක්‍රිය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "වීඩියෝව ධාවනය වන අතරතුර තිර සුරැකුම අක්‍රිය කරන්න."

#: src/libvlc-module.c:374
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "ධාවනය වන අතරතුර බල සුරැකුම් පාලනය නිෂේධ කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Window decorations"
msgstr "කවුළු ආයිත්තම්"

#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video splitter module"
msgstr "වීඩියෝ වෙන්කරන මොඩියුලය"

#: src/libvlc-module.c:385
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video filter module"
msgstr "වීඩියෝ පෙරන මොඩියුලය"

#: src/libvlc-module.c:389
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරුවෙහි ඩිරෙක්ටරිය (හෝ ගොනු නාමය)"

#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරු සුරක්‍ෂිත වනු ඇත්තේ මෙම ඩිරෙක්ටරියෙහිය."

#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "වීඩියෝ සැණරූ ගොනුවෙහි ‍මුලට යෙදෙන උපසර්ගය"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Video snapshot format"
msgstr "වීඩියෝ සැණරූ හැඩතලය"

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "වීඩියෝ සැණරූ පරිගණකයේ සුරැකීමේ දී භාවිතා කරනු ලබන ගොණු හැඩතලය"

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පෙර දසුනක් සංදර්ශනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "තිරයේ ඉහළ-වම් කෙළවරෙහි වීඩියෝ සැණරුවෙහි පෙර දසුන සංදර්ශනය කරන්න."

#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:411
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot width"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පළල"

#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video snapshot height"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි උස"

#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Video cropping"
msgstr "වීඩියෝ ඡේදනය"

#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "ප්‍රභවයේ දර්ශන අනුපාතය"

#: src/libvlc-module.c:433
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "වීඩියෝ ස්වයං පරිමාණනය"

#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Video scaling factor"
msgstr "වීඩියෝ පරිමාණ සාධකය"

#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "අභිමත ඡේදන අනුපාත ලැයිස්තුව"

#: src/libvlc-module.c:451
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:454
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:456
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV උස නිවරදි කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:461
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "මොනිටර් පික්සෙල වල දර්ශන අනුපාතය"

#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
msgid "Skip frames"
msgstr "රාමු මගහරින්න"

#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Drop late frames"
msgstr "ප්‍රමාද වන රාමු අතහරින්න"

#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Key press events"
msgstr "යතුරු එබුම් සිද්ධි"

#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "මෙයින් VLC හි කෙටි යතුරු වීඩියෝ කවුළුවෙහි සිට සක්‍රිය කළ හැකියි. (නො-කාවැද්දූ)"

#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "මූසික සිද්ධි"

#: src/libvlc-module.c:493
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "මෙයින් වීඩි‍‍යෝව මත මූසික ක්ලික් කිරීමෙන් හැසිරවීමේ හැකියාව සක්‍රිය කළ හැකියි."

#: src/libvlc-module.c:501
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "File caching (ms)"
msgstr "කෑෂ්ගත ගොනුව (මිලි තත්පර)"

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "ප්‍රාදේශීය ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "කැමරා සහ මයික්‍රොෆෝන සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "තැටි කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)"

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "දෘෂ්‍ය මාධ්‍ය සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "ජාල කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)"

#: src/libvlc-module.c:519
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "ඔරලෝසු යොමුවේ සාමාන්‍ය කවුන්ටරය"

#: src/libvlc-module.c:523
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"PVR ආදානයක් (හෝ ඉතා අක්‍රමවත් මූලයක්) භාවිතා කරන විට ඔබ විසින් මෙය 10000 ට සකස් කළ යුතුයි."

#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය"

#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Clock jitter"
msgstr "ඔරලෝසු කලබලකාරීත්වය (jitter)"

#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:537
msgid "Network synchronisation"
msgstr "ජාල සමමුහුර්ථකරණය"

#: src/libvlc-module.c:538
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
msgid "Default"
msgstr "පෙරනිමි "

#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "සබලයි"

#: src/libvlc-module.c:546
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "ජාල අතුරුමුහුණතෙහි MTU"

#: src/libvlc-module.c:548
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop සීමාව (TTL)"

#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:559
msgid "Multicast output interface"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:563
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය"

#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "භාවිතයට ගනු ලබන ශ්‍රව්‍ය පථයේ දහරා අංකය (0 සිට n දක්වා)"

#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitle track"
msgstr "උපසිරැසි පථය"

#: src/libvlc-module.c:589
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "භාවිතයට ගනු ලබන උපසිරැසි පථයේ දහරා අංකය (0 සිට n දක්වා)"

#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය භාෂාව"

#: src/libvlc-module.c:594
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:597
msgid "Subtitle language"
msgstr "උපසිරැසි භාෂාව"

#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Menu language"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Audio track ID"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථ හැඳුනුම"

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය සඳහා භාවිතා කරන දහරා හැඳුනුම."

#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Subtitle track ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "උපසිරැසි පථය සඳහා භාවිතා කරන දහරා හැඳුනුම."

#: src/libvlc-module.c:616
#, fuzzy
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "වඩා කැමති විකේතක ලැයිස්තුව"

#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "වඩා කැමති වීඩියෝ විභේදනය"

#: src/libvlc-module.c:622
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Best available"
msgstr "ලබාගත හැකි හොඳම"

#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "පූර්ණ HD (1080p)"

#: src/libvlc-module.c:628
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"

#: src/libvlc-module.c:629
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:631
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input repetitions"
msgstr "ආදාන පුනරාවර්තනය"

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "ආරම්භක වේලාව"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "දහරාව මෙම ස්ථානයේ සිට ආරම්භ වනු ඇත (තත්පර වලින්)."

#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "නවත්වන වේලාව"

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "මෙම ස්ථානයේ දී දහරාව නවතීවි (තත්පර වලින්)"

#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Run time"
msgstr "ධාවන කාලය"

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "දහරාව මෙම කාලසීමාව තුළ ධාවනය වේවි (තත්පර වලින්)."

#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Fast seek"
msgstr "වේගයෙන් සෙවීම"

#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Playback speed"
msgstr "ධාවන වේගය"

#: src/libvlc-module.c:656
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "ධාවන වේගය මේ මගින් නියම කරනු ලබයි (සාමාන්‍ය වේගය වන්නේ 1.0)."

#: src/libvlc-module.c:658
msgid "Input list"
msgstr "ආදාන ලැයිස්තුව"

#: src/libvlc-module.c:660
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "උප ආදානය (පරීක්‍ෂණාත්මක අවධියේ ඇත)"

#: src/libvlc-module.c:665
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"එකම අවස්ථාවේ දී ආදාන බොහෝ ගණනක් මගින් ධාවනය කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩ දෙනු ඇත. මෙම පහසුකම "
"තවමත් පරීක්‍ෂණාත්මක මට්ට‍මේ පවතී, සියලුම හැඩතලයන් සඳහා සහාය නොදක්වයි. Use a '#' separated "
"list of inputs."

#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "දහරාව සඳහා පොත් සළකුණු ලැයිස්තුව"

#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"දහරාව සඳහා ඔබ කැමති ලෙස පොත් සළකුණු ලැයිස්තුවක් ලබා දීමට මේ ආකාරයට ඔබට හැකියි. "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""

#: src/libvlc-module.c:675
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "මූල ඩිරෙක්ටරිය"

#: src/libvlc-module.c:677
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "රෙකෝඩ් කළ ඩිරෙක්ටරිය හෝ ‍ගොනු නාමය සුරක්‍ෂිත වන ස්ථානය"

#: src/libvlc-module.c:679
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "නිසඟ දහරා පටිගත කිරීමේ ආකාරයට වඩාත් කැමතියි"

#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift directory"
msgstr "කාල-සාරු ඩිරෙක්ටරිය"

#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "කාල-සාරු කැටිත්ත (Timeshift granularity)"

#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:693
msgid "Change title according to current media"
msgstr "වත්මන් මාධ්‍යයට අනුරූපව මාතෘතාව වෙනස් කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Force subtitle position"
msgstr "උපසිරැසි ස්ථානය බලාත්මක කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:711
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"චිත්‍රපටයේ ඉහළින් උපසිරැසි පෙන්වීම වෙනුවට, චිත්‍රපටය යටින් උපසිරැසි පෙන්වන ලෙස ස්ථානගත කිරීමට මෙම "
"විකල්පය මගින් ඔබට පුළුවන. වෙනත් බොහෝ ස්ථාන සඳහාත් උත්සාහ කර බලන්න."

#: src/libvlc-module.c:714
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "වීඩියෝ පරිමාණ සාධකය"

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "උප-අනුරූ සබල කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:719
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "උප-අනුරූ සැකසීම සම්පූර්ණයෙන්ම අහෝසි කිරීමට මෙයින් ඔබට හැකියි."

#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgstr "තිර මත දර්ශනය"

#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC හට වීඩියෝව මතින් පණිවුඩ දර්ශනය කිරීමට හැකියාව ඇත. මෙය හඳුන්වනු ලබන්නේ තිරමත දර්ශනය (OSD) "
"නමිනි."

#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Text rendering module"
msgstr "පාඨ පරිවර්තන මොඩියුලය"

#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subpictures source module"
msgstr "උපපිංතූර මූල  මොඩියුලය"

#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"මෙම එක් කිරීමට කියනු ලබන්නේ \"උප-අනුරූ මූල\". මෙම එක් කිරීම මගින් ඔබට හැකියි ඇතුළත් කිරීමට සමහර "
"පිංතූර ‍හෝ පෙළ වීඩියෝවට ඉහළින් (ලෝගෝ, අභිමතානුකූල පෙළ, ... ආදිය)"

#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "උපපිංතූර පෙරන මොඩියුලය"

#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "උපසිරැසි ගොනු ස්වයංව සොයාගන්න"

#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"ස්වයංව උපසිරැසි ගොනුවක් සොයා අනාවරණය කරගනී, එසේ නොවන්නේ නම් උපසිරැසි ගොනුවේ ගොනු නාමය "
"වෙනස් වී තිබිය හැකියි. (චිත්‍රපටයේ ගොනු නාමයටම අනුකූල විය යුතුයි)."

#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "උපසිරැසි ස්වයංව සොයා දැනගන්නා පෙත්"

#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"වත්මන් ඩිරෙක්ටරිය තුළ ඹබගේ උපසිරැසි ගොනුව සොයා ගැනීමට නොහැකි නම්, උපසිරැසි ගොනුව ඇත්දැයි මෙම "
"පෙත් වලද බලන්න."

#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Use subtitle file"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"මෙම උපසිරැසි ගොනුව ප්‍රවේශනය කරන්න. මෙය භාවිතා වන්නේ ඔබේ උපසිරැසි ‍ගොනුව ස්වයංව සොයා "
"ගැනීමට නොහැකි නිසා."

#: src/libvlc-module.c:766
msgid "DVD device"
msgstr "DVD ආම්පන්නය"

#: src/libvlc-module.c:767
msgid "VCD device"
msgstr "VCD ආම්පන්නය"

#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී ආම්පන්නය"

#: src/libvlc-module.c:772
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි DVD ධාවකය (හෝ ගොනුව) වේ. ධාවකයේ අක්ෂරයට පිටුපසින් දෙතිත "
"යෙදීමට අමතක නොකරන්න. (උදා. D:) "

#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි VCD ධාවකය (හෝ ගොනුව) වේ. ධාවකයේ අක්ෂරයට පිටුපසින් දෙතිත "
"යෙදීමට අමතක නොකරන්න. (උදා. D:)"

#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය CD ධාවකය (හෝ ගොනුව) වේ. ධාවකයේ අක්ෂරයට පිටුපසින් දෙතිත "
"යෙදීමට අමතක නොකරන්න. (උදා. D:)"

#: src/libvlc-module.c:785
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි DVD ධාවකයයි."

#: src/libvlc-module.c:787
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි VCD ධාවකයයි."

#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය සීඩී ධාවකයයි."

#: src/libvlc-module.c:803
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP සම්බන්ධතාවයේ කාලසීමාව"

#: src/libvlc-module.c:805
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "පෙරනිමි TCP සම්බන්ධතාවයේ කාලසීමාව (මිලිතත්පර වලින්)."

#: src/libvlc-module.c:807
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP සේවාදායක ලිපිනය"

#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:813
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP සේවාදායක ලිපිනය"

#: src/libvlc-module.c:815
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:821
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP සේවාදායක තොට"

#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:828
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS සේවාදායක තොට"

#: src/libvlc-module.c:830
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:835
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP සේවාදායක තොට"

#: src/libvlc-module.c:837
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:842
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS සර්වර් සහතිකය"

#: src/libvlc-module.c:844
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:849
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:851
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS සේවාදායකය"

#: src/libvlc-module.c:853
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:856
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS පරිශීලක නාමය"

#: src/libvlc-module.c:858
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS ප්‍රොක්සියට සම්බන්ධ වීම සඳහා භාවිතා කරනු ලබන පරිශීලක නාමය."

#: src/libvlc-module.c:860
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS රහස්පදය"

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS ප්‍රොක්සියට සම්බන්ධ වීම සඳහා භාවිතා කරනු ලබන මුරපදය."

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Title metadata"
msgstr "මාතෘකා පාර-දත්ත"

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා  \"මාතෘකා\"  පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Author metadata"
msgstr "කර්තෘ පාර-දත්ත"

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා  \"කර්තෘ\"  පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Artist metadata"
msgstr "කලාකරු පාර-දත්ත"

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා  \"කලාකරු\"  පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Genre metadata"
msgstr "වර්ග (Genre) පාර-දත්ත"

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා  \"වර්ග\"  පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Copyright metadata"
msgstr "ප්‍රකාශන අයිතියේ පාර-දත්ත"

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා  \"ප්‍රකාශන අයිතියේ\"  පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Description metadata"
msgstr "විස්තර පාර-දත්ත"

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා  \"විස්තර\"  පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Date metadata"
msgstr "දින පාර-දත්ත"

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා  \"දින\"  පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "URL metadata"
msgstr "URL පාර-දත්ත"

#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා  \"url\"  පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."

#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:902
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "වඩා කැමති විකේතක ලැයිස්තුව"

#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "වඩා කැමති ආකේතක ලැයිස්තුව"

#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Display while streaming"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Enable video stream output"
msgstr "වීඩියෝ දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:947
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPU දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:949
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Keep stream output open"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය විවෘතව තබන්න"

#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "වඩාත්ම කැමති පැකැට්ටුකරණ ලැයිස්තුව"

#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Mux module"
msgstr "Mux මොඩියුලය"

#: src/libvlc-module.c:970
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Access output module"
msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුල ප්‍රවේශය"

#: src/libvlc-module.c:974
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:981
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP ප්‍රකාශන කාලාන්තරය"

#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:992
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"මෙම විකල්ප මගින්, ‍පෙරනිමි මොඩියුල තෝරා ගැනීමට ඔබට ඉඩදෙනු ලබයි. ඔබ කරන්නට යන්නේ කුමක් දැයි හරි "
"ආකාරව නොදන්නේ නම් මෙම සැකසුම් වෙනස් කිරීමෙන් වළකින්න."

#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Access module"
msgstr "ප්‍රවේශ මොඩියුලය"

#: src/libvlc-module.c:997
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filter module"
msgstr "දහරා පෙරන මොඩියුලය"

#: src/libvlc-module.c:1003
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "වීඩියෝ දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා වීඩියෝ පෙරන භාවිතා කරයි."

#: src/libvlc-module.c:1005
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "දහරා පෙරන මොඩියුලය"

#: src/libvlc-module.c:1007
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "වීඩියෝ දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා වීඩියෝ පෙරන භාවිතා කරයි."

#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Demux module"
msgstr "ඩිමක්ස් මොඩියුලය"

#: src/libvlc-module.c:1011
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD සේවාදායක මොඩියුලය"

#: src/libvlc-module.c:1018
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC ප්‍රමුඛතා සීරුමාරු කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව"

#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "VLM ආරම්භ වන්නේ නම්, VLM වින්‍යාසගත ගොනුවක් කියවන්න."

#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "ප්ලගීන හැඹිලිය භාවිතා කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Scan for new plugins"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1052
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "වඩාත්ම කැමති පැකැට්ටුකරණ ලැයිස්තුව"

#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "ප්‍රාදේශීය වශයෙන් එක්රැස් කළ සංඛ්‍යාලේඛන දත්ත "

#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "ධාවනය වන්නා වූ මාධ්‍ය ගැන විවිධ වූ සංකීර්ණ ප්‍රාදේශීය සංඛ්‍යාලේඛන දත්ත එක්රැස් කරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Write process id to file"
msgstr "ක්‍රියාවලි හැඳුනුම ගොනුවකට ලියන්න"

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "එක් ධාවන නිදර්ශනයකට පමණක් ඉඩ දෙන්න"

#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1085
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1095
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1098
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීන"

#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1111
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "ස්වයංක්‍රීයව යාවත්කාලීනය සඳහා සොයන්න"

#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1116
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "ධාවන කාලය"

#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "කැමරා සහ මයික්‍රොෆෝන සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Collapse"
msgstr "හකුලන්න"

#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Expand"
msgstr "විහිදන්න"

#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "උප ඩිරෙක්ටරි හැසිරීම"

#: src/libvlc-module.c:1129
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"උප ඩිරෙක්ටරි ප්‍රසාරණය කළ යුත්තේ කෙසේ දැයි තෝරන්න.\n"
"කිසිත් නැත: උප ඩිරෙක්ටරි ධාවන ලැයිස්තුවේ දර්ශනය කොවේ.\n"
"හැකිලුම: උප ඩිරෙක්ටරි දර්ශනය වේ. නමුත් පළමු ධාවනයේ දී ප්‍රසාරණය කළ යුතුයි.\n"
"ප්‍රසාරණය: සියලුම උප ඩිරෙක්ටරි ප්‍රසාරණය කරයි.\n"

#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Ignored extensions"
msgstr "මගහරින ලද දිගු"

#: src/libvlc-module.c:1136
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1141
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "වීඩියෝ මුවහත් පෙරනය"

#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1147
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "සදහ‍ටම ගොනු සසම්භාවී ලෙස ධාවනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විච්ඡින්න වන තුරු VLC විසින් ගොනු අහඹු ලෙස ධාවනය කරනු ඇත."

#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Repeat all"
msgstr "සියල්ල යළි යළිත්"

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව අනියත ලෙස ධාවනය කිරීමට VLC විසින් තබාගනු ඇත."

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Repeat current item"
msgstr "වත්මන් අයිතමය පුනරාවර්තනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Play and stop"
msgstr "ධාවනය සහ නවතන්න"

#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙහි සෑම අයිතමයක්ම ධාවනය කළ පසු ධාවන ලැයිස්තුව නවතන්න."

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Play and exit"
msgstr "ධාවනය සහ ඉවත්වන්න"

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙහි තවත් අයිතම ඉතිරිව නොමැති නම් ඉවත්වන්න."

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Play and pause"
msgstr "ධාවනය සහ විරාමය"

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1174
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "ආරම්භක වේලාව"

#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Auto start"
msgstr "ස්ව ආරම්භ"

#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1184
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Use media library"
msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාලය භාවිතා කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1189
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"ඔබ විසින් VLC ආරම්භ කරන සෑම අවස්ථාවක දී ම මාධ්‍ය පුස්තකාලය ස්වයංක්‍රීයව සුරැකෙනු ඇත සහ නැවත ප්‍"
"රවේශනය කරනු ඇත."

#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Display playlist tree"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු රුක දර්ශනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1194
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Ignore"
msgstr "නොසලකන්න"

#: src/libvlc-module.c:1208
#, fuzzy
msgid "Volume control"
msgstr "ශබ්ද පාලකය"

#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control"
msgstr "ස්ථානය"

#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Position control reversed"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Fullscreen"
msgstr "පුන් තිරය"

#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "පුන් තිරයෙන් ඉවත්වන්න"

#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "ධාවනය/විරාමය"

#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Pause only"
msgstr "විරාමය පමණයි"

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "විරාමය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play only"
msgstr "ධාවනය පමණයි"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "ධාවනය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "වේගයෙන්"

#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "වේගයෙන් ධාවනය කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "සෙමින්"

#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "සෙමින් ධාවනය කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Normal rate"
msgstr "සාමාන්‍ය අනුපාතය"

#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "ධාවන වේගය යළි සාමාන්‍ය තත්වයට පත් කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
msgid "Faster (fine)"
msgstr "වේගයෙන් (සියුම්ව)"

#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
msgid "Slower (fine)"
msgstr "සෙමින් (සියුම්ව)"

#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "ඊළඟ"

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ ඊළඟ අයිතමය මගහැරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "පෙර"

#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ පෙර අයිතමය මගහැරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "නවතන්න"

#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "ධාවනය නැවැත්වීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර ‍තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Position"
msgstr "ස්ථානය"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "ස්ථානය සන්දර්ශනය කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "ඉතාමත් කෙටි ආපසු පැනුම"

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "ඉතාමත් කෙටි ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Short backwards jump"
msgstr "කෙටි ආපසු පැනුම"

#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "කෙටි ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "මධ්‍යම ආපසු පැනුම"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "මධ්‍යම ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Long backwards jump"
msgstr "දිගු ආපසු පැනුම"

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "දිගු ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short forward jump"
msgstr "ඉතාමත් කෙටි ඉදිරි පැනුම"

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "ඉතාමත් කෙටි ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Short forward jump"
msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුම"

#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Medium forward jump"
msgstr "මධ්‍යම ඉදිරි පැනුම"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "මධ්‍යම ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Long forward jump"
msgstr "දිගු ඉදිරි පැනුම"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "දිගු ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "ඊළඟ රාමුව"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "ඊළඟ වීඩියෝ රාමුවට අල්ලාගැනීම සඳහා කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Very short jump length"
msgstr "ඉතා කෙටි පැනුම් කාල ප්‍රමාණය"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "ඉතා කෙටි පැනුම් කාල ප්‍රමාණය, තත්පර වලින්"

#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Short jump length"
msgstr "කෙටි පැනුම් කාල ප්‍රමාණය"

#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "කෙටි පැනුම් කාල ප්‍රමාණය, තත්පර වලින්"

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Medium jump length"
msgstr "මධ්‍යම පැනුම් කාල ප්‍රමාණය"

#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "මධ්‍යම පැනුම් කාල ප්‍රමාණය, තත්පර වලින්"

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Long jump length"
msgstr "දිගු පැනුම් කාල ප්‍රමාණය"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "දිගු පැනුම් කාල ප්‍රමාණය, තත්පර වලින්"

#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "පිටවෙන්න"

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "යෙදුම තුළින් ඉවත් වීම සඳහා කෙටි යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Navigate up"
msgstr "ඉහළට සංචාලනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය ඉහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Navigate down"
msgstr "පහළ‍ට සංචාලනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1292
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය පහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Navigate left"
msgstr "වමට සංචාලනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1294
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය වමට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate right"
msgstr "දකුණට සංචාලනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1296
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය දකුණට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Activate"
msgstr "සක්‍රිය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල තෝරන ලද අයිතමය සක්‍රීය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "ඩීවීඩී මෙනුව වෙත යන්න"

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "ඩීවීඩී මෙනුව ලබා ගැනීම සඳහා යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "පෙර ඩීවීඩී මාතෘකාව තෝරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select next DVD title"
msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී මාතෘකාව ‍තෝරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී මාතෘකාව ‍තේරීම සඳහා යතුර තෝරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "පෙර ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය තෝරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "පෙර ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය ‍තේරීම සඳහා යතුර තෝරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය තෝරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය ‍තේරීම සඳහා යතුර තෝරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Volume up"
msgstr "ශබ්දය ඉහළට"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ශබ්දය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Volume down"
msgstr "ශබ්දය පහළට"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ශබ්දය අඩු කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
msgid "Mute"
msgstr "නිහඬ"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නිහඬ කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය ඉහළට"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය පහළ‍ට"

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය අඩු කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1319
#, fuzzy
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1320
#, fuzzy
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "උපසිරුසි සක්‍රිය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1321
#, fuzzy
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "උපසිරුසි සක්‍රිය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1322
#, fuzzy
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "උපසිරැසි ඉහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle position up"
msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට"

#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "උපසිරැසි ඉහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle position down"
msgstr "උපසිරැසි ස්ථානය පහළට"

#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "උපසිරැසි පහළට චලනය කිරීමට යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Audio delay up"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය ඉහළට"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Audio delay down"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය පහළට"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය අඩු කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 1 ධෘවනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 2 ධෘවනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 3 ධෘවනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 4 ධෘවනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 5 ධෘවනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 6 ධෘවනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 7 ධෘවනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 8 ධෘවනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 9 ධෘවනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 10 ධෘවනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "මෙම පොත් සළකුණ ධාවනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 2 සකස් කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 3 සකස් කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 4 සකස් කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 5 සකස් කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 6 සකස් කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 7 සකස් කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 8 සකස් කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 9 සකස් කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 10 සකස් කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "මෙම ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ සකස් කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1367
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
msgid "Clear the playlist"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 2"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 3"

#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 4"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 5"

#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 6"

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 7"

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 8"

#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 9"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 10"

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු නියම කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩ දෙනු ලබයි."

#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Cycle audio track"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය "

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Toggle subtitles"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle video crop"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "ස්වයංප්‍රමාණකිරීම අතර මාරු වන්න"

#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "ස්වයංප්‍රමාණකිරීම සබල කරන්න හෝ අබල කරන්න."

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Increase scale factor"
msgstr "පරිමාණ ගුණකය වැඩි කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "පරිමාණ ගුණකය අඩු කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "පුන්තිර ප්‍රකාරයේදී පාලක පෙන්වන්න"

#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Boss key"
msgstr "ප්‍රධාන යතුර"

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "අතුරුමුහුණත සඟවන්න සහ ධාවනය නවතන්න."

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Context menu"
msgstr "සන්දර්භ මෙනුව"

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Take video snapshot"
msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරුවක් ගන්න"

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවක් ගන්න සහ එය තැටිය වෙත ලියන්න."

#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "පටිගත කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "රෙකෝඩ් පරිශීලන පෙරනය ආරම්භය/නැවතීම."

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "අහඹු ධාවන ලැයිස්තු ධාවනය අතර මාරු වන්න"

#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
msgid "Un-Zoom"
msgstr "කුඩා කිරීම (විශාලනයේ ප්‍රතිලෝමය)"

#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ ඉහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ ඉහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ වම්පසින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ වම්පසින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ පහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ පහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ දකුණින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ දකුණින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ බිතුපත් ප්‍රකාරය අතර මාරු වන්න"

#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ බිතුපත් ප්‍රකාරය අතර මාරු වීම."

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "සැණරුව (Snapshot)"

#: src/libvlc-module.c:1609
msgid "Window properties"
msgstr "කවුළු වත්කම්"

#: src/libvlc-module.c:1669
msgid "Subpictures"
msgstr "උප අනුරූ"

#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
msgid "Subtitles"
msgstr "උපසිරැසි"

#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "වසාලන"

#: src/libvlc-module.c:1707
msgid "Track settings"
msgstr "පථ සිටුවම්"

#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Playback control"
msgstr "ධාවන පාලක"

#: src/libvlc-module.c:1776
msgid "Default devices"
msgstr "පෙරනිමි ආම්පන්න"

#: src/libvlc-module.c:1783
msgid "Network settings"
msgstr "ජාල සැකසුම්"

#: src/libvlc-module.c:1809
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks ප්‍රොක්සි"

#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "පාරදත්ත"

#: src/libvlc-module.c:1919
msgid "Decoders"
msgstr "විකේතක"

#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
msgid "Input"
msgstr "ආදානය"

#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:2008
msgid "Special modules"
msgstr "විශේෂ මොඩියුල"

#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "පේණු මෘදුකාංග"

#: src/libvlc-module.c:2025
msgid "Performance options"
msgstr "ක්‍රියාකාරිත්ව අභිරුචි"

#: src/libvlc-module.c:2044
msgid "Clock source"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2162
msgid "Hot keys"
msgstr "කෙටි යතුරු"

#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "Jump sizes"
msgstr "පැනුම් ප්‍රමාණ"

#: src/libvlc-module.c:2737
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "VLC සහ එහි මොඩියුල සම්බන්ධව දීර්ඝ විස්තර සහිත උදව්"

#: src/libvlc-module.c:2742
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "print a list of available modules"
msgstr "ලබාගත හැකි මොඩියුල වල ලැයිස්තුවක් මුද්‍රණය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "ලබාගත හැකි මොඩියුල වල ලැයිස්තුවක් වැඩිමනත් තොරතුරු සහිතව මුද්‍රණය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:2751
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2757
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "වත්මන් වින්‍යාසය පෙරනිමි අගයන්ට යළි සකස් කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:2759
msgid "use alternate config file"
msgstr "විකල්ප වින්‍යාස ගොනුවක් භාවිතා කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "වත්මන් ප්ලගීන හැඹිලිය යළි සකස් කරයි"

#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print version information"
msgstr "අනුවාදයේ තොරතුරු මුද්‍රණය කරන්න"

#: src/libvlc-module.c:2803
msgid "core program"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "දීප්තිය පහළට"

#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "දීප්තිය ඉහළට"

#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "ගවේශකයේ ආපසු"

#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "ගවේෂකයෙහි ප්‍රියතමයන්"

#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "ගවේෂකයෙහි ඉදිරියට"

#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "ගවේෂකයෙහි මුල් පිටුව"

#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "ගවේෂකයෙහි ප්‍රති නැවුම් කිරීම"

#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "ගවේෂකයෙහි සෙවීම"

#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "ගවේෂකයෙහි නවතාලීම"

#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Delete"
msgstr "මකන්න"

#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr "Down"

#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
msgid "End"
msgstr "End"

#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr "නිවස"

#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr "ඇතුල් කරන්න"

#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "මාධ්‍ය කෝණය"

#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "මාධ්‍ය ශ්‍රව්‍ය පථය"

#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "මාධ්‍ය ඉදිරියට"

#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "මාධ්‍ය මෙනුව"

#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "මාධ්‍ය ඊළඟ රාමුව"

#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "මාධ්‍ය ඊළඟ පථය"

#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "මාධය ධාවනය/විරාමය"

#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "පෙර මාධ්‍ය රාමුව"

#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "පෙර මාධ්‍ය පථය"

#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "මාධ්‍යයේ වාර්තාව"

#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "මාධ්‍ය පුනරාවර්තනය"

#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "මාධ්‍ය නැවැත නැරැඹීම"

#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "මාධ්‍යයේ තෝරාගැනීම"

#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "මාධ්‍ය කලවම"

#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "මාධ්‍යයේ නවතාලීම"

#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "මාධ්‍යයේ උපසිරුසි"

#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "මාධ්‍යයේ කාලය"

#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "මාධ්‍ය දසුන"

#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
msgid "Menu"
msgstr "මෙනුව"

#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "මූසික රෝදය පහළට"

#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "මූසික රෝදය වමට"

#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "මූසික රෝදය දකුණට"

#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "මූසික රෝදය ඉහළට"

#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
#: modules/gui/qt/menus.cpp:828
msgid "Pause"
msgstr "විරාමය"

#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr "මුද්‍රණය"

#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr "Up"

#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
msgid "Volume Down"
msgstr "ශබ්දය පහළට"

#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "ශබ්ධය නැවතුම"

#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
msgid "Volume Up"
msgstr "ශබ්ධය ඉහළට"

#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr "විශාලනය"

#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "විශාලනය අඩු කරන්න"

#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "විධානය+"

#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "ගොනුව සුරැකීමට නොහැකිවිය"

#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "විවෘත කිරීම අසාර්ථක විය \"%s\" ලිවීම සඳහා"

#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2681
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Cancel"
msgstr "අවලංගු කරන්න"

#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"බාගත වෙමින්... %s/%s %.1f%% සම්පූර්ණයි"

#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "ගොනුව ස්ථිර කිරීමට නොහැකි විය"

#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "නොදන්නා හැඳුනුමක්"

#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "ගොනුව සත්‍යාපනය කළ නොහැකිය"

#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"බාගත කරන ලද \"%s\" ගොනුව ආරක්‍ෂාකාරීදැයි සත්‍යාපනය කිරීමට නොහැකි විය. එසේ හෙයින්, එය මකා "
"දමන ලදී."

#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "ගොනුව සදොස්ය"

#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "බාගත කරන ලද \"%s\" ගොනුව සදොස්ය. එසේ හෙයින්, එය මකා දමන ලදී."

#: src/misc/update.c:723
#, fuzzy
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"අලුත්ම අනුවාදය සාර්ථක ලෙස බාගත කරන ලදී. ඔබට දැන් VLC වසා දමා එය ස්ථාපනය කිරීමට අවශ්‍ය ද?"

#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
msgid "Install"
msgstr "ස්ථාපනය"

#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීන කරන්න"

#: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාලය"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afar"

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "අප්‍රිකානු"

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "ඇල්බේනියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "අම්හාරික"

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "අරාබි"

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "ඇමෙරිකානු"

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "ඇසෑමීය"

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "ආවේස්තානු"

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "අයිමරා"

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "අසර්බයිජානු"

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Basque"

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "බෙලරුසියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "බෙන්ගාල"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "බිහාර"

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "බිස්ලාමා"

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "බොස්නියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Breton"

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "බල්ගේරියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "බුරුම"

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "කැමරූ"

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "චෙච්නියා"

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "චීන"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "කෝනිෂ්"

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "කෝසිකන්"

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "චෙච්"

#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "ඩෙන්මාර්ක"

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "ලන්දේසි"

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "ඉංග්‍රීසි"

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "එස්පරැන්ටෝ (Latin-3) "

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "එස්තෝනියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "පීජියන්"

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "ෆින්ලන්ත"

#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "ප්‍රංශ"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "පර්සියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "ජෝරිජියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "ජර්මානු"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic (Scots)"

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "අයර්ලන්ත"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Manx"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "ග්‍රීක, නවීන"

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "ගුරානි"

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "ගුජරාටි"

#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "හීබෲ"

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Herero"

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "හින්දි"

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "හංගේරියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "අයිස්ලන්ත"

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "ඉන්දුනීසියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "ඉතාලියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "ජපාන"

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "කණ්ණඩ"

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "කාශ්මිර්"

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "කසක්"

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "කිර්ගීස්"

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Komi"

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "කොරියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "කුර්දීෂ්"

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "ලාවෝ"

#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "ලතින්"

#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "ලැට්වියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "ලිතුවේනියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "මැසඩෝනියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "මලයාලම්"

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "මාඕරි"

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "මරාති"

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "මැලේ"

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "මලගාසි"

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "මෝල්ටීය"

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "මාලදිවයින්"

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "මොන්ගෝලියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "නාවුරු"

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "නාවාජෝ"

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, දක්‍ෂිණ"

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, උත්තර"

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "නේපාල"

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "නෝර්වීජියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "නෝර්වීජියානු නයිනෝස්"

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "නෝර්වීජියානු බොක්මාල්"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "ඔරියා"

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "ඔරොමෝ"

#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetian; Ossetic"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "පන්ජාබි"

#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "පර්සියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "පාළි"

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "පෝලන්ත"

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "පෘතුගීසි"

#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"

#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "නියම ශ්‍රව්‍යය"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "රුමේනියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "රුන්දි"

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "රුසියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "සැන්ගෝ"

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "සංස්කෘත"

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "සර්බියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "ක්‍රොඒෂියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "සිංහල"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "ස්ලොවැක්"

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "ස්ලෝවේනියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "උතුරුදිග සාමි"

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "සැමෝවා"

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "ෂෝනා"

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "සින්දි"

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "සෝමාලියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "සෝතෝ, දක්‍ෂිණ"

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "ස්පාඤ්ඤ"

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "සාදීනියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "ස්වාති"

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "සුන්දනීසියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "ස්වාහිලී"

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "ස්වීඩන්"

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "තටිහියානු"

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "දමිළ"

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "තතාර්"

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "තෙළිඟු"

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "ටජික්"

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "තායි"

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "ටිබෙට්"

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "ටොන්ගා (ටොන්ගා දූපත්)"

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "ස්වානා"

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "සොන්ගා"

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "තුර්කි"

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "Twi"

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "උයිගර්"

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "යුක්රේනියානු (KOI8-U) "

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "උර්දු"

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "උස්බෙක්"

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "වියට්නාමියානු (VISCII) "

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "ෂෝෂා"

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "යිද්ධීෂ්"

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "යෝරුබා"

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "සුලු"

#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "වීඩියෝව ස්වයං පරිමාණ කරන්න"

#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
msgid "Crop"
msgstr "ඡේදනය"

#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
msgid "Aspect ratio"
msgstr "දර්ශන අනුපාතය "

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr ""

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "ඇමුණුම"

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "ඇමුණුම් ආදානය"

#: modules/access/avcapture.m:57
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ග්‍රහණය"

#: modules/access/avcapture.m:58
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"

#: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "ආදාන උපාංගයක් සොයා ගැනීමට නැත"

#: modules/access/avcapture.m:281
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:310
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "බ්ලූ-රේ මෙනු"

#: modules/access/bluray.c:69
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:71
msgid "Region code"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:72
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
msgid "Blu-ray"
msgstr "බ්ලූ-රේ"

#: modules/access/bluray.c:93
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:715
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:730
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:736
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:738
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:740
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:742
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:744
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:746
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "AACS MMC අසාර්ථකයි."

#: modules/access/bluray.c:756
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:759
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:792
#, fuzzy
msgid "Java required"
msgstr "SDP අවශ්‍යයි"

#: modules/access/bluray.c:793
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:794
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:817
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
#: modules/access/bluray.c:2305
msgid "Blu-ray error"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:1680
msgid "Top Menu"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:1683
msgid "First Play"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:480
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී - පථය %02i"

#: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී"

#: modules/access/cdda.c:721
msgid "Audio CD input"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී ආදානය"

#: modules/access/cdda.c:730
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"

#: modules/access/cdda.c:739
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB සේවාදායකය"

#: modules/access/cdda.c:740
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "භාවිතයට ඇති CDDB සේවාදායකයේ ලිපිනය"

#: modules/access/cdda.c:741
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB තොට"

#: modules/access/cdda.c:742
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "භාවිතයට ඇති CDDB සේවාදායකයේ තොට"

#: modules/access/concat.c:303
#, fuzzy
msgid "Inputs list"
msgstr "ආදාන ලැයිස්තුව"

#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:308
#, fuzzy
msgid "Concatenation"
msgstr "පිහිටීම"

#: modules/access/concat.c:309
msgid "Concatenated inputs"
msgstr ""

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KDM file"
msgstr "ලොගය ගොනුවකට"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
msgstr "භාවිතය සඳහා කාඩ්පත ඇතුල් කරන්න"

#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio connection"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබැඳුම"

#: modules/access/decklink.cpp:57
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සාම්පල අනුපාතය (Hz)"

#: modules/access/decklink.cpp:63
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Number of audio channels"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන"

#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Video connection"
msgstr "වීඩියෝ සබැඳුම"

#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Optical SDI"
msgstr "ප්‍රකාශ SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Component"
msgstr "සංරචකය"

#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Composite"
msgstr "සංයුක්ත"

#: modules/access/decklink.cpp:82
#, fuzzy
msgid "S-Video"
msgstr "S-වීඩියෝ"

#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Embedded"
msgstr "ඔබ්බනු ලැබූ"

#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"

#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Analog"
msgstr "ප්‍රතිසම"

#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "දර්ශන අනුපාතය (4:3, 16:9). පෙරනිමිය වන්නේ හතරැස් පික්සෙලය."

#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"

#: modules/access/decklink.cpp:98
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
msgid "10 bits"
msgstr "10 බිටු"

#: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "රැහැණ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "ඇන්ටෙනාව"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "ටීවී"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM රේඩියෝ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM රේඩියෝ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "වීඩියෝ උපාංගයේ නම"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow පේණු මෘදුකාංගය විසින් භාවිතා කරනු ලබන වීඩියෝ ආම්පන්නයේ නම. ඔබ කිසිවක් නියම වශයෙන් "
"සඳහන් නොකරන්නේ නම්, පෙරනිමි ආම්පන්නය භාවිතයට ගනු ඇත."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය උපාංගයේ නම"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow පේණු මෘදුකාංගය විසින් භාවිතා කරනු ලබන ශ්‍රව්‍ය ආම්පන්නයේ නම. ඔබ කිසිවක් නියම වශයෙන් "
"සඳහන් නොකරන්නේ නම්, පෙරනිමි ආම්පන්නය භාවිතයට ගනු ඇත."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණය"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"DirectShow පේණු මෘදුකාංගය විසින් දර්ශනය කරනු ලබන වීඩියෝවේ ප්‍රමාණය. ඔබ කිසිවක් නියම වශයෙන් "
"සඳහන් නොකරන්නේ නම්, ඔබගේ ආම්පන්නයේ පෙරනිමි ප්‍රමාණය භාවිතා කරනු ඇත. සම්මත ප්‍රමාණයන් ඔබට "
"හැකියි නියම වශයෙන් සඳහන් කිරීමට (cif, d1, ...) හෝ <උස> x <පළල> ලෙස."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ වර්ණ තීව්‍රතා හැඩතලය"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"විශේෂිත වූ වර්ණ තීව්‍රතා හැඩතලයක් DirectShow වීඩියෝ ආදානය ලෙස භාවිතා කිරීම බලාත්මක කරන්න. "
"(උදා. I420 (පෙරනිමි), RV24, යනාදිය)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ රාමු අනුපාතය"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "ආම්පන්න වත්කම්"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "දහරාව ආරම්භයට පෙර තෝරන ලද ආම්පන්නයේ වත්කම් දර්ශනය කරන්න."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "සුසරකයේ වත්කම්"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "සුසරකයේ වත්කම් [නාලිකා තේරීම] පිටුවෙහි දර්ශනය කරන්න."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "ටීවී නාලිකා සුසරකය"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "ටීවී නාලිකා සකස් කරන්න. සුසරකය සකස් වනුයේ (0 පෙරනිමි)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "සුසර සංඛ්‍යාතය"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "විදෘශ්‍ය සම්මතය"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "සුසරකයේ දේශ කේතය (country code)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "සුසරකයේ ආදාන වර්ගය"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "සුසරකයේ ආදාන වර්ගය තෝරන්න (කේබල්/ඇන්ටෙනා)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM සුසර ප්‍රකාරය"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සාම්පල අනුපාතය"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "සාම්පලයේ ශ්‍රව්‍ය බිටු ගණන"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow ආදානය"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
msgid "Capture failed"
msgstr "ග්‍රහණය අසමත් විය"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "වීඩියෝ හෝ ශ්‍රව්‍ය ආම්පන්නයක් තෝරා නොමැත."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "ග්‍රහණ ආම්පන්නය \"%s\" අවශ්‍ය කරන පරාමිතීන් සඳහා අනුකූලතාවයක් නොදක්වයි."

#: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
#, fuzzy
msgid "Windows networks"
msgstr "කවුළු ආයිත්තම්"

#: modules/access/dsm/access.c:63
#, fuzzy
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr "සම්බා (වින්ඩෝස් ජාල කොටස්) ආදානය"

#: modules/access/dsm/access.c:67
#, fuzzy
msgid "libdsm SMB input"
msgstr "SMB ආදානය"

#: modules/access/dsm/access.c:80
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB ඇඩැප්ටරය"

#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr "DVB ආම්පන්නය"

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "ජාලයේ නම"

#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "පද්ධති සුසර අවකාශයේ අනන්‍ය ජාල නාමය"

#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr " තැනීම සඳහා ජාල නාමයක්"

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "පද්ධති සුසර අවකාශය සඳහා අනන්‍ය නමක් තනන්න "

#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "සංඛ්‍යාතය (Hz)"

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "මාපකරණය / පිරිවර"

#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr "A ස්ථර මූර්ජනය"

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr "B ස්ථර මූර්ජනය"

#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr "C ස්ථර මූර්ජනය"

#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "ප්‍රතිලෝම වර්ණාවලිය"

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr "FEC කේත අනුපාතය"

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr "A ස්ථරයේ කේත අනුපාතය"

#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr "B ස්ථරයේ කේත අනුපාතය"

#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr "C ස්ථරයේ කේත අනුපාතය"

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr "සම්ප්‍රේශන ප්‍රකාරය"

#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "කලාප පළල (MHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr "නියාමක අන්තරය"

#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "ධූරාවලි ප්‍රකාරය"

#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Stream identifier"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Pilot"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.20"
msgstr "0.20"

#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.25"
msgstr "0.25"

#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Transport stream ID"
msgstr "පරිවහන දහරා හැඳුනුම"

#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "විශේෂණය නොකල (0V)"

#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "සිරස් (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "තිරස් (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "දකුණට වෘත්තාකාර (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "වමට වෘත්තාකාර (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid "High LNB voltage"
msgstr "අධි LNB වෝල්ටීයතාවය"

#: modules/access/dtv/access.c:179
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:183
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "ප්‍රාදේශීය දෝලක අඩු සංඛ්‍යාතය (kHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "අඛණ්ඩ 22kHz නාදය"

#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr "DiSEqC LNB අංකය"

#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "විශේෂණය නොකෙරූ"

#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Network identifier"
msgstr "ජාල අනන්‍යකාරකය"

#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "සැටලයිට් දිගංශය"

#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "සැටලයිට් දිගංශය අංශකයෙන් දහයෙන් පංගු වලින්"

#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite elevation"
msgstr "සැටලයිට් උන්නතාංශය "

#: modules/access/dtv/access.c:224
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "සැටලයිට් උන්නතාංශය අංශකයෙන් දහයෙන් පංගු වලින් "

#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude"
msgstr "සැටලයිට් දේශාංශකය "

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "සැටලයිට් දේශාංශකය අංශකයෙන් දහයෙන් පංගු වලින්, -ve=බටහිර "

#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite range code"
msgstr "චන්ද්‍රිකා පරාස කේත"

#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr "නිෂ්පාදකයා විසින් අර්ථ දක්වා ඇති චන්ද්‍රිකා පරාස කේතය. උදා. DISEqC වහරු කේතය "

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Major channel"
msgstr "ප්‍රධානතම නාලිකාව"

#: modules/access/dtv/access.c:235
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ATSC අප්‍රධාන නාලිකාව "

#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Physical channel"
msgstr "භෞතික නාලිකාව"

#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "DTV"
msgstr "DTV"

#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:281
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "භෞමික පිළිගැනුම් පරාමිති"

#: modules/access/dtv/access.c:293
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "DVB-T පිළිගැනුම් පරාමිති"

#: modules/access/dtv/access.c:309
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "ISDB-T පිළිගැනුම් පරාමිති"

#: modules/access/dtv/access.c:350
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:362
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "DVB-S2 පරාමිතීන්"

#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "ISDB-S පරාමිතීන්"

#: modules/access/dtv/access.c:378
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "සැටලයිට් උපකරණ පාලක"

#: modules/access/dtv/access.c:420
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "ATSC පිළිගැනුම් පරාමිති"

#: modules/access/dtv/access.c:474
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:475
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "DVB පතෙහි ශක්‍යතාවය සොයා විමසන්න"

#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:70
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "චන්ද්‍රිකා පරාස කේත"

#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:73
#, fuzzy
msgid "Scan tuning list"
msgstr "DVB සුපිරික්සමින්"

#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:79
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "v4l2 ආධාරකය සමග DVB ආදානය"

#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr "%.1f MHz (%d services)"

#: modules/access/dvb/scan.c:827
#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
msgstr "DVB සුපිරික්සමින්"

#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
msgid "DVD angle"
msgstr "ඩීවීඩී‍ කෝණය"

#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
msgid "Default DVD angle."
msgstr "පෙරනිමි ඩීවීඩී කෝණය"

#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid "Start directly in menu"
msgstr "කෙළින්ම මෙනු තුළ ආරම්භ කරන්න"

#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"ඩීවීඩී කෙළින්ම ප්‍රධාන මෙනුවෙන් ආරම්භ කරන්න. මෙහි දී උත්සාහ කරනු ලබන්නේ සියලුම අතවශ්‍ය නොවන "
"අවවාදාත්මක පණිවුඩ සහ විස්තර මග හැරීමටයි."

#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVD with menus"
msgstr "ඩීවිඩී මෙනු සමග"

#: modules/access/dvdnav.c:90
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav ආදානය"

#: modules/access/dvdnav.c:102
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
#: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
#: modules/access/dvdread.c:544
msgid "Playback failure"
msgstr "ධාවනය අසමත් විය"

#: modules/access/dvdnav.c:297
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC හට ඩීවීඩී මාතෘකාව සකස් කිරීමට නොහැකි විය. සම්පූර්ණ තැටියම විසංකේතනය කිරීමට කිසිසේත්ම "
"නොහැකිය."

#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD without menus"
msgstr "මෙනු රහිතව ඩීවීඩී"

#: modules/access/dvdread.c:77
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead ආදානය. (මෙනු සඳහා සහයෝගය නොදක්වයි)"

#: modules/access/dvdread.c:198
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead හට \"%s\" තැටිය විවෘත කිරීමට නොහැකි විය."

#: modules/access/dvdread.c:213
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:477
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead හට %d කොටස කියවීමට නොහැකි විය."

#: modules/access/dvdread.c:545
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead හට %d/%d කොටස 0x%02x වේගයෙන් කියවීමට නොහැකි විය."

#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "ගොනු ආදානය"

#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "ගොනුව"

#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Directory"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය"

#: modules/access/fs.c:53
#, fuzzy
msgid "List special files"
msgstr "විශේෂ මොඩියුල"

#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "පරිශීලක නාමය"

#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා පරිශීලක නාමය භාවිතා කළ යුතුයි."

#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "රහස්පදය"

#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා රහස් පදය භාවිතා කළ යුතුයි."

#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP account"
msgstr "FTP ගිණුම"

#: modules/access/ftp.c:75
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා ගිණුම භාවිතා කළ යුතුයි."

#: modules/access/ftp.c:78
#, fuzzy
msgid "FTP authentication"
msgstr "SFTP සත්‍යාපනය"

#: modules/access/ftp.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr "කරුණාකර %s වෙත sftp සම්බන්ධවීම සඳහා වලංගු ඇතුළුවීම් පදයක් හා රහස් පදයක් ඇතුල් කරන්න."

#: modules/access/ftp.c:84
msgid "FTP input"
msgstr "FTP ආදානය"

#: modules/access/ftp.c:98
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP උඩුගත කිරීම් ප්‍රතිදානය"

#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
msgid "Network interaction failed"
msgstr "ජාල අන්තර් ක්‍රියාකාරිත්වය අසමත් විය"

#: modules/access/ftp.c:370
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC හට දෙන ලද සේවා දායකය සමග සම්බන්ධ වීමට නොහැකි විය."

#: modules/access/ftp.c:386
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "දෙන ලද සේවා දායකය VLC'හි සම්බන්ධතාවය ප්‍රතික්‍ෂේප කරන ලදී."

#: modules/access/ftp.c:538
msgid "Your account was rejected."
msgstr "ඔබේ ගිණුම ප්‍රතික්‍ෂේප කරන ලදී."

#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP ප්‍රොක්සිය"

#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP ප්‍රොක්සියේ රහස් පදය"

#: modules/access/http.c:67
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "ඔබගේ HTTP ප්‍රොක්සිය සඳහා රහස් පදයක් අවශ්‍ය නම්, මෙහි එය සකස් කරන්න."

#: modules/access/http.c:69
msgid "Auto re-connect"
msgstr "ස්වයංව යළි-සම්බන්ධවීම"

#: modules/access/http.c:71
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "දහරාව හදිසියේම විසන්ධි වුවහොත්, ස්වයංව යළි සම්බන්ධ වීමට උත්සාහ කරයි."

#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP ආදානය"

#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP සත්‍යාපනය"

#: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "%s ක්‍ෂේත්‍රය සඳහා වලංගු ඇතුළත්වීමේ නාමයක් සහ රහස් පදයක් ඇතුළත් කරන්න."

#: modules/access/http/access.c:288
#, fuzzy
msgid "HTTPS input"
msgstr "HTTP ආදානය"

#: modules/access/http/access.c:289
#, fuzzy
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "අඛණ්ඩ දහරාවන්"

#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:300
#, fuzzy
msgid "Cookies forwarding"
msgstr "පියවරක් ඉදිරියට"

#: modules/access/http/access.c:301
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Referrer"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:303
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:307
#, fuzzy
msgid "User agent"
msgstr "පරිශීලක නියෝජිත"

#: modules/access/http/access.c:308
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""

#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "ව්‍යාජ"

#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "ව්‍යාජ ආදානය"

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "හැඳුනුම"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ හැඳුනුම සකස් කරන්න"

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "සංසදය"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ කණ්ඩායම සකස් කරන්න"

#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "ප්‍රවර්ගය"

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "නොදන්නා"

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "දත්ත"

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ කොඩෙක් සකස් කරන්න"

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "නාලිකා ගණන"

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
msgid "Width"
msgstr "පළල"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "Height"
msgstr "උස"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "දර්ශන අනුපාතය දර්ශනය කරන්න"

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "ශ්‍රීතය ලබාගන්න"

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "ශ්‍රීතය නිදහස් කරන්න"

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
msgid "Size"
msgstr "ප්‍රමාණය"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "මතක ආදානය"

#: modules/access/imem-access.c:159
#, fuzzy
msgid "Memory stream"
msgstr "තේරීම් ඉවත් කරන්න"

#: modules/access/imem-access.c:160
#, fuzzy
msgid "In-memory stream input"
msgstr "මතක ආදානය"

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK ශ්‍රව්‍ය ආදානය"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK ආදානය"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "සබැඳිය #"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "වීඩියෝ හැඳුනුම"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "වීඩියෝවේ දර්ශන අනුපාතය බලාත්මක කිරීමට ඔබට ඉඩ දෙයි."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය වින්‍යාසය"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "HD-SDI ආදානය"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස් වින්‍යාසගත කිරීම"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස් භාෂාව"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI ආදානය"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "SDI Demux"

#: modules/access/live555.cpp:73
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:74
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:90
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:96
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP ඩිමක්සර් (භාවිතා කරන්නේ Live555 ‍ය)"

#: modules/access/live555.cpp:105
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:114
msgid "Client port"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:115
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:125
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:126
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:661
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:662
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:687
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:688
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) ආදානය"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP ආදානය"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "ගොනුව කියවීම අසාර්ථක විය"

#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:57
#, fuzzy
msgid "NFS"
msgstr "FPS"

#: modules/access/nfs.c:58
#, fuzzy
msgid "NFS input"
msgstr "ආදානයක් නැත"

#: modules/access/nfs.c:114
#, fuzzy
msgid "NFS operation failed"
msgstr "සැසිය බිඳවැටුණි"

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාව ස්ටීරියෝ ලෙස ග්‍රහණය කරන්න."

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "සාම්පල අනුපාතය"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"ග්‍රහණය කරන ලද ශ්‍රව්‍ය දහරාවේ සාම්පල අනුපාතය, Hz වලින් (උදා: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS ආදානය"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය "

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානය"

#: modules/access/qtsound.m:59
msgid "QTSound"
msgstr ""

#: modules/access/qtsound.m:60
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr ""

#: modules/access/qtsound.m:262
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "ආදාන උපාංගයක් සොයා ගැනීමට නැත"

#: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/qtsound.m:293
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "ආදාන උපාංගයක් සොයා ගැනීමට නැත"

#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "තත්-කාලීන ප්‍රොටොකෝල (RTP) ආදානය"

#: modules/access/rtp/rtp.c:751
msgid "SDP required"
msgstr "SDP අවශ්‍යයි"

#: modules/access/rtp/rtp.c:752
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"

#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr "සබඳතාවය බිඳවැටුණි"

#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC හට \"%s:%d\" වෙත සම්බන්ධ වීමට නොහැකි විය."

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "සැසිය බිඳවැටුණි"

#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "ඉල්ලා සිටින ලද RTSP සැසිය ප්‍රතිෂ්ඨාපනය කළ නොහැකි විය."

#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:63
#, fuzzy
msgid "Request multicast stream"
msgstr "දහරාවක් තෝරන්න"

#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "සත්කාරකය"

#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "ග්‍රහණය සඳහා අපේක්‍ෂිත රාමු අනුපාතය."

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "ග්‍රහණ ඛණ්ඩයක ප්‍රමාණය"

#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "ඉහළ පේළි කලාපය"

#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "ග්‍රහණයේ සිරස් ඛණ්ඩාංකය පික්සෙල වලින්."

#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr "වම් තීරු කලාපය"

#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "ග්‍රහණ ප්‍රදේශ‍යේ පළල"

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "ග්‍රහණ ප්‍රදේශයේ උස"

#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "මූසික පොයින්ටරයේ පිළිඹුව"

#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "තිර ආදානය"

#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
#: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
msgid "Screen"
msgstr "තිරය"

#: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
#: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "තත්පරයකට කොපමණ වාර ගණනක් තිරයේ අඩංගු දෑ නැවුම් කළ යුතුද?"

#: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "ග්‍රහණ කලාපයේ පික්සෙල පළල, හෝ සම්පූර්ණ පළල සඳහා 0"

#: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "ග්‍රහණ කලාපයේ පික්සෙල උස, හෝ සම්පූර්ණ උස සඳහා 0"

#: modules/access/screen/wayland.c:474
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with Wayland)"
msgstr "තිර ග්‍රහණය (Screen capture) (X11/XCB සමග)"

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "තිර ග්‍රහණය (Screen capture) (X11/XCB සමග)"

#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP තොට"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "සේවාදායකය මත භාවිතා කරනු ලබන SFTP තොට අංකය"

#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP ආදානය"

#: modules/access/sftp.c:394
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP සත්‍යාපනය"

#: modules/access/sftp.c:395
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "කරුණාකර %s වෙත sftp සම්බන්ධවීම සඳහා වලංගු ඇතුළුවීම් පදයක් හා රහස් පදයක් ඇතුල් කරන්න."

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "රාමු බෆර ගැඹුර"

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "රාමු බෆර පළල"

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "රාමු බෆර උස"

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "රාමු බෆර ඛණ්ඩයෙහි හැඳුනුම"

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "රාමු බෆර ගොනුව"

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 බිටු"

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 බිටු"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 බිටු"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 බිටු"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 බිටු"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "රාමු බෆර ආදානය"

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "හවුල් මතක රාමු බෆර"

#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "සම්බා (වින්ඩෝස් ජාල කොටස්) ආදානය"

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "SMB ආදානය"

#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB වසම"

#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "සම්බන්ධතාවය සඳහා භාවිතා කරන්නාවූ වසම/ක්‍රියාකාරී සමූහය"

#: modules/access/smb_common.h:31
#, fuzzy
msgid "SMB authentication required"
msgstr "SFTP සත්‍යාපනය"

#: modules/access/smb_common.h:32
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
#, fuzzy
msgid "SRT"
msgstr "RTP"

#: modules/access/srt.c:289
#, fuzzy
msgid "SRT input"
msgstr "SFTP ආදානය"

#: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
msgid "SRT chunk size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
#, fuzzy
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr "ප්‍රමාදය (ms)"

#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "TCP ආදානය"

#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr ""

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "UDP ආදානය"

#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "පෙරනිමි ලෙස යළි සකසන්න"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "සම්මත"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "වීඩියෝ සම්මතයන් (පෙරනිමි, SECAM, PAL, හෝ NTSC)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානය"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "රේඩියෝ ආම්පන්නය"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "සංඛ්‍යාතය"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රකාරය"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "පාලක යළි සකස් කරන්න"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "පාලක පෙර නිමි අගයන්ට සකස් කරන්න."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
msgid "Brightness"
msgstr "දීප්තිය"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "ස්වයං දීප්තිය"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "පිංතූරයේ දීප්තිය ස්වයංව සීරුමාරු කරන්න."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
msgid "Contrast"
msgstr "අසමතාවය (Contrast)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Saturation"
msgstr "සන්තෘප්තිය (Saturation)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
msgid "Hue"
msgstr "පැහැය (Hue)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "පැහැය හෝ වර්ණ සංතුලනය."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "ස්වයං පැහැය"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "පිංතූරයේ පැහැය ස්වයංව සීරුමාරු කරන්න."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "ස්වයං සුදුවර්ණ සංතුලනය  "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "රක්ත වර්ණ සංතුලනය"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "රක්ත වර්ණ සංතුලනය."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "නිල් පැහැ සංතුලනය"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "නීල වර්ණ සංතුලනය."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
msgid "Gamma"
msgstr "ගැමා"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "ගැමා සංතුලනය."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "ස්වයං "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "තියුණුකම"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "තියුණුබව පෙරනයේ සීරුමාරුව."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "පසුආලෝක හානිපූරණය"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr "කලාප-නැවතුම් පෙරනය"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "පිංතූරය තිරස්ව පෙරලන්න."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "පිංතූරය සිරස්ව පෙරලන්න."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "කරකවන්න (අංශක වලින්)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "වර්ණ මරා දමන්නා"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "වර්ණ ප්‍රයෝග"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "වර්ණ ප්‍රයෝගයක් ‍තෝරන්න"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "කළු සහ සුදු"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Sepia"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "තණ පැහැ කොළ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "සුදු පැහැ ඈඳුම්"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "Vivid"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පරිමාව"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානයේ පරිමාව."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සංතුලනය"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානයේ සීරුමාරුව."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "බේස් මට්ටම"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානයේ බේස් සීරුමාරුව."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "ට්‍රිබල් මට්ටම"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානයේ ට්‍රිබල් සීරුමාරුව."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නිහඬ කරන්න."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "හඬේසැර ප්‍රකාරය"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "සියල්ල"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "මොනෝ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "ප්‍රාථමික භාෂාව"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux ආදානය"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "සුසරකය"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "වීඩියෝ ග්‍රහණ පාලක (එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD ආදානය"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "අරඹන්න"

#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:485
#, fuzzy
msgid "Loopback mode"
msgstr "පුනරාවර්ත ප්‍රමාදය:"

#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr ""

#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:315
msgid "Keep existing file"
msgstr "පවත්නා ගොනුව තබාගන්න"

#: modules/access_output/file.c:316
msgid "Overwrite"
msgstr "උඩින් ලියන්න"

#: modules/access_output/file.c:317
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:375
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "පවත්නා ගොනුව තබාගන්න"

#: modules/access_output/file.c:377
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:378
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "ලොගය ගොනුවකට"

#: modules/access_output/file.c:379
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:381
#, fuzzy
msgid "Format time and date"
msgstr "ෆෝල්ඩර පාර-දත්ත"

#: modules/access_output/file.c:382
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Synchronous writing"
msgstr "ලිවීම සමමුහුර්ථකරණය"

#: modules/access_output/file.c:385
#, fuzzy
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "ලිවීම සමමුහුර්ථකරණය"

#: modules/access_output/file.c:388
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
#, fuzzy
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා පරිශීලක නාමය භාවිතා කළ යුතුයි."

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "Mime"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Meta+"

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
#, fuzzy
msgid "Segment length"
msgstr "ඛණ්ඩය"

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:74
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "ක්ලෝන ගණන"

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "හැඹිලියට ඉඩදෙන්න"

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:80
#, fuzzy
msgid "Index file"
msgstr "පෙළ ගොනුව"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:87
#, fuzzy
msgid "Delete segments"
msgstr "සියලු පොත් සළකුණු මකා දමන්න"

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:92
#, fuzzy
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ සොයන්න"

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "AES යතුරු ගොනුව"

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "ගීත ගණන"

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:109
#, fuzzy
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"

#: modules/access_output/livehttp.c:110
#, fuzzy
msgid "LiveHTTP"
msgstr "සජීවී"

#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:68
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "සැසියේ විස්තරය"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:72
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "දහරා"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:82
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "සැසියේ විස්තරය"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:85
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "විස්තරය"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාව ස්ටීරියෝ ලෙස ග්‍රහණය කරන්න."

#: modules/access_output/shout.c:96
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාව ස්ටීරියෝ ලෙස ග්‍රහණය කරන්න."

#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන"

#: modules/access_output/shout.c:99
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාව ස්ටීරියෝ ලෙස ග්‍රහණය කරන්න."

#: modules/access_output/shout.c:101
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "VBR ගුණත්වය"

#: modules/access_output/shout.c:102
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාව ස්ටීරියෝ ලෙස ග්‍රහණය කරන්න."

#: modules/access_output/shout.c:104
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST ප්‍රතිදානය"

#: modules/access_output/srt.c:312
#, fuzzy
msgid "SRT stream output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)"

#: modules/access_output/udp.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#: modules/access_output/udp.c:67
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "පැකැට්ටු"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:75
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ‍තීරු ප්‍රස්ථාර"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Binauralizer"
msgstr "දෘෂ්‍යකරණය"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "ප්‍රමාදය"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
msgid "Delay time"
msgstr "ප්‍රමාද කාලය"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Feedback gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:159
#, fuzzy
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr "පෙරනිමි TCP සම්බන්ධතාවයේ කාලසීමාව (මිලිතත්පර වලින්)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr "පෙරනිමි TCP සම්බන්ධතාවයේ කාලසීමාව (මිලිතත්පර වලින්)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
msgid "Ratio"
msgstr "අනුපාතය"

#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
msgid "Knee radius"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
msgid "Makeup gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF සංක්ෂිප්තය සඳහා ශ්‍රව්‍ය පෙරනය"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "සමානකරණය"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "රේඛීය"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "සම්භාව්‍ය"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "සජීවී"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "පොප්"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "රෙගේ"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "රොක්"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "ටෙක්නෝ"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
msgid "Karaoke"
msgstr "කරෝකේ"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "සරල කැරෝකේ පෙරනය"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "උපරිම පරිමා මට්ටම"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Volume normalizer"
msgstr "පරිමා සාමාන්‍යකරනය"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr "යළි සැකසීම තත්වය"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
#, fuzzy
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr "යළි සැකසීම තත්වය"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
#, fuzzy
msgid "SoX Resampler"
msgstr "SRC සාම්පලය"

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr "Speex සාම්පලය"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "SRC සාම්පලය"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio pitch changer"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා "

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
msgid "Scaletempo"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift"
msgstr "තාරතාවය"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
msgid "Width of the virtual room"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
msgid "Wet"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
msgid "Dry"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Damp"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය අවකාශායනය"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "අවකාශායනය"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
msgid "Dry mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "ව්‍යාජ ශ්‍රව්‍ය ආදානය"

#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "සරවුන්ඩ් 4.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "සරවුන්ඩ් 4.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "සරවුන්ඩ් 5.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "සරවුන්ඩ් 5.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "සරවුන්ඩ් 7.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
msgid "Audio output failed"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය මතකය"

#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය මතක ප්‍රතිදානය"

#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr "නියැදි හැඩතලය"

#: modules/audio_output/auhal.c:45
msgid "Last audio device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:53
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:462
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:529
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1096
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""

#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය උපාංගයේ නම"

#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:62
msgid "Output device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Select your audio output device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "ස්පීකර සැකසුම්"

#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:70
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "ආම්පන්නය"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "K Audio අතුරුමුහුණත් ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදානය"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "OpenGL විදෘශ්‍ය ප්‍රතිදානය"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Output back-end"
msgstr "ප්‍රතිදාන කාඩ්පත"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන ධාරිතා අදියර"

#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""

#: modules/audio_output/wasapi.c:640
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:70
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:80
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/aom.c:50
#, fuzzy
msgid "AOM video decoder"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් "

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
#, fuzzy
msgid "SoundFont file"
msgstr "ලොගය ගොනුවකට"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "DVB උපසිරැසි"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "rd"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "සරල"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
msgid "Direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
msgid "Error resilience"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "ඉක්මන් කරන්න"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Hardware decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "I quantization factor"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "ඝෝෂාව අඩු කරන්න"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "ගුණත්ව මට්ටම"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid "Luminance masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Darkness masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Motion masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Border masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr "Direct3D විදෘශ්‍ය ප්‍රතිදානය"

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "unknown"
msgstr "නොදත්"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "video"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "audio"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "subpicture"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් "

#: modules/codec/bpg.c:49
#, fuzzy
msgid "BPG image decoder"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් "

#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Opacity"
msgstr "පාරාන්ධතාවය"

#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:112
#, fuzzy
msgid "Keyframe interval"
msgstr "නියාමක අන්තරය"

#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:120
#, fuzzy
msgid "Daala video decoder"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් "

#: modules/codec/daala.c:125
#, fuzzy
msgid "Daala video packetizer"
msgstr "Flac ශ්‍රව්‍ය පැකැට්ටුකරණය"

#: modules/codec/daala.c:132
#, fuzzy
msgid "Daala video encoder"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් "

#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/dca.c:61
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/codec/dca.c:73
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "ව්‍යාජ විකේතකය"

#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "Dump විකේතකය"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"

#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB උපසිරැසි"

#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි ආකේතකය"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "ව්‍යාජ ආකේතකය"

#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""

#: modules/codec/faad.c:433
msgid "AAC extension"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "VBR ගුණත්වය"

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:150
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:151
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "සෙවනැලි"

#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "වටසන (Outline)"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "කළු"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "අළු"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "රිදී"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "සුදු"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "මෙරූන්"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "රතු"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "කහ"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "ඔලිව්"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "කොළ"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "දෙහි පැහැය"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "දම්"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "නිල්"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "ලා නිල්"

#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "පෙරනිමි ෆොන්‍ට ප්‍රයෝගය"

#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "පෙරනිමි ෆොන්‍ට වර්ණය"

#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:245
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr "අක්ෂර හැඹිලිය ගොඩනංවමින්"

#: modules/codec/libass.c:246
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"කරුණාකර ඔබගේ අක්ෂර හැඹිලිය නැවත සාදන තුරු මදක් රැඳී සිටින්න.\n"
"මේ සඳහා මිනිත්තු කිහිපයකට අඩු වේලාවක් ගත වනු ඇත."

#: modules/codec/libmpeg2.c:137
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "රේඛීය PCM ශ්‍රව්‍ය ආකේතකය"

#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mft.c:62
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mpg123.c:67
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:86
#, fuzzy
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් "

#: modules/codec/oggspots.c:92
#, fuzzy
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr "Flac ශ්‍රව්‍ය පැකැට්ටුකරණය"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:62
msgid "Opus audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
msgid "Opus"
msgstr "සංගීත රචනාව"

#: modules/codec/opus.c:69
msgid "Opus audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "මෘදුකාංග ක්‍රමය සක්‍රිය කරන්න"

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "කොඩෙක් පැතිකඩ"

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "කොඩෙක් මට්ටම"

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr "ඉලක්කගත භාවිතය"

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr "IDR අන්තරය"

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය"

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/rtpvideo.c:45
#, fuzzy
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් "

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr "සීඝ්‍රතාවය පාලන ආකාරය"

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "ස්ථාවර බිටු සීඝ්‍රතා ප්‍රකාරය (CBR)"

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr "අඩු ප්‍රමාද කාල ප්‍රකාරය"

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "හානිඅවම ප්‍රකාරය"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr "ස්ථාවර දෝෂ ප්‍රකාරය"

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "GOP ආකෘතිය"

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "ඝෝෂාවේ සීමකය"

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "අවම බිටු අනුපාතය (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "GOP දිග"

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "පෙර-පෙරන රහිත"

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "ඝෝෂාව එක් කරන්න"

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "චලිත දෛශිකයේ  නියතබව"

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "සංජානක බර තැබීම් ප්‍රකාරය"

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "ප්‍රධාන පැතිකඩ"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.c:41
#, fuzzy
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "විකේතකය"

#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "විකේතකය"

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
msgid "Mode"
msgstr "ප්‍රකාරය"

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "ඩීවීඩී උපසිරැසි"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "පෙරනිමි (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "සාර්ව (UTF-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "සාර්ව (UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "පොදු (big endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "පොදු (little endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "පොදු, චීන (GB18030)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "බටහිර යුරෝපියානු (Latin-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "බටහිර යුරෝපියානු (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "පෙරදිග යුරෝපියානු (Latin-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "පෙරදිග යුරෝපියානු (Windows-1250)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "එස්පරැන්ටෝ (Latin-3)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "‍නෝඩික් (Latin-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "සිරිලික් (Windows-1251)"

#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "රුසියානු (KOI8-R)"

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "යුක්රේනියානු (KOI8-U)"

#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "අරාබි (ISO 8859-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "අරාබි (Windows-1256)"

#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "ග්‍රීක් (ISO 8859-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "ග්‍රීක් (Windows-1253)"

#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "හීබෲ (ISO 8859-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "හීබෲ (Windows-1255)"

#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "තුර්කි (ISO 8859-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "තුර්කි (Windows-1254)"

#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "තායි (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "තායි (Windows-874)"

#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "බෝල්ටික් (Latin-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "බෝල්ටික් (Windows-1257)"

#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "කෙල්ටික් (Latin-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "දකුණු පෙරදිග යුරෝපියානු (Latin-10)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "සරල කළ චීන (ISO-2022-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "සරල කළ චීන Unix (EUC-CN)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "ජපාන (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "ජපාන Unix (EUC-JP)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "ජපාන (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "කොරියානු (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "කොරියානු (ISO-2022-KR)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "සාම්ප්‍රදායික චීන (Big5)"

#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "සාම්ප්‍රදායික චීන Unix (EUC-TW)"

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "හොං-කොං පරිපූරක (HKSCS)"

#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "වියට්නාමියානු (VISCII)"

#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "වියට්නාමියානු (Windows-1258)"

#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:173
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:182
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"

#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""

#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr ""

#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/substx3g.c:40
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "පරිමාණ ගුණකය"

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් "

#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/textst.c:49
#, fuzzy
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"

#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
#, fuzzy
msgid "TTML decoder"
msgstr "විකේතකය"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
#, fuzzy
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
#, fuzzy
msgid "TTML demuxer"
msgstr "TTA demuxer"

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "ස්ටීරියෝ විධිය"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:80
#, fuzzy
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr "දෘඩාංග YUV->RGB පරිවර්තනය භාවිතා කරන්න"

#: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deinterlacing"

#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid ""
"If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
"expense of a pipeline delay."
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:90
#, fuzzy
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් "

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:53
#, fuzzy
msgid "Quality mode"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රකාරය"

#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:75
#, fuzzy
msgid "WebM video encoder"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් "

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
#, fuzzy
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "විකේතකය"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:92
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:96
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:100
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:111
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:120
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:138
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:139
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:144
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:153
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 මට්ටම"

#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:163
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 පැතිකඩ"

#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Interlaced mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Frame packing"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:186
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Set QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:199
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:203
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Min QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Max QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:223
msgid "VBV buffer"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:224
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:231
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:237
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:249
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:252
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:261
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:292
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:301
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:315
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:333
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:347
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:349
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:352
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:362
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:370
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:388
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:391
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:393
msgid "PSNR computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:394
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:397
msgid "SSIM computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:398
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:401
msgid "Quiet mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Statistics"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:406
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:407
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:411
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:414
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:417
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:419
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options"
msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප"

#: modules/codec/x264.c:422
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:427
msgid "dia"
msgstr "dia"

#: modules/codec/x264.c:427
msgid "hex"
msgstr "hex"

#: modules/codec/x264.c:427
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:427
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:427
msgid "tesa"
msgstr "tesa"

#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Fast"
msgstr "වේගවත්"

#: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
#: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "සාමාන්‍ය"

#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Slow"
msgstr "මන්දගාමී"

#: modules/codec/x264.c:440
msgid "Spatial"
msgstr "අවකාශ"

#: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal"
msgstr "කාලීන"

#: modules/codec/x264.c:445
msgid "checkerboard"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:445
msgid "column alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:445
msgid "row alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:445
msgid "side by side"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:445
msgid "top bottom"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:445
msgid "frame alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:445
msgid "2D"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:449
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:453
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:457
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""

#: modules/codec/x265.c:46
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr ""

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස් පිටුව"

#: modules/codec/zvbi.c:62
#, fuzzy
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr "උක්ත ටෙලිටෙක්ස් පිටුව විවෘත කරන්න. පෙරනිමි පිටුව වන්නේ සූචිය 100"

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI සහ ටෙලිටෙක්ස් විකේතක"

#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI සහ ටෙලිටෙක්ස්"

#: modules/control/dbus/dbus.c:136
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#: modules/control/dbus/dbus.c:138
msgid "D-Bus control interface"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC මාධ්‍ය වාදකය"

#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "DOS විධාන අතුරුමුහුණත විවෘත කරන්න එපා"

#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:53
msgid "Dummy interface"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "චලිතයේ සීමකය (threshold) (10-100)"

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr "ප්‍රේරක බොත්තම"

#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr "මැද"

#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Global Hotkeys"
msgstr ""

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
msgid "Hotkeys"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr "එක්"

#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "ලූපය: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "අහඹු: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආම්පන්නය: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
#: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
#: modules/control/hotkeys.c:867
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1041
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1071
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1145
msgid "Zooming reset"
msgstr "විශාලනය යළි සකසන්න"

#: modules/control/hotkeys.c:1152
msgid "Scaled to screen"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1154
msgid "Original Size"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1223
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
msgid "Deinterlace off"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
msgid "Deinterlace on"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1320
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1332
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "උපසිරැසි පථය"

#: modules/control/hotkeys.c:1511
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1516
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "වේගය: %.2fx"

#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "අධෝරක්ත"

#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:61
#, fuzzy
msgid "Master server IP address"
msgstr "HTTP සේවාදායක ලිපිනය"

#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install Windows Service"
msgstr "වින්ඩෝස් සේවා ස්ථාපනය කරන්න"

#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "වින්ඩෝස් සේවා අස්ථාපනය කරන්න"

#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Display name of the Service"
msgstr "සේවාවේ නම මෙලෙස දර්ශනය කරන්න"

#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Configuration options"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:56
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:61
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "NT Service"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Initializing"
msgstr "ආරම්භ වෙමින්"

#: modules/control/oldrc.c:70
msgid "Opening"
msgstr "විවෘත වෙමින්"

#: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "දෝෂය"

#: modules/control/oldrc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX socket විධාන ආදානය"

#: modules/control/oldrc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:188
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: modules/control/oldrc.c:191
msgid "Remote control interface"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:356
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:755
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:773
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:775
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:776
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:777
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:778
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:779
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:780
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:781
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:782
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:783
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:784
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:785
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:786
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:788
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:808
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:956
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
#: modules/control/oldrc.c:1470
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1266
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1276
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| ආදාන බිටු සීඝ්‍රතාවය    :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1731
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1733
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
msgid "+-[Streaming]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
#, c-format
msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
#, c-format
msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
#, c-format
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Ncurses අතුරුමුහුණත"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Maximum device width"
msgstr "උපරිම මට්ටම"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Maximum device height"
msgstr "උපරිම මට්ටම"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
msgid "Adaptive Logic"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Predictive"
msgstr "සක්‍රිය කරන්න"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
msgid "Near Optimal"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr "කලාප පළල"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr "කලාප පළල"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
msgid "Adaptive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""

#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:268
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""

#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force index creation"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Ask for action"
msgstr "සිදු කළ යුතු ක්‍රියාව විමසන්න"

#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Always fix"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Never fix"
msgstr "කිසිවිටෙක තිර කරන්න එපා"

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:73
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"

#: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:806
msgid "Do not play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:807
msgid "Build index then play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:808
msgid "Play as is"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
msgid "Broken or missing Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2682
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2683
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""

#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "නි‍ක්‍ෂේපක ගොනු නාමය"

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "ඩිරැක් වීඩියෝ ඩිමක්සර්"

#: modules/demux/directory.c:94
#, fuzzy
msgid "Directory import"
msgstr "DirectShow ආදානය"

#: modules/demux/filter/noseek.c:79
#, fuzzy
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr "දර්ශන වීඩියෝ පෙරණය"

#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ES ID"

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "තත්පරයකට රාමු"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG කැමරා ඩිමක්සර්"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska දහරා ඩිමක්සර්"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid "Chapter codecs"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Preload clusters"
msgstr "නාමාවලිය ‍තෝරන්න"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "ඝො‍්ෂාව අඩු කිරීමේ ඇල්ගොරිදමය සබල කරන්න."

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD ඩිමක්සර් (libmodplug)"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "මෙගා බේස්"

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "මෙගා බේස් මට්ටම"

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "මෙගා බේස් කපා හැරීම"

#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "සරවුන්ඩ් මට්ටම"

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "සරවුන්ඩ් ප්‍රමාදය (ms)"

#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:69
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "සංයුක්ත"

#: modules/demux/mp4/meta.c:70
#, fuzzy
msgid "Producer"
msgstr "නිෂ්පාදනය"

#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "තොරතුරු"

#: modules/demux/mp4/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "බැහැර කරන්න"

#: modules/demux/mp4/meta.c:73
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "ඛණ්ඩ"

#: modules/demux/mp4/meta.c:74
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "මුල් හැඳුනුම"

#: modules/demux/mp4/meta.c:75
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "දසුන් සිටුවම්"

#: modules/demux/mp4/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "මගේ පරිගණකය"

#: modules/demux/mp4/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "ක්‍රියාකාරිත්ව අභිරුචි"

#: modules/demux/mp4/meta.c:78
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "නියම ශ්‍රව්‍යය"

#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:81
msgid "Software"
msgstr "මෘදුකාංගය"

#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "පදවැල්"

#: modules/demux/mp4/meta.c:83
#, fuzzy
msgid "Record Company"
msgstr "මූල ඩිරෙක්ටරිය"

#: modules/demux/mp4/meta.c:84
msgid "Model"
msgstr "මාදිලිය"

#: modules/demux/mp4/meta.c:85
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "නිෂ්පාදනය"

#: modules/demux/mp4/meta.c:86
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "සංසදය"

#: modules/demux/mp4/meta.c:88
#, fuzzy
msgid "Sub-Title"
msgstr "උපසිරැසි"

#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:90
#, fuzzy
msgid "Art Director"
msgstr "අධ්‍යක්ෂක"

#: modules/demux/mp4/meta.c:91
#, fuzzy
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "ප්‍රකාශන අයිතියේ පාර-දත්ත"

#: modules/demux/mp4/meta.c:92
msgid "Conductor"
msgstr "ප්‍රධානයා"

#: modules/demux/mp4/meta.c:93
#, fuzzy
msgid "Song Description"
msgstr "විස්තරය"

#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "ස්තුතිය"

#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:102
#, fuzzy
msgid "Encoding Params"
msgstr "කේතීකරණ පරාමිතීන්"

#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:104
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr "නාලිකා අංකය"

#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:426
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "හිස් කරන්න"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
#, fuzzy
msgid "M4A audio only"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 දහරා ඩිමක්සර්"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
#, fuzzy
msgid "Do not seek"
msgstr "වේගයෙන් සෙවීම"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
msgid "Build index"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack ඩිමක්සර්"

#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ES"

#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 වීඩියෝ"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 වීඩියෝ ඩිමක්සර්"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II වීඩියෝ ඩිමක්සර්"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS ඩිමක්සර්"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
msgid "Extra PMT"
msgstr "අතිරේක PMT"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr "ද්විතීයික CSA යතුර"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:114
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG පරිවහන දහරා ඩිමක්සර්"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
#, fuzzy
msgid "Main audio"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නිහඬ කරන්න."

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
#, fuzzy
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr "මේ codec වර්ගය සඳහා විස්තරයක් ඇතුළත් නොවේ"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Teletext"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස්"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext subtitles"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: additional information"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස්: වැඩසටහන් ලේඛනය"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
msgid "clean effects"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
msgid "hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demuxer"

#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demuxer"

#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG demuxer"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U ධාවන ලැයිස්තුව ආනයනය කරන්න"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM ධාවන ලැයිස්තුව ආනයනය කරන්න"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් විග්‍රහය"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime මාධ්‍ය සබැඳුම් ආනයනකරු"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes සංගීත පුස්තකාල ආනයනකරු"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
msgid "Podcast Info"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් තොරතුරු"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් යොමුව"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් යොමුවදන්"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Summary"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් සාරාංශය"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Author"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් හිමිකරු"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් උප ප්‍රවර්ගය"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Duration"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Type"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් වර්ගය"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Size"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් ප්‍රමාණය"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s බයිට"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "අසන්නන්"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "ප්‍රවේශනය"

#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
#, fuzzy
msgid "Total duration"
msgstr "සන්තෘප්තිය (Saturation)"

#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demuxer"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා "

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (ඩිජිටල් වීඩියෝ) ඩිමක්සර්"

#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/smf.c:728
msgid "SMF demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"සියලුම උපසිරැසි සඳහා ප්‍රමාදය යොදන්න. (in 1/10s, උදා. 100 මගින් දැක්වෙන්නේ තත්පර 10)"

#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr ""

#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA demuxer"

#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:770
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC demuxer"

#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demuxer"

#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demuxer"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
msgid "Unknown category"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC මාධ්‍ය වාදකය පිළිබඳව"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr "ස්තුතිය"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "බලපත්‍රය"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "කතෘන්"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC මාධ්‍ය වාදකය යනු <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> ප්‍රජාවෙහි "
"ස්වේච්ඡා සේවකයන් විසින් තනන ලද නිදහස් හා විවෘත මූලාශ්‍ර මාධ්‍ය වාදකයක්, ආකේතකයක්, සහ දහරුවකි. "
"සිංහල පරිවර්තනය පසිඳු කාවින්ද ප්‍රමුඛ පරිවර්තක පිරිස විසිනි.</p><p>VLC එහි අභ්‍යන්තර කොඩෙක් භාවිතා "
"කරමින්, සෑම ප්‍රසිද්ධ කරළියකම වැඩකරයි, සියලුම ගොනු, CD, DVD, ජාල දහරාවන්, capture කාඩ්පත් "
"සහ වෙනත් මාධ්‍ය ආකෘතින් කියවීමට එයට හැක!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
"\">සහාය දෙමින් අපට එක් වන්න!</span></a>"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "දිගු"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
msgid "Show Installed Only"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
msgid "Find more addons online"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
msgid "Installed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "නම"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "කතෘ"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
msgid "Uninstall"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
msgid "Skins"
msgstr "සම්"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "පෙරවර්ධක"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "යළි සැකසුම"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
msgid "Attack"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "Release"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
msgid "Threshold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
msgid "Enable Spatializer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Headphone virtualization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Volume normalization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
msgid "Maximum level"
msgstr "උපරිම මට්ටම"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
msgid "Filter"
msgstr "පෙරහන"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රයෝග"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "පැතිකඩවල් සන්විධානය කරන්න..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
msgid "Save"
msgstr "සුරකින්න"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
msgid "Remove a preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
msgid "Remove"
msgstr "ඉවත් කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
msgid "Add new Preset..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
msgid "Bookmarks"
msgstr "පොත්සළකුණු"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Add"
msgstr "එක් කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
msgid "Clear"
msgstr "හිස් කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Edit"
msgstr "සංස්කරණය"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
msgid "Time"
msgstr "වේලාව"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
msgid "OK"
msgstr "හරි"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
msgid "Untitled"
msgstr "මාතෘකාවක් රහිත"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid "No input"
msgstr "ආදානයක් නැත"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid "Input has changed"
msgstr "ආදානය වෙනස් කර ඇත"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
msgid "Backward"
msgstr "පසුපසට"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
#, fuzzy
msgid "Seek backward"
msgstr "පියවරක් ආපසු"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
msgid "Forward"
msgstr "ඉදිරියට"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
#, fuzzy
msgid "Seek forward"
msgstr "පියවරක් ඉදිරියට"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
#, fuzzy
msgid "Playback position"
msgstr "ධාවන පාලක"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
#, fuzzy
msgid "Playback time"
msgstr "ධාවන අනුපාතය"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
#, fuzzy
msgid "Go to previous item"
msgstr "පෙර මාතෘකාව"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
#, fuzzy
msgid "Go to next item"
msgstr "කාලයකට යන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr "යන්න!"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
msgid "Drop media here"
msgstr "මාධ්‍ය මෙයට ඇද අතහරින්න"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Open media..."
msgstr "මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "පැතිකඩ තෝරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
#: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Browse..."
msgstr "සැරිසරන්න..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
msgid "Select Streaming Method"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
msgid "Stream"
msgstr "දහරා"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "යොදන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Encapsulation"
msgstr "සංක්‍ෂිප්තය"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Video codec"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Audio codec"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය කොඩෙක්"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
msgid "Keep original video track"
msgstr "ප්‍රකෘති වීඩියෝ පථය තබාගන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Resolution"
msgstr "විභේදනය"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"ඔබ විසින් පහතින් දැක්වෙන පරාමිතීන්ගෙන් අවම වශයෙන් එකක් හෝ පිරවිය යුතුයි, VLC විසින් සම්මත දර්ශන "
"අනුපාතයට අනුව ස්වයංක්‍රීයව අනෙකුත් පරාමිතීන් සම්පූර්ණ කර ගනු ඇත."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Scale"
msgstr "පරිමාණය"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Keep original audio track"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Address"
msgstr "ලිපිනය"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "කවුළුව"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP ගොනුවක්‍ ලෙස අපනයනය කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "නාලිකා නම"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
msgid "Save as new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
msgid "No Address given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
msgid "No Channel Name given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
msgid "Custom"
msgstr "රිසිකළ"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
msgid "Random On"
msgstr "අහඹු ධාවනය අරඹන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
msgid "Repeat Off"
msgstr "යළි ධාවනය අවසන් කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "දෝෂ පණිවුඩ සහ අවවාදාත්මක පණිවුඩ"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "පිරිසිදු කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
#, fuzzy
msgid "Go to the previous item"
msgstr "වීඩියෝ මුවහත් පෙරනය"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "පුන් තිරයෙන් ඉවත්වන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Volume"
msgstr "ශබ්දය"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#, fuzzy
msgid "Adjust the volume"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පරිමාව"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "වීඩියෝ ආම්පන්නය"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "පාරාන්ධතාවය සහිත"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "පුන් තිරය කළු පැහැ කරන්න"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "පුන්තිර පාලක පෙන්වන්න"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "නවතම අයිතම ස්වයංව ධාවනය කරන්න"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "මෑත අයිතම තබා ගන්න"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"පෙරනිමිය ලෙස, VLC විසින් අවසන් අයිතම 10 ක ලැයිස්තුවක් තබා ගනියි. මෙම පහසුකම ඔබට මෙහිදී අක්‍රිය "
"කළ හැකියි."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණයට අනුව අතුරුමුහුණත සකස් කරන්න"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Control external music players"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Do nothing"
msgstr "කිසිවක් නොකරන්න"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:140
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
msgid "Ask"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
msgid "Always"
msgstr "සැමවිටම"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Never"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X අතුරුමුහුණත"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:159
msgid "Appearance"
msgstr "මුහුණුවර"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:171
msgid "Behavior"
msgstr "හැසිරීම"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:184
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:199
msgid "Video output"
msgstr "විදෘශ්‍ය ප්‍රතිදානය"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "පැරණි අභිරුචි ඉවත් කරන්නද?"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "VLC හි පැරණි අනුවාදයක අභිරුචි ගොනු අපට සොයා ගැනීමට හැකිවිය."

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "පිළිසකර බඳුනට ගෙන යන්න සහ VLC යළි ධාවනය කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "කුඩාම"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "කුඩා"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "විශාල"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "විශාලතම"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
msgid "Check for Update..."
msgstr "යාවත්කාලීන සඳහා පරික්ෂා කරන්න..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
msgid "Preferences..."
msgstr "අභිරුචීන්..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "Services"
msgstr "සේවාවන්"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC සඟවන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Hide Others"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
msgid "Show All"
msgstr "සියල්ලම පෙන්වන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
msgid "Quit VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
msgid "1:File"
msgstr "1:ගොනුව"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
msgid "Advanced Open File..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Open File..."
msgstr "ගොනුවක් විවෘත කරන්න..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Open Disc..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Open Network..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "ග්‍රහණ ආම්පන්නය විවෘත කරන්න..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
msgid "Open Recent"
msgstr "මෑත ගොනු විවෘත කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Close Window"
msgstr "කවුළුව වසන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
msgid "Convert / Stream..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "Save Playlist..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව සුරකින්න..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "සොයන්නාගෙන් හෙළිකරගත්"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Cut"
msgstr "කපන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Copy"
msgstr "පිටපත් කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Paste"
msgstr "අලවන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
msgid "Select All"
msgstr "සියල්ලම තෝරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "සොයන්න: %s"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
msgid "View"
msgstr "නරඹන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
msgid "Playback"
msgstr "පිළිවැයීම"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playback Speed"
msgstr "පිළිවැයීම් වේගය"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
msgid "Quit after Playback"
msgstr "ධාවනයෙන් පසුව ඉවත්වන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
msgid "Step Forward"
msgstr "පියවරක් ඉදිරියට"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
msgid "Step Backward"
msgstr "පියවරක් පසුපසට"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Increase Volume"
msgstr "ශබ්දය වැඩි කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "Decrease Volume"
msgstr "ශබ්දය අඩු කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
msgid "Audio Device"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
msgid "Half Size"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Normal Size"
msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
msgid "Double Size"
msgstr "ද්විත්ව ප්‍රමාණය"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Fit to Screen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
msgid "Float on Top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "පෙර සැකසීම"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "උපසිරැසි ගොනුවක් එක් කරන්න..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
msgid "Subtitles Track"
msgstr "උපසිරැසි පථය"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
msgid "Text Size"
msgstr "පෙළ ප්‍රමාණය"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
msgid "Text Color"
msgstr "පෙළ වර්ණය"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
msgid "Outline Thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Background Opacity"
msgstr "පසුබිමෙහි පාරාන්ධතාව"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Background Color"
msgstr "පසුබිමෙහි වර්ණය"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Transparent"
msgstr "පාරදෘෂ්‍ය"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
msgid "Index"
msgstr "සූචිය"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Window"
msgstr "කවුළුව"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Minimize"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Player..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
msgid "Main Window..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
msgid "Audio Effects..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
msgid "Video Effects..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
msgid "Bookmarks..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
msgid "Playlist..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
msgid "Media Information..."
msgstr "මාධ්‍ය තොරතුරු..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Messages..."
msgstr "පණිවුඩ..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "දෝෂ පණිවුඩ සහ අවවාදාත්මක ‍පණිවුඩ..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Bring All to Front"
msgstr "සියල්ලම පෙරට ගෙන එන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
msgid "Help"
msgstr "උදව්"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය උදව්..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Online Documentation..."
msgstr "මාර්ගගත ප්‍රලේඛන..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Make a donation..."
msgstr "පරිත්‍යාග කරන්න..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Online Forum..."
msgstr "මාර්ගගත සංසද..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
msgid "File Format:"
msgstr "ගොනු හැඩතලය:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
msgid "Extended M3U"
msgstr "විස්තෘත M3U"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML බෙදියහැකි ධාවන ලැයිස්තු හැඩතලය (XSPF)"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML ධාවන ලැයිස්තුව"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
msgid "Save Playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව සුරකින්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
msgid "Search in Playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ සොයන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
msgid "Subscribe"
msgstr "දායකත්වය"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
msgid "Unsubscribe"
msgstr "දායකත්වයෙන් ඉවත් කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් සඳහා දායකත්වය ලබාගන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "දායකත්වය ලබා ගැනීම සඳහා පොඩ්කාස්‍ට් හි URL එක ඇතුල් කරන්න:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "No, Thanks"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
msgid "LIBRARY"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
msgid "DEVICES"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
msgid "INTERNET"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr " ශබ්දය   : %3ld%%"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
msgid "Full Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
#, fuzzy
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රයෝග"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "විවෘත කේත"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "මාධ්‍ය සම්පත් නිශ්චයනය (MRL)"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "විවෘත කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
#, fuzzy
msgid "Stream output:"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "සැකසුම්..."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
#, fuzzy
msgid "Choose media input type"
msgstr "ආදානය තෝරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "තැටිය"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Network"
msgstr "ජාලය"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "ග්‍රහණය"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
msgid "Choose a file"
msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#, fuzzy
msgid "Select a file for playback"
msgstr "ගොනුවක් ‍තෝරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "සමකාලීනව වෙනත් මාධ්‍යයක් ධාවනය කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Choose..."
msgstr "තෝරන්න..."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "තැටිය ඇතුල් කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "ඩීවිඩී මෙනු අක්‍රිය කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "ඩීවිඩී මෙනු සබල කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
msgid "IP Address"
msgstr "IP ලිපිනය"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"සාමාන්‍ය ජාල දහරාවන් විවෘත කරන්න (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, ආදී.), හරියට‍ම URL එක "
"ඉහත දැක්වෙන ‍ක්ෂේත්‍රයට ඇතුල් කරන්න. ඔබට RTP හෝ UDP දහරාවක් විවෘත කිරීමට අවශ්‍ය නම්, පහත "
"දැක්වෙන බොත්තම ඔබන්න."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"ඔබට අවශ්‍ය නම් බහුවිකාශන (multicast) දහරාවක් විවෘත කිරීමට, දහරාවේ ප්‍රතිපාදක විසින් ලබා දුන් "
"IP ලිපිනය ප්‍රවේශමින් ඇතුල් කරන්න. යුනිකාස්ට් ප්‍රකාරයේ දී VLC විසින් ඔබේ පරිගණකයේ IP ලිපිනය ස්වයංක්‍"
"රීයව භාවිතයට ගනු ඇත. \n"
"\n"
"වෙනස් වූ ප්‍රොටොකෝලයක් භාවිතයෙන් දහරාවන් විවෘත කරන්නේ නම්, මෙම පත්‍රිකාව වසා දැමීමට 'අවලංගු "
"කරන්න' බොත්තම ඔබන්න."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "RTP/UDP දහරාව විවෘත කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "ප්‍රොටෝකෝලය"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
msgid "Unicast"
msgstr "යුනිකාස්ට්"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
msgid "Multicast"
msgstr "බහුවිකාශන (Multicast)"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
msgid "Input Devices"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
#, fuzzy
msgid "Subscreen Width"
msgstr "අනුතිර පළල"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
#, fuzzy
msgid "Subscreen Height"
msgstr "අනුතිර උස"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුවක් එක් කරන්න:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
#, fuzzy
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුවක් එක් කරන්න:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
msgid "Override parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "Subtitle encoding"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font size"
msgstr "ෆොන්ට ප්‍රමාණය"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
msgid "Subtitle alignment"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
msgid "Font Properties"
msgstr "ෆොන්ට වත්කම්"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Subtitle File"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Open File"
msgstr "ගොනුවක් විවෘත කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i පථ"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "දහරාව අසළින්ම සන්දර්ශනය කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Dump raw input"
msgstr "පිරිසිදු නොකළ දළ ආදානය"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "සංක්ෂිප්ත ක්‍රමය"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "අන්තර්කේත විකල්ප"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "බිටු අනුපාතය (kb/s)"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "දහරා ප්‍රකාශක"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "ගොනුව සුරකින්න"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
msgid "Track Number"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "කාලසීමාව"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
msgid "File Size"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr "විහිදන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "හකුලන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "මාධ්‍ය තොරතුරු"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
msgid "Location"
msgstr "පිහිටීම"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
msgid "Save Metadata"
msgstr "පාර-දත්ත සුරකින්න"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "ප්‍රධාන"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
msgid "Codec Details"
msgstr "කොඩෙක් විස්තර"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
msgid "Read at media"
msgstr "මාධ්‍යයන්හි කියවන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
msgid "Input bitrate"
msgstr "ආදාන බිටු අනුපාතය"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Demuxed"
msgstr "ඩිමක්ස් කළ"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Stream bitrate"
msgstr "දහරා බිටු අනුපාතය"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
msgid "Decoded blocks"
msgstr "විකේතනය කළ ඒකක"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Displayed frames"
msgstr "දර්ශනය කළ රාමු"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost frames"
msgstr "නැතිවූ රාමු"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
msgid "Streaming"
msgstr "දහරා වෙමින්"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
msgid "Sent packets"
msgstr "යැවූ පැකැට්ටු"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
msgid "Sent bytes"
msgstr "යැවූ බයිට"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
msgid "Send rate"
msgstr "එවන අනුපාතය"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
msgid "Played buffers"
msgstr "ධාවනය කළ බෆර"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
msgid "Lost buffers"
msgstr "නැති වූ බෆර"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
msgid "Error while saving meta"
msgstr "පාර-දත්ත සුරැකී‍මේ දී දෝෂයක් ඇති විය"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC හට පාර-දත්ත සුරැකීමට නොහැකි විය."

#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery off"
msgstr "සේවා අනාවරණය"

#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
#, fuzzy
msgid "Enable renderer discovery"
msgstr "සේවා අනාවරණය"

#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
msgid "No renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery on"
msgstr "සේවා අනාවරණය"

#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
#, fuzzy
msgid "Disable renderer discovery"
msgstr "තිරසුරැකුම අක්‍රිය කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Continue playback?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "අඛණ්ඩව කරගෙන යන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
msgid "Interface Settings"
msgstr "අතුරුමුහුණත් සැකසුම්"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
msgid "Audio Settings"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සැකසුම්"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
msgid "Video Settings"
msgstr "විදෘශ්‍ය සැකසුම්"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "ආදාන සහ කොඩෙක් සැකසුම්"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
msgid "General Audio"
msgstr "ප්‍රධාන ශ්‍රව්‍ය"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "වඩාත් කැමති ශ්‍රව්‍ය භාෂාව"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
msgid "Visualization"
msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පනය"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "සැසි අතර ශ්‍රව්‍ය මට්ටම තබාගන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "ආරම්භයේ දී සැමවිටම ශ්‍රව්‍ය මට්ටම යළි සකසන්න:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
msgid "Change"
msgstr "වෙනස් කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
msgid "Change Hotkey"
msgstr "කෙටි යතුරු වෙනස් කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "නිශේචිත කෙටි යතුරු වෙනස් කිරීම සඳහා ක්‍රියාවක් තෝරන්න:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Action"
msgstr "කාර්යය"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
msgid "Shortcut"
msgstr "කෙටිමඟ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Record directory or filename"
msgstr "විරෙක්ටරිය‍ හෝ ගොනු නාමය රෙකෝඩ් කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "රෙකෝඩ් කළ ඩිරෙක්ටරිය හෝ ‍ගොනු නාමය සුරක්‍ෂිත වන ස්ථානය"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVI ගොනු අලුත්වැඩියා කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
msgid "Default Caching Level"
msgstr "පෙරනිමි කෑෂින් මට්ටම"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "Caching"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "කොඩැක් / Muxers"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "පෙර සැකසීම් තත්වය"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr "ප්‍රධාන ශ්‍රව්‍ය සැකසුම්"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Interface style"
msgstr "අතුරුමුහුණත් විලාසය"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Dark"
msgstr "අඳුරු"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
msgid "Bright"
msgstr "දීප්තිමත්"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
msgid "Continue playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
#, fuzzy
msgid "Playback behaviour"
msgstr "ධාවනය අසමත් විය"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
#, fuzzy
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr "පථය වෙනස් වල අවස්ථාවන් වල දී දැනුම් දීම් ඉළිප්පුම් පණිවුඩය පෙන්වන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "පෞද්ගලිකත්වය/ජාල අන්තර් ක්‍රියාකාරිත්වය"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "ස්වයංක්‍රීයව යාවත්කාලීනය සඳහා සොයන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#, fuzzy
msgid "HTTP web interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr "ඈඳුම් අතුරුමුහුණත"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Default Encoding"
msgstr "පෙරනිමි ආකේතකය"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Display Settings"
msgstr "දසුන් සිටුවම්"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font color"
msgstr "අක්ෂර වර්ණය"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font"
msgstr "අකුරුවර්ගය"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
msgid "Subtitle languages"
msgstr "උපසිරැසි භාෂා"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "අභිමත උපසිරැසි භාෂාව"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
msgid "Enable OSD"
msgstr "තිරමත දර්ශනය සබල කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline color"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Display"
msgstr "දසුන්"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
msgid "Show video within the main window"
msgstr "වීඩියෝව ප්‍රධාන කවුළුව පුරා පෙන්වන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#, fuzzy
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "පුන් තිරය"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#, fuzzy
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයේදී කළුපැහැ තිර "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Video snapshots"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුව"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Folder"
msgstr "ෆෝල්ඩරය"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Format"
msgstr "හැඩහුරුව"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Prefix"
msgstr "උපසර්ගය"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Sequential numbering"
msgstr "අනුක්‍රමික අංක යොදන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "සියල්ල යළි සකසන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "අභිරුචීන්"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
msgid "Lowest Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
msgid "Low Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
msgid "Higher Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
msgid "Highest Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "අභිරුචි යළි සකසන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "ඔබගේ වීඩියෝ සැණරූ සුරැකීම සඳහා ෆෝල්ඩරයක් ‍තෝරන්න."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
msgid "Choose"
msgstr "තෝරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "රෙකෝඩ් කළ ඩිරෙක්ටරිය හෝ ‍ගොනු නාමය සුරක්‍ෂිත වන ස්ථානය "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
msgid "Invalid combination"
msgstr "වලංගු නොවන සංකලනයකි"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
#, fuzzy
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "ධාවනය/විරාමය"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
#, fuzzy
msgid "Toggle random order playback"
msgstr "අහඹු ධාවන ලැයිස්තු ධාවනය අතර මාරු වන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
#, fuzzy
msgid "Show Main Window"
msgstr "කවුළුව වසන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
#, fuzzy
msgid "Path/URL Action"
msgstr "URL විස්තරය"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
#, fuzzy
msgid "Nothing playing"
msgstr "දැන් වයමින්"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
#, fuzzy
msgid "Select File In Finder"
msgstr "බහාලුම ‍තෝරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
#, fuzzy
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "පසුරු පුවරුවෙන් පිහිටුමක් විවෘත කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
msgid "Not Set"
msgstr "සකසා නැත"

#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "තත්පර"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Audio/Video"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය/දෘශ්‍ය"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr "s"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Subtitles/Video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
msgid "Subtitle speed:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr "fps"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
msgid "Basic"
msgstr "මූලික"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
msgid "Geometry"
msgstr "ජ්‍යාමිතිය"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
msgid "Color"
msgstr "වර්ණය"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
msgid "Image Adjust"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
msgid "Brightness Threshold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
msgid "Sharpen"
msgstr "තියුණුකම"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
msgid "Sigma"
msgstr "සිග්මා"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
msgid "Banding removal"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
msgid "Radius"
msgstr "අරය"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
msgid "Film Grain"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
msgid "Variance"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "ඉහළ හා පහළ සමමුහුර්ථ කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "වම සහ දකුණ සමමුහුර්ථ කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Transform"
msgstr "පරිණාමිතය"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "අංශක 90 කින් කරකවන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "අංශක 180 කින් කරකවන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "අංශක 270 කින් කරකවන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Puzzle game"
msgstr "ව්‍යාකූල ක්‍රීඩා"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
msgid "Rows"
msgstr "පේළි"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
msgid "Columns"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
msgid "Clone"
msgstr "ක්ලෝනය"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
msgid "Number of clones"
msgstr "ක්ලෝන ගණන"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
msgid "Wall"
msgstr "බිතු"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
msgid "Color threshold"
msgstr "වර්ණ සීමකය"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Similarity"
msgstr "සමතාවය"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Intensity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
msgid "Gradient"
msgstr "අනුක්‍රමණය"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "මායිම"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
msgid "Cartoon"
msgstr "කාටූන්"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
msgid "Color extraction"
msgstr "වර්ණ නිස්සාරණය"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
msgid "Invert colors"
msgstr "වර්ණ යටිකුරු කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
msgid "Posterize"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Motion blur"
msgstr "සෙලවෙන නොපැහැදිලි බව (Motion blur)"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Factor"
msgstr "සාධකය"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Water effect"
msgstr "ජල ආකාර ප්‍රයෝගය"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Psychedelic"
msgstr "අධි චිත්තවේගී"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
msgid "Add text"
msgstr "පෙළ එක් කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Text"
msgstr "පෙළ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Add logo"
msgstr "ලෝ‍ගෝවක් එකතු කරන්න"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
msgid "Logo"
msgstr "ලෝගෝ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "පාරදෘෂ්‍යතාවය"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
msgid "Organize profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "මූලිකව පෙන්වන්න"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a directory"
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් ‍තෝරන්න"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a file"
msgstr "ගොනුවක් ‍තෝරන්න"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
msgid "Select"
msgstr "තෝරන්න"

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "අවම  Mac OS X අතුරුමුහුණත"

#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses අතුරුමුහුණත"

#: modules/gui/ncurses.c:771
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr "[දසුන්]"

#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr " h,H                    උදව් පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr " i                      තොරතුරු පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr " L                      පණිවුඩ පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr " P                      ධාවන ලැයිස්තු පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr " B                      ගොනු පිරික්සුම පෙන්වන්න/සඟවන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr " x                      වස්තු පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr " S                      සංඛ්‍යාන පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr " Esc                    එක් කිරීම්/සෙවුම් ඇතුළත් කිරීම් වසන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l                 තිරය නැවුම් කරන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr "[ගෝලීය]"

#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr " q, Q, Esc              පිටවීම"

#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " s                      Stop"
msgstr " s                      නවතන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr " <space>                විරාමය/ධාවනය"

#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr " f                     පුන්තිරය අතර මාරු වන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:889
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p                   ඊළඟ/පෙර ධාවන ලැයිස්තුවේ අයිතමය"

#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr " [, ]                   ඊළඟ/පෙර මාතෘකාව"

#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr " <, >                   ඊළඟ/පෙර පරිච්ඡේදය"

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr " <left>,<right>         අන්වේෂණය +1%%"

#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr " a, z                   ශබ්ද පරිමාව ඉහළට/පහළට"

#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " m                      Mute"
msgstr " m                      නිහඬ"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid "[Playlist]"
msgstr "[ධාවන ලැයිස්තුව]"

#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr " r                     අහඹු ධාවනය අතර මාරු වන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr " l                      ලූපන ධාවන ලැයිස්තුව අතර මාරු වන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr " R                      පුනරාවර්තන අයිතමය අතර මාරු වන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr " o                      ධාවන ලැයිස්තුව මාතෘකාවට අනුව පෙළගස්වන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr " O                     ධාවන ලැයිස්තුව මාතෘකාවට අනුව ප්‍රතිලෝමව පෙළගස්වන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr " g                      වත්මන් ධාවන අයිතමය වෙත යන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " /                      Look for an item"
msgstr " /                      අයිතමයක් සඳහා බලන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " A                      Add an entry"
msgstr " A                      ප්‍රවේශයක් එක් කරන්න"

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del>  ප්‍රවේශයක් මකා දමන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr " e                     නෙරපන්න (නවතා ඇති නම්)"

#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[ගොනු පිරික්සුම]"

#: modules/gui/ncurses.c:927
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter>               තෝරන ලද ගොනුව ධාවන ලැයිස්තුවට එක් කරන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space>                තෝරන ලද ඩිරෙක්ටරිය ධාවන ලැයිස්තුවට එක් කරන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:929
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr " .                      සැඟවූ ගොනු පෙන්වන්න/සඟවන්න"

#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid "[Player]"
msgstr "[වාදකයා]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:936
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr "<ඉහළට>,<පහළට>     අන්වේෂණය +/-5%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1055
#, fuzzy
msgid "[Repeat]"
msgstr "[යළි ධාවනය]"

#: modules/gui/ncurses.c:1056
#, fuzzy
msgid "[Random]"
msgstr "[අහඹු ලෙස]"

#: modules/gui/ncurses.c:1057
msgid "[Loop]"
msgstr "[ලූපය]"

#: modules/gui/ncurses.c:1066
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr "මූලාශ්‍රය : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1099
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr "ස්ථානය : %s/%s"

#: modules/gui/ncurses.c:1104
msgid " Volume   : Mute"
msgstr " ශබ්දය   : නිහඬ"

#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr " ශබ්දය   : %3ld%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1105
msgid " Volume   : ----"
msgstr " ශබ්දය   : ----"

#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr "මාතෘකාව  : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr "පරිච්ඡේදය   : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1122
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item>"
msgstr "මූලාශ්‍රය: <වත්මන් අයිතම නැත>"

#: modules/gui/ncurses.c:1124
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ උදව් සඳහා h ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1145
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "විවෘත කරන්න: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1147
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "සොයන්න: %s"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "එක් ගොනුවක් ලූපනය, ගොනු සියල්ල ලූපනය අතර මාරු වීමට ක්ලික් කරන්න."

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "පෙර පරිච්ඡේදය/මාතෘකාව"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "ඊළඟ පරිච්ඡේදය/මාතෘකාව"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
msgid "Teletext Activation"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස් සක්‍රිය කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency"
msgstr "පාරදෘශ්‍යතාවයට මාරු වන්න"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"ධාවනය\n"
"ධාවන ලැයිස්තුව හිස් නම්, මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "පුන් තිරය "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "විස්තෘත පැනලය"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "රාමුවෙන් රාමුව"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "ප්‍රතිවර්ත උපක්‍රමික ධාවනය"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "පියවරක් ආපසු"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "පියවරක් ඉදිරියට"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "පිළිවැයීම නවතන්න"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "විස්තෘත සැකසුම් පෙන්වන්න"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "A ස්ථානයේ සිට B ස්ථානයට අඛණ්ඩ ලූපනය අරඹන්න."

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "ලූපන සහ පුනරාවර්තන ප්‍රකාර අතර වෙනස් කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ කලින් මාධ්‍යය"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ ඊළඟ මාධ්‍යය"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
msgid "Open subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "නිහඬතාවය අවසන් කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "නිහඬ"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "ධාවනය‍ට විරාමයක්"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"A ස්ථානයේ සිට B ස්ථානයට අඛණ්ඩ ලූපනය අරඹන්න.\n"
"A ස්ථානය සලකුණු කිරීමට ක්ලික් කරන්න "

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "B ලක්‍ෂය සකස් කිරීමට ක්ලික් කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "A සිට B ලූපනය නවතන්න"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:75
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "ලබාගත හැකි හොඳම"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "රූප ආකෘතිය"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Adjust pitch"
msgstr "VLC ප්‍රමුඛතා සීරුමාරු කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "(Hastened)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "(Delayed)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&ඇඟිලි සටහන"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "පරිකථන"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "අමතර පාර-දත්ත සහ වෙනත් තොරතුරු මෙම පැනලය තුළ පෙන්නුම් කරයි\n"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"ඔබගේ මාධ්‍යය හෝ ජාල දහරාව සැදී ඇති ආකාරය සම්බන්ධ තොරතුරු.\n"
" Muxer,ශ්‍රව්‍ය සහ වීඩියෝ‍ කොඩෙක්, උපසිරැසි ආදිය පහතින් පෙන්වා ඇත."

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "වත්මන් මාධ්‍ය/දහරා සංඛ්‍යාලේඛන"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "ප්‍රතිදාන/ලියූ/යැවූ"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
msgid "Media data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
msgid "Content bitrate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "අතහරින ලද (නතර කරන ලද)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
msgid "Decoded"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
msgid "blocks"
msgstr "කොටස්"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
msgid "Displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
msgid "frames"
msgstr "රාමු"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "Lost"
msgstr "අස්ථානගත වූ"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Sent"
msgstr "යවන ලද"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "packets"
msgstr "පැකැට්ටු"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Upstream rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
msgid "Played"
msgstr "වයන ලද"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "buffers"
msgstr "බෆර"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
msgid "Last 60 seconds"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
msgid "Overall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"වත්මන් ධාවන වේගය: %1\n"
"සීරුමාරු කිරීමට ක්ලික් කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
msgid "Download cover art"
msgstr "පිටකවර රූ බාගත කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
msgid "Choose Cover Art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
msgid "Elapsed time"
msgstr "ගතවූ කාලය"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
msgid "Total/Remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "ගතවූ කාලය හා ඉතිරි කාලය පෙන්වීම අතර මාරු වීමට ක්ලික් කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "තෝරාගත් කාල ස්ථානයකට පැනීම සඳහා ද්විත්ව ක්ලික් කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "ආම්පන්නය හෝ VIDEO_TS ඩිරෙක්ටරිය තෝරන්න"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "ආම්පන්නය හෝ VIDEO_TS ෆෝල්ඩරය තෝරන්න"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "ගොනු නාම:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Filter:"
msgstr "පෙරහන:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
msgid "Eject the disc"
msgstr "තැටිය නෙරපන්න"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
msgid "Entry"
msgstr "ඇතුල්කිරීම"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr "කලාප පළල"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "උපාංගයේ නම"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr " f/s"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "මාධ්‍යය තොරතුරු ලබා ගැනීමට ද්විත්ව ක්ලික් කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
msgid "Change playlistview"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පෙනුම වෙනස් කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
msgid "Search the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "මගේ පරිගණකය"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "ආම්පන්න"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "පෙදෙසි ජාලය"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "අන්තර්ජාලය"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "මෙම පොඩ්කාස්ට් දායකත්වය ඉවත් කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "දායකත්වයෙන් ඉවත් වීමට ඔබට ඇත්තටම අවශ්‍ය ද? %1?"

#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
msgid "Cover"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "බහාලුම තනන්න"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "නව ඩිරෙක්ටරිය සඳහා නමක් ඇතුළත් කරන්න:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "නව ෆෝල්ඩරය සඳහා නමක් ඇතුළත් කරන්න:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
msgid "Sort by"
msgstr "මෙලෙස සුබෙදන්න"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Ascending"
msgstr "ආරෝහණ"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
msgid "Descending"
msgstr "අවරෝහණ"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
msgid "Display size"
msgstr "දර්ශන ප්‍රමාණය"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Increase"
msgstr "වැඩි කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
msgid "Decrease"
msgstr "අඩු කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
msgid "Playlist View Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr "අයිකන"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "විස්තරාත්මක ලැයිස්තුව"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr "ලැයිස්තුව "

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "ගොනුව ‍තෝරන්න"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
#, fuzzy
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr "නිශේචිත කෙටි යතුරු වෙනස් කිරීම සඳහා ක්‍රියාවක් තෝරන්න:"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "in"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
msgid "Any field"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Actions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
msgid "Hotkey"
msgstr "කෙටියතුර"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Global"
msgstr "ගෝලීය"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Hotkey change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
msgid "Assign"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
msgid "Key or combination: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
msgid "Key: "
msgstr "යතුර: "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "ආදාන සහ කොඩෙක් සැකසුම්"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "කෙටි යතුරු වින්‍යාසගත කිරිම"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
msgid "Device:"
msgstr "ආම්පන්නය:"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
msgid "Lowest latency"
msgstr "අඩුතම නොපෙනී පැවතීම"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
msgid "Low latency"
msgstr "අඩු නොපෙනී පැවතීම"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "High latency"
msgstr "ඉහළ නොපෙනී පැවතීම"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
msgid "Higher latency"
msgstr "ඉහළතම නොපෙනී පැවතීම"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "මෙහි දැක්වෙන්නේ VLC හි ඈඳුම් අතුරුමුහුණතයි. ඔබට හැකියි වෙනත් ඈඳුම් බාගත කිරීමට මෙතැනින්"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
msgid "VLC skins website"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
msgid "System's default"
msgstr "පද්ධතියේ පෙරනිමිය"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
msgid "File associations"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ගොනු"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "ව්දෘශ්‍ය ගොනු"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "වාදනලැයිස්තු ගොනු"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
msgid "&Apply"
msgstr "&යොදන්න"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "&අවලංගු කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "පැතිකඩ"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "තෝරන ලද පැතිකඩ සංස්කරණය කරන්න"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "තෝරාගත් පැතිකඩ මකන්න"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "නව පැතිකඩක් තනන්න"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "තනන්න"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "පැතිකඩ නාමය අස්ථානගත වී ඇත"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "පැතිකඩ සඳහා ඔබ විසින් නමක් ලබා දිය යුතුය."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "ගොනුව/ඩිරෙක්ටරිය"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "ගොනුව/බහාලුම"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Source"
msgstr "මූලාශ්‍රය"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "මූලාශ්‍රය:"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "වර්ගය:"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
msgid "Filename"
msgstr "ගොනුනාමය"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
msgid "Save file..."
msgstr "ගොනුව සුරකින්න..."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
msgid "Path"
msgstr "පෙත"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
msgid "Base port"
msgstr "පාදක තොට"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
msgid "Mount Point"
msgstr "නැංවුම් ස්ථානය (Mount Point)"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
msgid "Login:pass"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "පොත් සළකුණු සංශෝධනය කරන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "නව පොත් සළකුණක් තනන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "තෝරන ලද අයිතමය මකා දමන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "සියලු පොත් සළකුණු මකා දමන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "දිගහරින්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "&වසන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "බයිට්ස්"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
msgid "Convert"
msgstr "හරවන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Multiple files selected."
msgstr "ගොනු කිසිවක් තෝරා නොමැත"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "ගමනාන්තය"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Destination file:"
msgstr "ගමනාන්ත ගොනුව:"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Browse"
msgstr "පිරික්සන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "&බහුවිධ ගොනු විවෘත කරන්න..."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
msgid "Settings"
msgstr "සැකසුම්"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
msgid "Display the output"
msgstr "ප්‍රතිදානය දර්ශනය කරන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
msgid "&Start"
msgstr "&අරඹන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
msgid "Containers"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
msgid "Program Guide"
msgstr "ක්‍රමලේඛ මාර්ගෝපදේශ"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
#: modules/gui/qt/ui/about.h:290
msgid "Update"
msgstr "යාවත්කාලීනය"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "දෝෂ"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "ඉදිරියට එන දෝෂ සඟවන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "සීරුමාරු කිරීම් හා ප්‍රයෝග"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Stereo Widener"
msgstr "ස්ටීරියෝ විධිය"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "සමමුහුර්ථකරණය"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 පාලක"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "&සුරකින්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Store the Password"
msgstr "රහස්පදය"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "පෞද්ගලිකත්ව සහ ජාල ප්‍රතිපත්ති "

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "කාලයකට යන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&යන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "කාලයකට යන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
msgid "About"
msgstr "මේ ගැන"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "අනුවාදය නැවත වරක් පිරික්සන්න "

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&ඔව්"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "&නැහැ"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීන"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "VLC හි නව අනුවාදයක් (%1.%2.%3%4) ලබාගත හැකියි."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "යාවත්කාලීන කිරීමට කිසිවක් නැත. ඔබ සතුව පවතින්නේ VLC මාධ්‍ය ධාවකයේ නවතම වෙළුමයි."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "යාවත්කාලීනය සඳහා පරික්‍ෂා කරන අතරතුර දී දෝෂයක් ඇති විය..."

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "වත්මන් මාධ්‍ය තොරතුරු"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&ප්‍රධාන"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "පා&ර-දත්ත"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "සංඛ්‍යා&න"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&පාර-දත්ත සුරකින්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "නිශ්චයනය:"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
msgid "Messages"
msgstr "පණිවුඩ"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "දර්ශනය කළ සියලුම ලොග් සටහන් ගොනුවකට සුරකින්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
msgid "Save log file as..."
msgstr "ලොග් ගොනුව මෙලෙස සුරකින්න..."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr "පෙළ / ලොග් සටහන් (*.log *.txt);; සියල්ල (*.*) "

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
msgid "Application"
msgstr "යෙදුම"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"ගොනුවකට ලිවීම නොහැකිය %1:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
msgid "Update the tree"
msgstr "රුක යාවත්කාලීන කරන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
msgid "Clear the messages"
msgstr "පණිවුඩ හිස් කරන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
msgid "Open Media"
msgstr "මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "&ගොනුව"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "&තැටිය"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "&ජාලය"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "ග්‍රහණ ආම්&පන්නය"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "‍තෝරන්&න"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "විමසන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
msgid "&Play"
msgstr "&වයන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
msgid "&Stream"
msgstr "&දහරා"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
msgid "C&onvert / Save"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "URL විවෘත කරන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "URL මෙහි ඇතුල් කරන්න..."

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "ප්ලගින සහ දිගු"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "හැකියාව"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "ලකුණ"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "සො&යන්න:"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
msgid "More information..."
msgstr "තවත් තොරතුරු..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
msgid "Reload extensions"
msgstr "දිගු යළි පුරන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
msgid "Only installed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
msgid "Retrieving addons..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
msgid "No addons found"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
msgid "Version %1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
msgid "%1 downloads"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
msgid "&Uninstall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
msgid "&Install"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
msgid "Version"
msgstr "අනුවාදය"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
msgid "Website"
msgstr "වෙබ්අඩවිය"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Files"
msgstr "ගොනු"

#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "තෝරන ලද අයිතම මකා දමන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "සැකසුම් පෙන්වන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "සරල"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "සරල අභිරුචි පෙනුමට මාරු වන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "සම්පූර්ණ අභිරුචි පෙනුමට මාරු වන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "සංවාද කොටුව සුරකින්න සහ වසාදමන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "අභිරුචි &යළි සකසන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "සංකීර්ණ අභිරුචීන්"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "සරල අභිරුචීන්"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "සැකසුම් සුරැකීමට නොහැකි විය"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "අභිරුචි ගොනුව සුරැකීමට නොහැකි විය"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "ඔබට VLC මාධ්‍ය ධාවකයේ අභිරුචි යළි සකස්කිරීමට අවශ්‍ය බව විශ්වාසද?"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
msgid "Stream Output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
msgid "Back"
msgstr "ආපසු"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "මෙවලම්තීරු සංස්කාරක"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "මෙවලම් තීරු අංග"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "පැතලි බොත්තම්"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "විශාල බොත්තම්"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "නිසඟ ස්ලයිඩරය"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ප්‍රධාන මෙවලම් තීරුව"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "වීඩියෝවෙහි ඉහළින්"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "මෙවලම් තීරු ස්ථානය:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "රේඛාව 1:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "රේඛාව 2:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "කාල මෙවලම් තීරුව"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "පුන් තිර පාලක"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "නව පැතිකඩ"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "වත්මන් පැතිකඩ මකන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "පැතිකඩ ‍තෝරන්න:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Preview"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "ව&සන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "පැතිකඩේ නම"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "කරුණාකර නව පැතිකඩෙහි නාමය ලබාදෙන්න."

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Spacer"
msgstr "ඉඩ තබන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "වැඩිපුර ඉඩ තබන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Splitter"
msgstr "වෙන්කරනය"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
msgid "Time Slider"
msgstr "කාල ස්ලයිඩරය"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
msgid "Small Volume"
msgstr "අඩු ශබ්ද පරිමාව"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
msgid "DVD menus"
msgstr "ඩීවිඩී මෙනු"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
msgid "Teletext transparency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "සංකිර්ණ බොත්තම්"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
msgid "Playback Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
msgid "Speed selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
msgstr "විකාශනය"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
msgstr "උප ලේඛනය"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "ඉල්ලුම අනුව විඩියෝ ( VOD )"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "පැය / මිනිත්තු / තත්පර:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "දිනය / මාසය / අවුරුද්ද:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "පුනරාවර්තනය:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "පුනරාවර්ත ප්‍රමාදය:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid " days"
msgstr " දින"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "ආනයනය"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "අපනයනය"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව මෙලෙස සුරකින්න..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM conf (*.vlm);;සියල්ල (*)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව විවෘත කරන්න..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
msgid "Broadcast: "
msgstr "විකාශනය: "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
msgid "Schedule: "
msgstr "වැඩසටහන් ලැයිස්තුව: "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය විවෘත කරන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "බහාලුම විවෘත කරන්න"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
msgid "Open playlist..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF ධාවන ලැයිස්තුව"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U ධාවන ලැයිස්තුව"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8 ධාවන ලැයිස්තුව"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "Save playlist as..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව මෙලෙස සුරකින්න..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
msgid "Open subtitles..."
msgstr "උපසිරැසි විවෘත කරන්න..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "මාධ්‍ය ගොනු"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "උපසිරුසි ගොනු"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "සියලුම ගොනු"

#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "- හිස් ය -"

#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "සක්‍රිය කරන්න"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
msgid "&Continue"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
msgid "Control menu for the player"
msgstr "ධාවකය සඳහා පාලක මෙනු"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
msgid "Paused"
msgstr "විරාමිත"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
msgid "&Media"
msgstr "&මාධ්‍ය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "P&layback"
msgstr "ධාවනය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
msgid "&Audio"
msgstr "&ශ්‍රව්‍ය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
msgid "&Video"
msgstr "&විදෘශ්‍ය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
msgid "Subti&tle"
msgstr "උ&පසිරැසි"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Tool&s"
msgstr "මෙ&වලම්"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
msgid "V&iew"
msgstr "දසුන්"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
msgid "&Help"
msgstr "&උදව්"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
msgid "Open &File..."
msgstr "ගොනුවක් විවෘත &කරන්න..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "&බහුවිධ ගොනු විවෘත කරන්න..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
msgid "Open &Disc..."
msgstr "තැටි&ය විවෘත කරන්න..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "&ජාල දහරා විවෘත කරන්න..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "ග්‍රහණ ආම්පන්නයෙන් විවෘත කරන්න..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "පසුරු පුවරුවෙන් පිහිටුමක් විවෘත කරන්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:375
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "මෑත &මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:385
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "හරවන්න/සුරකින්න..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
msgid "&Stream..."
msgstr "&දහරා..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙහි තවත් අයිතම ඉතිරිව නොමැති නම් ඉවත්වන්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:399
msgid "Close to systray"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
msgid "&Quit"
msgstr "පි&ටවෙන්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:413
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "ප්‍රයෝග හා පෙරණ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:416
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&පථ සමමුහුර්ථකරණය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:435
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "ප්ලගීන ස&හ දිගු"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "අතුරුමුහුණ&ත අභිරුචිකරණය..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:443
msgid "&Preferences"
msgstr "&අභිරුචීන්"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:464
msgid "&View"
msgstr "&නරඹන්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:485
msgid "Play&list"
msgstr "ධාවන &ලැයිස්තුව"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:486
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:489
msgid "Docked Playlist"
msgstr "ඈඳුන ධාවන ලැයිස්තුව"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Always on &top"
msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:507
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "&අවම අතුරුමුහුණත"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:508
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:517
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&පුන්තිර අතුරුමුහුණත"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:525
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&සංකීර්ණ පාලක"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:531
msgid "Status Bar"
msgstr "තත්ව තීරුව"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:536
msgid "Visualizations selector"
msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පන තෝරනය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:594
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&ශබ්දය වැඩි කරන්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "ශබ්දය අඩු කරන්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:600
msgid "&Mute"
msgstr "&නිහඬ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:616
msgid "Audio &Device"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය &ආම්පන්නය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:620
msgid "Audio &Track"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය &පථය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "ස්ටීරියෝ විධිය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:625
msgid "&Visualizations"
msgstr "&දෘෂ්ඨිකල්පන"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:651
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "උපසිරැසි ගොනුවක් එක් කරන්න..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
msgid "Sub &Track"
msgstr "උපසිරුසි &පථය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:678
msgid "Video &Track"
msgstr "වීඩියෝ පථය "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:685
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&පුන්තිරය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:686
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "සැමවිටම වීඩියෝවේ ප්‍රමාණයට තිරය සකසන්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "බිතුපත ලෙස සක&සන්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:691
msgid "&Zoom"
msgstr "&විශාලනය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:692
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "දර්ශන අනුපා&තය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Crop"
msgstr "&ඡේදනය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:697
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&සුමට කිරීම"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "සුමට &කිරීම් ප්‍රකාරය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:702
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "වීඩි‍යෝ &සැණරුවක් ගන්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:721
msgid "T&itle"
msgstr "&මාතෘකාව"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:722
msgid "&Chapter"
msgstr "&පරිච්ඡේදය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Program"
msgstr "&ක්‍රමලේඛය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:728
msgid "&Manage"
msgstr "&කළමනාකරණය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:787
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "යවත්කාලීන සඳහා &පරික්ෂා කරන්න..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:834
msgid "&Stop"
msgstr "&නවතන්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:842
msgid "Pre&vious"
msgstr "පෙ&ර"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:848
msgid "Ne&xt"
msgstr "ඊ&ළඟ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:866
msgid "Sp&eed"
msgstr "වේග&ය"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:872
msgid "&Faster"
msgstr "&වේගවත්"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:884
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "සාමාන්‍ය &වේගයෙන්"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:894
msgid "Slo&wer"
msgstr "සෙමින්"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:909
msgid "&Jump Forward"
msgstr "ඉදිරියට පනින්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:916
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "පසුපසට පනින්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:923
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:938
msgid "Open &Network..."
msgstr "&ජාලය විවෘත කරන්න..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "පුන් තිරයෙන් ඉවත්වන්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
msgid "&Playback"
msgstr "&පිළිවැයීම"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "&කාර්යයතීරුවේ VLC මාධ්‍ය ධාවකය සඟවන්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
msgid "&Open Media"
msgstr "&මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
msgid "&Clear"
msgstr "හිස් කරන්න"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
msgid "&Renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
msgid "<Local>"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
msgid "Scan"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "සරල ඒවාට ඉහළින් සංකීර්ණ අභිරුචි පෙන්වන්න"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
msgid "Systray icon"
msgstr "පද්ධති තැටි අයිකනය"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"VLC මාධ්‍ය ධාවකයේ මූලික ක්‍රියාකාරකම් පාලනයට ඉඩදෙන ලෙස VLC අයිකනය පද්ධති තැටිය මත පෙන්වන්න."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "පද්ධති තැයි අයිකනය සමග පමණක් VLC ආරම්භ කරන්න"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "ධාවනය වන අයිතමයේ නම කවුළු මාතෘකාවෙහි පෙන්වන්න"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "පථය වෙනස් වල අවස්ථාවන් වල දී දැනුම් දීම් ඉළිප්පුම් පණිවුඩය පෙන්වන්න"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "කවුළු පාරාන්ධතාවය 0.1 සහ 1 අතර"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "පුන්තිර පාලකයේ පාරාන්ධතාවය 0.1 සහ 1 අතර"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "එතරම් වැදගත් නොවන දෝෂ පණිවුඩ සහ අවවාදාත්මක සංවාදකොටු පෙන්වන්න"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "නවතම යාවත්කාලීන ලබාගත හැකියැයි දැක්වෙන දැනුම්දීම සක්‍රීය කරන්න"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "යාවත්කාලීන සොයාබැලීම් දෙකක් අතර දින ගණන සකස් කරන්න"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "මෑතක දී ධාවනය කළ ගොනු ලැයිස්තුව මෙනුව තුළ සුරකින්න"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "පෙරීම සඳහා වදන් ලැයිස්තුව ඇතුල් කරන්න, | මගින් එකිනෙක වෙන් කරන්න."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "ශබ්ද පරිමා පාලක ස්ලයිඩරයේ පෙන්වන වර්ණ නියම කරන්න"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "විවෘත කිරීම් කවුළුව තුළට ගොනු සැරිසරණය ඔබ්බවන්න"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "පුන්තිරය සඳහා යැවෙන්නේ කුමන තිරයදැයි තීරණය කරන්න"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "ආරම්භ‍යේ දී දිගු ප්‍රවේශනය කරන්න"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr "ආරම්භ‍යේ දී දිගු ප්‍රවේශනය කරන්න"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "අවම වූ දර්ශන ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න (මෙනු රහිතව)"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
msgid "Display background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid "Background art fits window's size."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
#, fuzzy
msgid "When to raise the interface"
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත සඳහා සැකසුම්"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
msgid "When minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
msgid "Qt interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "errors"
msgstr "දෝෂ"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "warnings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
msgid "debug"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "හිස් කරන්න"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Playlist Files |"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු ගොනු |"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "|All Files |*"
msgstr "සියලුම ගොනු"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
msgid "Open playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
msgid "Save playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව සුරකින්න"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
msgid "Skin to use"
msgstr "භාවිතයට ගැනීම සඳහා ඈඳුම්"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "කාර්ය තීරුව තුළ VLC දර්ශනය කරන්න"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "පාරදෘෂ්‍යතා ප්‍රයෝග සබල කරන්න"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "ඈඳුම් ධාවන ලැයිස්තුව භාවිතා කරන්න"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "ඈඳුම් කවුළුවක් ඇත් නම් වීඩියෝව එය මත දර්ශනය කරන්න"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "ඈඳුම් අතුරුමුහුණත"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "ඈඳුමක් විවෘත කරන්න..."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 filter"
msgstr "Direct3D විදෘශ්‍ය ප්‍රතිදානය"

#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr "Direct3D විදෘශ්‍ය ප්‍රතිදානය"

#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
#, fuzzy
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr "සුමට කිරීම"

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:63
#, fuzzy
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr "සුමට &කිරීම් ප්‍රකාරය"

#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
#, fuzzy
msgid "VAAPI filters"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරන"

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
#, fuzzy
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr "වීඩියෝ ත්වරණය ලබාගත නොහැකියි"

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
msgid "Inverse telecine"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
msgid "Noise reduction level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "Scaling quality"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:54
#, fuzzy
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr "වඩාත්ම කැමති පැකැට්ටුකරණ ලැයිස්තුව"

#: modules/keystore/file.c:55
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr "බෙදාගත් මතකය භාවිතා කරන්න"

#: modules/keystore/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Crypt keystore"
msgstr "තේරීම් ඉවත් කරන්න"

#: modules/keystore/file.c:66
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr "බෙදාගත් මතකය භාවිතා කරන්න"

#: modules/keystore/keychain.m:40
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "&නැහැ"

#: modules/keystore/keychain.m:40
msgid "Any"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:46
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "පද්ධතියේ පෙරනිමිය"

#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "After first unlock"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:50
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:51
#, fuzzy
msgid "Always, on this device only"
msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න"

#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "When unlocked"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:56
#, fuzzy
msgid "Synchronize stored items"
msgstr "ඉහළ හා පහළ සමමුහුර්ථ කරන්න"

#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:59
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:61
msgid "Keychain access group"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:108
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:49
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr "බෙදාගත් මතකය භාවිතා කරන්න"

#: modules/keystore/memory.c:41
#, fuzzy
msgid "Memory keystore"
msgstr "තේරීම් ඉවත් කරන්න"

#: modules/keystore/memory.c:42
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr "බෙදාගත් මතකය භාවිතා කරන්න"

#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:40
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr "බෙදාගත් මතකය භාවිතා කරන්න"

#: modules/logger/android.c:85
#, fuzzy
msgid "Android log"
msgstr "ලෝ‍ගෝවක් එකතු කරන්න"

#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:114
msgid "Be quiet"
msgstr "නිසොල්මන්ව සිටින්න"

#: modules/logger/console.c:115
#, fuzzy
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr "සියලුම VLC පණිවුඩ ලොග ‍පෙළ ගොනුවකට."

#: modules/logger/console.c:118
#, fuzzy
msgid "Console log"
msgstr "කොන්සෝලය"

#: modules/logger/console.c:119
#, fuzzy
msgid "Console logger"
msgstr "කොන්සෝලය"

#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "වැඩිමනත් තොරතුරු"

#: modules/logger/file.c:203
msgid "Debug"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "ලොගය ගොනුවකට"

#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "සියලුම VLC පණිවුඩ ලොග ‍පෙළ ගොනුවකට."

#: modules/logger/file.c:208
#, fuzzy
msgid "Log filename"
msgstr "නි‍ක්‍ෂේපක ගොනු නාමය"

#: modules/logger/file.c:209
#, fuzzy
msgid "Specify the log filename."
msgstr "ගොනුව තෝරන්න"

#: modules/logger/file.c:211
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "රූප ආකෘතිය"

#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:214
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "වාග්බාහුල්‍යය (0,1,2)"

#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:220
#, fuzzy
msgid "File logger"
msgstr "ගොනුව/බහාලුම"

#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr ""

#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:141
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "වර්ණ පණිවුඩ"

#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:147
#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "හැකියාව"

#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1185
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua අතුරුමුහුණත"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "ප්‍රවේශනය කිරීමය Lua අතුරුමුහුණත් මොඩියුල"

#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr " Lua අතුරුමුහුණත් සැකසුම්"

#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "මූල ඩිරෙක්ටරිය"

#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "ඩිරෙක්ටරි සූචිය"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "CLI ආදානය"

#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "Lua"

#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "ලාවෝ පරිවර්තක"

#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"

#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua CLI"

#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "ලාවෝ ධාවන ලැයිස්තුව"

#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr "Lua දිගු"

#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr "ලාවෝ SD මොඩියුලය"

#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder meta data"
msgstr "ෆෝල්ඩර පාර-දත්ත"

#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Album art filename"
msgstr "කලාකෘති ගොනු නාමය"

#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr "ඝෝෂාව"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "බේස්"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "ධාවනය කළ සිංදු පිළිබඳව Last.fm වෙත සැල කිරීම."

#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:715
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:74
#, fuzzy
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr "ආදානය සොයා ගැනීමට නැත "

#: modules/misc/gnutls.c:477
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:483
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
#: modules/misc/securetransport.c:338
msgid "Abort"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:494
msgid "View certificate"
msgstr "සහතිකය නරඹන්න"

#: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
#: modules/misc/securetransport.c:340
msgid "Insecure site"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:496
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept permanently"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:517
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:748
#, fuzzy
msgid "Use system trust database"
msgstr "ග්‍රහණය සඳහා අපේක්‍ෂිත රාමු අනුපාතය."

#: modules/misc/gnutls.c:750
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:753
#, fuzzy
msgid "Trust directory"
msgstr "කාල-සාරු ඩිරෙක්ටරිය"

#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:759
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:770
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:772
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:773
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:779
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:793
msgid "GNU TLS server"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "සමහර මාධ්‍ය ධාවනය කරමින්."

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
#, fuzzy
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr "තිරසුරැකුම අක්‍රිය කරන්න"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr ""

#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:330
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:339
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:216
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
msgid "Stats decoder"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:240
msgid "Stats demux"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux function"
msgstr ""

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "පරිකථනය"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""

#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr ""

#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr ""

#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "දැන් වයමින්"

#: modules/notify/osx_notifications.m:402
msgid "Skip"
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac ශ්‍රව්‍ය පැකැට්ටුකරණය"

#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 ශ්‍රව්‍ය පැකැට්ටුකරණය"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr ""

#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
msgid "Zeroconf network services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:56
msgid "Zeroconf services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
#: modules/services_discovery/bonjour.m:370
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "මගේ සංගීතය"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:620
#, fuzzy
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr "සේවා අනාවරණය"

#: modules/services_discovery/microdns.c:65
#, fuzzy
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr "සේවා අනාවරණය"

#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
#: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "තැටි"

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "පොඩ්කාස්‍ට්"

#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
#: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
#: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
msgid "Audio capture"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ග්‍රහණය"

#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "ගණීය"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "ජාල දහරා (SAP)"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "Session"
msgstr "සැසිය"

#: modules/services_discovery/sap.c:884
msgid "Tool"
msgstr "මෙවලම"

#: modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "User"
msgstr "පරිශීලක"

#: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/udev.c:445
msgid "Video capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:57
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:66
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:597
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:603
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:610
msgid "Unknown type"
msgstr "නොදන්නා වර්ගය"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
#, fuzzy
msgid "SAT>IP channel list"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා "

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Master List"
msgstr "ලැයිස්තුව හිස් කරන්න"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Server List"
msgstr "සේවාවන්"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom List"
msgstr "රිසිකළ විකල්ප"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "යෙදුම්"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
msgid "Desktop"
msgstr "වැඩතලය"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "X සමකක්‍ෂය"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "තීරු ප්‍රස්ථාරයේ X සමකක්‍ෂය."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y සමකක්‍ෂය"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "තීරු ප්‍රස්ථාරයේ Y සමකක්‍ෂය."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "තීරු ප්‍රස්ථාරයේ පාරදෘෂ්‍යතාවය"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "ස්ථම්භ ප්‍රස්තාරයේ ස්ථානය"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"වීඩියෝව මත තීරු ප්‍රස්ථාරයේ ස්ථානය බලාත්මක කිරීමට ඔබට හැකියි. (0=මැද, 1=වම, 2=දකුණ, 4=උඩ, "
"8=යට; ඔබට තව දුරටත් හැකියි මෙම අගයයන් සංකරණය කිරීමට. උදාහරණ ලෙස 6 = උඩ දකුණු කෙළවර). "

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
#, fuzzy
msgid "Bar width in pixel"
msgstr "වීඩියෝ ග්‍රහණ පළල පික්සල වලින්"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
#, fuzzy
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr "වීඩියෝ ග්‍රහණයේ උස පික්සල වලින්"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
#, fuzzy
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr "සිඟිති රූ අතර බෝඩරයේ උස පික්සෙල වලින්."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ‍තීරු ප්‍රස්ථාර වීඩියෝව"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "ඩයිනමික් වීඩියෝ අතිපිහිතය"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Overlay"
msgstr "අතිපිහිතය"

#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"භාවිතයට ගනු ලබන පිංතූර ගොනු වල සම්පූර්න පථ. හැඩතලය වනුයේ, <පිතූරය>[,<ප්‍රමාදය මිලි තත්පර "
"වලින්>[,<ඇල්පා>]][;<පිංතූරය>[,<ප්‍රමාදය>[,<ඇල්පා>]]][;...]. ඔබ සතුව ඇත්තේ එකක් පමණක් නම්, "
"එහි ගොනු නාමය ලබා දෙන්න."

#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "ලොගෝ සජීවනය # ලූපන වාර ගණන"

#: modules/spu/logo.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "ලෝගෝ සජීවනය සඳහා ලූප ගණන. -1 = නොකඩවා, 0 = අබල"

#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "ලෝගෝවෙහි තීව්‍රතාවය"

#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "වීඩියෝව මත ලෝගෝවක් ලෙසින් ප්‍රාදේශීය පිංතූරයක් භාවිතා කරන්න"

#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "ලෝගෝ අතිපිහිතය"

#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr "පෙළ ගොනුව"

#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"ගලන පෙළ දර්ශනය කිරීමට රැඳී සිටිය යුතු මිලි තත්පර ගණන. පෙරනිමි අගය වන්නේ 0 (නැවතී සිටිනවා)"

#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"වසාලන පෙළෙහි පාරාන්ධතාවය (පාරදෘෂ්‍යතාවයේ විලෝමය). 0 = පාරදෘෂ්‍ය, 255 = සම්පූර්ණයෙන් "
"පාරාන්ධ"

#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "ෆොන්ට  ප්‍රමාණය, පික්සෙල"

#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
#, fuzzy
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""
"ෆොන්ට  ප්‍රමාණය, පික්සෙල වලින්. පෙරනිමිය වන්නේ - 1 (පෙරනිමි ෆොන්ට  ප්‍රමාණය භාවිතා කරන්න)"

#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"වීඩියෝව මත ගලන පෙළෙහි ස්ථානය බලාත්මක කිරීමට ඔබට හැකියි. (0=මැද, 1=වම, 2=දකුණ, 4=උඩ, "
"8=යට; ඔබට තව දුරටත් හැකියි මෙම අගයයන් සංකරණය කිරීමට. උදාහරණ ලෙස 6 = උඩ දකුණු කෙළවර)."

#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr "ගලන පෙළ"

#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "Misc"

#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"මොසෙයික පෙරබිම් අනුරූ වල පාරදෘෂ්‍යතාවය. 0 මගින් අදහස් කරන්නේ පාරදෘෂ්‍යතාවයයි, 255 "
"පාරාන්ධතාවයයි (පෙරනිමි)."

#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "මොසෙයිකයේ සම්පූර්ණ උස, පික්සෙල වලින්."

#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "මොසෙයිකයේ සම්පූර්ණ පළල, පික්සෙල වලින්."

#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "ඉහළ වම් කෙළවරේ X සමකක්‍ෂය"

#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "ඉහළ වම් කෙළවරේ Y සමකක්‍ෂය"

#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "සිඟිති රූ අතර බෝඩරයේ පළල පික්සෙල වලින්."

#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "සිඟිති රූ අතර බෝඩරයේ උස පික්සෙල වලින්."

#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"වීඩියෝව මත මොසයික එල්ලයට ගැනීම බලාත්මක කිරීමට ඔබට හැකියි. (0=මැද, 1=වම, 2=දකුණ, 4=උඩ, "
"8=යට; ඔබට තව දුරටත් හැකියි මෙම අගයයන් සංකරණය කිරීමට. උදාහරණ ලෙස 6 = උඩ දකුණු කෙළවර)."

#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"මොසෙයිකය සඳහා ස්ථානීය විධික්‍රමය තීරණය කරන්න. auto: හොඳම තීරු හා පේළි ගණන ස්වයංසිද්ධව "
"තෝරන්න.  fixed: භාවිතා කරන්නාගේ අභිරුචියට අනුව තීරු හා පේළි ගණන සකස් කරන්න. offsets: "
"භාවිතා කරන්නාගේ අභිරුචියට අනුව සෑම අනුරුවක්ම හිලව් කරන්න."

#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "දර්ශන අනුපාතය තබාගන්න"

#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "මොසෙයික මූලිකාංග නැවත සකස් කරන විට නියම දෘෂ්ඨි අනුපාතයෙන්ම තබන්න."

#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "නියම ප්‍රමාණයෙන්ම තබන්න"

#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "මොසෙයික මූලිකාංග නියම ප්‍රමා‍ණයෙන්ම තබන්න"

#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "මූලිකාංග අනුපිළිවෙල"

#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "ස්වයං"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "තිර කරන ලද"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "මොසෙයික"

#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC සත්කාරකය"

#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC සත්කාරක නාමය හෝ IP ලිපිනය."

#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC කවුළුව"

#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "VNC කවුළු අංකය."

#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC මුරපදය"

#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "VNC මුරපදය"

#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:85
#, fuzzy
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""
"මෙම විරාමය VNC යාවත්කාලීනය සඳහා ඉල්ලීමකි. පෙරනිමිය වන්නේ සෑම මිලි තත්පර 300 කට වරක්."

#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "යතුරු සිද්ධි VNC සමූහය වෙත යවන්න."

#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "ඇල්ෆා පාරදෘෂ්‍යතා අගය (පෙරනිමිය 255)"

#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"0 සිට 255 අතර වූ අගයක් ලබා දීමෙන් OSD VNC හි පාරදෘෂ්‍යතාවය වෙනස් කිරීමට හැකියි. කුඩා අගයක් "
"මගින් නිරූපණය කරන්නේ වැඩි පාරදෘෂ්‍යතාවයයි. වැඩි අගයක් මගින් අඩු පාරදෘෂ්‍යතාවය නිරූපණය කරයි. "
"පෙරනිමියෙන්ම ඇත්තේ 'පාරදෘෂ්‍යතාවය නොමැති' (එනම් අගය 255) වන අතර, අඩුම අගය (එනම් 0) "
"සම්පූර්ණ පාරදෘෂ්‍යතාවයක් ලබා දෙයි."

#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "VNC හරහා දුරස්ථ-OSD"

#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "දුරස්ථ-OSD"

#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "පෝෂක URLs"

#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "RSS/Atom පෝෂක වල URL වෙන් කිරීම සඳහා '|' (pipe) අනුලකුණ යොදන්න."

#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr "පෝෂක වල වේගය"

#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "RSS/Atom පෝෂක වල වේගය මයික්‍රෝතත්පර වලින්(විශාල අගයක් මන්දගාමී වේ)."

#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "උපරිම දිග"

#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "තිරය මත දර්ශනය කළ යුතු උපරිම අක්‍ෂර ගණන."

#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "කාලය අලුත් කරන්න"

#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"පෝෂක යාවත්කාලීන කිරීම සඳහා වරින් වර නැවුම් කිරීමට අවශ්‍ය තත්පර ගණන සකස් කරන්න. 0 න් හැඟවෙන්නේ "
"පෝෂක කිසි විටෙක යාවත්කාලීන නොවන බවයි."

#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr "පෝෂක පිංතූර ලැබිය හැකි නම් පෙන්වන්න."

#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"වීඩියෝව මතින් ගලා යන පෙළෙහි පාරාන්ධතාවය (එනම් පාරදෘෂ්‍යතාවයේ විලෝමය)  0 = පාරදෘෂ්‍ය, 255 "
"= පාරාන්ධ."

#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "අකුරු ස්ථානය"

#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"වීඩියෝව මත පෙළ දැක්වෙන ස්ථානය බලාත්මක කිරීමට ඔබට හැකියි. (0=මැද, 1=වම, 2=දකුණ, 4=උඩ, "
"8=යට; ඔබට තව දුරටත් හැකියි මෙම අගයයන් සංකරණය කිරීමට. උදාහරණ ලෙස 6 = උඩ දකුණු කෙළවර)."

#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr "මාතෘකා ප්‍රදර්ශන ප්‍රකාරය"

#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "RSS හෝ ATOM පෝෂක ඔබගේ වීඩියෝව මත පෙන්වන්න"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "පෙන්වන්න එපා!"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "හැමවිටම දෘෂ්‍යමාන කරන්න"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr "පෝෂක සමග ස්ක්‍රෝල් කරන්න"

#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"

#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS සහ Atom පෝෂක පෙන්වන්න"

#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr "ගණන කිරීම් සාධකය"

#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "උප පමාද"

#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/adf.c:42
#, fuzzy
msgid "ADF stream filter"
msgstr "දහරා පෙරන"

#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_read.c:569
#, fuzzy
msgid "Byte stream cache"
msgstr "දහරාව අසළින්ම සන්දර්ශනය කරන්න"

#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
#, fuzzy
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr "දහරා වෙමින්"

#: modules/stream_filter/inflate.c:201
#, fuzzy
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr "ගමනාන්ත ගොනුව:"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:529
#, fuzzy
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr "දහරා පෙරන"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
#, fuzzy
msgid "Buffer size"
msgstr "රාමු බෆර ගොනුව"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:533
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Read size"
msgstr "කියවන ප්‍රමාණය"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
#, fuzzy
msgid "Seek threshold"
msgstr "වර්ණ සීමකය"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/skiptags.c:235
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "කැඩපතාකාර රංග ප්‍රයෝගයේ දිශාව"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "පෙරනිමි දහරාව"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
#, fuzzy
msgid "HTTP port"
msgstr "SFTP තොට"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
msgid "The Chromecast receiver can receive video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
msgid "MIME content type"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
#, fuzzy
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr "භාවිතයට ඇති CDDB සේවාදායකයේ ලිපිනය"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Chromecast port"
msgstr "රිසිකළ විකල්ප"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Chromecast"
msgstr "කොරොමා"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Chromecast stream output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"

#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr "රිසිකළ විකල්ප"

#: modules/stream_out/cycle.c:325
msgid "cycle"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:326
#, fuzzy
msgid "Cyclic stream output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "ප්‍රමාදය (ms)"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "ප්‍රතිදාන URL"

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""

#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "ප්‍රතිදාන වීඩියෝ පළල."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "ප්‍රතිදාන වීඩියෝ උස."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "සැසියේ නම"

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr "සැසියේ ප්‍රවර්ගය"

#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "සැසියේ විස්තරය"

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය කවුළුව"

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "විදෘශ්‍ය කවුළුව"

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආකේතකය"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය බිටු අනුපාතය"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරහන"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "ඉහල ප්‍රමුඛත්වය"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "Picture pool size"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"කරුණාකර ඔබගේ අක්ෂර හැඹිලිය නැවත සාදන තුරු මදක් රැඳී සිටින්න.\n"
"මේ සඳහා මිනිත්තු කිහිපයකට අඩු වේලාවක් ගත වනු ඇත."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "ෆොන්‍ට ප්‍රමාණය පික්සෙල වලින්"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""
"වීඩියෝව මතින් ගලා යන පෙළෙහි පාරාන්ධතාවය (එනම් පාරදෘෂ්‍යතාවයේ විලෝමය)  0 = පාරදෘෂ්‍ය, 255 "
"= පාරාන්ධ."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "අකුරු ස්ථානය"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "වමේ සිට දකුණට/ඉහළ සිට පහළට"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "දකුණේ සිට වමට/පහළ සිට ඉහළට"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG සැකිලි ගොනුව"

#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 පරිවර්තන"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 පරිවර්තන"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 පරිවර්තන"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "තුලන ප්‍රකාරය භාවිතා කරන්න."

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bicubic (උසස් තත්ත්වය)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "පරීක්‍ෂාත්මක"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Nearest neighbour (නරක තත්ත්වය)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "සරිය"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "ගවුස්"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubic දාරය"

#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr "Swscale"

#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP හරවනය"

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
msgid "Image adjust"
msgstr "අනුරූ සීරුමාරු කිරීම"

#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr "කවුළුවේ ප්‍රමාණය"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "බාල් වර්ණය"

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "දාරය දෘෂ්‍යමාන කරන්න"

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "බාල් වේගය"

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value                                 in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number                                 of "
"pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "අවනතියේ සීමකය"

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "බාල්"

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "කැන්වසය"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "කැන්වස වීඩියෝ පෙරනය"

#: modules/video_filter/ci_filters.m:760
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:762
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:768
#, fuzzy
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr "වීඩියෝ මුවහත් පෙරනය"

#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr "සමතාවයේ සීමකය"

#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "නවතම"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "අවම"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "මධ්‍යස්ත"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
#, fuzzy
msgid "Edge detection video filter"
msgstr "අධි චිත්තවේගී වීඩියෝ පෙරනය"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "ගොනු තේරීම"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "මකා දැමීම"

#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/fps.c:45
#, fuzzy
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr "දර්ශන වීඩියෝ පෙරණය"

#: modules/video_filter/fps.c:46
#, fuzzy
msgid "FPS Converter"
msgstr "YUVP හරවනය"

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr "ප්‍රබලතාව"

#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "යටිකුරු වීඩියෝ පෙරනය"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr ""

#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "විශාලනය"

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr "කැඩපතාකාර දිශානතිය"

#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr "කැඩපතාකාර බෙදීමේ දිශානතිය නියම කරන්න. සිරස් හෝ තිරස් ආකාරයෙන්"

#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr "සිරස්"

#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr "තිරස්"

#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr "දිශාව"

#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr "කැඩපතාකාර රංග ප්‍රයෝගයේ දිශාව"

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "වමේ සිට දකුණට/ඉහළ සිට පහළට"

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "දකුණේ සිට වමට/පහළ සිට ඉහළට"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "කැඩපත් ආකාර වීඩි‍යෝ පෙරනය"

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "වීඩියෝව සමාන කොටස් දෙකකට බෙදන්න, කැඩපතක් තුළින් පෙනෙන අයුරින්"

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV මුහුණු අනාවරණ නිදර්ශන පෙරනය"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV නිදර්ශනය"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
#, fuzzy
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr "I420 - පළමු තලය කළුසුදු ඒකවර්ණ"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "සකස් කළ වීඩියෝව දර්ශනය කරන්න"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "දෝෂ පමණක් පෙන්වන්න"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "දෝෂ සහ අවවාදාත්මක පණිවුඩ‍ පෙන්වන්න"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "නිදොසන්න පණිවුඩ ඇතුළුව සෑම දෙයක්ම පෙන්වන්න"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV අභ්‍යන්තර පෙරනයේ නාමය"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "අඩුතම"

#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "උච්චතම"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "අධි චිත්තවේගී වීඩියෝ පෙරනය"

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "ප්‍රහේලිකාවේ පේළි ගණන"

#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr "ක්‍රීඩා ආකාරය"

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr "කඩඉම"

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr "කුඩා පෙරදැක්ම"

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr "කුඩා පෙරදැක්ම පෙන්වන්න."

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr "කුඩා පෙරදැක්මේ ප්‍රමාණය"

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "කුඩා පෙරදැක්මේ ප්‍රමාණය පෙන්වන්න (මූලාශ්‍රයෙන් ප්‍රතිශතයක් ලෙස)"

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr "ස්වයං කලවම්"

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr "භ්‍රමණය"

#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr "jigsaw ප්‍රහේලිකාව"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "0"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr "0/180"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/ආදර්ශය"

#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "අන්තර් ක්‍රියාකාරිත්ව ප්‍රහේලිකා ක්‍රීඩා වීඩියෝ පෙරනය"

#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "ප්‍රහේලිකාව"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "රැළිති වීඩියෝ පෙරනය"

#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "රැළිති"

#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Angle in degrees"
msgstr "කෝණය අංශක වලින්"

#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "කෝණය අංශක වලින් (0 සිට 359 තෙක්)"

#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:68
msgid "Rotate video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Rotate"
msgstr "කරකවන්න"

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "රූප ආකෘතිය"

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "ප්‍රතිදාන පිංතූර වල හැඩතලය (png, jpeg, ...)."

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "රෙකෝඩ අනුපාතය"

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "ගොනු නාම උපසර්ගය"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "හැමවිටම සමාන ගොනුවකට ලියන්න"

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "ඔබගේ වීඩියෝව පිංතූර ගොනු වලට යවන්න"

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "දර්ශන වීඩියෝ පෙරණය"

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "තියුණුකමෙහි ප්‍රබලත්වය (0-2)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "තියුණුකමෙහි ප්‍රබලත්වය සකස් කරන්න. 0 සහ 2 අතර. පෙරනිමි වන්නේ 0.05 වේ."

#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "සමෝච්ච අතර අසමතාවය වර්ධනය කරන්න."

#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "වීඩියෝ මුවහත් පෙරනය"

#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "පරිනාමිත වර්ගය"

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "තරංග"

#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII ආර්ට්"

#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/window.c:50
#, fuzzy
msgid "Android Window"
msgstr "කවුළුව වසන්න"

#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr ""

#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/caopengllayer.m:55
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:67
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:69
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:73
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Aspect Ratio of the source picture"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor line."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Output card"
msgstr "ප්‍රතිදාන කාඩ්පත"

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Desired output mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:116
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:234
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:235
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:236
msgid "DeckLink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:241
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"

#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:269
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"

#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "Run fb on current tty"

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"රාමු බ‍ෆරය සඳහා විභේදනය තෝරන්න. දැනට එය මෙම අගයයන් සඳහා සහාය දක්වයි.  0=QCIF 1=CIF "
"2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "රාමුබෆරය hw ත්වරණය භාවිතා කරයි"

#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "අනුරූ හැඩතලය (පෙරනිමි RGB)"

#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/glx.c:261
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: modules/video_output/glx.c:262
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "WarpOverlay!"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"

#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL විදෘශ්‍ය ප්‍රතිදානය"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:438
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:439
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
msgid "Open GL/GLES hardware converter"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
msgid "Force a \"glconv\" module."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "HLSL File"
msgstr "HLSL ගොනුව"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Windows Vista සහ ඉන් පසු නිකුත් කළ Windows අනුවාද සඳහා නිර්දේශිත වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr "Direct3D විදෘශ්‍ය ප්‍රතිදානය"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
#, fuzzy
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr "Windows Vista සහ ඉන් පසු නිකුත් කළ Windows අනුවාද සඳහා නිර්දේශිත වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr "Direct3D විදෘශ්‍ය ප්‍රතිදානය"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "දෘඩාංග YUV->RGB පරිවර්තනය භාවිතා කරන්න"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "පද්ධති මතකයේ වීඩියෝ බෆරය භාවිතා කරන්න"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "අපේක්‍ෂිත ප්‍රදර්ශන ආම්පන්නයේ නම"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"Windows XP සඳහා නිර්දේශිත වීඩියෝ ප්‍රතිදානය. මෙය Windows Vista වල Aero අතුරුමුහුණත සඳහා "
"නොගැ‍ලපෙයි."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX (DirectDraw) වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
msgid "Wallpaper"
msgstr "බිතුපත"

#: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr "OpenGL විදෘශ්‍ය ප්‍රතිදානය"

#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
#, fuzzy
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr "ආරම්භ‍යේ දී දිගු ප්‍රවේශනය කරන්න"

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "වීඩි‍යෝ මතක බෆරයේ තාරතාවය බයිට වලින්."

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "කොරොමා"

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "විදෘශ්‍ය මතකය"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
#, fuzzy
msgid "Wayland display"
msgstr "X11 සංදර්ශකය"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
#, fuzzy
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "X11 සංදර්ශකය"

#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "X කවුලුව"

#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11 වීඩියෝ කවුළුව (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 වීඩියෝ ප්‍රතිදානය (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo ඇඩප්ටර අංකය"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "YUV ප්‍රතිදානය"

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV විදෘශ්‍ය ප්‍රතිදානය"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "සක්‍රිය කවුළු"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "පැනෝරාමික්ස්"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "අතිපිහිත කලාපයේ පළල (in %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "මිශ්‍ර කරන ලද කලා‍පයේ දිග ප්‍රතිශතයක් ලෙස තෝරන්න"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "අතිපිහිත කලාපයේ උස (in %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "මිශ්‍ර කරන ලද කලා‍පයේ උස ප්‍රතිශතයක් ලෙස තෝරන්න (case of 2x2 wall)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "තුනී කිරීම"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "හායනය, ඇරඹුම (in %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "හායනය, මැද (in %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "හායනය, අවසානය  (in %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "ගැමා (රතු) සංශෝධනය"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "ගැමා (කොළ) සංශෝධනය"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "ගැමා (නිල්) සංශෝධනය"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "රක්ත වර්ණය සඳහා කාලවර්ණය මැඩීම"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "කොළ වර්ණය සඳහා කාලවර්ණය මැඩීම"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "නීල වර්ණය සඳහා කාලවර්ණය මැඩීම"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "රක්ත වර්ණය සඳහා සුදු වර්ණය මැඩීම"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "කොළ වර්ණය සඳහා සුදු වර්ණය මැඩීම"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "නීල වර්ණය සඳහා සුදු වර්ණය මැඩීම"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "රතු සඳහා සුදු වර්ණ මට්ටම"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "කොළ සඳහා සුදු වර්ණ මට්ටම"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "නිල් සඳහා සුදු වර්ණ මට්ටම"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "බිතුවෙහි ස්වාධීනව දර්ශනය වන කොටස් වල දර්ශන අනුපාතය"

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "රංගප්‍රයෝග වීඩියෝ කවුළුවෙහි උස, පික්සෙල වලින්."

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "රංගප්‍රයෝග වීඩියෝ කවුළුවෙහි උස, පික්සෙල වලින්."

#: modules/visualization/glspectrum.c:62
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "වර්ණාවලිය"

#: modules/visualization/glspectrum.c:63
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom සංදර්ශන පළල"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom සංදර්ශන උස"

#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Goom සංදර්ශනයේ විභේදනය ‍සකස් කිරීම සඳහා මෙය ඔබට ඉඩ දෙයි (විශාල විභේදනය ඉතා අලංකාර විය "
"හැකි නමුත්, එමගින් විශාල CPU ධාරිතාවක් අත්පත් කර ගනියි)."

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom සජීවන වේගය"

#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "සජීවන වේගය සකස් කිරීම සඳහා මෙය ඔබට ඉඩ දෙයි (1 සිට 10 දක්වා, පෙරනිමිය වන්නේ 6)."

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "ගූම් (Goom)"

#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom ප්‍රයෝග"

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "projectM පෙර සැකසූ පෙත"

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "projectM හි පෙර සැකසූ ඩ්රෙක්ටරියට පෙත"

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "මාතෘකා අක්ෂර"

#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "මාතෘකා සඳහා භාවිතා කරන ලද ෆොන්ට"

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "ෆොන්ට  මෙනුව"

#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "මෙනු සඳහා භාවිතා කරන ලද ෆොන්ට"

#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libprojectM ප්‍රයෝගය"

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"දෘෂ්‍යමාන ප්‍රයෝග ලැයිස්තුව, කොමා මගින් වෙන් කරන්න.\n"
"ඇතුළත් වන වත්මන් ප්‍රයෝග වන්නේ: dummy, scope, වර්ණාවලිය, වර්ණාවලිමානය සහ vuMeter."

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "රංගප්‍රයෝග වීඩියෝ කවුළුවෙහි උස, පික්සෙල වලින්."

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "වර්ණාවලීමානය සඳහා කලාප : 80 if enabled else 20."

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "කලාප අතර හිස් පික්සෙල සංඛ්‍යාව."

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "විස්තාරණය"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "මෙය කලාප වල උස වෙනස් කරන්නා වූ සංගුණකයකි."

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "ප්‍රකෘති චිත්‍රක වර්ණාවලිය සබල කරන්න"

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "වර්ණාවලීමානයේ \"flat\" වර්ණාවලි විශ්ලේෂකය සබල කරන්න."

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "බේස් පික්සෙල අරය"

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "බේස් සඳහා කලාප වල අරයේ ප්‍රමාණය පික්සෙල වලින් තීරණය කරන්න (ඇරඹුම)"

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "වර්ණාවලියේ කොපමණ ඛණ්ඩ සංඛ්‍යාවක් තබා ගන්නේදැයි නිර්ණය කරන්න."

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "උපරිම උස"

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "තුඩුවේ අතිරේක පළල"

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "තුඩු පළල මතට පික්සෙල එකතු කරන්න ‍හෝ අඩු කරන්න."

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "V-තලයේ වර්ණය"

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-වර්ණ ඝණකය V-තලය හරහා සීරුමාරු කරන්න ( 0 - 127 )."

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "දෘෂ්‍යකරණය"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "දෘෂ්‍යකරණ පෙරන"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "වර්ණාවලි විශ්ලේෂකය"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "රේඛීය"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr "vsxu"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "වාදන ලැයිස්තුව "

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Output"
msgstr "ප්‍රතිදානය"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "උපසිරැසි කොඩෙක්"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr "ප්‍රතිදාන\tවිධිය"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "වීඩියෝ FPS"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr "MUX විකල්පයන්"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "වීඩි‍යෝ පරිමාණය"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "ප්‍රතිදාන කවුළුව"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr "ප්‍රතිදාන\tගොනුව"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "ආදාන මාධ්‍ය"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "දෝෂය:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "ගොනු නාමය"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "පෙරවර්ධක:"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "පසුබිම"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "මොසෙයික ටයිල්"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "ධාවන අනුපාතය"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය"

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "කාලය:"

#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC මාධ්‍ය වාදකය - ජාල අතුරුමුහුණත"

#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Loop"
msgstr "ලූපනය කරන්න"

#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr "හිස් වාදනලැයිස්තුව"

#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "Dialog"
msgstr "දෙබස්"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
msgid "Form"
msgstr "ෆෝරමය"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "පෙර සැකසූ"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Verbosity:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Filter:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Save as..."
msgstr "මෙසේ සු&රකින්න..."

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
msgid "Modules Tree"
msgstr "මොඩියුල රුක"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Show extended options"
msgstr "විස්තෘත විකල්ප පෙන්වන්න"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid "Show &more options"
msgstr "වැඩිමනත් වි&කල්ප පෙන්වන්න"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "මාධ්‍යය සඳහා කෑෂ්ගත කිරීම වෙනස් කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Start Time"
msgstr "ආරම්භක කාලය"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:273
#, fuzzy
msgid "Stop Time"
msgstr "නවත්වන වේලාව"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
msgid "Edit Options"
msgstr "විකල්ප සංස්කරණය"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Extra media"
msgstr "අතිරේක මාධ්‍ය"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:277
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "VLC අභ්‍යන්තරය සඳහා සම්පූර්ණ MRL "

#: modules/gui/qt/ui/open.h:280
msgid "Select the file"
msgstr "ගොනුව තෝරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:284
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "මාධ්‍යය සඳහා ආරම්භක වේලාව වෙනස් කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:288
#, fuzzy
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "මාධ්‍යය සඳහා ආරම්භක වේලාව වෙනස් කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:291
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "සමාන්තරව වෙනත් මාධ්‍යයක් ධාවනය කරන්න (අමතර ශ්‍රව්‍ය ගොනුවක්, ...)"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
msgid "Capture mode"
msgstr "ග්‍රහණ ප්‍රකාරය"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
msgid "Select the capture device type"
msgstr "ග්‍රහණ ආම්පන්නයේ වර්ගය තෝරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Device Selection"
msgstr "උපාංග තේරීම"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
msgid "Options"
msgstr "විකල්ප"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
msgid "Advanced options..."
msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප..."

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Disc Selection"
msgstr "තැටි තේරීම"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "No disc menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
msgstr "තැටි ආම්පන්නය"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Starting Position"
msgstr "ආරම්භක ස්ථානය"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සහ උපසිරැසි"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
msgid "Use a sub&title file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
msgid "Select the subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "විවෘත කිරීම සඳහා ගොනුවක් හෝ ගොනු කිහිපයක් තෝරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "File Selection"
msgstr "ගොනු තේරීම"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "පරිගණකයේ අඩංගු ගොනු පහත බොත්තම් හා ලැයිස්තුවෙන් තෝරන්න."

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Add..."
msgstr "එක් කරන්න..."

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
msgid "Network Protocol"
msgstr "ජාල ප්‍රොටෝකෝලය"

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "කරුණාකර ජාලයේ URL ලබාදෙන්න:"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "Profile edition"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "FLAC"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "MP&4/MOV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "M&KV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "M&JPEG"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "F&LV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
msgid "&MPEG-TS"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "Webm"
msgstr "Webm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "MPEG &1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
msgid "MP&3"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Features"
msgstr "මුහුණුවර"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
msgid "Streamable"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
msgid "Chapters"
msgstr "පරිච්ඡේද"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Menus"
msgstr "මෙනු"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
msgid "Fra&me Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid "Same as source"
msgstr "මූලාශ්‍රය ලෙසම"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid " fps"
msgstr " fps"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
msgid "Custom options"
msgstr "රිසිකළ විකල්ප"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
msgid "&Quality"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
msgid "Not Used"
msgstr " භාවිතා නොකළ"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Encoding parameters"
msgstr "කේතීකරණ පරාමිතීන්"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
msgid "Frame size"
msgstr "රාමුවේ ප්‍රමාණය"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
msgid "px"
msgstr "px"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
msgid "Profile &Name"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "Destination Setup"
msgstr "ඉලක්ක පිහිටුම"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
msgid "New destination"
msgstr "නව ගමනාන්තය"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Display locally"
msgstr "ප්‍රාදේශීයව දර්ශනය කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Transcoding Options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Transcoding සක්‍රිය කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Option Setup"
msgstr "විකල්ප පිහිටුවීම"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "විවිධ වූ සිටුවම්"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
msgid "Generated stream output string"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Output module:"
msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුලය:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "ලබාගත හැකි විට S/PDIF භාවිතා කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Effects"
msgstr "ප්‍රයෝග"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Visualization:"
msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පනය:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය කාල-දිගැදුම් සබල කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Replay gain mode:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "හෙඩ්ෆෝන් සරවුන්ඩ් ප්‍රයෝගය"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "පරිමාව ප්‍රමත කරන්න:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Tracks"
msgstr "පථ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "අභිමත ශ්‍රව්‍ය භාෂාව:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Password:"
msgstr "රහස්පදය:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Username:"
msgstr "පරිශීලක නාමය:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "ධාවනය කළ පථ වල තත්වය Last.fm වෙත යොමු කරන්න."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Codecs"
msgstr "කොඩෙක් "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "H.264 in-loop deblocking පෙරනය මගහරින්න"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "වීඩියෝ තත්වයෙහි පසු-පිරිසැකසුම් මට්ටම"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Optical drive"
msgstr "ප්‍රකාශ ආම්පන්නය"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Default optical device"
msgstr "පෙරනිමි ප්‍රකාශ ආම්පන්නය"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "පලුදු වූ හෝ පරිපූර්ණ නොවූ AVI ගොනුවක් නම්"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP පෙරකලාසි URL"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (පෙරනිමි)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP මත  RTSP (TCP)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555 දහරා පරිවහනය"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Default caching policy"
msgstr "පෙරනිමි කෑෂින් ප්‍රතිපත්තිය"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Menus language:"
msgstr "මෙනු භාෂාව:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Look and feel"
msgstr "පෙනුම සහ හැඟීම"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Use custom skin"
msgstr "අභිමත ඈඳුමක් භාවිතා කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "මේ VLC හි නිසඟ පෙනීම සහ හැඟීම සහිත පෙරනිමි අතුරුමුහුණතයි."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use native style"
msgstr "නිසඟ මෝස්තරය භාවිතා කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණයට අතුරුමුහුණත ප්‍රතිප්‍රමාණ කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "පුන්තිර ප්‍රකාරයේදී සියලු පාලක පෙන්වන්න"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "හැකිළීමේ දී ධාවනයට විරාමයක් තබන්න"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "අවම වූ දර්ශන ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න (මෙනු රහිතව) "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Force window style:"
msgstr "බලාත්මක කවුළු රටාව:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "වීඩියෝව අතුරුමුහුණතට අනුකලනය කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show systray icon"
msgstr "systray අයිකනය පෙන්වන්න"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
#, fuzzy
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr ""
"ඔබ භාවිතා කරන්නේ Qt4 අතුරු මුහුණතයි.\n"
"\n"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Skin resource file:"
msgstr "ඈඳුම් සම්පත් ගොනුව:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Playlist and Instances"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Allow only one instance"
msgstr "එක් ධාවන නිදර්ශනයකට පමණක් ඉඩ දෙන්න "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Every "
msgstr "සෑම"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "වචන වෙන් කරන්න‍ මෙය මගින් | (හිස්තැන් රහිතව)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid "Save recently played items"
msgstr "මෑතක දී ධාවනය කළ අයිතමයන් සුරකින්න"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "යාවත්කාලීන නිවේදකය සක්‍රිය කරන්න "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Operating System Integration"
msgstr "මෙහෙයුම් පද්ධති සංකලනය"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
msgid "File extensions association"
msgstr "ගොනු දිගු සම්බන්ධය"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Set up associations..."
msgstr "VLC මගින් විවෘත විය යුතු ගොනු ආකෘති තෝරන්න..."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "තිර මත දර්ශනය (OSD) සක්‍රිය කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Show media title on video start"
msgstr "වීඩියෝව ආරම්භයේ දී මාධ්‍යයේ මාතෘකාව පෙන්වන්න"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Enable subtitles"
msgstr "උපසිරුසි සක්‍රිය කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Subtitle Language"
msgstr "උපසිරුසි භාෂාව"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Default encoding"
msgstr "පෙරනිමි කේතීකරණය"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Subtitle effects"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Add a shadow"
msgstr "සෙවණැල්ලක් එක් කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid " px"
msgstr " px"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
msgid "Add a background"
msgstr "පසුබිමක් එක් කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
#, fuzzy
msgid "O&utput"
msgstr "ප්‍රතිදානය"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "ත්වරිත වීඩියෝ ප්‍රතිදානය (අතිපිහිත)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "Display device"
msgstr "පෙන්වන උපාංගය"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "KVA"
msgstr "KVA"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "බලාත්මක දර්ශන අනුපාතය"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Stuff"
msgstr "අඩුවැඩිය"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Edit settings"
msgstr "සැකසුම් සකසන්න"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Control"
msgstr "පාලනය"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run manually"
msgstr "හස්තීයව ධාවනය කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Setup schedule"
msgstr "ලැයිස්තුව සකස් කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "Run on schedule"
msgstr "ලැයිස්තුවට අනුව ධාවනය කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "Status"
msgstr "තත්ත්වය"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Prev"
msgstr "පෙර"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Add Input"
msgstr "ආදානයක් එක් කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
msgid "Edit Input"
msgstr "ආදානය සංස්කරණය කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
msgid "Clear List"
msgstr "ලැයිස්තුව හිස් කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:148
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "VLC යාවත්කාලීනය සඳහා පරික්ෂා කරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:149
msgid "Launching an update request..."
msgstr "යාවත්කාලීන අයදුමක් දියත් කරමින්..."

#: modules/gui/qt/ui/update.h:150
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "ඔබට එය බාගැනීමට අවශ්‍යද?"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
msgid "Essential"
msgstr "අත්‍යවශ්‍ය"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
msgid "Negate colors"
msgstr "විරුද්ධාර්ථ වර්ණ"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
msgid "Colors"
msgstr "වර්ණ"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "අන්තර් ක්‍රියාකාරීත්ව විශාලනය"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Angle"
msgstr "කෝණය"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid "..."
msgstr "..."

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "full"
msgstr "පූර්ණ"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
msgid "none"
msgstr "කිසිවක් නොමැත"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Logo erase"
msgstr "ලෝගෝව මකන්න"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Mask"
msgstr "වෙස්මූණ"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Mirror"
msgstr "ආදර්ශය"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Motion detect"
msgstr "චලිත ග්‍රාහක"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
msgid "Spatial blur"
msgstr "අවකාශ නොපැහැදිලි බව"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Soften"
msgstr "මෘදු කෙරූ"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Denoiser"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Spatial luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM වින්‍යාසකරු"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "මාධ්‍ය කළමනාකරු සංස්කරණය"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Name:"
msgstr "නම:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Input:"
msgstr "ආදානය:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Select Input"
msgstr "ආදානය තෝරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Output:"
msgstr "ප්‍රතිදානය:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Select Output"
msgstr "ප්‍රතිදානය තෝරන්න"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "Time Control"
msgstr "කාල පාලනය"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Mux Control"
msgstr "Mux පාලනය"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxer:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
msgid "Media Manager List"
msgstr "මාධ්‍ය කළමණාකරණ ලැයිස්තුව"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture region heigh"
#~ msgstr "ග්‍රහණ ප්‍රදේශයේ උස"

#~ msgid "Always &on Top"
#~ msgstr "සැමවිටම &ඉහළින් තබන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Sox Resampling quality"
#~ msgstr "යළි සැකසීම තත්වය"

#, fuzzy
#~ msgid "High quality"
#~ msgstr "යළි සැකසීම තත්වය"

#, fuzzy
#~ msgid "Very high quality"
#~ msgstr "යළි සැකසීම තත්වය"

#, fuzzy
#~ msgid "YouTube Start Time"
#~ msgstr "ආරම්භක කාලය"

#, fuzzy
#~ msgid "iTunes Account ID"
#~ msgstr "සුසරකයේ දේශ කේතය (country code)"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable lua"
#~ msgstr "අක්‍රිය කරන්න"

#~ msgid "Display resolution"
#~ msgstr "සංදර්ශන විභේදනය"

#~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
#~ msgstr "VLC හට ආදානයේ හැඩතලය හඳුනා ගැනීමට නොහැකි විය."

#~ msgid ""
#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
#~ msgstr ""
#~ "මෙම හැඩතලය වන  '%s' අනාවරණය කර ගැනීමට නොහැකි විය. වැඩි විස්තර සඳහා ලොග් සටහන පරීක්‍"
#~ "ෂා කරන්න."

#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "සංචාලනය"

#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
#~ msgstr "සියලුම අවවාදාත්මක පණිවුඩ සහ තොරතුරු පෙන්වීම අත්හිටුවන්න."

#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
#~ msgstr "HTTP/TLS අවලංගු කළ සහතික ලැයිස්තුව"

#~ msgid "%ld B"
#~ msgstr "%ld B"

#~ msgid "Downloading ..."
#~ msgstr "බාගනිමින්..."

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "බාගත වෙමින්... %s/%s - %.1f%% සම්පූර්ණයි"

#~ msgid "BD"
#~ msgstr "BD"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "වින්‍යාසගත කිරිම"

#~ msgid ""
#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
#~ "for Composite input"
#~ msgstr ""
#~ "EyeTV වැඩසටහන් අංකය, හෝ අවසාන චැනලය සඳහා0 භාවිතා කරන්න, S-Video ආදානය සඳහා "
#~ "-1 ද, සංයුක්ත ආදානය සඳහා -2 ද භාවිතා කරන්න."

#~ msgid "EyeTV input"
#~ msgstr "EyeTV ආදානය"

#~ msgid "FTP user name"
#~ msgstr "FTP පරිශීලක නාමය"

#~ msgid "FTP password"
#~ msgstr "FTP රහස්පදය"

#~ msgid "Your password was rejected."
#~ msgstr "ඔබේ රහස් පදය ප්‍රතික්‍ෂේප කරන ලදී."

#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
#~ msgstr "සේවා දායකය වෙත ඔබගේ සම්බන්ධ වීමට දරන උත්සාහය ප්‍රතික්‍ෂේප විය."

#~ msgid "GnomeVFS input"
#~ msgstr "GnomeVFS ආදානය"

#~ msgid "HTTP referer value"
#~ msgstr "HTTP යොමු අගය"

#~ msgid "RTSP user name"
#~ msgstr "RTSP පරිශීලක නාමය"

#~ msgid "RTSP password"
#~ msgstr "RTSP රහස්පදය"

#~ msgid "Video Capture width"
#~ msgstr "වීඩියෝ ග්‍රහණ පළල"

#~ msgid "Video Capture height"
#~ msgstr "වීඩියෝ ග්‍රහණයේ උස"

#~ msgid "No Input device found"
#~ msgstr "ආදාන උපාංගයක් සොයා ගැනීමට නැත"

#~ msgid "RDP Password"
#~ msgstr "RDP මුරපදය"

#~ msgid "Subscreen top left corner"
#~ msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවර"

#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවරේ ඉහළ සමකක්ෂය."

#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවරේ වම් සමකක්ෂය."

#~ msgid "Size of the request for reading access"
#~ msgstr "පරිශීලන කියැවුම සඳහා ඉල්ලීමේ ප්‍රමාණය"

#~ msgid "SMB user name"
#~ msgstr "SMB පරිශීලක නාමය"

#~ msgid "SMB password"
#~ msgstr "SMB රහස් පදය"

#~ msgid "LID"
#~ msgstr "LID"

#~ msgid "VCD Format"
#~ msgstr "VCD හැඩතල"

#~ msgid "Vol #"
#~ msgstr "Vol #"

#~ msgid "Vol max #"
#~ msgstr "Vol max #"

#~ msgid "Volume Set"
#~ msgstr "පරිමාව සකසන්න"

#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "ඇතුල් කිරීම්"

#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා"

#~ msgid "First Entry Point"
#~ msgstr "පළමු ඇතුල් කිරීම් ලක්‍ෂය"

#~ msgid "Last Entry Point"
#~ msgstr "අවසන් ඇතුල් කිරීම් ලක්‍ෂය"

#~ msgid "Track size (in sectors)"
#~ msgstr "පථයෙහි ප්‍රමාණය (ඛණ්ඩ වලින්)"

#~ msgid "type"
#~ msgstr "වර්ගය"

#~ msgid "end"
#~ msgstr "අවසානය"

#~ msgid "play list"
#~ msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"

#~ msgid "selection list"
#~ msgstr "තේරීම් ලැයිස්තුව"

#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "නොදන්නා වර්ගයකි"

#~ msgid "(Super) Video CD"
#~ msgstr "(Super) වීඩියෝ CD"

#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#~ msgstr "වීඩියෝ CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ආදානය"

#~ msgid "Use playback control?"
#~ msgstr "ධාවන පාලක භාවිතයට ගන්නේ ද?"

#~ msgid "Show extended VCD info?"
#~ msgstr "අමතර වීසීඩී තොරතුරු පෙන්වන්න ද?"

#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#~ msgstr "DTS->S/PDIF සංක්ෂිප්තය සඳහා ශ්‍රව්‍ය පෙරනය"

#~ msgid "OpenSLES"
#~ msgstr "OpenSLES"

#~ msgid "420YpCbCr8Planar"
#~ msgstr "420YpCbCr8Planar"

#~ msgid "422YpCbCr8"
#~ msgstr "422YpCbCr8"

#~ msgid "Google Video Playlist importer"
#~ msgstr "ගූගල් වීඩි‍යෝ ධාවන ලැයිස්තු ආනයනකරු"

#~ msgid "VLC media player Help"
#~ msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය උදව්"

#~ msgid "Invalid selection"
#~ msgstr "වලංගු නොවන තෝරාගැනීමකි"

#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
#~ msgstr "පොත් සළකුණු දෙකක් තෝරාගත යුතුයි."

#~ msgid "No input found"
#~ msgstr "ආදානය සොයා ගැනීමට නැත "

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "යවන්න"

#~ msgid "User name"
#~ msgstr "පරිශීලක නාමය"

#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
#~ msgstr "ReadMe / නිතර අසන පැන (FAQ)..."

#~ msgid "No device is selected"
#~ msgstr "උපාංගයක් තෝරා නොමැත"

#~ msgid ""
#~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
#~ "contents."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබේ වත්මන් තිර අයිතම සුරැකීමට, දහරා කිරීමට හෝ දර්ශනය කිරීමට මෙම ආදානය ඔබට ඉ‍ඩ සලසයි."

#~ msgid "Current channel:"
#~ msgstr "වත්මන් නාලිකාව:"

#~ msgid "Previous Channel"
#~ msgstr "පෙර නාලිකාව"

#~ msgid "Next Channel"
#~ msgstr "ඊළඟ නාලිකාව"

#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
#~ msgstr "නාලිකා තොරතුරු සොයා ලබා ගනිමින්..."

#~ msgid "EyeTV is not launched"
#~ msgstr "EyeTV ආරම්භ කර නැත"

#~ msgid ""
#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
#~ msgstr ""
#~ "VLC හට EyeTV වෙත සම්බන්ධ වීමට නොහැකි විය.\n"
#~ "VLC හි EyeTV පේණු මෘදුකාංගය ඔබ විසින් ස්ථාපනය කර ඇතිදැයි සොයා බලන්න."

#~ msgid "Launch EyeTV now"
#~ msgstr "EyeTV දැන් පුරන්න"

#~ msgid "Download Plugin"
#~ msgstr "බාගත ප්ලගින"

#~ msgid "Composite input"
#~ msgstr "සංයුක්ත ආදානය"

#~ msgid "S-Video input"
#~ msgstr "S-Video ආදානය"

#~ msgid "Expand Node"
#~ msgstr "මංසල විදහන්න"

#~ msgid "Download Cover Art"
#~ msgstr "පිටකවර රූ බාගත කරන්න"

#~ msgid "Fetch Meta Data"
#~ msgstr "කැඳවූ පාර-දත්ත"

#~ msgid "Sort Node by Name"
#~ msgstr "මංසල නමට අනුව සුබෙදන්න"

#~ msgid "Sort Node by Author"
#~ msgstr "මංසල කර්තෘට අනුව සුබෙදන්න"

#~ msgid "Meta-information"
#~ msgstr "මෙටා තොරතුරු"

#~ msgid "Show Fullscreen Controller"
#~ msgstr "පුන්තිර පාලක පෙන්වන්න"

#~ msgid "MPEG 1 Format"
#~ msgstr "MPEG 1 ආකෘතිය"

#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
#~ msgstr "දහරා සඳහා වන ලිපිනය පරිගණකයට ඇතුල් කරන්න"

#~ msgid "Stream to network"
#~ msgstr "දහරා ජාලයට"

#~ msgid "Existing playlist item"
#~ msgstr "දැනටමත් පවතින ධාවන ලැයිස්තු අයිතමයකි"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "වෙතින්"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "වෙත"

#~ msgid "Streaming method"
#~ msgstr "දහරා ක්‍රමය"

#~ msgid "Encapsulation format"
#~ msgstr "සංක්ෂිප්තයේ හැඩතලය"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "සාරාංශය"

#~ msgid "No input selected"
#~ msgstr "ආදාන උපාංගයක් තෝරා නැත"

#~ msgid "No valid destination"
#~ msgstr "වලංගු නොවන ඉලක්කයකි"

#~ msgid "Select the directory to save to"
#~ msgstr "සුරැකීම සඳහා ඩිරෙක්ටරියක් තෝරන්න"

#~ msgid "No folder selected"
#~ msgstr "ෆෝල්ඩර් කිසිවක් තෝරා නොමැත"

#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
#~ msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරු සුරක්‍ෂිත වනු ඇත්තේ මෙම ඩිරෙක්ටරියෙහිය. "

#~ msgid ""
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
#~ "location."
#~ msgstr ""
#~ "ස්ථානයක් තෝරා ගැනීම සඳහා එක්කෝ වලංගු පෙතක් ඇතුල් කරන්න. නැතහොත් \"තෝරන්න\"  බොත්තම "
#~ "භාවිතා කරන්න."

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "අවසන්"

#~ msgid "%i items"
#~ msgstr "%i අයිතම"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ඔව්"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "නැත"

#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
#~ msgstr "ඔව්: %@ @ %@ kb/s"

#~ msgid "This allows streaming on a network."
#~ msgstr "ජාලයක් තුළ දහරා සඳහා මෙය ඔබට ඉඩ දෙනු ලබයි."

#~ msgid "A->B Loop"
#~ msgstr "A->B ලූපනය"

#~ msgid "T&ools"
#~ msgstr "මෙ&වලම්"

#~ msgid "&Decrease Volume"
#~ msgstr "&ශබ්දය අඩු කරන්න"

#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&පෙර සැකසීම"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "බලය"

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "පිටුව"

#~ msgid "Password file"
#~ msgstr "මුරපද ගොනුව"

#~ msgid "RAOP"
#~ msgstr "RAOP"

#~ msgid "Session phone number"
#~ msgstr "සැසි දුරකථන අංකය"

#~ msgid "OSD menu"
#~ msgstr "OSD මෙනුව"

#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "උපාංගයේ වර්ගය"

#~ msgid "DMX"
#~ msgstr "DMX"

#~ msgid "MoMoLight"
#~ msgstr "MoMoLight"

#~ msgid "fnordlicht"
#~ msgstr "fnordlicht"

#~ msgid "Edge weightning"
#~ msgstr "කෙළවර බර කරන්න"

#~ msgid "Darkness limit"
#~ msgstr "අන්ධකාර සීමාව"

#~ msgid "Filter length (ms)"
#~ msgstr "පෙරනයේ කාල ප්‍රමාණය (මිලි තත්පර)"

#~ msgid "Filter smoothness (%)"
#~ msgstr "පෙරනයේ සෞම්‍ය භාවය (%)"

#~ msgid "Combined"
#~ msgstr "සංයුක්තව"

#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "සියයට"

#~ msgid "Frame delay (ms)"
#~ msgstr "රාමු ප්‍රමාදය  (ms)"

#~ msgid "AtmoLight"
#~ msgstr "වායු-ආලෝක"

#~ msgid "DMX options"
#~ msgstr "DMX විකල්ප"

#~ msgid "MoMoLight options"
#~ msgstr "MoMoLight විකල්ප"

#~ msgid "fnordlicht options"
#~ msgstr "fnordlicht විකල්ප"

#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
#~ msgstr "DirectFB වීඩියෝ ප්‍රතිදානය http://www.directfb.org/"

#~ msgid "OpenGL ES"
#~ msgstr "OpenGL ES"

#~ msgid "Direct2D video output"
#~ msgstr "Direct2D විදෘශ්‍ය ප්‍රතිදානය"

#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
#~ msgstr "සරල DirectMedia ස්ථර වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"

#~ msgid "Output Color Filtermode"
#~ msgstr "වර්ණ ප්‍රතිදාන පෙරන ප්‍රකාරය"

#~ msgid "Brightness (%)"
#~ msgstr "දීප්තිය (%)"

#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
#~ msgstr "විශ්ලේෂිත පික්සෙල සළකුණු කරන්න"

#~ msgid "Filter threshold (%)"
#~ msgstr "පෙරනයේ සීමකය (%)"

#~ msgid "FLV"
#~ msgstr "FLV"

#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "සංරක්‍ෂිත සිප් කළ මාධ්‍ය වලට පෙත"

#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "සමහර විකල්ප ලබා ගැනීමට හැකි වුවත් ඒවා සැඟවී පවතී. ඒවා දැකගැනීමට අවශ්‍ය නම් \"සංකීර්ණ "
#~ "විකල්ප\"  පරික්‍ෂා කර බලන්න."

#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "වීඩියෝවෙහි කොටසක් විශාලනය කරයි. අනුරුවේ කුමන කොටස විශාලනය විය යුතුද යන්න ඔබට තෝරා ගැනීමට "
#~ "හැකියි."

#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"තරංගාකාර\" වීඩියෝ විකෘති කිරීමේ ප්‍රයෝගය"

#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"ජල මතුපිට ආකාර\" වීඩියෝ විකෘති කිරීමේ ප්‍රයෝගය"

#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "අනුරූ බිත්තියක් සකස් කිරීමට අනුරුව කොටස් වලට බෙදන්න"

#~ msgid ""
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ "වීඩියෝව සමග \"ප්‍රහේලිකාමය ක්‍රීඩාවක්\" සකස් කරන්න.\n"
#~ "මෙහි දී වීඩියෝව කොටස් වලට වෙන් කර දෙන අතර, ඔබ ඒවා සුබෙදිය යුතුයි."

#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "\"දාර අනාවරණ\"  වීඩියෝ විකෘතිකරණ ප්‍රයෝගය.\n"
#~ " අනේකවිධ සිටුවම් වෙනස් කිරීම මගින් වෙනස් වෙනස් ප්‍රයෝග ලබා ගැනීමට උත්සාහ කරන්න "

#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "කුමන වස්තු සඳහා නිදොසන්න පණිවුඩ මුද්‍රණය විය යුතුදැයි තෝරන්න"

#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "මෙහි දි ඔබට හැකියි අතුරුමුහුණත සඳහා වන භාෂාව තෝරා ගැනීම‍ට. මෙම ස්ථානයේ \"ස්වයංසිද්ධ\" "
#~ "ලෙස ඇති විට පරිගණකයේ පද්ධති පෙරනිමි භාෂාව අතුරුමුහුණත සඳහා තෝරා ගනු ඇත."

#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "මෙහි දී ඔබට පුළුවන් පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන ධාරිතාවය සකස් කිරීමට, 0 සිට 1024 දක්වා පරාසය "
#~ "ඇතුළත."

#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "මෙහි දී ඔබට හැකියි ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන සංඛ්‍යාතය බලාත්මක කිරීමට. පොදු අගයයන් වනුයේ 0 (අර්ථ "
#~ "දක්වා නැති), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."

#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබට හැකියි‍ තෝරා ගැනීම‍ට ඔබ භාවිතා කළ යුත්තේ කුමන මතක පිටපත් මොඩියුලයද යන්න. පෙරනිමිය ලෙස "
#~ "VLC විසින් ඔබගේ දෘඩාංග වලට අනුව වඩාත්ම වේගවත් එක වන්නේ කුමක් දැයි සොයා බලා එය තෝරා "
#~ "ගනු ඇත."

#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
#~ msgstr "(පරීක්‍ෂණාත්මක) ප්‍රවේශ මට්ටමේ දී කෑෂ් කිරීමෙන් වළකින්න."

#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "මොඩියුල සෙවුම් පෙත"

#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "දත්ත සෙවුම් පෙත"

#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "අතුරුමුහුණත අනෙකුත් සියලුම කවුළු වලට වඩා ඉහළින් තබන්න."

#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "අතුරුමුහුණත අනෙකුත් සියලුම කවුළු වලට වඩා පහළින් තබන්න."

#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ ඉහළින් තිර මත දර්ශන මෙනුව සන්දර්ශනය කරන්න"

#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ ඉහළින් තිර මත දර්ශන මෙනුව සන්දර්ශනය නොකරන්න"

#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ ඉහළින් තිර මත දර්ශන මෙනුව සන්දර්ශනය කිරීමෙන් වැලැක්වීම"

#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "දකුණු පසින් විජෙට්ටු ඉස්මතු කරන්න"

#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "වම් පසින් විජෙට්ටු ඉස්මතු කරන්න"

#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "ඉහළින් විජෙට්ටු ඉස්මතු කරන්න"

#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "පහළින් විජෙට්ටු ඉස්මතු කරන්න"

#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Kalaallisut (ග්‍රීන්ලන්ත)"

#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"

#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"

#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"

#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"

#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"

#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"

#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"

#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "පළල බලාත්මක කරන්න (ස්වයං සොයාගැනුමට -1 ද, ආම්පන්නයේ පෙරනිමිය සඳහා 0 ද වේ)."

#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "උස බලාත්මක කරන්න (ස්වයං සොයාගැනුමට -1 ද, ආම්පන්නයේ පෙරනිමිය සඳහා 0 ද වේ)."

#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr "ගැලපේ නම්, ග්‍රහණයට රාමු අනුපාතය (ස්වයං සොයාගැනුමට 0)"

#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "libv4l2 භාවිතා කරන්න"

#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "VLC මාධ්‍ය ධාවකයේ අභිරුචි යළි සකස් කිරිමේ දී කල්පනාකාරී වන්න.\n"
#~ "ඔබට ඉදිරියට යාමට අවශ්‍ය බව විශ්වාස ද?"

#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP ප්‍රොක්සි සඳහා රහස්පදය"

#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "Bold බලාත්මක කරන්න"

#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
#~ msgstr "      යැවූ පැකැට්ටු     :    %5i"

#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යනු, නිදහස් මාධ්‍ය ධාවකයක්, විකේතකයක් සහ සජීවී ජාල දහරා ධාවකයකි!\n"
#~ "මෙය‍ට හැකියි පරිගණකයේ සුරැකි ගොනු මගින්, සීඩි මගින්, ඩීවීඩී මගින්, ජාල දහරාවන් මගින්, ග්‍රහණ "
#~ "ආම්පන්න මගින් හා වෙනත් බොහෝ ආකාර මගින් දත්ත කියවා ධාවනය කිරීම‍ට!\n"
#~ "VLC එහි පවතින්නා වූ අභ්‍යන්තර කොඩැක් භාවිතා කරන අතර, සැම ජනප්‍රිය මෙහෙයුම් පද්ධතියකම හොඳින් "
#~ "ක්‍රියාකරයි.\n"

#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr "මෙම VLC අනුවාදය සම්පාදනය කර ඇත්තේ:"

#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr "VideoLAN කණ්ඩායම මගිනි.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Port for the database"
#~ msgstr "අනුරුවෙහි ක්ලෝනය"

#, fuzzy
#~ msgid "Command UDP port"
#~ msgstr "UDP තොට"

#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "GOP ප්‍රමාණය"

#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "OSD මෙනුව සඳහා වින්‍යාස ගොනුව."

#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
#~ msgstr "OSD මෙනුව මත ක්ලික් කිරීමෙන් එය චලනය කරන්නට ඔබට හැකියි."

#~ msgid "Make one tile a black slot"
#~ msgstr "කළු සිදුර සඳහා එක් කැටයක් සාදන්න"

#~ msgid ""
#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
#~ msgstr "එක් සිදුරක් කළු පැහැතිය. අනෙක් කැට ඇදිය හැක්කේ කළු කැටය සමග පමණි."

#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' සහ 'vflip' වලින් එකක්"

#~ msgid "x offset"
#~ msgstr "x එල්ලය"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "කොලම්: "

#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "y එල්ලය"

#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "අපි ස්තුතිවන්න කැමතියි, සමස්ථ VLC ප්‍රජාවට, අත්හදා බලන්නන්ට, අපගේ පරිශිලකයන්ට හා මෙහි සදහන් "
#~ "වන (හා නොවන කෙනෙක් ඇත්නම්...) අයට හොදම නිදහස් මෘදුකාංගය තැනීමට ඔවුන් දුන් සහයෝගයට."

#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "

#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
#~ msgstr "බිඳවැටුම් වර්තාව යවමින් තිබිය දී දෝෂයක් ඇති විය."

#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "වීඩියෝවට වඩා ශ්‍රව්‍ය පථය ඉදිරියෙන් යෑම:"

#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "වීඩියෝවට වඩා උපසිරැසි පථය ඉදිරියෙන් යෑම:"

#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "WMV කොඩෙක් සඳහා, පද්ධති කො‍ඩෙක් ලබාගත හැකිනම් භාවිතා කරන්න"

#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"

#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "ඩීවීඩී මෙනු අක්‍රිය කරන්න (අනුකූලතාවය වෙනුවෙන්)"

#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "නිරාවරණය"

#, fuzzy
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "නිරාවරණය"

#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "IPv4 බලාත්මක කරන්න"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය MMX උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය 3D Now! උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."

#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "CPU MMX EXT සහාය සබල කරන්න"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය MMX EXT උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය SSE උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."

#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "CPU SSE2 සහාය සබල කරන්න"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය SSE2 උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."

#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "CPU SSE3 සහාය සබල කරන්න"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය SSE3 උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."

#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "CPU SSSE3 සහාය සබල කරන්න"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය SSSE3 උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."

#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "CPU SSE4.1 සහාය සබල කරන්න"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය SSE4.1 උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."

#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "CPU SSE4.2 සහාය සබල කරන්න"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය SSE4.2 උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය AltiVec උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."

#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "සැරිසැරීමේ අතීතය වෙත නැවත ආපසු යන්න"

#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "සැරිසැරීමේ අතීතයේ ඉදිරිය වෙත යන්න"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "සම්පූර්ණයි %s (100.0%%)"

#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"

#~ msgid "Avio"
#~ msgstr "Avio"

#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "DVB-S සඳහා kHz හෝ DVB-C/T සඳහා Hz වලින්"

#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "DVB-C/S/T සඳහා kHz වලින්"

#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "අපවර්තන ප්‍රකාරය [0=වසාඇත, 1=විවෘතයි, 2=ස්වයං]"

#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Diseqc පද්ධතියේ සැටලයිට් අංකය"

#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=diseqc නැත, 1-4=සැටලයිට් අංකය]."

#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "වෝල්ට් වලින් [0, 13=සිරස්, 18=තිරස්]."

#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=වසාඇත, 1=විවෘතයි, -1=ස්වයං]."

#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "FEC සම්ප්‍රේෂ ප්‍රතිචාරකය"

#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=ඉදිරි දෝෂ නිවැරදිකරන ප්‍රකාරය [9=ස්වයං]."

#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "සම්ප්‍රේෂ ප්‍රතිචාරක ලකුණු අනුපාතය kHz වලින්"

#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "ඇන්ටෙනා lnb_lof1 (kHz)"

#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
#~ msgstr "අඩු කලාප ප්‍රාදේශීය ඔසිලස්කෝප් සංඛ්‍යාතය kHz වලින් (සාමාන්‍යයෙන් 9.75GHz වේ)"

#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "ඇන්ටෙනා lnb_lof2 (kHz)"

#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
#~ msgstr "උච්ච කලාප ප්‍රාදේශීය ඔසිලස්කෝප් සංඛ්‍යාතය kHz වලින් (සාමාන්‍යයෙන් 9.75GHz වේ)"

#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "ඇන්ටෙනා lnb_slof (kHz)"

#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
#~ msgstr "අඩු ඝෝෂා අවහිර කරන ස්විචය සංඛ්‍යාතය kHz වලින් (සාමාන්‍යයෙන් 11.7GHz වේ)"

#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "QAM, PSK හෝ VSB මාපකරණ (modulation) ක්‍රමය"

#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"

#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"

#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"

#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"

#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"

#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"

#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"

#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"

#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"

#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"

#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"

#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"

#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"

#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "අඩු ප්‍රමුඛතා FEC අනුපාතය [අර්ථ දක්වා නැති,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"

#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "භෞමික කලාප පළල"

#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "භෞමික කලාප පළල [0=ස්වයං,6,7,8 MHz වලින්]"

#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgstr "නියාමක කාල ප්‍රාන්තරය [නියම නොකළ,1/4,1/8,1/16,1/32]"

#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"

#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"

#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"

#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"

#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"

#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"

#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "ධූරාවලි ඇල්ෆා අගය [නියම නොකළ,1,2,4]"

#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "ඉදිරි-කොන් ආම්පන්න සඳහා සැකසීම් ආකාරය."

#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr "අභ්‍යන්තර HTTP සේවාදායකය සබල කරන්න. එහි ලිපිනය සහ තොට මෙහි සකස් කරන්න."

#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "අභ්‍යන්තර HTTP සේවාදායකය වෙත ලොග් වීම සඳහා පරිපාලකගේ පරිශීලක නාමය භාවිතා කළ යුතුය."

#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "අභ්‍යන්තර HTTP සේවාදායකය වෙත ලොග් වීම සඳහා පරිපාලකගේ රහස් පදය භාවිතා කළ යුතුය."

#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "HTTP අතුරුමුහුණත x509 PEM සහතික ගොනුව (enables SSL)"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTP අතුරුමුහුණත x509 PEM පුද්ගලික යතුරු ‍ගොනුව (key file)"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "HTTP අතුරුමුහුණත x509 PEM trusted root CA certificates file"

#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ "ඇතුළත් කළ වින්‍යාසය නොගැලපෙයි. නව වින්‍යාස සම්බන්ධව පහදාදීමේ විස්තර බැලීමට \"vlc -p dvb"
#~ "\" ධාවනය කරන්න."

#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "ඇතුළත් කරන ලද ධ්‍රැවීකරණය \"%c\" වලංගු නොවේ."

#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "තත්පරයකට රාමු ගණන (උදා. 24, 25, 29.97, 30)."

#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "ප්‍රයෝගකාරී"

#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"

#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදාන බො‍හෝ ගණනක් ඇති විට, භාවිතා කළ යුතු ශ්‍රව්‍ය නාලිකාව."

#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "බොහෝ ගණනක් ඇති විට, භාවිතයට ගන්නා සුසරකය."

#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr "MJPEG දහරාවන් සඳහා ඩෙසිමේෂන් මට්ටම"

#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "දහරාවේ තත්වය."

#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "IO ක්‍රමය (READ, MMAP, USERPTR)."

#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "the v4l2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ සුදුවර්ණ සංකුලනය ස්වයංව සිදු කරන්න. (v4l2 එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"

#~ msgid ""
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "සුදුවර්ණ සංතුලන ක්‍රියාව ආරම්භ කරන්න, ස්වයං සුදුවර්ණ සංතුලනය සබල කර ඇත්නම් මෙහි ප්‍රයෝජනයක් "
#~ "නැත. (v4l2 එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"

#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ නිල් පැහැ සංතුලනය (v4l2 එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"

#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "අනුරූ ගොනුව සෑම මිනිත්තු n ටම වරක් නැවත ප්‍රවේශනය කරන්න."

#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "පෙළ සැමවිටම පාරාන්ධය"

#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "උප පිටුව"

#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"

#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "හසුරුවන්නන්"

#~ msgid "Export album art as /art"
#~ msgstr "ඇල්බම් කලාකෘතිය මෙලෙස අපනයනය කරන්න/කලා"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr "HTTP අතුරුමුහුණත x509 PEM සහතික ගොනුව (enables SSL)"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "HTTP අතුරුමුහුණත x509 PEM පුද්ගලික යතුරු ‍ගොනුව (key file)"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr "HTTP අතුරුමුහුණත x509 PEM trusted root CA certificates file"

#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "අලුත්වැඩියා කරන්න"

#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA ck"

#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLC ඔබ වෙත ගෙන එන්නේ:"

#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr "සමානකරණ පෙරනය දෙවරක් යොදන්න. මෙමගින් ප්‍රතිඵලය වඩාත් තියුණු වනු ඇත."

#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
#~ "සමානකරණය සබල කරන්න. පාලක හස්තීයව (manually) ‍හෝ පෙර සැකසුම් මගින් සකස් කිරීමට පුළුවන."

#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "ලබා ගත හැකි වීඩියෝ පෙරන ගැන වැඩිමනත් තොරතුරු පෙන්වන්න."

#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "නොපැහැදිලි බව (Blur)"

#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "අනුරුවට චලනය වන නොපැහැදිලි බව එක් කරන්න"

#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදාන කවුළුවෙහි අනු පිටපත් කීපයක් තනන්න"

#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "අනුරුවේ නිශ්චිත කොටසක් ඡේදනය කරන්න"

#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "අනුරුව කරකවන්න හෝ පැති මාරු කරන්න"

#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "අන්තර් ක්‍රියාකාරිත්ව විශාලන පහසුකම සබල කරන්න"

#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "පිංතූරය සීරුමාරු කරන්න"

#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "වැඩතල පසුබිම ලෙස භාවිතා කරන්න"

#~ msgid ""
#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
#~ "\n"
#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
#~ "is installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "EyeTV සඳහා අනුකූල වන කිසිදු ආම්පන්නයක් සොයා ගැනීමට VLC හට නොහැකි විය.\n"
#~ "\n"
#~ "ආම්පන්නයේ සම්බන්ධතාවය පරීක්‍ෂා කරන්න, නවතම EyeTV මෘදුකාංගය ස්ථාපනය කර ඇත්දැයි සොයා "
#~ "බලා නැවත උත්සාහ කරන්න."

#, fuzzy
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ අසමතාවය."

#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "තිරමත දර්ශන/උපසිරැසි  සිටුවම් සුරක්‍ෂිත වී නැත"

#~ msgid " State    : Playing %s"
#~ msgstr " State    : Playing %s"

#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " State    : Opening/Connecting %s"

#~ msgid "     c           Switch color on/off"
#~ msgstr "     c           වර්ණ අරින්න/වහන්න අතර මාරු වන්න"

#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[පෙට්ටි]"

#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "වත්මන් ධාවනයෙහි අයිතම නැත"

#~ msgid " Logs "
#~ msgstr "ලොග"

#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව (සියල්ල, එක් මට්ටමක) "

#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව (අතින් එකතු කරන ලද)"

#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "පරිමාණය"

#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "ශබ්ද ධාරිතාවය 400% තෙක් සකස් කිරීමට ඉඩ දෙන්න"

#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
#~ msgstr "lua විධානාවලිය භාවිතා කිරීමෙන් ක්‍රියාවට නංවා සම්පූර්ණ කරන ලද අතුරුමුහුණත්"

#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr "OMAP රාමුබෆර ආම්පන්නය පරිවර්තනය සඳහා භාවිතා කරයි (usually /dev/fb0)."

#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgstr "භාවිතා කළ යුත්තේ කුමන OpenGL සැපයුම්කරුදැයි යන්න වෙනස් කිරීමට ඔබට ඉඩ සලසයි"

#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "සැණරු පිංතූරයේ උස."

#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
#~ "සැණරු පිංතූර සඳහා ප්‍රතිදාන වර්ණ තීව්‍රතාවය (a 4 character string, like \"RV32\")."

#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "කෑෂ් (Cache) ප්‍රමාණය (පිංතූර ගණන)"

#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr "සැණරුවේ කෑෂ් (cache) ප්‍රමාණය (තබා ගත හැකි පිංතූර ගණන)."

#, fuzzy
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ පැහැය. (Hue)"

#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr "VLC සහ X සේවාදායකය අතර සන්නිවේදනය කිරීමට බෙදාගත් මතකය භාවිතා කරන්න."

#~ msgid "More bands : 80 / 20"
#~ msgstr "තවත් කලාප : 80 / 20"

#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "කළාප වෙන්කරනය"

#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "අවම වූ දර්ශන ප්‍රකාරය (මෙවලම් තීරු රහිත)"

#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr ""
#~ "v4l2 සිදුවීම සොයා ගැනීමට නොහැකි විය. 'නැවුම් කරන්න' බොත්තම ඔබා නැවතත් උත්සාහ කරන්න."

#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "GME ඩිමක්සර් (Game_Music_Emu)"

#~ msgid "mono"
#~ msgstr "මොනෝ"

#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "දැන් වාදනය වන මාධ්‍යයේ හෝ ස්ට්‍රිම් වාදනයේ සංඛ්‍යාන දත්ත"

#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "ඔබගේ වඩාත්ම කැමති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය මෙයින් තෝරා එය වින්‍යාසගත කරන්න."

#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "දෙබස් ප්‍රතිපාදකයින් වින්‍යාසගත කිරීමට මෙහි දී පුළුවන."

#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC විසින් මෙම ශ්‍රව්‍ය හෝ වීඩියෝ මාදිලිය \"%4.4s\" සඳහා අනුකූලතාවයක් නොදක්වයි. "
#~ "අවාසනාවකට, මෙය තිර කිරීමට ඔබට මාර්ගයක් නැත."

#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "කලාකෘති අනුරූ බාගත විය යුත්තේ කෙසේදැයි තෝරන්න."

#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "පරිශීලකට අවශ්‍ය නම් පමණක්"

#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "ගීතය ධාවනය වීම‍ ආරම්භ වූ විට"

#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "ගීතය එක් කළ විට දී"

#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"

#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "FFmpeg පිවිසුම"

#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"

#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"

#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC මීට ප්‍රථමව බිඳ වැටුණි"

#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "නැවත නොවිමසන්න"

#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "බිඳවැටුම් ලොගය සොයා ගැනීමට ‍නැත"

#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "මින් පෙර බිඳ වැටුණු ලකුණු කිසිවක් සොයා ගැනීමට නොහැකි විය."

#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "කලාකෘති තොරතුරු බාගත කිරීම් ප්‍රතිපත්තිය"

#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "සීනුව"

#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "දර්ශනය වන ගලන පෙළ. (ලබාගත හැකි හැඩතල අනුලකුණු වැල: කාලය හා සම්බන්ධ: %Y = වර්ෂය, "
#~ "%m = මාසය, %d = දිනය, %H = පැය, %M = මිනිත්තු, %S = තත්පර, ... පාර-දත්ත හා "
#~ "සම්බන්ධ: $a = කලාකරු, $b = ඇල්බමය, $c = ප්‍රකාශන හිමිකම, $d = විස්තරය, $e = "
#~ "කේතාංකණය කළේ, $g = වර්ගය, $l = භාෂාව, $n = පථ අංකය, $p = ධාවනය වෙමින්, $r = "
#~ "ඇගයීම, $s = උපසිරැසි භාෂාව, $t = මාතෘකාව, $u = url, $A = දිනය, $B = ශ්‍රව්‍ය බිටු සීඝ්‍"
#~ "රතාවය (kb/s වලින්), $C = පරිච්ඡේදය,$D = කාලසීමාව, $F = පෙත සමග සම්පූර්ණ නම, $I = "
#~ "මාතෘකාව, $L = ඉතිරි වී ඇති කාලය, $N = නම, $O = ශ්‍රව්‍ය භාෂාව, $P = ස්ථානය (% "
#~ "ලෙස), $R = සීඝ්‍රතාවය, $S = ශ්‍රව්‍ය නියැදි සීඝ්‍රතාවය (kHz වලින්), $T = කාලය, $U = ප්‍"
#~ "රකාශක, $V = පරිමාව, $_ = නව මග) "

#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL වීඩියෝ ප්‍රතිදානය (requires drawable-nsobject)"

#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "කලාකෘති බාගත කිරීම් ප්‍රතිපත්තිය:"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "යවන්න එපා"

#, fuzzy
#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "KVA"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "කාලය අලුත් කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Title format string"
#~ msgstr "මාතෘකා අක්ෂර"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "කාලය අලුත් කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "මාධ්‍ය නැවැත නැරැඹීම"

#, fuzzy
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "මාධ්‍ය නැවැත නැරැඹීම"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "K Audio අතුරුමුහුණත් ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදානය"

#, fuzzy
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "මෙසේ සු&රකින්න..."

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "&ඇඟිලි සටහන"

#, fuzzy
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "&ඇඟිලි සටහන"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC මාධ්‍ය වාදකය - ජාල අතුරුමුහුණත"

#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"

#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "කලාකෘති ගොනු නාමය"

#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාලය"

#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..."

#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "පෙන්වන්න එපා!"

#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "බහාලුම විවෘත කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුලයන්"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "සමානකරණය"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "ස්වයංක්‍රීයව යාවත්කාලීනය සඳහා සොයන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "වීඩියෝවෙහි ඉහළින්"

#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&උදව්"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාලය"

#, fuzzy
#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "ආදාන සහ කොඩෙක් සැකසුම්"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "උපසිරැසි / OSD"

#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "ප්‍රධාන"

#, fuzzy
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "මුහුණුවර"

#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "ප්‍රධාන වීඩියෝ සැකසුම්"

#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "සැකසුම් සකසන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "ලබාගත හැකි මොඩියුල වල ලැයිස්තුවක් මුද්‍රණය කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "&ගොනුවක් විවෘත කරන්න..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "පොත්සළකුණු"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "කොඩෙක් තොරතුරු"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "මෙලෙස සුබෙදන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාලය"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "&සංකීර්ණ විවෘත කිරීම..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..."

#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "දහරා පෙරන"

#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "රූප ආකෘතිය"

#, fuzzy
#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "පණිවුඩ හිස් කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "විස්තාරණය"

#, fuzzy
#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "ප්‍රතිලෝම වර්ණාවලිය"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය දෘෂ්ඨිකල්පන"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"

#, fuzzy
#~ msgid "Increase scale factor."
#~ msgstr "පරිමාණ ගුණකය වැඩි කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Decrease scale factor."
#~ msgstr "පරිමාණ ගුණකය අඩු කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "වත්මන් අයිතමය පුනරාවර්තනය කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP"

#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "දර්ශන අනුපාතය "

#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
#~ msgstr "අනුරූ හැඩතලය (පෙරනිමි RGB)"

#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය"

#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානය"

#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot control"
#~ msgstr "පාලක යළි සකස් කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබැඳුම"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "රේඩියෝ ආම්පන්නය"

#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "සාමාන්‍ය"

#, fuzzy
#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
#~ msgstr "වීඩියෝ සම්මතයන් (පෙරනිමි, SECAM, PAL, හෝ NTSC)."

#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "රාමු අනුපාතය"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "VDR"

#, fuzzy
#~ msgid "RTMP input"
#~ msgstr "FTP ආදානය"

#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "FTP පරිශීලක නාමය"

#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "FTP රහස්පදය"

#, fuzzy
#~ msgid "Backlight compensation."
#~ msgstr "පසුආලෝක හානිපූරණය"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "විවෘත කේත"

#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "සාමාන්‍ය"

#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "බිතු"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "තත්පරයකට රාමු"

#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "ස්ටීරියෝ විධිය"

#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "මුහුණුවර"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "දර්ශන අනුපාතය (4:3, 16:9). පෙරනිමිය වන්නේ හතරැස් පික්සෙලය."

#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "තීරු ප්‍රස්ථාරයේ පාරදෘෂ්‍යතාවය"

#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "තීරු ප්‍රස්ථාරයේ X සමකක්‍ෂය."

#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "තීරු ප්‍රස්ථාරයේ Y සමකක්‍ෂය."

#, fuzzy
#~ msgid "Render text or image"
#~ msgstr "ටෙලිටෙක්ස් පිටුව"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "විධානය+"

#, fuzzy
#~ msgid "Maemo hildon interface"
#~ msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත්"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
#~ msgstr "පිංතූරයේ පැහැය ස්වයංව සීරුමාරු කරන්න."

#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "තත්පරයකට රාමු"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width:"
#~ msgstr "අනුතිර පළල"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height:"
#~ msgstr "අනුතිර උස"

#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "අනුරූ සීරුමාරු කිරීම"

#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "උපරිම උස"

#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "HTML ධාවන ලැයිස්තුව"

#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "ප්‍රධාන ශ්‍රව්‍ය සැකසුම්"

#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "ප්‍රධාන වීඩියෝ සැකසුම්"

#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "ආදාන / කොඩෙක්"

#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "ආදාන සහ කොඩෙක් සැකසුම්"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP ප්‍රොක්සිය"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "ෆොන්ට ප්‍රමාණය"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
#~ msgstr "අභිමත උපසිරැසි භාෂාව"

#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "වටසන (Outline)"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "වීඩියෝ සබල කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| ආදාන බිටු සීඝ්‍රතාවය    :   %6.0f kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| ආදාන බිටු සීඝ්‍රතාවය    :   %6.0f kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Video Decoding]"
#~ msgstr "වීඩියෝ ඡේදනය"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Audio Decoding]"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආකේතකය"

#, fuzzy
#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| ආදාන බිටු සීඝ්‍රතාවය    :   %6.0f kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "XSPF ධාවන ලැයිස්තුව"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp\n"
#~ msgstr "පෙරවර්ධක"

#, fuzzy
#~ msgid " dB"
#~ msgstr "dB"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "උපසිරුසි සක්‍රිය කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "වාදනලැයිස්තුවට එක් කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "නරඹන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "මාධ්‍ය දසුන"

#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "කෙටියතුර"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "උපසිරැසි / OSD"

#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "ආදාන / කොඩෙක්"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "මාධ්‍යය තොරතුරු ලබා ගැනීමට ද්විත්ව ක්ලික් කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "අඛණ්ඩව කරගෙන යන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "සම්පාදකය: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "ප්‍රකාශන අයිතිය"

#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "කොඩෙක්"

#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "හරවන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "&ගොනුවක් විවෘත කරන්න..."

#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා"

#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "උපසිරැසි පථය"

#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "සංචාලනය"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප පෙන්වන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "ප්‍රංශ"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
#~ msgstr "මගහරින ලද දිගු"

#, fuzzy
#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
#~ msgstr "උප ඩිරෙක්ටරි හැසිරීම"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
#~ msgstr "පිංතූරයේ පැහැය ස්වයංව සීරුමාරු කරන්න."

#, fuzzy
#~ msgid "OSD configuration importer"
#~ msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව"

#, fuzzy
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
#~ msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව"

#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "දහරා පෙරන මොඩියුලය"

#, fuzzy
#~ msgid "MSN Now-Playing"
#~ msgstr "ධාවනය කරමින්"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertical position"
#~ msgstr "අකුරු ස්ථානය"

#, fuzzy
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#~ msgstr "වීඩියෝවෙහි මාතෘකාව චිත්‍රපටියේ මතුපිටින් දර්ශනය කරන්න."

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "සිරස්"

#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "සෙවනැලි"

#, fuzzy
#~ msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "Mac OS X අතුරුමුහුණත"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
#~ msgstr "අක්‍රිය කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ES id"
#~ msgstr "වීඩියෝ සබල කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "ප්‍රමාණය"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
#~ msgstr "වීඩියෝ දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය භාෂාව"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "ස්වයං "

#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "සන්තෘප්තිය (Saturation)"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of non black pixels "
#~ msgstr "කලාප අතර හිස් පික්සෙල සංඛ්‍යාව."

#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "සබඳතාවය බිඳවැටුණි"

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#~ msgstr "සෙමින් ධාවනය කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "අකුරු ස්ථානය"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "eg. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "වීඩියෝව මත ගලන පෙළෙහි ස්ථානය බලාත්මක කිරීමට ඔබට හැකියි. (0=මැද, 1=වම, 2=දකුණ, 4=උඩ, "
#~ "8=යට; ඔබට තව දුරටත් හැකියි මෙම අගයයන් සංකරණය කිරීමට. උදාහරණ ලෙස 6 = උඩ දකුණු "
#~ "කෙළවර)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
#~ msgstr ""
#~ "0 සිට 255 අතර වූ අගයක් ලබා දීමෙන් OSD VNC හි පාරදෘෂ්‍යතාවය වෙනස් කිරීමට හැකියි. කුඩා "
#~ "අගයක් මගින් නිරූපණය කරන්නේ වැඩි පාරදෘෂ්‍යතාවයයි. වැඩි අගයක් මගින් අඩු පාරදෘෂ්‍යතාවය නිරූපණය "
#~ "කරයි. පෙරනිමියෙන්ම ඇත්තේ 'පාරදෘෂ්‍යතාවය නොමැති' (එනම් අගය 255) වන අතර, අඩුම අගය "
#~ "(එනම් 0) සම්පූර්ණ පාරදෘෂ්‍යතාවයක් ලබා දෙයි."

#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr "තිර මත දර්ශනය"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "මෘදුකාංග ක්‍රමය සක්‍රිය කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් "

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය කොඩෙක්"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "උපසිරැසි කොඩෙක්"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකා"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය බිටු අනුපාතය"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය සාම්පල අනුපාතය"

#, fuzzy
#~ msgid "MUX Options"
#~ msgstr "MUX විකල්පයන්"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "ගමනාන්තය"

#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "ගොනු නාමය"

#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "පේළි"

#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "පළල"

#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "උස"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp: "
#~ msgstr "පෙරවර්ධක:"

#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "බලපත්‍රය"

#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "ගමනාන්තය"

#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "සංසදය"

#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "ස්ථාපනය"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "උපසිරුසි භාෂාව"

#, fuzzy
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
#~ msgstr "මුරපද ගොනුව"

#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "කාලසීමාව"

#, fuzzy
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "ඔව්: %@ @ %@ kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "පෙර පරිච්ඡේදය"

#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
#~ msgstr "ඉදිරියට"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "ව්දෘශ්‍ය ගොනු"

#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "පෝෂක වල වේගය"

#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "ෆොන්ට වත්කම්"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "DVD ආම්පන්නය"

#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "සැසියේ නම"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "අඩු ශබ්ද පරිමාව"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "&මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "යාවත්කාලීනය"

#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "සංදර්ශන විභේදනය"

#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "ගතවූ කාලය"

#, fuzzy
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr "වීඩියෝ සම්මතයන් (පෙරනිමි, SECAM, PAL, හෝ NTSC)."

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "මාධ්‍ය මෙනුව"

#, fuzzy
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "RTSP සේවාදායක ලිපිනය"

#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "නරඹන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාලය"

#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "පුන් තිරය"

#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "දහරා"

#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "මාධ්‍යයේ කාලය"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "සමානකරණය"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "පෙරනිමි දහරාව"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "ග්‍රහණ ප්‍රකාරය"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&වසන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "දෝෂය"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "තනන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "ස්පීකර සැකසුම්"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "නව පැතිකඩක් තනන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "කෙටි යතුරු වින්‍යාසගත කිරිම"

#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "විමසන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "සෙලවෙන නොපැහැදිලි බව (Motion blur)"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "ප්‍රයෝග"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"

#, fuzzy
#~ msgid "key"
#~ msgstr "කෙටියතුර"

#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "අතුරුමුහුණත"

#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "SFTP තොට"

#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය සීඩී ධාවකයයි."

#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා රහස් පදය භාවිතා කළ යුතුයි."

#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා රහස් පදය භාවිතා කළ යුතුයි."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "SPU දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "SPU දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "SPU දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "SPU දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ පෙර අයිතමය මගහැරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ ඊළඟ අයිතමය මගහැරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "සේවාදායකය මත භාවිතා කරනු ලබන SFTP තොට අංකය"

#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
#~ msgstr "සම්ප්‍රේශන ප්‍රකාරය"

#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "අධි LNB වෝල්ටීයතාවය"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "අඛණ්ඩ 22kHz නාදය"

#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgstr "නියාමක අන්තරය"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
#~ msgstr "සම්ප්‍රේශන ප්‍රකාරය"

#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "සැටලයිට් උන්නතාංශය "

#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "සැටලයිට් උන්නතාංශය "

#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow ආදානය"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "ප්‍රාදේශීය ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "FTP රහස්පදය"

#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "ආදානය වෙනස් කර ඇත"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "වලංගු නොවන සංකලනයකි"

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ප්‍රාදේශීය ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරුවක් ගන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "ප්‍රාදේශීය ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා පරිශීලක නාමය භාවිතා කළ යුතුයි."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ප්‍රාදේශීය ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ප්‍රාදේශීය ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ප්‍රාදේශීය ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "DirectShow පේණු මෘදුකාංගය විසින් භාවිතා කරනු ලබන වීඩියෝ ආම්පන්නයේ නම. ඔබ කිසිවක් නියම "
#~ "වශයෙන් සඳහන් නොකරන්නේ නම්, පෙරනිමි ආම්පන්නය භාවිතයට ගනු ඇත."

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා"

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානයේ සීරුමාරුව."

#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානයේ පරිමාව."

#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "ග්‍රහණ ආම්පන්නයේ වර්ගය තෝරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux ආදානය"

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ග්‍රහණ පාලක (එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"

#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ග්‍රහණ පාලක (එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"

#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ග්‍රහණ පාලක (එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"

#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ග්‍රහණ පාලක (එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"

#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ග්‍රහණ පාලක (එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"

#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ග්‍රහණ පාලක (එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"

#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ග්‍රහණ පාලක (එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"

#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "පෙරනිමි "

#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "ගොනුවක් ‍තෝරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "දර්ශන අනුපාතය (4:3, 16:9). පෙරනිමිය වන්නේ හතරැස් පික්සෙලය."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "වීඩියෝ සබල කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "HTTP සේවාදායක ලිපිනය"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "HTTP/TLS අවලංගු කළ සහතික ලැයිස්තුව"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr " පාලන අතුරුමුහුණත්"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"

#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත සඳහා සැකසුම්"

#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr " පාලන අතුරුමුහුණත්"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "XA demuxer"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "උපසිරැසි භාෂාව"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "පාලක යළි සකස් කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "පවත්නා ගොනුව තබාගන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "වීඩියෝ ඡේදනය"

#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "ශබ්ද පරිමා පාලක ස්ලයිඩරයේ පෙන්වන වර්ණ නියම කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරහන"

#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "පාලනය"

#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "සමානකරණය"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "විස්තෘත පැනලය"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "ප්‍රධාන වීඩියෝ සැකසුම්"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
#~ "පෙරනිමිය ලෙස, VLC විසින් අවසන් අයිතම 10 ක ලැයිස්තුවක් තබා ගනියි. මෙම පහසුකම ඔබට මෙහිදී අක්‍"
#~ "රිය කළ හැකියි."

#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "උපාංගයක් තෝරා නොමැත"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "තිර ආදානය"

#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "ඩිරෙක්ටරිය විවෘත කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "වාදනලැයිස්තුවට එක් කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i අයිතම"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "බහාලුම විවෘත කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "පෙරනිමි ආම්පන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "අතුරුමුහුණත් සැකසුම්"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය සැකසුම්"

#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Hotkeys සැකසුම්"

#, fuzzy
#~ msgid " State    : Paused %s"
#~ msgstr "      %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "උදව්"

#, fuzzy
#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
#~ msgstr " <left>,<right>         අන්වේෂණය +1%%"

#, fuzzy
#~ msgid "     a           Volume Up"
#~ msgstr " a, z                   ශබ්ද පරිමාව ඉහළට/පහළට"

#, fuzzy
#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  ප්‍රවේශයක් මකා දමන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "ප්‍රකීර්ණ"

#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "තොරතුරු"

#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "තත්ත්වය"

#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "පොඩ්කාස්ට් උප ප්‍රවර්ගය"

#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "පෞද්ගලිකත්වය/ජාල අන්තර් ක්‍රියාකාරිත්වය"

#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "&පාර-දත්ත සුරකින්න"

#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "කොඩෙක් විස්තර"

#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "හිස් කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "දෘෂ්‍යකරණ පෙරන"

#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "යාවත්කාලීනය"

#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF ධාවන ලැයිස්තුව"

#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U8 ධාවන ලැයිස්තුව"

#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U ධාවන ලැයිස්තුව"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTML ධාවන ලැයිස්තුව"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Direct3D විදෘශ්‍ය ප්‍රතිදානය"

#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "සැණරුව (Snapshot)"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "නව පොත් සළකුණක් තනන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "කෙටි යතුරු වින්‍යාසගත කිරිම"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr " Lua අතුරුමුහුණත් සැකසුම්"

#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Dump විකේතකය"

#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රයෝග"

#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "වටසන (Outline)"

#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "අතුරුමුහුණත් මොඩියුලය"

#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "ප්‍රවේශනය කිරීමය Lua අතුරුමුහුණත් මොඩියුල"

#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "ප්ලගීන හැඹිලිය භාවිතා කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "YUV විදෘශ්‍ය ප්‍රතිදානය"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "රාමු බෆර ආදානය"

#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "බහාලුම විවෘත කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පළල"

#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "වීඩියෝ සැණරූ හැඩතලය"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි උස"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "සැණරුව (Snapshot)"

#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "YUV විදෘශ්‍ය ප්‍රතිදානය"

#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr "වර්ණාවලීමානය සඳහා කලාප : 80 if enabled else 20."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "සබලයි"

#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "ෆොන්ට ප්‍රමාණය"

#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "දහරා සඳහා වන ලිපිනය පරිගණකයට ඇතුල් කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "VoD සේවාදායක මොඩියුලය"

#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "වර්ණය"

#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "අතිපිහිතය"

#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "උපපිංතූර පෙරන මොඩියුලය"

#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "ව්දෘශ්‍ය ගොනු"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "&සංකීර්ණ පාලක"

#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "හිස් කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "යොදන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "වීඩියෝ උපාංගයේ නම"

#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "අහඹු වාදනය අක්‍රියයි"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "&සංකීර්ණ විවෘත කිරීම..."

#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "පථය"

#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "පෙර මාතෘකාව"

#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "ඊළඟ මාතෘකාව"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "කාලයකට යන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "ජාලය"

#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "ප්‍රමාණය"

#, fuzzy
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "සුරකින්න"

#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "අවලංගු කරන්න"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "වත්මන් අයිතමය පුනරාවර්තනය කරන්න"
back to top