Revision c56c9fced2a7d4c08b3576216a40653580678e0b authored by johannes hanika on 31 May 2012, 08:40:51 UTC, committed by johannes hanika on 31 May 2012, 08:40:51 UTC
1 parent c738ec5
Raw File
ca.po
# Catalan translations for darktable package
# Traduccions al català del paquet «darktable».
# Copyright (C) 2010 THE darktable'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the darktable package.
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2010.
#
#: ../src/gui/preferences_gen.h:290 ../src/gui/preferences_gen.h:355
#: ../src/gui/preferences_gen.h:371
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: darktable 0.6.1~rc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 16:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: ../darktable.glade.h:1
msgid "( --- )"
msgstr "( --- )"

#: ../darktable.glade.h:2
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../darktable.glade.h:3
msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>darktable</b></big></span>"
msgstr ""

#: ../darktable.glade.h:4
msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>light table mode</b></big></span>"
msgstr ""

#: ../darktable.glade.h:5
msgid "about darktable"
msgstr "quant el darktable"

#: ../darktable.glade.h:6
msgid ""
"all\n"
"no star\n"
"1 star\n"
"2 star\n"
"3 star\n"
"4 star"
msgstr ""
"Tot\n"
"sense\n"
"1 estrella\n"
"2 estrelles\n"
"3 estrelles\n"
"4 estrelles"

#. aperture
#: ../darktable.glade.h:12 ../src/libs/camera.c:467 ../src/gui/presets.c:278
msgid "aperture"
msgstr "obertura"

#: ../darktable.glade.h:13
msgid "date/time"
msgstr "data/hora"

#: ../darktable.glade.h:14
msgid "devices"
msgstr "dispositius"

#. adding the labels
#. exposure
#: ../darktable.glade.h:15 ../src/iop/exposure.c:39 ../src/iop/exposure.c:321
#: ../src/iop/relight.c:342 ../src/gui/presets.c:263
msgid "exposure"
msgstr "exposició"

#: ../darktable.glade.h:16
msgid "f-length"
msgstr "distància focal"

#: ../darktable.glade.h:17
msgid "filename"
msgstr "nom del fitxer"

#: ../darktable.glade.h:18
msgid ""
"filename\n"
"time\n"
"rating\n"
"id\n"
"color label"
msgstr ""
"Nom del fixer\n"
"hora\n"
"valoració\n"
"id\n"
"etiqueta color"

#: ../darktable.glade.h:23 ../src/libs/collect.c:303
msgid "film roll"
msgstr ""

#: ../darktable.glade.h:24
msgid "height"
msgstr "alçada"

#: ../darktable.glade.h:25
msgid "histogram"
msgstr "histograma"

#: ../darktable.glade.h:26 ../src/libs/collect.c:307
msgid "history"
msgstr "historial"

#: ../darktable.glade.h:27
msgid "images sorted by"
msgstr "imarges ordenades per"

#: ../darktable.glade.h:28
msgid "import film roll"
msgstr ""

#: ../darktable.glade.h:29
msgid "import single image"
msgstr "importa una sola imatge"

#. iso
#: ../darktable.glade.h:30 ../src/libs/camera.c:497 ../src/gui/presets.c:250
msgid "iso"
msgstr "iso"

#: ../darktable.glade.h:31 ../src/iop/lens.c:1181 ../src/gui/presets.c:243
msgid "lens"
msgstr "lent"

#: ../darktable.glade.h:32
msgid "library"
msgstr "biblioteca"

#: ../darktable.glade.h:33
msgid "list"
msgstr "llista"

#: ../darktable.glade.h:34 ../src/gui/presets.c:236
msgid "maker"
msgstr "fabricant"

#: ../darktable.glade.h:35
msgid ""
"mean\n"
"min\n"
"max"
msgstr ""
"mitjana\n"
"mín\n"
"màx"

#: ../darktable.glade.h:38
msgid "metadata"
msgstr "metadades"

#: ../darktable.glade.h:39 ../src/gui/presets.c:229
msgid "model"
msgstr "model"

#: ../darktable.glade.h:40
msgid "more plugins"
msgstr "més connectors"

#: ../darktable.glade.h:41
msgid "navigation"
msgstr "navegació"

#: ../darktable.glade.h:42
msgid "open"
msgstr "obre"

#: ../darktable.glade.h:43
msgid "open selected film roll in light table"
msgstr ""

#: ../darktable.glade.h:44
msgid "pick"
msgstr "trieu"

#: ../darktable.glade.h:45 ../src/libs/image.c:82
msgid "remove"
msgstr "suprimeix"

#: ../darktable.glade.h:46
msgid "remove selected film roll from collection"
msgstr ""

#: ../darktable.glade.h:47
msgid "search film rolls by folder"
msgstr ""

#: ../darktable.glade.h:48
msgid "snapshots"
msgstr "instantànies"

#: ../darktable.glade.h:49
msgid "switch to darkroom mode"
msgstr ""

#: ../darktable.glade.h:50 ../src/iop/relight.c:344
msgid "width"
msgstr "amplada"

#: ../darktable.glade.h:51
msgid ""
"zoomable light table\n"
"file manager"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:1
msgid "(needs a restart)"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:2
msgid "0 -- append on top of stack, 1 -- replace it."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:3
msgid "0: mean, 1: min, 2: max"
msgstr "0: mitjana, 1: mín, 2: màx"

#: ../darktable.schemas.in.h:4
msgid "Capture view mode"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:5
msgid "Default client to use, this overrides detection of default client."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:6 ../src/gui/preferences_gen.h:322
msgid "always ask the user before any image file is deleted."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:7 ../src/gui/preferences_gen.h:306
msgid "always ask the user before any image is removed from db."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:8
msgid "append or replace history stack if pasted"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:9 ../src/gui/preferences_gen.h:360
#, fuzzy
msgid "ask before deleting a tag"
msgstr "pregunta abans de suprimir imatges"

#: ../darktable.schemas.in.h:10 ../src/gui/preferences_gen.h:311
msgid "ask before deleting images"
msgstr "pregunta abans de suprimir imatges"

#: ../darktable.schemas.in.h:11 ../src/gui/preferences_gen.h:295
msgid "ask before removing images"
msgstr "pregunta abans d'eliminar imatges"

#: ../darktable.schemas.in.h:12 ../src/gui/preferences_gen.h:436
msgid ""
"creates backup of cachefile to prevent loss of thumbnails generated at "
"crashes etc (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:13 ../src/gui/preferences_gen.h:393
msgid "database file"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:14 ../src/gui/preferences_gen.h:279
msgid "don't use embedded preview jpeg, always use half-size raw"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:15 ../src/gui/preferences_gen.h:327
msgid "downsample the preview pixels"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:16 ../src/gui/preferences_gen.h:344
msgid "enable filmstrip in darkroom mode"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:17 ../src/gui/preferences_gen.h:246
msgid "filename of your custom theme in share/darktable/"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:18 ../src/gui/preferences_gen.h:404
#: ../src/gui/preferences_gen.h:420
msgid ""
"filename relative to your home directory, or starting with a slash (needs a "
"restart)."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:19
msgid "flag if backup of imported images should be performed"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:20
msgid "flag if originals on camera should be deleted"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:21
msgid ""
"flag if user should be interactivly warned about non present backup "
"destinations"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:22 ../src/gui/preferences_gen.h:458
msgid "full resolution image buffers to keep in main memory cache"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:23
msgid "height of the exported image"
msgstr "alçada de la imatge exportada"

#: ../darktable.schemas.in.h:24
msgid "height of the exported image, or 0 if no scaling should be done."
msgstr "alçada de la imatge exportada, 0 per a no escalar-la."

#: ../darktable.schemas.in.h:25 ../src/gui/preferences_gen.h:470
msgid ""
"how many full-resolution floating point buffers of loaded raw images to keep "
"in main memory at maximum. set this variable to num_threads + 1 if you want "
"multithreaded export (keep one for darkroom mode). be warned: every thread "
"will need about 1GB of memory (needs a restart)."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:26
msgid "how many images are in one row"
msgstr "quantes imatges hi ha per fila"

#: ../darktable.schemas.in.h:27
msgid ""
"how many smallest-size thumbnails to keep in main memory at maximum. this "
"also affects larger mipmap counts, these get fewer by size. only read at "
"startup."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:28
msgid "icc profile to use for export"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:29
msgid "icc rendering intent"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:30
msgid ""
"if non-negative, this overrides the per-image output color profile rendering "
"intent on export."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:31
msgid ""
"if this number is smaller than the darktable internal version number, the "
"values here will be synched with the new defaults."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:32
msgid "ignore jpeg images when importing film rolls."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:33 ../src/gui/preferences_gen.h:409
msgid "image cache file"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:34 ../src/gui/preferences_gen.h:425
msgid "image cache file backup"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:35
msgid "jobcode of import job"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:36
msgid "jpeg quality of on-disk thumbnails"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:37 ../src/gui/preferences_gen.h:441
msgid "memory in bytes to use for mipmap cache"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:38
msgid "name of capture job"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:39 ../src/gui/preferences_gen.h:491
msgid "password storage backend to use"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:40
msgid "path of storage for captured images"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:41
msgid "recursive directory traversal when importing filmrolls."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:42
msgid "rename pattern for captured images"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:43
msgid "select a layout for the lighttable: 0 - zoomable or 1 - file manager."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:44 ../src/gui/preferences_gen.h:262
msgid "size of the side panels in pixels"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:45
msgid "small thumbnails to keep in main memory cache"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:46
msgid "subpath pattern in storage for captured images"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:47
msgid "the name of backup directory to search for on mounted medias"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:48 ../src/gui/preferences_gen.h:503
msgid ""
"the storage backend for pwstorage: 0 - none, 1 - gconf (do not use), 2 - "
"kwallet, 3 - gnome keyring"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:49 ../src/gui/preferences_gen.h:486
msgid ""
"these files can later be re-imported into a different database, preserving "
"your changes to the image."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:50
msgid "this overrides the per-image settings, if not set to `image'."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:51 ../src/gui/preferences_gen.h:339
msgid ""
"this value smaller than 1.0 downsamples the preview pixels for faster "
"feedback."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:52
msgid "version of these dt-gconf entries"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:53
msgid ""
"when having raw+jpeg images together in one directory it makes no sense to "
"import both. with this flag one can ignore all jpegs found."
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:54
msgid "which layout should lighttable mode show"
msgstr ""

#: ../darktable.schemas.in.h:55
msgid "width of the exported image"
msgstr "amplada de la imatge exportada"

#: ../darktable.schemas.in.h:56
msgid "width of the exported image, or 0 if no scaling should be done."
msgstr "amplada de la imatge exportada, 0 per a no escalar-la."

#: ../darktable.schemas.in.h:57 ../src/gui/preferences_gen.h:475
msgid "write a redundant sidecar file for each image"
msgstr ""

#. single images
#: ../src/common/image.c:98 ../src/control/control.c:1371
#: ../src/control/control.c:1372 ../src/libs/collect.c:221
#: ../src/gui/filmview.c:56 ../src/gui/filmview.c:82 ../src/gui/filmview.c:86
#: ../src/gui/filmview.c:88
#, c-format
msgid "single images"
msgstr ""

#: ../src/common/history.c:170 ../src/common/styles.c:195
#: ../src/develop/develop.c:897 ../src/gui/styles_dialog.c:319
msgid "on"
msgstr "actiu"

#: ../src/common/history.c:170 ../src/common/styles.c:195
#: ../src/develop/develop.c:897 ../src/gui/styles_dialog.c:319
msgid "off"
msgstr "inactiu"

#: ../src/common/styles.c:44
#, c-format
msgid "style with name '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../src/common/styles.c:84
#, c-format
msgid "style named '%s' successfully created"
msgstr ""

#: ../src/control/control.c:879 ../src/control/control.c:882
msgid "working.."
msgstr "treballant..."

#: ../src/control/control.c:959
#, c-format
msgid "switch to %s mode"
msgstr ""

#: ../src/control/control.c:967
#, c-format
msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>%s mode</b></big></span>"
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:35
#, c-format
msgid "importing image %s"
msgstr "s'està important la imatge %s"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:65
#, c-format
msgid "capturing %d image"
msgid_plural "capturing %d images"
msgstr[0] "s'està capturant %d imatge"
msgstr[1] "s'estan capturant %d imatges"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:205
#, c-format
msgid "%d/%d imported to %s"
msgstr "%d/%d importat a %s"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:262
msgid "starting import job of images from camera"
msgstr "s'està iniciant la tasca d'importació d'imatges de la càmera"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:279
#, c-format
msgid "failed to create import path %s, import of images aborted."
msgstr ""
"no s'ha pogut crear el camí d'importació %s, s'ha avortat la importació."

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:288
#, c-format
msgid "importing %d image from camera"
msgid_plural "importing %d images from camera"
msgstr[0] "s'està important %d imatge de la càmera"
msgstr[1] "s'estan important %d imatges de la càmera"

#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:311
msgid "failed to create filmroll for camera import, import of images aborted."
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:77
#, c-format
msgid "duplicating %d image"
msgid_plural "duplicating %d images"
msgstr[0] "s'està duplicant %d imatge"
msgstr[1] "s'estan duplicant %d imatges"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "flipping %d image"
msgid_plural "flipping %d images"
msgstr[0] "s'està eliminant %d imatge"
msgstr[1] "s'estan eliminant %d imatges"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:122
#, c-format
msgid "removing %d image"
msgid_plural "removing %d images"
msgstr[0] "s'està suprimint %d imatge"
msgstr[1] "s'estan suprimint %d imatges"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:144
#, c-format
msgid "deleting %d image"
msgid_plural "deleting %d images"
msgstr[0] "s'està eliminant %d imatge"
msgstr[1] "s'estan eliminant %d imatges"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:254
msgid "do you really want to remove all selected images from the collection?"
msgstr ""
"esteu segur que voleu suprimir totes les imatges seleccionades de la "
"col·lecció?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:255
msgid "remove images?"
msgstr "voleu suprimir les imatges?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:275
msgid "do you really want to physically delete all selected images from disk?"
msgstr "esteu segur que voleu elimitar del disc les imatges selecionades?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:276
msgid "delete images?"
msgstr "voleu eliminar les imatges?"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:314
msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export.."
msgstr ""

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:317
#, c-format
msgid "exporting %d image.."
msgid_plural "exporting %d images.."
msgstr[0] "s'està exportant %d imatge..."
msgstr[1] "s'estan exportant %d imatges..."

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:319
#, c-format
msgid "exporting %d image to %s"
msgid_plural "exporting %d images to %s"
msgstr[0] "s'està exportant %d imatge a %s"
msgstr[1] "s'estan exportant %d imatges a %s"

#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:358 ../src/views/darkroom.c:309
msgid "image does no longer exist"
msgstr "aquest imatge ja no existeix"

#: ../src/control/jobs/image_jobs.c:39
#, c-format
msgid "loading image %s"
msgstr "s'està carregant la imatge %s"

#: ../src/develop/develop.c:801
#, c-format
msgid "%s: module `%s' version mismatch: %d != %d"
msgstr "%s: la versió del mòdul '%s' no coincideix: %d != %d"

#: ../src/develop/imageop.c:324 ../src/develop/imageop.c:440
#, c-format
msgid "%s is switched on"
msgstr "%s està activat"

#: ../src/develop/imageop.c:324 ../src/develop/imageop.c:440
#, c-format
msgid "%s is switched off"
msgstr "%s està desactivat"

#: ../src/develop/imageop.c:459 ../src/libs/lib.c:497
msgid "reset parameters"
msgstr ""

#: ../src/develop/imageop.c:460 ../src/libs/lib.c:503
msgid "presets"
msgstr ""

#: ../src/libs/copy_history.c:43
msgid "history stack"
msgstr "pila de l'historial"

#: ../src/libs/copy_history.c:55
msgid "open sidecar file"
msgstr ""

#: ../src/libs/copy_history.c:65
msgid "xmp sidecar files"
msgstr ""

#: ../src/libs/copy_history.c:70 ../src/gui/gtk.c:752
msgid "all files"
msgstr "tots els fitxers"

#: ../src/libs/copy_history.c:84 ../src/gui/gtk.c:772
#, c-format
msgid "error loading file '%s'"
msgstr "s'ha produït un error en carregar el fitxer «%s»"

#: ../src/libs/copy_history.c:193
msgid "copy"
msgstr "copia"

#: ../src/libs/copy_history.c:195
msgid ""
"copy history stack of\n"
"first selected image (ctrl-c)"
msgstr ""
"copia la pila de l'historial de la\n"
"primera imatge seleccionada (ctrl-c)"

#: ../src/libs/copy_history.c:198
msgid "discard"
msgstr "descarta"

#: ../src/libs/copy_history.c:199
msgid ""
"discard history stack of\n"
"all selected images"
msgstr ""
"descarta la pila de l'historial\n"
"de totes les imatges seleccionades"

#: ../src/libs/copy_history.c:206
msgid "append"
msgstr "afegeix"

#: ../src/libs/copy_history.c:207
msgid "overwrite"
msgstr "sobreescriu"

#: ../src/libs/copy_history.c:208
msgid "how to handle existing history"
msgstr "com gestionar l'historial existent"

#: ../src/libs/copy_history.c:212
msgid "paste"
msgstr "enganxa"

#: ../src/libs/copy_history.c:214
msgid ""
"paste history stack to\n"
"all selected images (ctrl-v)"
msgstr ""
"enganxa la pila de l'historial a\n"
"totes les imatges seleccionades (ctrl-v)"

#: ../src/libs/copy_history.c:222
msgid "load sidecar file"
msgstr ""

#: ../src/libs/copy_history.c:223
msgid ""
"open an xmp sidecar file\n"
"and apply it to selected images"
msgstr ""

#: ../src/libs/lib.c:55 ../src/gui/presets.c:78 ../src/gui/presets.c:490
#: ../src/gui/presets.c:503
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminat)"

#: ../src/libs/lib.c:114
#, c-format
msgid "edit `%s'"
msgstr "edita '%s'"

#: ../src/libs/lib.c:135 ../src/gui/presets.c:204
msgid "name of the preset"
msgstr ""

#: ../src/libs/lib.c:139 ../src/gui/presets.c:208
msgid "description or further information"
msgstr ""

#. then show edit dialog
#: ../src/libs/lib.c:169 ../src/libs/lib.c:174 ../src/libs/lib.c:180
#: ../src/gui/presets.c:364 ../src/gui/presets.c:369 ../src/gui/presets.c:376
msgid "new preset"
msgstr ""

#: ../src/libs/lib.c:236
msgid "deleting preset for obsolete module"
msgstr ""

#: ../src/libs/lib.c:300 ../src/gui/presets.c:524
msgid "edit this preset.."
msgstr ""

#: ../src/libs/lib.c:304 ../src/gui/presets.c:528
msgid "delete this preset"
msgstr ""

#: ../src/libs/lib.c:311 ../src/gui/presets.c:542
msgid "store new preset.."
msgstr ""

#: ../src/libs/export.c:66
msgid "export selected"
msgstr "exporta les seleccionades"

#: ../src/libs/export.c:379
msgid "target storage"
msgstr ""

#: ../src/libs/export.c:399
msgid "file format"
msgstr "format del fitxer"

#: ../src/libs/export.c:414
msgid "global options"
msgstr "opcions globals"

#: ../src/libs/export.c:418
msgid ""
"maximum output width\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"amplada de sortida màxima\n"
"0 per a no escalar"

#: ../src/libs/export.c:420
msgid ""
"maximum output height\n"
"set to 0 for no scaling"
msgstr ""
"alçada de sortida màxima\n"
"0 per a no escalar"

#.
#. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->width), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-in-event",  G_CALLBACK(focus_in),  NULL);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL);
#. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->height), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-in-event",  G_CALLBACK(focus_in),  NULL);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL);
#.
#: ../src/libs/export.c:432
msgid "max size"
msgstr "mida màxima"

#: ../src/libs/export.c:437
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../src/libs/export.c:441 ../src/iop/colorin.c:403
msgid "intent"
msgstr ""

#: ../src/libs/export.c:445 ../src/libs/export.c:511
msgid "image settings"
msgstr ""

# FIXME
#: ../src/libs/export.c:446 ../src/iop/colorin.c:410 ../src/iop/colorout.c:419
#: ../src/iop/colorout.c:424
msgid "perceptual"
msgstr "perceptiu"

#: ../src/libs/export.c:447 ../src/iop/colorin.c:411 ../src/iop/colorout.c:420
#: ../src/iop/colorout.c:425
msgid "relative colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/libs/export.c:448 ../src/iop/colorin.c:412 ../src/iop/colorout.c:421
#: ../src/iop/colorout.c:426
msgctxt "rendering intent"
msgid "saturation"
msgstr "saturació"

#: ../src/libs/export.c:449 ../src/iop/colorin.c:413 ../src/iop/colorout.c:422
#: ../src/iop/colorout.c:427
msgid "absolute colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/libs/export.c:456 ../src/iop/colorout.c:446
#: ../src/iop/colorout.c:447
msgid "srgb (web-safe)"
msgstr "srgb (per a web)"

#: ../src/libs/export.c:463 ../src/iop/colorin.c:426 ../src/iop/colorout.c:451
#: ../src/iop/colorout.c:452
msgid "adobe rgb"
msgstr "adobe rgb"

#: ../src/libs/export.c:475 ../src/iop/colorin.c:428 ../src/iop/colorout.c:441
#: ../src/iop/colorout.c:442
msgid "linear rgb"
msgstr "rgb linear"

#: ../src/libs/export.c:506 ../src/iop/colorin.c:404
msgid "profile"
msgstr "perfil"

#: ../src/libs/export.c:516 ../src/iop/colorout.c:436
#: ../src/iop/colorout.c:437
msgid "system display profile"
msgstr "perfil de la pantalla del sistema"

#: ../src/libs/export.c:535
#, c-format
msgid "output icc profiles in %s/color/out"
msgstr ""

#: ../src/libs/export.c:544
#, fuzzy
msgid "threads"
msgstr "llindar"

#: ../src/libs/export.c:548
msgid ""
"export using this number of threads.\n"
"beware! each thread will use ~1GB of ram."
msgstr ""

#: ../src/libs/export.c:551
msgid "export"
msgstr "exporta"

#: ../src/libs/export.c:552
msgid "export with current settings (ctrl-e)"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:39
msgid "selected image[s]"
msgstr "imatges seleccionades"

#: ../src/libs/image.c:83
msgid "remove from the collection"
msgstr "suprimeix de la col·lecció"

#: ../src/libs/image.c:87 ../src/libs/tagging.c:384 ../src/libs/styles.c:251
msgid "delete"
msgstr "elimina"

#: ../src/libs/image.c:88
msgid "physically delete from disk"
msgstr "elimineu físicament del disc"

#: ../src/libs/image.c:95
#, fuzzy
msgid "write sidecar files"
msgstr "escriu els fitxers dt"

#: ../src/libs/image.c:96
msgid "write history stack and tags to xmp sidecar files"
msgstr ""

#: ../src/libs/image.c:100
msgid "duplicate"
msgstr "duplica"

#: ../src/libs/image.c:101
msgid "add a duplicate to the collection"
msgstr "afegeix un duplicat a la col·lecció"

#: ../src/libs/image.c:110
#, fuzzy
msgid "rotate selected images 90 degrees ccw"
msgstr "coinideix amb les imatges seleccionades"

#: ../src/libs/image.c:115
#, fuzzy
msgid "rotate selected images 90 degrees cw"
msgstr "coinideix amb les imatges seleccionades"

#: ../src/libs/image.c:120
#, fuzzy
msgid "reset rotation"
msgstr "saturació"

#: ../src/libs/image.c:121
#, fuzzy
msgid "reset rotation to exif data"
msgstr "reinicia al valor per defecte"

#: ../src/libs/tagging.c:50
msgid "tagging"
msgstr "etiquetatge"

#: ../src/libs/tagging.c:250
#, c-format
msgid ""
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
"%d image is assigned this tag!"
msgid_plural ""
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
"%d images are assigned this tag!"
msgstr[0] ""
"esteu segur que voleu suprimir l'etiqueta «%s»?\n"
"Hi ha %d imatge amb aquesta etiqueta."
msgstr[1] ""
"esteu segur que voleu suprimir l'etiqueta «%s»?\n"
"Hi ha %d imatges amb aquesta etiqueta."

#: ../src/libs/tagging.c:253
msgid "delete tag?"
msgstr "voleu suprimir l'etiqueta?"

#: ../src/libs/tagging.c:318
msgid ""
"attached tags,\n"
"doubleclick to detach"
msgstr ""

#: ../src/libs/tagging.c:325
msgid "attach"
msgstr "adjunta"

#: ../src/libs/tagging.c:326
msgid "attach tag to all selected images"
msgstr ""

#: ../src/libs/tagging.c:331
msgid "detach"
msgstr ""

#: ../src/libs/tagging.c:332
msgid "detach tag from all selected images"
msgstr ""

#: ../src/libs/tagging.c:346
msgid "enter tag name"
msgstr "introduïu el nom de l'etiqueta"

#: ../src/libs/tagging.c:371
msgid ""
"related tags,\n"
"doubleclick to attach"
msgstr ""
"etiquetes relacionades,\n"
"feu doble click per adjuntar"

#: ../src/libs/tagging.c:378
msgid "new"
msgstr "nova"

#: ../src/libs/tagging.c:379
msgid ""
"create a new tag with the\n"
"name you entered"
msgstr ""
"crea l'etiqueta amb\n"
"el nom introduït"

#: ../src/libs/tagging.c:385
msgid "delete selected tag"
msgstr "suprimeix l'etiqueta seleccionada"

#: ../src/libs/select.c:31
msgid "select"
msgstr "selecciona"

#: ../src/libs/select.c:118
msgid "select all"
msgstr "selecciona-ho tot"

#: ../src/libs/select.c:119
msgid "select all images in current collection (ctrl-a)"
msgstr "selecciona totes les imatges de la col·lecció actual (ctrl-a)"

#: ../src/libs/select.c:124
msgid "select none"
msgstr "sense selecció"

#: ../src/libs/select.c:125
msgid "clear selection (ctrl-shift-a)"
msgstr "neteja la selecció (ctrl-maj-a)"

#: ../src/libs/select.c:133
msgid "invert selection"
msgstr "inverteix la selecció"

#: ../src/libs/select.c:134
msgid ""
"select unselected images\n"
"in current collection (ctrl-!)"
msgstr ""
"selecciona les imatges no seleccionades\n"
"de la col·lecció actual (ctrl-!)"

#: ../src/libs/select.c:139
msgid "select film roll"
msgstr ""

#: ../src/libs/select.c:140
msgid ""
"select all images which are in the same\n"
"film roll as the selected images"
msgstr ""

#: ../src/libs/select.c:147
msgid "select untouched"
msgstr ""

#: ../src/libs/select.c:148
msgid ""
"select untouched images in\n"
"current collection"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:48
msgid "collect images"
msgstr ""

#: ../src/libs/collect.c:92 ../src/libs/collect.c:193
#: ../src/iop/temperature.c:375 ../src/iop/bilateral.cc:284
#: ../src/iop/channelmixer.c:364 ../src/iop/channelmixer.c:381
msgid "red"
msgstr "vermell"

#: ../src/libs/collect.c:93 ../src/libs/collect.c:198
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "groc"

#: ../src/libs/collect.c:94 ../src/libs/collect.c:203
#: ../src/iop/temperature.c:379 ../src/iop/bilateral.cc:286
#: ../src/iop/channelmixer.c:365 ../src/iop/channelmixer.c:382
msgid "green"
msgstr "verd"

#. history
#: ../src/libs/collect.c:99 ../src/libs/collect.c:179
msgid "altered"
msgstr "alterada"

#: ../src/libs/collect.c:184
msgid "not altered"
msgstr "intacta"

#: ../src/libs/collect.c:304
msgid "camera"
msgstr "càmera"

#: ../src/libs/collect.c:305
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"

#: ../src/libs/collect.c:306
msgid "date"
msgstr "data"

#: ../src/libs/collect.c:308
#, fuzzy
msgid "colorlabel"
msgstr "etiquetes de color"

#: ../src/libs/collect.c:317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "type your query, use `%' as wildcard"
msgstr "escriviu la consulta, empreu `%%' com a comodí"

#: ../src/libs/collect.c:325
msgid "matches selected images"
msgstr "coinideix amb les imatges seleccionades"

#: ../src/libs/collect.c:344
msgid "doubleclick to select"
msgstr "feu doble clic per seleccionar"

#: ../src/libs/capture.c:50
msgid "session"
msgstr "sessió"

#. jobcode
#: ../src/libs/capture.c:102 ../src/gui/camera_import_dialog.c:268
msgid "jobcode"
msgstr ""

#: ../src/libs/capture.c:110
msgid "create"
msgstr "crea"

#: ../src/libs/camera.c:76
msgid "camera settings"
msgstr "paràmetres de la càmera"

#: ../src/libs/camera.c:119
msgid "toggle view property in center view"
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:190
msgid "Connection with camera lost, exiting tethering mode"
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:324
msgid "battery"
msgstr "bateria"

#: ../src/libs/camera.c:324
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#. Camera control
#: ../src/libs/camera.c:393
msgid "camera control"
msgstr "control de la càmera"

#: ../src/libs/camera.c:397
msgid "modes"
msgstr "modes"

#: ../src/libs/camera.c:398
msgid "timer (s)"
msgstr "temporitzador (s)"

#: ../src/libs/camera.c:399
msgid "count"
msgstr "quantitat"

#: ../src/libs/camera.c:426
msgid "capture image(s)"
msgstr "captura imatges"

#: ../src/libs/camera.c:429
msgid "toggle delayed capture mode"
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:430
msgid "toggle sequenced capture mode"
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:431
msgid "the count of seconds before actually doing a capture"
msgstr "Temps, en segons, abans la càmera no faci la captura"

#: ../src/libs/camera.c:432
msgid ""
"the amount of images to capture in a sequence,\n"
"you can use this in conjuction with delayed mode to create stop-motion "
"sequences."
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:443
msgid "properties"
msgstr "propietats"

#: ../src/libs/camera.c:447
msgid "program"
msgstr "programa"

#: ../src/libs/camera.c:457
msgid "focus mode"
msgstr "tipus d'enfocament"

#. focal length
#: ../src/libs/camera.c:477 ../src/gui/presets.c:293
msgid "focal length"
msgstr "distància focal"

#: ../src/libs/camera.c:487
msgid "shutterspeed2"
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:507
msgid "wb"
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:517 ../src/imageio/format/jpeg.c:638
msgid "quality"
msgstr "qualitat"

#: ../src/libs/camera.c:527
msgid "size"
msgstr "mida"

#. user specified properties
#: ../src/libs/camera.c:574
#, fuzzy
msgid "additional properties"
msgstr "propietats"

#: ../src/libs/camera.c:578
msgid "label"
msgstr ""

#: ../src/libs/camera.c:584
#, fuzzy
msgid "property"
msgstr "propietats"

#: ../src/libs/camera.c:596
msgid "add user property"
msgstr ""

#: ../src/libs/styles.c:44
msgid "styles"
msgstr ""

#: ../src/libs/styles.c:238
#, fuzzy
msgid "create duplicate"
msgstr "duplica"

#: ../src/libs/styles.c:242
msgid "creates a duplicate of the image before applying style"
msgstr ""

#. TODO: Unfinished stuff
#: ../src/libs/styles.c:246
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "edita '%s'"

#: ../src/libs/styles.c:253
#, fuzzy
msgid "deletes the selected style in list above"
msgstr "suprimeix l'etiqueta seleccionada"

#: ../src/iop/clipping.c:116
msgid "crop and rotate"
msgstr "escapça i gira"

#: ../src/iop/clipping.c:464
msgid "rotate by  90"
msgstr "gira 90°"

#: ../src/iop/clipping.c:466
msgid "rotate by -90"
msgstr "gira -90°"

#: ../src/iop/clipping.c:468
msgid "rotate by 180"
msgstr "gira 180°"

#. -------------------------------------------
#: ../src/iop/clipping.c:684 ../src/iop/clipping.c:772
msgid "flip"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:691
msgid "flip image vertically"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:692
msgid "flip image horizontally"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:694
msgid "angle"
msgstr "àngle"

#: ../src/iop/clipping.c:699
msgid "right-click and drag a line on the image to drag a straight line"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:704
msgid "perspective"
msgstr "perspectiva"

#: ../src/iop/clipping.c:712
msgid "right"
msgstr "dreta"

#: ../src/iop/clipping.c:713
msgid "up"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:719
msgid "aspect"
msgstr "aspecte"

#: ../src/iop/clipping.c:724
msgid "free"
msgstr "lliure"

#: ../src/iop/clipping.c:725
msgid "image"
msgstr "imatge"

#: ../src/iop/clipping.c:726
msgid "golden cut"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:727
msgid "1:2"
msgstr "1:2"

#: ../src/iop/clipping.c:728
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: ../src/iop/clipping.c:729
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: ../src/iop/clipping.c:730
msgid "square"
msgstr "quadrat"

#: ../src/iop/clipping.c:731
msgid "din"
msgstr "DIN"

#: ../src/iop/clipping.c:732
msgid "16:9"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:739
msgid ""
"set the aspect ratio (w:h)\n"
"press ctrl-x to swap sides"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:745
msgid "swap the aspect ratio (ctrl-x)"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:752
msgid "guides"
msgstr "guies"

#: ../src/iop/clipping.c:755
msgid "none"
msgstr "sense"

#: ../src/iop/clipping.c:756
msgid "grid"
msgstr "graella"

#: ../src/iop/clipping.c:757
msgid "rules of thirds"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:758
msgid "diagonal method"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:759
msgid "harmonious triangles"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:760
msgid "golden mean"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:762
msgid ""
"with this option, you can display guide lines to help compose your "
"photograph."
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:766
msgid "type"
msgstr "tipus"

#: ../src/iop/clipping.c:779
msgid "flip guides vertically"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:780
msgid "flip guides horizontally"
msgstr ""

#. -------------------------------------------
#: ../src/iop/clipping.c:782
msgid "golden sections"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:784
msgid "enable this option to show golden sections."
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:787
msgid "spiral sections"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:788
msgid "enable this option to show golden spiral sections."
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:791
msgid "golden spiral"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:792
msgid "enable this option to show a golden spiral guide."
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:795
msgid "golden triangles"
msgstr ""

#: ../src/iop/clipping.c:796
msgid "enable this option to show golden triangles."
msgstr ""

#: ../src/iop/colorcorrection.c:42
msgid "color correction"
msgstr "correcció del color"

#: ../src/iop/colorcorrection.c:186 ../src/iop/graduatednd.c:382
#: ../src/iop/vignette.c:357 ../src/iop/velvia.c:232
#: ../src/iop/splittoning.c:467 ../src/iop/splittoning.c:499
#: ../src/iop/channelmixer.c:362
msgid "saturation"
msgstr "saturació"

#: ../src/iop/colorin.c:38
msgid "input color profile"
msgstr "perfil de color de l'entrada"

#: ../src/iop/colorin.c:217
msgid "unsupported input profile has been replaced by linear rgb!"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:420
msgid "standard color matrix"
msgstr "matriu de color estàndard"

#: ../src/iop/colorin.c:422
msgid "enhanced color matrix"
msgstr "matriu de color millorada"

#: ../src/iop/colorin.c:424
msgid "srgb (e.g. jpg)"
msgstr "srgb (p.ex. jpg)"

#: ../src/iop/colorin.c:430
msgid "linear infrared bgr"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:432
msgid "linear xyz"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:443 ../src/iop/colorout.c:471
msgid "rendering intent"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorin.c:444
#, c-format
msgid "icc profiles in %s/color/in"
msgstr "perfils icc a %s/color/in"

#: ../src/iop/colorout.c:37
msgid "output color profile"
msgstr "perfil de color de la sortida"

#: ../src/iop/colorout.c:238
msgid "unsupported output profile has been replaced by sRGB!"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:406
msgid "output intent"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:407
msgid "output profile"
msgstr "perfil de sortida"

#: ../src/iop/colorout.c:408
msgid "display intent"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:409
msgid "display profile"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:472
#, c-format
msgid "icc profiles in %s/color/out"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorout.c:474
#, c-format
msgid "display icc profiles in %s/color/out"
msgstr ""

#: ../src/iop/equalizer.c:42
msgid "equalizer"
msgstr "equalitzador"

#: ../src/iop/equalizer.c:246
msgid "sharpen (strong)"
msgstr ""

#: ../src/iop/equalizer.c:256 ../src/iop/sharpen.c:62
msgid "sharpen"
msgstr "afila"

#: ../src/iop/equalizer.c:262
msgid "null"
msgstr ""

#: ../src/iop/equalizer.c:272
msgid "denoise"
msgstr ""

#: ../src/iop/equalizer.c:282
msgid "denoise (strong)"
msgstr ""

#: ../src/iop/equalizer.c:323 ../src/iop/rawimport.c:474
msgid "luma"
msgstr ""

#: ../src/iop/equalizer.c:324
msgid "chroma"
msgstr ""

#: ../src/iop/exposure.c:318
msgid "black"
msgstr "negre"

#: ../src/iop/exposure.c:325
msgid "adjust the black level"
msgstr "ajusta el nivell de negre"

#: ../src/iop/exposure.c:328
msgid "adjust the exposure correction [ev]"
msgstr ""

#: ../src/iop/exposure.c:333
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: ../src/iop/exposure.c:336
msgid "percentage of bright values clipped out"
msgstr ""

#: ../src/iop/gamma.c:37
msgctxt "modulename"
msgid "gamma"
msgstr ""

#: ../src/iop/gamma.c:163 ../src/iop/profile_gamma.c:175
msgctxt "gammaslider"
msgid "linear"
msgstr "lineal"

#: ../src/iop/gamma.c:164 ../src/iop/profile_gamma.c:176
msgctxt "gammaslider"
msgid "gamma"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:56
msgid "Neutral Grey ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:57
msgid "Neutral Grey ND4 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:58
msgid "Neutral Grey ND8 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:59
msgid "Neutral Grey ND2 (hard)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:60
msgid "Neutral Grey ND4 (hard)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:61
msgid "Neutral Grey ND8 (hard)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:62
msgid "Orange ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:63
msgid "Yellow ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:64
msgid "Purple ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:65
msgid "Green ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:66
msgid "Red ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:67
msgid "Blue ND2 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:68
msgid "Brown ND4 (soft)"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:95
msgid "graduated neutral density"
msgstr ""

#. adding the labels
#: ../src/iop/graduatednd.c:377
msgid "density"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:378
#, fuzzy
msgid "compression"
msgstr "comprimeix"

#: ../src/iop/graduatednd.c:379
#, fuzzy
msgid "rotation"
msgstr "saturació"

#: ../src/iop/graduatednd.c:380
msgid "split"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:381 ../src/iop/splittoning.c:466
#: ../src/iop/splittoning.c:498 ../src/iop/channelmixer.c:361
msgid "hue"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:412
msgid "select the hue tone of filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:421
msgid "select the saturation of filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:428
msgid "the density in EV for the filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:430
#, no-c-format
msgid ""
"compression of graduation:\n"
"0% = soft, 100% = hard"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:431
msgid "rotation of filter -180 to 180 degrees"
msgstr ""

#: ../src/iop/graduatednd.c:432
msgid "offset of filter in angle of rotation"
msgstr ""

#: ../src/iop/highlights.c:72
msgid "highlight reconstruction"
msgstr ""

#: ../src/iop/highlights.c:325
msgid "method"
msgstr "mètode"

#: ../src/iop/highlights.c:328
msgid "clip highlights"
msgstr ""

#: ../src/iop/highlights.c:329
msgid "reconstruct in LCh"
msgstr ""

#: ../src/iop/highlights.c:330
msgid "highlight reconstruction method"
msgstr ""

#: ../src/iop/highlights.c:340
msgid "blend L"
msgstr ""

#: ../src/iop/highlights.c:342
msgid "blend C"
msgstr ""

#: ../src/iop/highlights.c:344
msgid "blend h"
msgstr ""

#: ../src/iop/highlights.c:350
msgid "blend lightness (0 is same as clipping)"
msgstr ""

#: ../src/iop/highlights.c:351
msgid "blend colorness (0 is same as clipping)"
msgstr ""

#: ../src/iop/highlights.c:352
msgid "blend hue (0 is same as clipping)"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:44
msgid "lens correction"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:676
#, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s%s\n"
"mount:\t\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:916
#, c-format
msgid ""
"maker:\t\t%s\n"
"model:\t\t%s\n"
"focal range:\t%s\n"
"aperture:\t\t%s\n"
"crop factor:\t%.1f\n"
"type:\t\t%s\n"
"mounts:\t\t%s"
msgstr ""
"fabricant:\\t\\t%s\n"
"model:\\t\\t%s\n"
"distància focal:\\t%s\n"
"obertura:\\t\\t%s\n"
"factor d'escapçat:\\t%.1f\n"
"tipus:\\t\\t%s\n"
"muntatge:\\t\\t%s"

#: ../src/iop/lens.c:946
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: ../src/iop/lens.c:946
msgid "focal length (mm)"
msgstr "distància focal (mm)"

#: ../src/iop/lens.c:956
msgid "f/"
msgstr "f/"

#: ../src/iop/lens.c:956
msgid "f-number (aperture)"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:962
msgid "d"
msgstr "d"

#: ../src/iop/lens.c:962
msgid "distance to subject"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1167
msgid "cam"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1168
msgid ""
"search for camera using a pattern\n"
"format: [maker, ][model]"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1183
msgid ""
"search for lens using a pattern\n"
"format: [maker, ][model]"
msgstr ""

#. target geometry
#: ../src/iop/lens.c:1209
msgid "geometry"
msgstr "geometria"

#: ../src/iop/lens.c:1215
msgid "target geometry"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1216
msgid "rectilinear"
msgstr "rectilínia"

#: ../src/iop/lens.c:1217
msgid "fish-eye"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1218
msgid "panoramic"
msgstr "panoràmica"

#: ../src/iop/lens.c:1219
msgid "equirectangular"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1240 ../src/iop/vignette.c:352 ../src/iop/watermark.c:565
msgid "scale"
msgstr "escala"

#. reverse direction
#: ../src/iop/lens.c:1245
msgid "reverse"
msgstr "inverteix"

#: ../src/iop/lens.c:1246
msgid "apply distortions instead of correcting them"
msgstr ""

#. override linear tca (if not 1.0):
#: ../src/iop/lens.c:1253
msgid "tca r"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1255
msgid "tca b"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1263
msgid ""
"override transversal chromatic aberration correction for red channel\n"
"leave at 1.0 for defaults"
msgstr ""

#: ../src/iop/lens.c:1264
msgid ""
"override transversal chromatic aberration correction for blue channel\n"
"leave at 1.0 for defaults"
msgstr ""

#: ../src/iop/monochrome.c:70
msgid "monochrome"
msgstr "monocrom"

#: ../src/iop/monochrome.c:319
msgid ""
"drag and scroll\n"
"to adjust the virtual\n"
"color filter"
msgstr ""

#: ../src/iop/monochrome.c:341
msgid "filter size"
msgstr "mida del filtre"

#: ../src/iop/rawimport.c:75
msgid "raw import"
msgstr ""

#: ../src/iop/rawimport.c:422
msgid ""
"warning: these are cryptic low level settings!\n"
"you probably don't have to change them."
msgstr ""

#: ../src/iop/rawimport.c:426
msgid "median passes"
msgstr ""

#: ../src/iop/rawimport.c:429
msgid ""
"number of 3x3 median filter passes\n"
"on R-G and B-G after demosaicing"
msgstr ""

#: ../src/iop/rawimport.c:433
msgid "demosaic method"
msgstr ""

#: ../src/iop/rawimport.c:436
msgctxt "demosaic"
msgid "linear"
msgstr "lineal"

#: ../src/iop/rawimport.c:437
msgid "VNG"
msgstr "VNG"

#: ../src/iop/rawimport.c:438
msgid "PPG"
msgstr "PPG"

#: ../src/iop/rawimport.c:439
msgid "AHD"
msgstr "AHD"

#: ../src/iop/rawimport.c:440
msgid "linear4"
msgstr "linear4"

#: ../src/iop/rawimport.c:441
msgid "VNG4"
msgstr "VNG4"

#: ../src/iop/rawimport.c:442
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: ../src/iop/rawimport.c:443
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"

#: ../src/iop/rawimport.c:444
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: ../src/iop/rawimport.c:448
msgid "hot pixels"
msgstr "píxels calents"

#: ../src/iop/rawimport.c:449
msgid "median filter before demosaicing"
msgstr ""

#: ../src/iop/rawimport.c:452
msgid "green equilibration"
msgstr "equilibrament de verds"

#: ../src/iop/rawimport.c:453
msgid ""
"work around unequal green channels in some mid-range\n"
"cameras, e.g. canon eos 400d"
msgstr ""

#. GtkCheckButton *dcb_enhance;
#: ../src/iop/rawimport.c:457
msgid "dcb enhance"
msgstr ""

#: ../src/iop/rawimport.c:458
msgid ""
"turns off the default image refinement if edges are jagged or you prefer "
"softer demosaicing."
msgstr ""

#. GtkSpinButton *iterations_dcb;
#: ../src/iop/rawimport.c:462
msgid "dcb iterations"
msgstr ""

#. not enough room for number more then 4
#: ../src/iop/rawimport.c:465
msgid ""
"number of DCB correction routines passes(the default is zero)\n"
"this helps if you see lots of wrong interpolation directions, just remember "
"that it may produce new artifacts\n"
"usually 0 or 1 should work fine, in some situations even 10 is not enough."
msgstr ""

#. GtkComboBox *noiserd_fbdd;
#: ../src/iop/rawimport.c:470
msgid "fbdd denoising"
msgstr ""

#: ../src/iop/rawimport.c:473
msgctxt "fbdd noise"
msgid "none"
msgstr "sense"

#: ../src/iop/rawimport.c:475
msgid "luma+chroma"
msgstr ""

#: ../src/iop/rawimport.c:476
msgid ""
"fbdd turns on pre-demosaicing luma (and optionally chroma) noise reduction"
msgstr ""

#. GtkCheckButton *vcd_eeci_refine;
#: ../src/iop/rawimport.c:481
msgid "vcd enhance"
msgstr ""

#: ../src/iop/rawimport.c:482
msgid "refine interpolated pixels"
msgstr ""

#. GtkSpinButton *vcd_es_med_passes;
#: ../src/iop/rawimport.c:486
msgid "edge median passes"
msgstr ""

#. not enough room for more then 4
#: ../src/iop/rawimport.c:489
msgid ""
"number of passes an edge-sensitive median filter to differential color planes"
msgstr ""

#. GtkCheckButton *amaze_ca_correct;
#: ../src/iop/rawimport.c:494
msgid "ca autocorrect"
msgstr ""

#: ../src/iop/rawimport.c:495
msgid "artificial ca autocorrection from AMaZE"
msgstr ""

#: ../src/iop/rawimport.c:498
msgid "reset"
msgstr "reinicia"

#: ../src/iop/rawimport.c:499
msgid ""
"reset raw loading parameters\n"
"to darktable's defaults"
msgstr ""

#: ../src/iop/rawimport.c:500
msgid "re-import"
msgstr "reimporta"

#: ../src/iop/rawimport.c:501
msgid "trigger re-import of the raw image"
msgstr ""

#: ../src/iop/sharpen.c:269 ../src/iop/bilateral.cc:282 ../src/iop/clahe.c:385
msgid "radius"
msgstr "radi"

#: ../src/iop/sharpen.c:271 ../src/iop/clahe.c:387
msgid "amount"
msgstr "quantitat"

#: ../src/iop/sharpen.c:273
msgid "threshold"
msgstr "llindar"

#: ../src/iop/temperature.c:78
msgctxt "modulename"
msgid "white balance"
msgstr "balanç de blancs"

#: ../src/iop/temperature.c:338
msgid "tint"
msgstr "tint"

#: ../src/iop/temperature.c:339
msgid "temperature out"
msgstr ""

#: ../src/iop/temperature.c:360
msgid "temperature in"
msgstr ""

#: ../src/iop/temperature.c:383 ../src/iop/bilateral.cc:288
#: ../src/iop/channelmixer.c:366 ../src/iop/channelmixer.c:383
msgid "blue"
msgstr "blau"

#: ../src/iop/temperature.c:393
msgid "camera white balance"
msgstr "balanç de blanc de la càmera"

#: ../src/iop/temperature.c:394
msgid "spot white balance"
msgstr ""

#: ../src/iop/temperature.c:395
msgid "passthrough"
msgstr ""

#: ../src/iop/temperature.c:418
msgid "fine tune white balance preset"
msgstr ""

#. Column 1 - "make" of the camera.
#. * Column 2 - "model" (use the "make" and "model" as provided by DCRaw).
#. * Column 3 - WB name.
#. * Column 4 - Fine tuning. MUST be in increasing order. 0 for no fine tuning.
#. *	      It is enough to give only the extreme values, the other values
#. *	      will be interpolated.
#. * Column 5 - Channel multipliers.
#. *
#. * Minolta's ALPHA and MAXXUM models are treated as the DYNAX model.
#. *
#. * WB name is standardized to one of the following:
#. "Sunlight" and other variation should be switched to this:
#: ../src/iop/wb_presets.c:45
msgid "Daylight"
msgstr "Llum del dia"

#. Probably same as above:
#: ../src/iop/wb_presets.c:47
msgid "Direct sunlight"
msgstr "Llum del sol directa"

#: ../src/iop/wb_presets.c:48
msgid "Cloudy"
msgstr "Nuvolat"

#. "Shadows" should be switched to this:
#: ../src/iop/wb_presets.c:50
msgid "Shade"
msgstr "Ombra"

#: ../src/iop/wb_presets.c:51
msgid "Incandescent"
msgstr "Incandescent"

#: ../src/iop/wb_presets.c:52
msgid "Incandescent warm"
msgstr "Incandescent calent"

#. Same as "Incandescent":
#: ../src/iop/wb_presets.c:54
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungstè"

#: ../src/iop/wb_presets.c:55
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescent"

#. In Canon cameras and some newer Nikon cameras:
#: ../src/iop/wb_presets.c:57
msgid "Fluorescent high"
msgstr "Fluorescent alt"

#: ../src/iop/wb_presets.c:58
msgid "Cool white fluorescent"
msgstr ""

#: ../src/iop/wb_presets.c:59
msgid "Warm white fluorescent"
msgstr ""

#: ../src/iop/wb_presets.c:60
msgid "Daylight fluorescent"
msgstr ""

#: ../src/iop/wb_presets.c:61
msgid "Neutral fluorescent"
msgstr ""

#: ../src/iop/wb_presets.c:62
msgid "White fluorescent"
msgstr "Fluorescent blanc"

#. In some newer Nikon cameras:
#: ../src/iop/wb_presets.c:64
msgid "Sodium-vapor fluorescent"
msgstr ""

#: ../src/iop/wb_presets.c:65
msgid "Day white fluorescent"
msgstr ""

#: ../src/iop/wb_presets.c:66
msgid "High temp. mercury-vapor fluorescent"
msgstr ""

#: ../src/iop/wb_presets.c:68
msgid "Flash"
msgstr "Flaix"

#. For Olympus with no real "Flash" preset:
#: ../src/iop/wb_presets.c:70
msgid "Flash (auto mode)"
msgstr ""

#: ../src/iop/wb_presets.c:71
msgid "Evening sun"
msgstr ""

#: ../src/iop/wb_presets.c:72
msgid "Underwater"
msgstr "Sota aigua"

#: ../src/iop/wb_presets.c:73
msgid "Black & white"
msgstr "Blanc i negre"

#: ../src/iop/wb_presets.c:76
msgid "Manual WB"
msgstr ""

#: ../src/iop/wb_presets.c:77
msgid "Camera WB"
msgstr ""

#: ../src/iop/wb_presets.c:78
msgid "Auto WB"
msgstr ""

#: ../src/iop/tonecurve.c:39
msgid "tone curve"
msgstr ""

#: ../src/iop/tonecurve.c:78 ../src/iop/basecurve.c:48
msgid "linear"
msgstr "lineal"

#: ../src/iop/tonecurve.c:86
msgid "med contrast"
msgstr "contrast mitjà"

#: ../src/iop/tonecurve.c:94
msgid "high contrast"
msgstr "contrast alt"

#: ../src/iop/basecurve.c:49
msgid "dark contrast"
msgstr "contrast fosc"

#: ../src/iop/basecurve.c:50
msgid "canon eos like"
msgstr "com una Canon EOS"

#: ../src/iop/basecurve.c:51
msgid "nikon like"
msgstr "com una Nikon"

#: ../src/iop/basecurve.c:52
msgid "sony alpha like"
msgstr "com una Sony Alpha"

#: ../src/iop/basecurve.c:53
msgid "pentax like"
msgstr "com una Pentax"

#: ../src/iop/basecurve.c:54
msgid "olympus like"
msgstr "com una Olympus"

#: ../src/iop/basecurve.c:55
msgid "panasonic like"
msgstr "com una Panasonic"

#: ../src/iop/basecurve.c:56
msgid "leica like"
msgstr "com una Leica"

#: ../src/iop/basecurve.c:57
msgid "kodak easyshare like"
msgstr ""

#: ../src/iop/basecurve.c:58
msgid "konica minolta like"
msgstr ""

#: ../src/iop/basecurve.c:59
msgid "fotogenetic (point & shoot)"
msgstr ""

#: ../src/iop/basecurve.c:60
msgid "fotogenetic (ev3)"
msgstr ""

#: ../src/iop/basecurve.c:123
msgid "base curve"
msgstr "corba base"

#: ../src/iop/colorzones.c:92
msgid "color zones"
msgstr "zones de color"

#: ../src/iop/colorzones.c:280
msgid "red black white"
msgstr "vermell negre blanc"

#: ../src/iop/colorzones.c:295
msgid "black white and skin tones"
msgstr "negre blanc i tonalitats de pell"

#: ../src/iop/colorzones.c:311
msgid "polarizing filter"
msgstr "filtre de polarització"

#: ../src/iop/colorzones.c:350
msgid "natural skin tones"
msgstr "tonalitats naturals de pell"

#: ../src/iop/colorzones.c:808 ../src/iop/colorzones.c:833
msgid "luma (L)"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorzones.c:809 ../src/iop/colorzones.c:834
msgid "colorness (C)"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorzones.c:810 ../src/iop/colorzones.c:835
msgid "hue (h)"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorzones.c:826
msgid "select color by"
msgstr ""

#: ../src/iop/colorzones.c:849
msgid "pick gui color from image"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:84
msgid "vignetting"
msgstr "vinyetatge"

#: ../src/iop/vignette.c:353
msgid "fall-off strength"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:354 ../src/iop/grain.c:435
msgid "strength"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:355
msgid "uniformity"
msgstr "uniformitat"

#: ../src/iop/vignette.c:356
msgid "b/s ratio"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:358
msgid "fall-off"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:372 ../src/iop/vignette.c:373
msgid "invert"
msgstr "inverteix"

#: ../src/iop/vignette.c:381
msgid "the radii scale of vignette for start of fall-off"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:382
msgid "the radii scale of vignette for end of fall-off"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:383
msgid "strength of effect"
msgstr "intensitat de l'efecte"

#: ../src/iop/vignette.c:384
msgid "uniformity of vignette"
msgstr "uniformitat del vinyetatge"

#: ../src/iop/vignette.c:385
msgid ""
"brightness/saturation ratio\n"
"of the result,\n"
"-1 - only brightness\n"
" 0 - 50/50 mix of brightness and saturation\n"
"+1 - only saturation"
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:386
msgid "inverts effect of saturation..."
msgstr ""

#: ../src/iop/vignette.c:387
msgid "inverts effect of fall-off, default is dark fall-off..."
msgstr ""

#: ../src/iop/velvia.c:67
msgid "velvia"
msgstr ""

#: ../src/iop/velvia.c:233
msgid "vibrance"
msgstr ""

#: ../src/iop/velvia.c:234
msgid "mid-tones bias"
msgstr ""

#: ../src/iop/velvia.c:249
msgid "the amount of saturation to apply"
msgstr ""

#: ../src/iop/velvia.c:250
msgid "the vibrance amount"
msgstr ""

#: ../src/iop/velvia.c:251
msgid "how much to spare highlights and shadows"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:77
msgid "split toning"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:315
msgid "Select tone color"
msgstr ""

#. Shadows
#: ../src/iop/splittoning.c:453
msgid "shadows"
msgstr "ombres"

#: ../src/iop/splittoning.c:478
msgid "select the hue tone for shadows"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:482
msgid "select the saturation shadow tone"
msgstr ""

#. Highlights
#: ../src/iop/splittoning.c:485
msgid "highlights"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:511
msgid "select the hue tone for highlights"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:515
msgid "select the saturation highlights tone"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:525
msgid "balance"
msgstr "balanç"

#: ../src/iop/splittoning.c:526
msgid "compress"
msgstr "comprimeix"

#: ../src/iop/splittoning.c:539
msgid "the balance of center of splittoning"
msgstr ""

#: ../src/iop/splittoning.c:540
msgid ""
"compress the effect on highlighs/shadows and\n"
"preserve midtones"
msgstr ""

#: ../src/iop/grain.c:260
msgid "grain"
msgstr "gra"

#: ../src/iop/grain.c:434
msgid "coarseness"
msgstr ""

#: ../src/iop/grain.c:446
msgid "the grain size (~iso of the film)"
msgstr ""

#: ../src/iop/grain.c:447
msgid "the strength of applied grain"
msgstr ""

#: ../src/iop/bilateral.cc:70
msgid "denoise (slow)"
msgstr ""

#: ../src/iop/bilateral.cc:299
msgid "spatial extent of the gaussian"
msgstr ""

#. gtk_object_set(GTK_OBJECT(g->scale2), "tooltip-text", _(""), (char *)NULL);
#: ../src/iop/bilateral.cc:301
msgid "how much to blur red"
msgstr ""

#: ../src/iop/bilateral.cc:302
msgid "how much to blur green"
msgstr ""

#: ../src/iop/bilateral.cc:303
msgid "how much to blur blue"
msgstr ""

#: ../src/iop/profile_gamma.c:37
msgid "unbreak input profile"
msgstr ""

#: ../src/iop/clahe.c:67
msgid "local contrast (slow)"
msgstr ""

#: ../src/iop/clahe.c:396
msgid "size of features to preserve"
msgstr ""

#: ../src/iop/clahe.c:397
msgid "strength of the effect"
msgstr ""

#: ../src/iop/colortransfer.c:104
msgid "color transfer"
msgstr "transferència de color"

#: ../src/iop/colortransfer.c:618
msgid "number of clusters to find in image"
msgstr ""

#: ../src/iop/colortransfer.c:622
msgid "acquire"
msgstr "adquireix"

#: ../src/iop/colortransfer.c:623
msgid "analyze this image"
msgstr "analitza aquesta imatge"

#: ../src/iop/colortransfer.c:627
msgid "apply"
msgstr "aplica"

#: ../src/iop/colortransfer.c:628
msgid "apply previously analyzed image look to this image"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:107
msgid "channel mixer"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:359
msgid "output channel"
msgstr "canal de sortida"

#: ../src/iop/channelmixer.c:363
msgid "lightness"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:367
msgid "gray"
msgstr "gris"

#: ../src/iop/channelmixer.c:372
msgid "source channels"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:419
msgid "swap r and b"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:420
msgid "swap g and b"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:421
msgid "color contrast boost"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:422
msgid "color details boost"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:423
msgid "color artifacts boost"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:424
msgid "b/w"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:425
msgid "b/w artifacts boost"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:426
msgid "b/w smooth skin"
msgstr ""

#: ../src/iop/channelmixer.c:427
msgid "b/w blue artifacts reduce"
msgstr ""

#: ../src/iop/relight.c:54
msgid "Fill-light 0.25EV with 4 zones"
msgstr ""

#: ../src/iop/relight.c:55
msgid "Fill-shadow -0.25EV with 4 zones"
msgstr ""

#: ../src/iop/relight.c:80
#, fuzzy
msgid "relight"
msgstr "dreta"

#. EV
#: ../src/iop/relight.c:343
msgid "center"
msgstr ""

#: ../src/iop/relight.c:362
msgid "select the center of fill-light"
msgstr ""

#: ../src/iop/relight.c:374
msgid "toggle tool for picking median lightness in image"
msgstr ""

#: ../src/iop/relight.c:375
msgid "the fill-light in EV"
msgstr ""

#: ../src/iop/relight.c:377
#, no-c-format
msgid "width of fill-light area defined in zones"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:87
msgid "watermark"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:563
msgid "marker"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:564
msgid "opacity"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:566
msgid "alignment"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:567
msgid "x offset"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:568
msgid "y offset"
msgstr ""

#. Let's add some tooltips and hook up some signals...
#: ../src/iop/watermark.c:612
msgid "the opacity of the watermark"
msgstr ""

#: ../src/iop/watermark.c:613
msgid "the scale of the watermark"
msgstr ""

#: ../src/iop/zonesystem.c:84
msgid "zone system"
msgstr ""

#: ../src/imageio/format/jpeg.c:618
msgid "8-bit jpeg"
msgstr "jpeg 8 bits"

#: ../src/imageio/format/png.c:274
msgid "8-bit png"
msgstr "png 8 bits"

#: ../src/imageio/format/exr.cc:150
msgid "openexr"
msgstr "openexr"

#: ../src/imageio/format/ppm.c:91
msgid "16-bit ppm"
msgstr "ppm 16 bits"

#: ../src/imageio/format/pfm.c:138
msgid "float pfm"
msgstr "pfm coma flotant"

#: ../src/imageio/format/tiff.c:204
msgid "8/16-bit tiff"
msgstr "8/16 bits tiff"

#: ../src/imageio/format/tiff.c:222
msgid "8-bit"
msgstr "8 bits"

#: ../src/imageio/format/tiff.c:227
msgid "16-bit"
msgstr "16 bits"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:55
msgid "file on disk"
msgstr "fitxer al disc"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:63 ../src/imageio/storage/disk.c:124
msgid "select directory"
msgstr "seleccioneu un directori"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"enter the path where to put exported images:\n"
"$(ROLL_NAME) - roll of the input image\n"
"$(FILE_DIRECTORY) - directory of the input image\n"
"$(FILE_NAME) - basename of the input image\n"
"$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image\n"
"$(SEQUENCE) - sequence number\n"
"$(YEAR) - year\n"
"$(MONTH) - month\n"
"$(DAY) - day\n"
"$(HOUR) - hour\n"
"$(MINUTE) - minute\n"
"$(SECOND) - second\n"
"$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder\n"
"$(HOME_FOLDER) - home folder\n"
"$(DESKTOP_FOLDER) - desktop folder"
msgstr ""
"introduïu el camí on s'exportaran les imatges:\n"
"$(FILE_DIRECTORY) - directori on es troba la imatge\n"
"$(FILE_NAME) - nom de la imatge\n"
"$(FILE_EXTENSION) - extensió de la imatge\n"
"$(SEQUENCE) - número de seqüència\n"
"$(YEAR) - any\n"
"$(MONTH) - mes\n"
"$(DAY) - dia\n"
"$(HOUR) - hora\n"
"$(MINUTE) - minut\n"
"$(SECOND) - segons\n"
"$(PICTURES_FOLDER) - directori d'imatges\n"
"$(HOME_FOLDER) - directori de l'usuari\n"
"$(DESKTOP_FOLDER) - directori de l'escriptori"

#: ../src/imageio/storage/disk.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create directory `%s'!"
msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s."

#: ../src/imageio/storage/disk.c:219 ../src/imageio/storage/email.c:109
#, c-format
msgid "%d/%d exported to `%s%s'"
msgstr "%d/%d exporat a «%s%s»"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:518
msgid "picasa webalbum"
msgstr "àlbum web picassa"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:552
msgid "authenticated"
msgstr "autenticat"

#. Add standard action
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:573 ../src/imageio/storage/picasa.c:606
msgid "create new album"
msgstr "crea un àlbum nou"

#. Failed to authenticated, let's notify somehow...
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:596
msgid "authentication failed"
msgstr "l'autenticació ha fallat"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:657
msgid "user"
msgstr "usuari"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:658
msgid "password"
msgstr "contrasenya"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:659
msgid "albums"
msgstr "àlbums"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:661
msgid "title"
msgstr "títol"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:662
msgid "summary"
msgstr "resum"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:663
msgid "rights"
msgstr "drets"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:702
msgid "my new album"
msgstr "el meu àlbum"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:703
msgid "exported from darktable"
msgstr "exportat amb el darktable"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:721
msgid "refresh album list"
msgstr "refresca la llista d'àlbums"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:727
msgid "public album"
msgstr "àlbum públic"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:728
msgid "export tags"
msgstr "exporta les etiquetes"

#: ../src/imageio/storage/picasa.c:864
#, c-format
msgid "%d/%d exported to picasa webalbum"
msgstr "Se n'han exportat %d/%d a l'àlbum web picassa"

#: ../src/imageio/storage/email.c:54
msgid "send as email"
msgstr "envia com a correu electrònic"

#. switch(input_color)
#. {
#. case 0: // linear rgb
#. snprintf(colstring, 512, "%s: (%.03f, %.03f, %.03f)", _("linear rgb"), col[0], col[1], col[2]);
#. break;
#. case 1: // Lab
#: ../src/gui/gtk.c:330
msgid "Lab"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:398
#, fuzzy
msgid "organize and develop images from digital cameras"
msgstr "s'està important %d imatge de la càmera"

#: ../src/gui/gtk.c:402
msgid "* developers *"
msgstr "* desenvolupadors *"

#: ../src/gui/gtk.c:406
msgid "* ubuntu packaging, color management, video tutorials *"
msgstr "* empaquetament ubuntu, gestió del color, videotutorials *"

#: ../src/gui/gtk.c:409
msgid "* networking, battle testing, translation expert *"
msgstr "* xarxa, proves, expert en traduccions *"

#: ../src/gui/gtk.c:412
msgid "* contributors *"
msgstr "* col·laboradors *"

#: ../src/gui/gtk.c:443
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:657
msgid "import film"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:676
msgid "import directories recursively"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:677
msgid ""
"recursively import subdirectories. each directory goes into a new film roll."
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:684
msgid "ignore jpeg files"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:685
msgid ""
"do not load files with an extension of .jpg or .jpeg. this can be useful "
"when there are raw+jpeg in a directory."
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:728
msgid "import image"
msgstr "imorta una imatge"

#: ../src/gui/gtk.c:747
msgid "supported images"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:1076
msgid "show global preferences"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:1204
msgid "take snapshot"
msgstr "fes una captura"

#: ../src/gui/gtk.c:1233
msgid "recently used film rolls"
msgstr ""

#: ../src/gui/gtk.c:1254
msgid "all film rolls"
msgstr ""

#: ../src/gui/histogram.c:35 ../src/gui/histogram.c:187
msgid ""
"drag to change exposure,\n"
"doubleclick resets"
msgstr ""
"arrossegueu per canviar l'exposició,\n"
"doble click per reiniciar"

#: ../src/gui/histogram.c:182
msgid ""
"drag to change black point,\n"
"doubleclick resets"
msgstr ""
"arrpssegueu per canviar el punt de negre,\n"
"doble click per reiniciar"

#: ../src/gui/filmview.c:134
msgid "single images are persistent"
msgstr ""

#: ../src/gui/filmview.c:145
msgid ""
"do you really want to remove this film roll and all its images from the "
"collection?"
msgstr ""

#: ../src/gui/filmview.c:146
msgid "remove film roll?"
msgstr ""

#: ../src/gui/iop_history.c:98
msgid "compress history stack"
msgstr "comprimeix l'historial"

#: ../src/gui/iop_history.c:99
msgid "create a minimal history stack which produces the same image"
msgstr "creeu un historial mínim que produeixi la mateixa imatge"

#: ../src/gui/iop_history.c:107
msgid "create a style from currently developed image and its history stack"
msgstr ""

#: ../src/gui/iop_history.c:130 ../src/gui/iop_history.c:221
msgid "0 - original"
msgstr "0 - original"

#. add button for basic plugins
#. _iop_modulegroups_basic_widget = dtgtk_togglebutton_new (dtgtk_cairo_paint_refresh,0);
#: ../src/gui/iop_modulegroups.c:173
msgid "basic"
msgstr "bàsic"

#: ../src/gui/iop_modulegroups.c:175
msgid "basic group"
msgstr ""

#. add button for color plugins
#. _iop_modulegroups_color_widget = dtgtk_togglebutton_new (dtgtk_cairo_paint_refresh,0);
#: ../src/gui/iop_modulegroups.c:180
msgid "color"
msgstr "color"

#: ../src/gui/iop_modulegroups.c:182
msgid "color group"
msgstr ""

#. add button for correction plugins
#. _iop_modulegroups_correct_widget = dtgtk_togglebutton_new (dtgtk_cairo_paint_refresh,0);
#: ../src/gui/iop_modulegroups.c:187
msgid "correct"
msgstr "correccions"

#: ../src/gui/iop_modulegroups.c:189
msgid "correction group"
msgstr ""

#. add buttons for artistic plugins
#. _iop_modulegroups_effect_widget = dtgtk_togglebutton_new (dtgtk_cairo_paint_refresh,0	);
#: ../src/gui/iop_modulegroups.c:194
msgid "effect"
msgstr "efectes"

#: ../src/gui/iop_modulegroups.c:196
msgid "effect group"
msgstr "grup d'efectes"

#. Add the rescan button
#: ../src/gui/devices.c:136
msgid "scan for devices"
msgstr "escaneja els dispositius"

#: ../src/gui/devices.c:137
msgid "scan for newly attached devices"
msgstr ""

#: ../src/gui/devices.c:164
#, c-format
msgid "device \"%s\" connected on port \"%s\"."
msgstr "dispositiu «%s» connectat a «%s»."

#: ../src/gui/devices.c:172
msgid "import from camera"
msgstr "importa de la càmera"

#: ../src/gui/devices.c:174
msgid "tethered shoot"
msgstr ""

#. No supported devices is detected lets notice user..
#. gtk_widget_set_sensitive(expander,FALSE);
#: ../src/gui/devices.c:189 ../src/gui/devices.c:191
msgid "no supported devices found"
msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu compatible"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:216
msgid "store value as default"
msgstr "estableix aquet valor per defecte"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:223
msgid "reset value to default"
msgstr "reinicia al valor per defecte"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:246
msgid "import images from camera"
msgstr "importa imatges de la càmera"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:246
msgid "cancel"
msgstr "cancel·la"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:246
msgid "import"
msgstr "importa"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:254
msgid "My jobcode"
msgstr ""

#. Top info
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:262
msgid "please wait while prefetching thumbnails of images from camera..."
msgstr ""
"espereu mentre s'aconsegueuxen les miniatures de les imatges de la càmera..."

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:280
msgid "thumbnail"
msgstr "miniatura"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:284
msgid "storage file"
msgstr ""

#. general settings
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:303
msgid "general"
msgstr "general"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:305
msgid "delete originals after import"
msgstr "suprimeix els originals un cop importats"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:309
msgid ""
"check this option if you want to delete images on camera after download to "
"computer"
msgstr ""

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:313
msgid "override today's date"
msgstr ""

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:315
msgid ""
"check this, if you want to override the timestamp used when expanding "
"variables:\n"
"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n"
"$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)"
msgstr ""

#. Storage structure
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:326
msgid "storage structure"
msgstr "estructura d'emmagatzematge"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:327
msgid ""
"the following three settings describe the directory structure and file "
"renaming for import storage and images; if you dont know how to use this, "
"keep the default settings."
msgstr ""

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:333
msgid "storage directory"
msgstr ""

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:336
msgid "directory structure"
msgstr "estructura del directori"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:340
msgid "filename structure"
msgstr "estructura del nom del fitxer"

#. Add example
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:344
msgid "above settings expands to:"
msgstr ""

#. External backup
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:355
msgid "external backup"
msgstr ""

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:356
msgid ""
"external backup is an option to automatic do a backup of the imported image"
"(s) to another physical location, when activated it does looks for specified "
"backup foldername of mounted devices on your system... each found folder is "
"used as basedirectory in the above storage structure and when a image are "
"downloaded from camera it is replicated to found backup destinations."
msgstr ""

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:362
msgid "enable backup"
msgstr ""

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:364
msgid "check this option to enable automatic backup of imported images"
msgstr ""

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:366
msgid "warn if no backup destinations are present"
msgstr ""

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:368
msgid ""
"check this option to get an interactive warning if no backupdestinations are "
"present"
msgstr ""

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:370
msgid "backup foldername"
msgstr ""

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:372
msgid ""
"this is the name of folder that indicates a backup destination,\n"
"if such a folder is found in any mounter media it is used as a backup "
"destination."
msgstr ""

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:388
msgid "images"
msgstr "imatges"

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:389
msgid "settings"
msgstr "configuració"

#. Lets run dialog
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:537
msgid ""
"select the images from the list below that you want to import into a new "
"filmroll"
msgstr ""

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:577
msgid "please set the basedirectory settings before importing"
msgstr ""

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:584
msgid "please set the subdirectory settings before importing"
msgstr ""

#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:591
msgid "please set the filenamepattern settings before importing"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:179
#, c-format
msgid "edit `%s' for module `%s'"
msgstr "edició de «%s» del mòdul «%s»"

#: ../src/gui/presets.c:210
msgid "auto apply this preset to matching images"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:212
msgid "only show this preset for matching images"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:213
msgid ""
"be very careful with this option. this might be the last time you see your "
"preset."
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:228
#, c-format
msgid "string to match model (use % as wildcard)"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:235
#, c-format
msgid "string to match maker (use % as wildcard)"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:242
#, c-format
msgid "string to match lens (use % as wildcard)"
msgstr ""

#: ../src/gui/presets.c:254
msgid "minimum iso value"
msgstr "valor ISO mínim"

#: ../src/gui/presets.c:258
msgid "maximum iso value"
msgstr "valor ISO màxim"

#: ../src/gui/presets.c:268
msgid "minimum exposure time"
msgstr "temps d'exposició mínim"

#: ../src/gui/presets.c:269
msgid "maximum exposure time"
msgstr "temps d'exposició màxim"

#: ../src/gui/presets.c:283
msgid "minimum aperture value"
msgstr "valor de l'obertura màxim"

#: ../src/gui/presets.c:284
msgid "maximum aperture value"
msgstr "valor de l'overtura mínim"

#: ../src/gui/presets.c:300
msgid "minimum focal length"
msgstr "distància focal mínima"

#: ../src/gui/presets.c:301
msgid "maximum focal length"
msgstr "distància focal màxima"

#. only show if it is not the default already
#: ../src/gui/presets.c:535
msgid "use preset as default"
msgstr ""

#. only show this if presets already contains a default
#: ../src/gui/presets.c:551
msgid "remove default"
msgstr ""

#: ../src/gui/background_jobs.c:34
msgid "background jobs"
msgstr ""

#: ../src/gui/tool_colorlabels.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"toggle red label\n"
"of selected images (f1)"
msgstr ""
"commuta l'etiqueta vermella de les\n"
"imatges seleccionades (ctrl-1)"

#: ../src/gui/tool_colorlabels.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"toggle yellow label\n"
"of selected images (f2)"
msgstr ""
"commuta l'etiqueta groga de les\n"
"imatges seleccionades (ctrl-2)"

#: ../src/gui/tool_colorlabels.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"toggle green label\n"
"of selected images (f3)"
msgstr ""
"commuta l'etiqueta verda de les\n"
"imatges seleccionades (ctrl-3)"

#: ../src/gui/tool_colorlabels.c:56
msgid "clear all labels of selected images"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:29
msgid "darktable preferences"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.c:31
msgid "close"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences_gen.h:244
#, fuzzy
msgid "gui options"
msgstr "opcions globals"

#: ../src/gui/preferences_gen.h:254 ../src/gui/preferences_gen.h:271
#: ../src/gui/preferences_gen.h:287 ../src/gui/preferences_gen.h:303
#: ../src/gui/preferences_gen.h:319 ../src/gui/preferences_gen.h:336
#: ../src/gui/preferences_gen.h:352 ../src/gui/preferences_gen.h:368
#: ../src/gui/preferences_gen.h:401 ../src/gui/preferences_gen.h:417
#: ../src/gui/preferences_gen.h:433 ../src/gui/preferences_gen.h:450
#: ../src/gui/preferences_gen.h:467 ../src/gui/preferences_gen.h:483
#: ../src/gui/preferences_gen.h:500
#, fuzzy, c-format
msgid "double click to reset to `%s'"
msgstr "feu doble clic per seleccionar"

#: ../src/gui/preferences_gen.h:257 ../src/gui/preferences_gen.h:453
msgid " (needs a restart) "
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences_gen.h:274
msgid " (needs a restart)"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences_gen.h:391
#, fuzzy
msgid "core options"
msgstr "opcions globals"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "edit style"
msgstr "edita '%s'"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:185
#, fuzzy
msgid "create new style"
msgstr "crea un àlbum nou"

#: ../src/gui/styles_dialog.c:205
msgid "enter a name for the new style"
msgstr ""

#: ../src/gui/styles_dialog.c:208
msgid "enter a description for the new style, this description is searchable"
msgstr ""

#: ../src/gui/styles_dialog.c:227
msgid "advanced edit of style"
msgstr ""

#: ../src/gui/styles_dialog.c:247
msgid "include"
msgstr ""

#: ../src/gui/styles_dialog.c:258
msgid "item"
msgstr ""

#: ../src/gui/styles_dialog.c:336
msgid "can't create style out of unaltered image"
msgstr ""

#: ../src/dtgtk/resetlabel.c:61
#, fuzzy
msgid "double-click to reset"
msgstr "feu doble clic per seleccionar"

#: ../src/views/darkroom.c:41
msgid "darkroom"
msgstr ""

#: ../src/views/darkroom.c:268
#, c-format
msgid "hide %s"
msgstr "amaga %s"

#: ../src/views/darkroom.c:275
#, c-format
msgid "show %s"
msgstr "mostra %s"

#. fail :(
#: ../src/views/darkroom.c:298
msgid "no image selected!"
msgstr "no hi ha cap imatge seleccionada."

#: ../src/views/lighttable.c:74
msgid "lighttable"
msgstr ""

#: ../src/views/filmstrip.c:67
msgid "film strip"
msgstr ""

#: ../src/views/capture.c:89
msgid "capture"
msgstr "captura"

#: ../src/views/capture.c:237
#, c-format
msgid "failed to create session path %s."
msgstr "no s'ha pogut crear el camí de la sessió «%s»."

#: ../src/views/capture.c:251
#, c-format
msgid "new session initiated '%s'"
msgstr "s'ha iniciat una sessió nova «%s»"

#~ msgid "no module selected"
#~ msgstr "no hi ha cap mòdul seleccionat"

#~ msgctxt "color label"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "vermell"

#~ msgctxt "color label"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "verd"

#~ msgid "clear"
#~ msgstr "neteja"

#~ msgid "channel"
#~ msgstr "canal"

#~ msgctxt "color picker module"
#~ msgid "`%s'"
#~ msgstr "`%s'"
back to top