Revision f1b94134a4b879bc55c3dacdb496690c8ebdc03f authored by Vikram Fugro on 11 March 2016, 12:16:11 UTC, committed by Jean-Baptiste Kempf on 11 March 2016, 14:57:34 UTC
Allocate the output vlc pictures with dimensions padded,
as requested by the decoder (for alignments). This further
increases the chances of direct rendering.

Signed-off-by: Jean-Baptiste Kempf <jb@videolan.org>
1 parent 6c813cb
Raw File
cs.po
# Czech translation
# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# kalerme, 2013
# Jakub Žáček <dawon.cz@gmail.com>, 2009
# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2009
# Martin Zicha <zicha@centrum.cz>, 2012
# Michal Halenka <michal.halenka@gmail.com>, 2012-2013
# Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>, 2006
# Mustafa Sandal <dreddux@gmail.com>, 2012
# petr.simacek <petr.simacek@gmail.com>, 2012
# MMMHHH <hrubymar10@gmail.com>, 2013
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2008-2014
# Tomáš Souček <soucek.gns@gmail.com>, 2014
# Václav Pavlíček <v.pavlicek@centrum.cz>, 2012
# Vít Pelčák, 2012
# Vojtěch Smejkal <smejkalv@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 20:09+0000\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
"cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: include/vlc_common.h:927
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Tento program je poskytován BEZ ZÁRUKY, v maximálním právně možném rozsahu.\n"
"Můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení GNU General Public License;\n"
"pro podrobnější informace prostudujte soubor COPYING.\n"
"Napsáno týmem VideoLAN; viz soubor AUTHORS.\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "Nastavení VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Vyberte \"Pokročilé možnosti\" pro zobrazení všech možností."

#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Nastavení rozhraní VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Nastavení hlavního rozhraní"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Hlavní rozhraní"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Nastavení hlavního rozhraní"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
msgid "Control interfaces"
msgstr "Rozhraní vstupů"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Nastavení pro rozhraní vstupu VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"

#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Nastavení zvuku"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Obecná nastavení zvuku"

#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Zvukové filtry se používají pro zpracování zvukových proudů."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizace"

#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
#: src/libvlc-module.c:195
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Vizualizace zvuku"

#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
msgstr "Moduly výstupu"

#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Obecná nastavení pro moduly výstupu zvuku."

#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"

#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Různá nastavení a moduly pro zvuk"

#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
msgstr "Nastavení videa"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
msgstr "Obecná nastavení videa"

#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Obecná nastavení pro moduly výstupu zvuku."

#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Video filtry jsou použity pro zpracování proudů videa."

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Titulky / OSD"

#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "Nastavení OSD, titulků a překrývacích obrazů"

#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Vstup / Kodeky"

#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Nastavení pro vstupy, kodéry a převodníky."

#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "Přístupové moduly"

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Nastavení různých metod přístupu. Obecná nastavení, která můžete chtít "
"upravit, jsou HTTP proxy nebo nastavení velikosti mezipaměti."

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Stream filters"
msgstr "Proudové filtry"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Proudové filtry jsou speciální moduly, které umožňují pokročilé operace na "
"vstupní straně VLC. Nastavujte obezřetně..."

#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
msgstr "De-multiplexery"

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "De-multiplexery se používají k oddělení zvukových a video proudů."

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Kodeky videa"

#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Nastavení pro video, obrázky, nebo kodéry videa a zvuku."

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "Kodeky zvuku"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Nastavení pouze pro zvukové kodéry."

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Kodeky titulků"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Nastavení titulků, teletextu a de/kodérů CC."

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Obecná nastavení vstupů. Používejte s rozvahou..."

#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Proudový výstup"

#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General stream output settings"
msgstr "Obecná nastavení proudového výstupu"

#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplexery"

#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Multiplexy tvoří výsledné formáty obsahující všechny základní proudy (obraz, "
"zvuk, ...). Toto nastavení umožňuje vždy vynutit konkrétní multiplex. To si "
"pravděpodobně nepřejete.\n"
"Také můžete nastavit výchozí nastavení pro každý multiplex."

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "Přístup k výstupu"

#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketizéry"

#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketizéry se pouzívají k předzpracování základních proudů před multiplexem. "
"Toto nastavení umožňuje vždy vynutit paketizér. To si pravděpodobně "
"nepřejete.\n"
"Také můžete nastavit výchozí parametry pro každý paketizér."

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid "Sout stream"
msgstr "Proud sout"

#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC implementace videa na požádání (VOD)"

#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam skladeb"

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Nastavení vztahující se k chování seznamu skladeb (např. režim přehrávání) a "
"k modulům, které automaticky přidávají položky do tohoto seznamu (moduly "
"hledání služeb)."

#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Obecné chování seznamu skladeb"

#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
msgstr "Prohledávání služeb"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Modul prohledávání služeb slouží k automatickému přidávání položek do "
"seznamu skladeb."

#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Pokročilá nastavení. Používejte s rozvahou..."

#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"

#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "Stopa titulků"

#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Varování: Pokud nemůžete přistupovat k uživatelskému rozhraní programu, "
"otevřete příkazovou řádku, běžte do adresáře, kde je nainstalován přehrávač "
"VLC, a spusťte příkaz \"vlc -I qt\"\n"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "Otevřít sou&bor..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Pokročilé otevírání..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Otevřít &adresář..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Otevřít &složku..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Vyberte jeden či více souborů k otevření"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Vyberte adresář"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybrat složku"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "&Informace o médiu"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "Informace o &kodeku"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "Z&právy"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Přejít na &určený čas"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Vlastní &Záložky"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "Nastavení &VLM"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "O &aplikaci"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Odstranit vybrané"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Informace..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Vytvořit adresář..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Vytvořit složku..."

#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Vytvořit adresář..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Vytvořit složku..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Zobrazit adresář s obsahem..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Zobrazit složku s obsahem..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Proud..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Uložit..."

#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
msgid "Repeat All"
msgstr "Opakovat vše"

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Repeat One"
msgstr "Opakovat jednou"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
msgid "Random Off"
msgstr "Náhodné přehrávání vypnuto"

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"

#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add File..."
msgstr "Přid&at soubor..."

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Přidat adresář..."

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "Přidat složku..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "&Uložit seznam skladeb do souboru..."

#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vítejte v nápovědě pro VLC media player</"
"h2><h3>Dokumentace</h3><p>Dokumentaci k VLC najdete na VideoLAN <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Pokud jste ve VLC media player "
"nováček, přečtěte si<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"VLC_for_dummies\"><em>Úvod do VLC media player</em></a>.</p><p>Zde najdete "
"nějaké informace o tom, jak používat přehrávač:<br>\"<a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Jak přehrát soubory s VLC media "
"player</em></a>\" dokument.</p><p>Pro všechny ukládání, zpracování, "
"transkódování, kódování, multiplex a streamování úkolů, byste měli najít "
"užitečné informace na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Streaming_HowTo\">Dokumentace Streamingu</a>.</p><p>Pokud si nejste jisti s "
"terminologií, poraďte se s <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
"\">databází znalostí</a>.</p><p>Chcete-li porozumět hlavním klávesovým "
"zkratkám, přečtěte si stránku: <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
"\">zkratky</a>.</p><h3>Pomoc</h3><p>Než položíte jakýkoliv dotaz, tak se "
"převědčte, jestli to už někdo neudělal za vás: <a href=\"http://www.videolan."
"org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Zde se dá hledat pomoc:  <a href="
"\"http://forum.videolan.org\">Fórum</a>, a <a href=\"http://www.videolan.org/"
"vlc/lists.html\">Mailing-listy</a> nebo náš IRC kanál (<em>#videolan</em> na "
"irc.freenode.net).</p><h3>Přispět na projekt</h3><p>Můžete pomoci projektu "
"VideoLAN tím, že darujete část svého času na pomoc komunitě. Můžete "
"navrhnout skiny (vzhled) rozhraní, překládat dokumentace, testovat a kód, "
"apod... Můžete také darovat finanční prostředky a materiál, aby jste nám "
"pomohli. A samozřejmě, můžete <b>propagovat</b> VLC media player.</p></"
"body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Filtrování zvuku selhalo"

#: src/audio_output/filters.c:248
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Maximální počet filtrů (%u) byl dosažen."

#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"

#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometr"

#: src/audio_output/output.c:235
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"

#: src/audio_output/output.c:238
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"

#: src/audio_output/output.c:241
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu metr"

#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
msgid "Audio filters"
msgstr "Zvukové filtry"

#: src/audio_output/output.c:291
msgid "Replay gain"
msgstr "Zesílení přehrávání"

#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "Režim zvuku stereo"

#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"

#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Reverzní stereo (prohodí levý a pravý kanál)"

#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"

#: src/config/file.c:460
msgid "boolean"
msgstr "pravdivost (boolean)"

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
msgstr "celé číslo"

#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
msgid "float"
msgstr "desetinné číslo"

#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
msgid "string"
msgstr "řetězec"

#: src/config/help.c:161
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Pro získání úplné nápovědy užijte '-H'."

#: src/config/help.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:435
msgid " (default enabled)"
msgstr " (ve výchozím nastavení zapnuto)"

#: src/config/help.c:436
msgid " (default disabled)"
msgstr " (ve výchozím nastavení vypnuto)"

#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"

#: src/config/help.c:593
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"přidejte parametr --advanced na příkazové řádce pro zobrazení pokročilých "
"možností."

#: src/config/help.c:598
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "%u modul nebyl zobrazen, protože má pouze pokročilé možnosti.\n"
msgstr[1] "%u moduly nebyly zobrazen, protože mají pouze pokročilé možnosti.\n"
msgstr[2] "%u modul; nebylo zobrazen, protože mají pouze pokročilé možnosti.\n"

#: src/config/help.c:605
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Nenalezen žádný odpovídající modul. Použijte parametry --list nebo --list-"
"verbose pro seznam dostupných modulů."

#: src/config/help.c:666
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Verze přehrávače VLC %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:667
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Zkompilováno %s na %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:669
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilátor: %s\n"

#: src/config/help.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Obsah vypsán do souboru vlc-help.txt\n"

#: src/config/help.c:713
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Pro pokračování stiskněte klávesu ENTER...\n"

#: src/config/keys.c:56
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/config/keys.c:57
msgid "Brightness Down"
msgstr "Zeslabení jasu"

#: src/config/keys.c:58
msgid "Brightness Up"
msgstr "Zesílení jasu"

#: src/config/keys.c:59
msgid "Browser Back"
msgstr "Prohlížeč Zpět"

#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
msgstr "Prohlížeč Oblíbené"

#: src/config/keys.c:61
msgid "Browser Forward"
msgstr "Prohlížeč Vpřed"

#: src/config/keys.c:62
msgid "Browser Home"
msgstr "Prohlížeč Domů"

#: src/config/keys.c:63
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Prohlížeč Obnovit"

#: src/config/keys.c:64
msgid "Browser Search"
msgstr "Prohlížeč Hledat"

#: src/config/keys.c:65
msgid "Browser Stop"
msgstr "Prohlížeč Zastavit"

#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
msgstr "Dolů"

#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
msgid "End"
msgstr "Konec"

#: src/config/keys.c:69
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: src/config/keys.c:71
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/config/keys.c:73
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: src/config/keys.c:74
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: src/config/keys.c:75
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/config/keys.c:77
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
msgstr "Domů"

#: src/config/keys.c:84
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"

#: src/config/keys.c:86
msgid "Media Angle"
msgstr "Úhel média"

#: src/config/keys.c:87
msgid "Media Audio Track"
msgstr "Zvuková stopa média"

#: src/config/keys.c:88
msgid "Media Forward"
msgstr "Médium Vpřed"

#: src/config/keys.c:89
msgid "Media Menu"
msgstr "Nabídka médií"

#: src/config/keys.c:90
msgid "Media Next Frame"
msgstr "Následující snímek média"

#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
msgstr "Další stopa média"

#: src/config/keys.c:92
msgid "Media Play Pause"
msgstr "Pozastavit přehrávání média"

#: src/config/keys.c:93
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "Předchozí snímek média"

#: src/config/keys.c:94
msgid "Media Prev Track"
msgstr "Předchozí stopa média"

#: src/config/keys.c:95
msgid "Media Record"
msgstr "Nahrávání média"

#: src/config/keys.c:96
msgid "Media Repeat"
msgstr "Opakovat média"

#: src/config/keys.c:97
msgid "Media Rewind"
msgstr "Přetočit média"

#: src/config/keys.c:98
msgid "Media Select"
msgstr "Vybrat média"

#: src/config/keys.c:99
msgid "Media Shuffle"
msgstr "Zamíchat média"

#: src/config/keys.c:100
msgid "Media Stop"
msgstr "Zastavit média"

#: src/config/keys.c:101
msgid "Media Subtitle"
msgstr "Titulky médií"

#: src/config/keys.c:102
msgid "Media Time"
msgstr "Čas médií"

#: src/config/keys.c:103
msgid "Media View"
msgstr "Zobrazení médií"

#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"

#: src/config/keys.c:105
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Kolečko myši dolů"

#: src/config/keys.c:106
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Kolečko myši doleva"

#: src/config/keys.c:107
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Kolečko myši doprava"

#: src/config/keys.c:108
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Kolečko myši nahoru"

#: src/config/keys.c:109
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

#: src/config/keys.c:110
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"

#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: src/config/keys.c:115
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"

#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
msgid "Unset"
msgstr "Nenastaveno"

#: src/config/keys.c:117
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"

#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
msgid "Volume Down"
msgstr "Snížit hlasitost"

#: src/config/keys.c:119
msgid "Volume Mute"
msgstr "Ztlumit zvuk"

#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
msgid "Volume Up"
msgstr "Zvýšit hlasitost"

#: src/config/keys.c:121
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"

#: src/config/keys.c:122
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"

#: src/config/keys.c:250
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/config/keys.c:251
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/config/keys.c:252
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: src/config/keys.c:253
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: src/config/keys.c:254
msgid "Command+"
msgstr "Příkaz+"

#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámé video"

#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Záložka %i"

#: src/input/decoder.c:252
msgid "packetizer"
msgstr "paketizér"

#: src/input/decoder.c:252
msgid "decoder"
msgstr "dekodér"

#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Proudové odesílání / Překódování selhalo"

#: src/input/decoder.c:262
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "Otevření modulu %s přehrávačem VLC se nezdařilo."

#: src/input/decoder.c:454
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "Otevření dekódovacího modulu přehrávačem VLC se nezdařilo."

#: src/input/decoder.c:691
msgid "No description for this codec"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Port klienta"

#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "Přehrávač VLC nemohl otevřít soubor \"%s\". (%m)"

#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Video kodek"

#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "Otevření dekódovacího modulu přehrávačem VLC se nezdařilo."

#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
msgid "Track"
msgstr "Stopa"

#: src/input/es_out.c:1137
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
msgid "Scrambled"
msgstr "Kódovaný"

#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: src/input/es_out.c:2012
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Skryté titulky %u"

#: src/input/es_out.c:2870
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Proud %d"

#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Titulky"

#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/input/es_out.c:2897
msgid "Original ID"
msgstr "Originální ID"

#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"

#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"

#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"

#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:2939
msgid "Bits per sample"
msgstr "bitů na vzorek"

#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "Datový tok"

#: src/input/es_out.c:2944
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Track replay gain"
msgstr "Zesílení signálu při přehrávání stopy"

#: src/input/es_out.c:2958
msgid "Album replay gain"
msgstr "Zesílení signálu při přehrávání alba"

#: src/input/es_out.c:2959
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"

#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Display resolution"
msgstr "Rozlišení obrazovky"

#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímků za sekundu"

#: src/input/es_out.c:2994
msgid "Decoded format"
msgstr "Dekódovaný formát"

#: src/input/input.c:2311
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Zadaný vstup nelze otevřít"

#: src/input/input.c:2312
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"Přehrávačem VLC nelze otevřít MRL '%s'.  Podrobnosti naleznete v záznamu "
"informací."

#: src/input/input.c:2425
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Přehrávačem VLC nelze rozpoznat formát vstupu"

#: src/input/input.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
"Nelze detekovat formát '%s'. Podrobnější informace naleznete v záznamu "
"informací."

#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
msgid "Title"
msgstr "Název"

#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"

#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"

#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Číslo stopy"

#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"

#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Nastavení"

#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
msgstr "Nyní se hraje"

#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
msgid "Publisher"
msgstr "Nakladatel"

#: src/input/meta.c:69
msgid "Encoded by"
msgstr "Kódoval"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL obalu"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Track ID"
msgstr "ID stopy"

#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Počet řádků"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
msgstr "Režisér"

#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "Zobrazit základní"

#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "Faktor"

#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"

#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
msgid "Programs"
msgstr "Programy"

#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"

#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"

#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
msgid "Video Track"
msgstr "Video stopa"

#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
msgid "Audio Track"
msgstr "Zvuková stopa"

#: src/input/var.c:210
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Stopa titulků"

#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Následující titul"

#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Předchozí titul"

#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Titul %i%s"

#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitola %i"

#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
msgid "Next chapter"
msgstr "Následující kapitola"

#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
msgid "Previous chapter"
msgstr "Předchozí kapitola"

#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Médium: %s"

#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Add Interface"
msgstr "Přidat rozhraní"

#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Konzole"

#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Záznam ladících informací"

#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesta myši"

#: src/interface/interface.c:206
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Spouštím přehrávač VLC s výchozím rozhraním. Přejete-li si spouštět "
"přehrávač VLC bez rozhraní, použijte příkaz 'cvlc'."

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:183
msgid "C"
msgstr "cs"

#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"

#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Čtvrtina"

#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Polovina"

#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Původní"

#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dvojité"

#: src/libvlc-module.c:62
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Tyto možnosti umožňují nastavit rozhraní používané VLC. Můžete vybrat hlavní "
"rozhraní, přídavné moduly vzhledu a nastavit různé další možnosti."

#: src/libvlc-module.c:66
msgid "Interface module"
msgstr "Modul vhledu"

#: src/libvlc-module.c:68
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Hlavní rozhraní užívané VLC. Výchozí je automatický výběr nejlepšího "
"dostupného modulu."

#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra moduly vzhledu"

#: src/libvlc-module.c:74
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Můžete zvolit \"dodatečná rozhraní\" pro VLC. Budou spuštěna na pozadí navíc "
"k výchozímu rozhraní. Použijte seznam modulů oddělených dvojtečkou (obvyklé "
"moduly jsou například \"rc\" (dálkové ovládání), \"http\", \"gestures"
"\", ...)."

#: src/libvlc-module.c:81
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Můžete si vybrat ovládací rozhraní pro VLC."

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Podrobnost (0,1,2)"

#: src/libvlc-module.c:85
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Úroveň podrobností (0=pouze normální a chybové zprávy, 1=varování, 2=ladící "
"informace)."

#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "Tichý režim"

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení."

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Default stream"
msgstr "Výchozí proud"

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Proud otevíraný vždy při startu VLC."

#: src/libvlc-module.c:96
msgid "Color messages"
msgstr "Barevné zprávy"

#: src/libvlc-module.c:98
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Povoluje barevný výstup odesílaný konzolu. Váš terminál musí podporovat "
"linuxové barvy."

#: src/libvlc-module.c:101
msgid "Show advanced options"
msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti"

#: src/libvlc-module.c:103
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Pokud povoleno, budou nastavení a/nebo rozhraní zobrazovat všechny dostupné "
"možnosti, včetně těch, které by většina uživatelů neměla nastavovat."

#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interakce s rozhraním"

#: src/libvlc-module.c:109
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnuta, rozhraní zobrazí dialogové okno vždy, když je "
"vyžadován vstup od uživatele."

#: src/libvlc-module.c:119
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Volby umožnující upravit chování zvukového podsystému a přidávat zvukové "
"filtry, které mohou být použity k postprocessingu nebo vizuálním efektům "
"(spektrální alayzér, ...). Filtry povolíte zde a nastavíte v sekci rozšíření"
"\"Zvukové filtry\"."

#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
msgstr "Modul zvukového výstupu"

#: src/libvlc-module.c:127
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Metoda zvukového výstupu užívaná VLC. Výchozí chování je automatický výběr "
"nejlepšího modulu."

#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Enable audio"
msgstr "Povolit zvuk"

#: src/libvlc-module.c:133
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Můžete kompletně vypnout zvukový výstup. Dekódování zvuku nebude vůbec "
"provedeno, a proto bude trochu snížena zátěž CPU."

#: src/libvlc-module.c:136
msgid "Audio gain"
msgstr "Zesílení zvuku"

#: src/libvlc-module.c:138
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:140
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Velikost kroku při nastavení hlasitosti"

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "Zapamatovat úroveň hlasitosti zvuku"

#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
"Úroveň hlasitosti zvuku může být zaznamenána, a obnovena při dalším spuštění "
"přehrávače VLC."

#: src/libvlc-module.c:150
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Kompenzace de-synchronizace zvuku"

#: src/libvlc-module.c:152
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:155
msgid "Audio resampler"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:160
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Nastaví kanály zvukového výstupu, které mají být použity jako výchozí (pokud "
"je podporovaný hardware a zvuk je přehráván)."

#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Použít výstup S/PDIF, pokud je dostupný"

#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF může být použit jako výchozí pokud ho váš hardware podporuje a pokud "
"je přehráván nějaký zvuk."

#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Vynutit detekci Dolby Surround"

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Použijte pokud víte, že váš proud je (nebo není) kódován s Dolby Surround a "
"není správně zjištěn. I když proud nebude kódován s Dolby Surround, zapnutí "
"této volby může zlepšit váš zážitek, obzvlášť pokud jej zkombinujete s "
"mixérem kanálů sluchátek."

#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"

#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "Režim stereo zvukového výstupu"

#: src/libvlc-module.c:192
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Přidává podporu zvukových filtru pro dodatečné zpracování zvuku."

#: src/libvlc-module.c:197
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Přidává vizualizační moduly (spektrální analyzátor, ...)"

#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Režim zesílení signálu"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Vyberte si režim zesílení signálu"

#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Replay preamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:207
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Umožňuje změnu výchozí požadované síly signálu (89 dB) pro proud s informací "
"o zesílení"

#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default replay gain"
msgstr "Výchozí zesílení přehrávání"

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Peak protection"
msgstr "Ochrana špiček"

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Zabránit ořezu zvuku"

#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Povolit časové roztažení zvuku"

#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Umožňuje přehrávání zvuku při nižší nebo vyšší rychlosti bez ovlivnění výšek"

#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "None"
msgstr "Nic"

#: src/libvlc-module.c:236
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Video output module"
msgstr "Modul video výstupu"

#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Vyberte výstupní metodu videa pro VLC. Výchozí chovaní je automaticky vybrat "
"nejlepší dostupnou metodu."

#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable video"
msgstr "Povolit video"

#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Můžete kompletně vypnout video výstup. Dekódování videa nebude vůbec "
"provedeno, a proto bude trochu snížena zátěž CPU."

#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
#: modules/visualization/glspectrum.c:52
msgid "Video width"
msgstr "Šířka videa"

#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Můžete vynutit šířku videa. Implicitně (-1) se přehrávač VLC přizpůsobí "
"charakteristikám videa."

#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
#: modules/visualization/glspectrum.c:55
msgid "Video height"
msgstr "Výška videa"

#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Můžete vynutit výšku videa. Implicitně (-1) se přehrávač VLC přizpůsobí "
"vlastnostem videa."

#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Souřadnice X videa"

#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr "Můžete vynutit pozici levého horního rohu okna videa (souřadnice X)."

#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Souřadnice Y videa"

#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr "Můžete vynutit pozici levého horního rohu okna videa (souřadnice Y)."

#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Video title"
msgstr "Název videa"

#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr "Vlastní název okna videa (v případě že není video vloženo v rozhraní)."

#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Video alignment"
msgstr "Zarovnání videa"

#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Střed"

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Vlevo nahoře"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Vpravo nahoře"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Vlevo dole"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Vpravo dole"

#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Zoom video"
msgstr "Přiblížit video"

#: src/libvlc-module.c:289
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Můžete přiblížit video v požadovaném poměru."

#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Černobílý výstup videa"

#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Černobílý výstup videa. Tím, že nejsou informace o barvách dekódovány, "
"můžete snížit zátěž procesoru."

#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Embedded video"
msgstr "Vložené video"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Vloží výstup videa do hlavního rozhraní."

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Výstup videa na celou obrazovku"

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Spustit video v režimu celé obrazovky"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Overlay video output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Přesah je schopnost hardwarového zrychlení u vaší grafické karty (schopnost "
"vykreslovat video přímo). Ve výchozím nastavení se VLC tuto schopnost pokusí "
"využít."

#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Always on top"
msgstr "Vždy navrchu"

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Vždy umísťovat okno videa nad ostatními okny."

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Povolit režim obrázku na pozadí"

#: src/libvlc-module.c:315
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Režim obrázku na pozadí umožňuje zobrazit video na pozadí pracovní plochy."

#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Show media title on video"
msgstr "Zobrazovat název média ve videu"

#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Zobrazovat název v horní části videa."

#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Zobrazit název videa x milisekund"

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Zobrazit název videa po n milisekund, výchozí je 5000 ms (5 sek.)"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Position of video title"
msgstr "Pozice názvu videa"

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Pozice na videu, kde se zobrazí název (výchozí dole uprostřed)"

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Skrýt kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po x milisekundách"

#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Skrýt kurzor myši a ovladač režimu celé obrazovky po n milisekundách"

#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranit prokládání"

#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Režim odstranění prokládání"

#: src/libvlc-module.c:348
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Metoda odstranění prokládání pro zpracovaní videa."

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "Průměr"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"

#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"

#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr "Fosfor"

#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "Film NTSC (IVTC)"

#: src/libvlc-module.c:365
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Zablokovat šetřič obrazovky"

#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Zablokuje spuštění šetřiče obrazovky při přehrávání videa."

#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Zablokovat správce napájení v průběhu přehrávání"

#: src/libvlc-module.c:369
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Zablokuje správce napájení v průběhu přehrávání, pro zabránění vypnutí "
"počítače z důvodu nečinnosti."

#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Window decorations"
msgstr "Dekorace oken"

#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC nemusí vykreslovat titulek okna, rámce, atd... kolem videa a vytvořit "
"tak \"minimalistické\" okno."

#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Video splitter module"
msgstr "Modul rozdělovače videa"

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video filter module"
msgstr "Modul filtru videa"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Adresář (nebo soubor) pro snímky z videa"

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Adresář pro ukládání snímků videa."

#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Předpona souboru se snímkem videa"

#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Formát snímku videa"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Formát obrázku pro uložení snímku videa"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Zobrazit náhled snímku videa"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Zobrazit náhled snímku v levém horním rohu obrazovky."

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových značek"

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových značek pro číslování snímků"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Šířka snímku videa"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Výška snímku videa"

#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video cropping"
msgstr "Ořez videa"

#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Vynutí ořez zdrojového videa. Přípustné formáty jsou x:y (4:3, 16:9, apod.) "
"vyjadřující celkový poměr stran obrazu."

#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Poměr stran zdroje"

#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:434
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Automatické zvětšení videa"

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "Zvětší video na zadanou velikost, nebo na celou obrazovku."

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Faktor zvětšení videa"

#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Faktor zvětšení použitý při zakázaném automatickém zvětšení.\n"
"Výchozí hodnota je 1.0 (původní velikost videa)."

#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Seznam vlastních poměrů oříznutí"

#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Čárkou oddělený seznam poměrů stran, který bude přidán do seznamu dostupných "
"poměrů stran v rozhraní."

#: src/libvlc-module.c:448
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Vlastní seznam poměrů stran"

#: src/libvlc-module.c:450
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Čárkou oddělený seznam poměrů stran, který bude přidán do seznamu poměrů "
"stran v rozhraní."

#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Opravit výšku HDTV"

#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Umožňuje správné zpracování formátu HDTV-1080, i když špatný enkodér "
"nesprávně nastaví výšku na 1088 řádek. Tuto volbu by jste měli zablokovat "
"pouze v případě, že vaše video má nestandardní formát vyžadující všech 1088 "
"řádek."

#: src/libvlc-module.c:460
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Poměr stran pixelu monitoru"

#: src/libvlc-module.c:462
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Vynutí poměr stran pixelu monitoru. Většina monitorů má čtvercové pixely "
"(1:1). Pokud máte monitor s poměrem 16:9, možná to budete muset nastavit na "
"4:3 pro zachování proporcí."

#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
msgstr "Přeskakovat snímky"

#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Zapne zahazování snímků na proudech MPEG2. Zahazování snímků nastává, pokud "
"váš počítač není dostatečně výkonný"

#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Drop late frames"
msgstr "Zahazovat opožděné snímky"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Zahazuje snímky, které dorazí pozdě (dorazí na výstup videa po jejich "
"plánovaném čase zobrazení)."

#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Tichá synchronizace"

#: src/libvlc-module.c:478
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Zabraňuje zaplňování záznamu ladícími zprávami z mechanismu synchronizace "
"výstupu videa."

#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Key press events"
msgstr "Události stisku tlačítka"

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "Povolí zkratky v okně videa (pokud není součástí hlavního okna VLC)."

#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Události myši"

#: src/libvlc-module.c:487
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "Umožní zpracování kliknutí myši ve videu."

#: src/libvlc-module.c:495
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Nastavení vám umožní změnit chování vnitřního podsystému, např. DVD či VCD "
"mechanika,  nastavení síťového rozhraní nebo titulků."

#: src/libvlc-module.c:499
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Mezipaměť souboru (ms)"

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Hodnota mezipaměti pro místní soubory, v milisekundách."

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Mezipaměť živého záznamu (ms)."

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukládání do mezipaměti v milisekundách, pro fotoaparáty a mikrofony."

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Ukládání do mezipaměti disku (ms)"

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Hodnota mezipaměti pro optická média, v milisekundách."

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Síťová mezipaměť (ms)"

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Hodnota mezipaměti pro síťové zdroje, v milisekundách."

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:517
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Pokud používáte vstup PVR (nebo abnormální zdroj), nastavte hodnotu na 10000."

#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Synchronizace času"

#: src/libvlc-module.c:522
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Pro zdroje v reálném čase je možné vypnout vstupní synchronizaci času. "
"Použijte tuto možnost, pokud přehrávání sítových proudů není plynulé. "

#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock jitter"
msgstr "Časová nepřesnost"

#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"Definuje maximální hodnotu vstupního kolísání zpoždění, které by se "
"synchronizační algoritmy měly snažit kompenzovat (v milisekundách)."

#: src/libvlc-module.c:531
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Synchronizace sítě"

#: src/libvlc-module.c:532
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Umožní vám vzdáleně synchronizovat hodiny serveru a klienta. Podrobná "
"nastavení jsou k dispozici v Pokročilé / Síťová synch."

#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"

#: src/libvlc-module.c:540
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU síťového rozhraní"

#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Max. počet skoků (TTL)"

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:553
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Výstupní rozhraní pro multicast"

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Výchozí rozhraní pro multicast. Přepisuje směrovací tabulku."

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "Zvuková stopa"

#: src/libvlc-module.c:578
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Číslo proudu zvukové stopy (od 0 do n)."

#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitle track"
msgstr "Stopa titulků"

#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Číslo proudu stopy titulků (od 0 do n)."

#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Jazyk zvukové stopy"

#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Jazyk zvukové stopy, kterou si přejete použít (oddělujte čárkami, použijte "
"dvou nebo třímístný kód země, pokud si přejete zabránit změnám jazyka, "
"zadejte 'none')."

#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Subtitle language"
msgstr "Jazyk titulků"

#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Jazyk stopy titulků, kterou si přejete použít (oddělené čárkami, dvou nebo "
"třímístný kód země, můžete použít \"any\" jako zálohu)."

#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "Jazyk nabídek:"

#: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Jazyk stopy titulků, kterou si přejete použít (oddělené čárkami, dvou nebo "
"třímístný kód země, můžete použít \"any\" jako zálohu)."

#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID zvukové stopy"

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID proudu zvukové stopy k použití."

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "ID stopy titulků"

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID proudu stopy titulků k použití."

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Upřednostňované rozlišení videa"

#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Best available"
msgstr "Nejlepší dostupné"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Full HD (1080p)"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"

#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Standardní rozlišení (576 nebo 480 řádků)"

#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "Nízké rozlišení (360 řádků)"

#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "Velmi nízké rozlišení (240 řádků)"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Input repetitions"
msgstr "Opakování vstupu"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Počet opakování daného vstupu"

#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "Čas zahájení"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Proud se spustí od dané pozice (v sekundách)."

#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
msgstr "Čas zastavení"

#: src/libvlc-module.c:634
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Proud se ukončí k dané pozici (v sekundách)."

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Run time"
msgstr "Čas běhu"

#: src/libvlc-module.c:638
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Proud poběží po zadanou dobu (v sekundách)"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Fast seek"
msgstr "Rychlé hledání"

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Při vyhledávání upřednostnit rychlost před přesností"

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Playback speed"
msgstr "Rychlost přehrávání"

#: src/libvlc-module.c:646
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Určuje rychlost přehrávání (nominální rychlost je 1.0)"

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Input list"
msgstr "Seznam vstupů"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Dodatečný vstup (experimentální)"

#: src/libvlc-module.c:655
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Umožňuje vám přehrávat z více vstupů naráz. Tato funkce je experimentální a "
"ne všechny formáty jsou podporovány. Použijte '#' pro oddělení jednotlivých "
"vstupů"

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Seznam záložek pro proud"

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Adresář, nebo název souboru pro záznam"

#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Adresář, nebo název souboru, kam se budou ukládat nahrávky"

#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Adresář časového posunu (Timeshift)"

#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Adresář pro ukládání dočasných souborů funkce časového posunu."

#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Maximální velikost dočasných souborů pro funkci časového posunu v bajtech."

#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Změnit název dle současného média"

#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:691
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Vynutit pozici titulků"

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Nastavení určující umístění titulků pod filmem, místo zobrazení přes film. "
"Vyzkoušejte různé pozice."

#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:704
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "On Screen Display"
msgstr "Zobrazení na obraze"

#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"Přehrávač VLC umožňuje zobrazení textu přes video. Tato vlastnost se nazývá "
"OSD."

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Text rendering module"
msgstr "Modul vykreslování textu"

#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"Přehrávač VLC běžně užívá Freetype pro vykreslování, ale umožňuje použití "
"např. svg."

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subpictures source module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Automaticky detekovat soubory s titulky"

#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Automaticky detekuje název souboru s titulky pokud není žádný název "
"zadán(detekce založena na názvu souboru videa)."

#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Určuje, jak přesné má být srovnávání názvů titulků a filmů. Možnosti jsou:\n"
"0 = automaticky nedetekovat žádné titulky\n"
"1 = jakýkoliv soubor s titulky\n"
"2 = jakýkoliv soubor s titulky obsahující název filmu\n"
"3 = soubor s titulky odpovídající názvu filmu s přidanými znaky\n"
"4 = soubor s titulky přesně odpovídající názvu filmu"

#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Cesty pro automatické vyhledávání titulků"

#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Hledat titulky také v těchto cestách, pokud nebyly nalezeny v současném "
"adresáři."

#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Použít soubor s titulky"

#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Načte soubor s titulky. Použije se pokud automatická detekce nebyla schopna "
"najít soubor s titulky."

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "DVD device"
msgstr "DVD zařízení"

#: src/libvlc-module.c:752
msgid "VCD device"
msgstr "VCD zařízení"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Audio CD device"
msgstr "Zařízení pro zvuková CD"

#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Výchozí používaná DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomínejte na dvojtečku za "
"písmenem označujícím mechaniku (např. D:)"

#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Výchozí používaná VCD mechanika (nebo soubor). Nezapomínejte na dvojtečku za "
"písmenem označujícím mechaniku (např. D:)"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Výchozí používaná CD mechanika (nebo soubor). Nezapomínejte na dvojtečku za "
"písmenem označujícím mechaniku (např. D:)"

#: src/libvlc-module.c:770
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Výchozí DVD zařízení."

#: src/libvlc-module.c:772
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Výchozí zařízení pro VCD."

#: src/libvlc-module.c:774
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Výchozí zařízení pro zvuková CD."

#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Časový limit pro TCP spojení"

#: src/libvlc-module.c:793
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Výchozí časový limit pro spojení TCP (v milisekundách). "

#: src/libvlc-module.c:795
msgid "HTTP server address"
msgstr "Adresa HTTP serveru"

#: src/libvlc-module.c:797
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "RTSP server address"
msgstr "Adresa RTSP serveru"

#: src/libvlc-module.c:803
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "HTTP server port"
msgstr "Port HTTP serveru"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:816
msgid "HTTPS server port"
msgstr "Port HTTPS serveru"

#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:823
msgid "RTSP server port"
msgstr "Port RTSP serveru"

#: src/libvlc-module.c:825
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:830
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Certifikát serveru HTTP/TLS"

#: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"Tento soubor certifikátu X.509 (ve formátu PEM) je použit pro TLS na straně "
"serveru."

#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "Privátní klíč HTTP/TLS serveru"

#: src/libvlc-module.c:837
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Soubor se soukromým klíčem (formát PEM) je použitý pro TLS na straně serveru."

#: src/libvlc-module.c:839
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr "Certifikační autorita HTTP/TLS"

#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:844
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "Seznam odvolaných certifikátů HTTP/TLS"

#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
msgstr "Server SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:851
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Použitý server SOCKS proxy Formát musí být ADRESA:PORT. Bude použit pro "
"všechna TCP spojení."

#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Uživatelské jméno SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:856
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Uživatelské jméno pro spojení se SOCKS proxy."

#: src/libvlc-module.c:858
msgid "SOCKS password"
msgstr "Heslo SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Heslo pro spojení se SOCKS proxy."

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Title metadata"
msgstr "Metadata názvu"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Umožňuje vám zadat metadata \"název\" vstupu"

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadata autora"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Umožňuje vám zadat metadata \"autor\" vstupu"

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadata umělce"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Umožňuje vám zadat metadata \"umělec\" vstupu"

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadata žánru"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Umožňuje vám zadat metadata \"žánr\" vstupu"

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadata autorských práv"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadata popisu"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadata data"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "URL metadata"
msgstr "Metadata URL"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Seznam upřednostňovaných dekodérů"

#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Seznam upřednostňovaných kodérů"

#: src/libvlc-module.c:909
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:918
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:921
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Povolit proudové vysílání všech ZP"

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Vysílat všechny základní proudy (video, zvuk, a titulky)"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Display while streaming"
msgstr "Zobazit při proudovém vysílání."

#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Přehrávat proud při jeho vysílání."

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Povolit výstup proudu videa"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:940
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Povolit vstup zvukového proudu"

#: src/libvlc-module.c:942
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:945
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Povolit výstup SPU proudu"

#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Ponechat proudový výstup otevřený"

#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Seznam upřednostňovaných paketizérů"

#: src/libvlc-module.c:963
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Mux module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:972
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:979
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Interval oznámení SAP"

#: src/libvlc-module.c:981
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Access module"
msgstr "Přístupový modul"

#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Stream filter module"
msgstr "Modul proudových filtrů"

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Demux module"
msgstr "Modul demultiplexeru"

#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "VoD server module"
msgstr "Modul serveru VoD"

#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Povolit real-time prioritu"

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Upravit prioritu VLC"

#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "Užitečná volba pro snížení latence při čtení proudu"

#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Soubor nastavení VLM"

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Načíst soubor nastavení VLM ihned po spuštění VLM."

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Použít mezipaměť modulů"

#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Použití mezipaměti modulů velmi zvýší rychlost spouštění přehrávače VLC."

#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Sbírat lokální statistiky"

#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Sbírat různé lokální statistiky o přehrávaném médiu."

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Spustit jako proces démona"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Spustí přehrávač VLC jako proces démona na pozadí."

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
msgstr "Zapsat ID procesu do souboru"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Zapsat ID procesu do zadaného souboru."

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
msgstr "Zaznamenávat do souboru"

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Ukládat všechny zprávy přehrávače VLC do textového souboru."

#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
msgstr "Zaznamenávat do syslogu"

#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
"Ukládat všechny zprávy přehrávače VLC do systémového logu (systémy UNIX)."

#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Povolit pouze jednu instanci"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
"máte VLC asociováno s některými typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
"otevřete další soubor, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
"přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty. Požaduje "
"ovšem spuštěný D-Bus a spuštěnou instanci VLC pro možnost využití ovládacího "
"rozhraní D-Bus."

#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "Multimediální přehrávač VLC je spuštěn pomocí asociace s příponou"

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Používat pouze jednu instanci při otevření průzkumníkem souborů"

#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Zvýšit prioritu procesu"

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Zvýšení priority programu pravděpodobně zlepší přehrávání, protože běh VLC "
"nebude přerušován jinými aplikacemi, který budou požadovat mnoho "
"procesorového času. Ve výjimečných situacích může nastat (chyba programu), "
"že aplikace bude vyžadovat veškerý čas procesoru a to může velmi zpomalit "
"počítač, až do stavu kdy jej bude nutné restartovat."

#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Přidávat soubory do seznamu stop (v režimu jedné instance)"

#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Při zapnutí režimu jedné instance, budou nové položky řazeny do fronty v "
"seznamu skladeb, bez přerušení právě přehrávané položky."

#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Možnosti určující chování seznamu skladeb. Některé z nich mohou být "
"přenastaveny v dialogovém okně seznamu skladeb."

#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automaticky připravit soubory"

#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automaticky připravit soubory přidané do seznamu skladeb (pro získání "
"některých metadat)."

#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduly vyhledávání služeb"

#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Přehrávat soubory dokola v náhodném pořadí"

#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Přehrávač VLC bude náhodně přehrávat soubory ze seznamu skladeb, dokud "
"nedojde k přerušení."

#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Repeat all"
msgstr "Opakovat vše"

#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "Přehrávač VLC bude neustále přehrávat soubory ze seznamu skladeb."

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Repeat current item"
msgstr "Opakovat aktuální položku"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "Přehrávač VLC bude dokola přehrávat současnou položku seznamu skladeb."

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Play and stop"
msgstr "Přehrát a zastavit"

#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Zastavit přehrávání po každé přehrané skladbě v seznamu."

#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Play and exit"
msgstr "Přehrát a skončit"

#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Pokud v seznamu skladeb nejsou žádné položky, ukončit přehrávání."

#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Play and pause"
msgstr "Přehrát a pozastavit"

#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Pozastaví každou položku v seznamu na posledním snímku."

#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Auto start"
msgstr "Automaticky spustit"

#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
"Automaticky zahájit přehrávání seznamu skladeb, jakmile dojde k jeho nahrání."

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Use media library"
msgstr "Použít knihovnu médií"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Knihovna médií je automaticky uložena a načtena při každém spuštění VLC."

#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Zobrazit strom v seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Seznam skladeb může některé položky (např. obsah adresářů) kategorizovat do "
"stromového zobrazení."

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"

#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Volume Control"
msgstr "Ovládání hlasitosti"

#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Position Control"
msgstr "Ovládání pozice"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Osa kolečka myši ovládá"

#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
"Pohybem kolečka na myši po ose nahoru-dolů (vertikálně) můžete ovládat "
"hlasitost, pozici; nebo pohyb kolečka může být ignorován"

#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky."

#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Ukončit režim celé obrazovky"

#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení režimu celé obrazovky"

#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Play/Pause"
msgstr "Přehrát/Pozastavit"

#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení/pokračování přehrávání."

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Pause only"
msgstr "Pouze pozastavit"

#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."

#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Play only"
msgstr "Pouze přehrát"

#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání."

#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "Rychleji"

#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání."

#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "Pomaleji"

#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání."

#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Normal rate"
msgstr "Normální rychlost"

#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro návrat k normální přehrávací rychlosti."

#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Rychleji (jemné)"

#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Pomaleji (jemné)"

#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Následující"

#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku v seznamu skladeb."

#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"

#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku v seznamu skladeb."

#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání."

#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
msgid "Position"
msgstr "Pozice"

#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice."

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Velmi krátký skok zpět"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět."

#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Krátký skok zpět"

#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět."

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Střední skok zpět"

#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět."

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Dlouhý skok zpět"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět."

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Velmi krátký skok vpřed"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed."

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Short forward jump"
msgstr "Krátký skok vpřed"

#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed."

#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Střední skok vpřed"

#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed."

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Long forward jump"
msgstr "Dlouhý skok vpřed"

#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed."

#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "Následující snímek"

#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přechod na následující snímek."

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Very short jump length"
msgstr "Délka velmi krátkého skoku"

#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách."

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Short jump length"
msgstr "Délka krátkého skoku"

#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách."

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium jump length"
msgstr "Délka středního skoku"

#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Délka středního skoku v sekundách."

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Long jump length"
msgstr "Délka dlouhého skoku"

#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách."

#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace."

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Navigate up"
msgstr "Přejít nahoru"

#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Vyberte klávesu pro přesun výběru nahoru v nabídce DVD."

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Navigate down"
msgstr "Přejít dolů"

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Vyberte klávesu pro přesun výběru dolů v nabídce DVD."

#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Navigate left"
msgstr "Přejít doleva"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Vyberte klávesu pro přesun výběru doleva v nabídce DVD."

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Navigate right"
msgstr "Přejít doprava"

#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Vyberte klávesu pro přesun výběru doprava v nabídce DVD."

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"

#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Vyberte klávesu pro aktivaci vybrané položky v nabídce DVD."

#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Jít do nabídky DVD"

#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Vyberte klávesu pro zobrazení DVD menu."

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Vybrat předchozí DVD titul"

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Vyberte klávesu pro výběr předchozího titulu na DVD"

#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Vybrat následující DVD titul"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Vyberte klávesu pro výběr následjícího titulu na DVD"

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Vybrat předchozí kapitolu DVD"

#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Vyberte klávesu pro výběr předchozí kapitoly na DVD"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Vybrat následující DVD kapitolu"

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Vyberte klávesu pro výběr následující kapitoly na DVD"

#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Volume up"
msgstr "Zvýšit hlasitost"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení hlasitosti."

#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Volume down"
msgstr "Snížit hlasitost"

#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Vyberte klávesu pro snížení hlasitosti."

#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"

#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Vyberte klávesu pro ztlumení."

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení zpoždění titulků."

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Snížit zpoždění titulků"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Vyberte klávesu pro snížení zpoždění titulků."

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Pozice titulků výše"

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Vyberte klávesu pro posun titulků výše."

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Posunutí titulků níže"

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Vyberte klávesu pro posunutí titulků níže."

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Audio delay up"
msgstr "Zvýšit zpoždění zvuku"

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení zpoždění zvuku."

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Audio delay down"
msgstr "Snížit zpoždění zvuku"

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Vyberte klávesu pro snížení zpoždění zvuku."

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Přehrát 1. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Přehrát 2. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Přehrát 3. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Přehrát 4. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Přehrát 5. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Přehrát 6. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Přehrát 7. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Přehrát 8. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Přehrát 9. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Přehrát 10. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Vyberte klávesu pro přehrání dané záložky."

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Nastavit 1. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Nastavit 2. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Nastavit 3. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Nastavit 4. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Nastavit 5. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Nastavit 6. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Nastavit 7. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Nastavit 8. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Nastavit 9. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Nastavit 10. záložku seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Vyberte klávesu pro nastavení dané záložky v seznamu skladeb."

#: src/libvlc-module.c:1332
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Smazat seznam skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "1. záložka seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "2. záložka seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "3. záložka seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "4. záložka seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "5. záložka seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "6. záložka seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "7. záložka seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "8. záložka seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "9. záložka seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "10. záložka seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Procházet zvukovými stopami"

#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Procházet dostupnými zvukovými stopami (jazyky)."

#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Procházet stopami titulků"

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Procházet dostupnými stopami titulků."

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Procházet poměry stran"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Procházet skrze přednastavený seznam poměrů stran zdroje."

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Procházet ořezy videa"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Procházet skrze přednastavený seznam formátů ořezu."

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Procházet režimy odstranění prokládání"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Boss key"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Skrýt rozhraní a pozastavit přehrávání."

#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Context menu"
msgstr "Místní nabídka"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Vytvořit snímek videa"

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Pořídí snímek videa a uloží ho na disk."

#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Nahrávat"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Přepnout náhodné přehrávání seznamu skladeb"

#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Oddálit"

#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Oříznout jeden pixel z horní části videa"

#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z horní části videa"

#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Oříznout jeden pixel z levé strany videa"

#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z levé strany videa"

#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Oříznout jeden pixel z dolní části videa"

#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z dolní části videa"

#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Oříznout jeden pixel z pravé strany videa"

#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z pravé strany videa"

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Přepnout režim tapety na výstupu videa"

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Procházet zvukovými zařízeními"

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Procházet dostupnými zvukovými zařízeními"

#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Snímek videa"

#: src/libvlc-module.c:1562
msgid "Window properties"
msgstr "Vlastnosti okna"

#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Subpictures"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"

#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1655
msgid "Track settings"
msgstr "Nastavení stopy"

#: src/libvlc-module.c:1691
msgid "Playback control"
msgstr "Ovládání přehrávání"

#: src/libvlc-module.c:1719
msgid "Default devices"
msgstr "Výchozí zařízení"

#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Network settings"
msgstr "Nastavení sítě"

#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Socks proxy"
msgstr "SOCKS proxy"

#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodéry"

#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "Vstup"

#: src/libvlc-module.c:1905
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:1951
msgid "Special modules"
msgstr "Speciální moduly"

#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"

#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "Performance options"
msgstr "Nastavení výkonu"

#: src/libvlc-module.c:1983
msgid "Clock source"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Hot keys"
msgstr "Klávesové zkratky"

#: src/libvlc-module.c:2547
msgid "Jump sizes"
msgstr "Délky skoků"

#: src/libvlc-module.c:2626
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Rozsáhlá nápověda pro přehrávač VLC a jeho moduly"

#: src/libvlc-module.c:2631
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "print a list of available modules"
msgstr "vypsat seznam dostupných modulů"

#: src/libvlc-module.c:2638
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "vypsat seznam dostupných modulů s dalšími podrobnostmi"

#: src/libvlc-module.c:2640
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2644
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "obnovit současné nastavení na výchozí hodnoty"

#: src/libvlc-module.c:2648
msgid "use alternate config file"
msgstr "použije alternativní soubor nastavení"

#: src/libvlc-module.c:2650
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "obnovit současnou mezipaměť modulů"

#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "print version information"
msgstr "zobrazit informace o verzi"

#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "hlavní program"

#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: src/misc/update.c:475
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: src/misc/update.c:479
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"

#: src/misc/update.c:571
msgid "Saving file failed"
msgstr "Uložení souboru selhalo"

#: src/misc/update.c:572
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Nelze otevřít \"%s\" pro zápis"

#: src/misc/update.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Stahuji... %s/%s %.1f%% dokončeno"

#: src/misc/update.c:589
msgid "Downloading ..."
msgstr "Stahuji..."

#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/misc/update.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Stahuji... %s/%s - %.1f%% dokončeno"

#: src/misc/update.c:642
msgid "File could not be verified"
msgstr "Soubor se nepodařilo ověřit"

#: src/misc/update.c:643
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
msgid "Invalid signature"
msgstr "Neplatný podpis"

#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:679
msgid "File not verifiable"
msgstr "Soubor nelze ověřit"

#: src/misc/update.c:680
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
msgid "File corrupted"
msgstr "Soubor je poškozen"

#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Stažený soubor \"%s\" byl poškozený. Tudíž byl smazán."

#: src/misc/update.c:715
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Aktualizovat multimediální přehrávač VLC"

#: src/misc/update.c:716
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Nová verze byla úspěšně stažena. Přejete si ukončit přehrávač VLC a "
"nainstalovat ji?"

#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"

#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
msgstr "Knihovna médií"

#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovaný"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afarský"

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abcházsky"

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánský"

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albánský"

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Amhariský"

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arabský"

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Arménský"

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Asamský"

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "Avestánský"

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Aymarský"

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ázerbájdžánský"

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Baškirský"

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Baskický"

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Běloruský"

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálské"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Bihárský"

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosenský"

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Bretonský"

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharský"

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Barmský"

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánský"

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Čamorský"

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Čečenský"

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "Čínský"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Církevní slovanský"

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "Kornský"

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Korsický"

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Český"

#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Dánský"

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Holandský"

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Anglický"

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Estonský"

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Faerský"

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "Fidžijský"

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Finský"

#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "Francouzský"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Fríšský"

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínský"

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "Německý"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Irský"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Manský"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Guaranský"

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratský"

#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejský"

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Hindský"

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarský"

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandský"

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingua"

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéský"

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Italský"

#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Javánský"

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Japonský"

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadský"

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kašmírský"

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachšský"

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerský"

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgizský"

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Komi"

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "Korejský"

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuaňamský"

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "Kudský"

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "Laošský"

#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
msgid "Latin"
msgstr "Latinský"

#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyšský"

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevský"

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonský"

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "Maurský"

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "Maráthský"

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "Malajský"

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgašský"

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "Maltézský"

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavský"

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolský"

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "Nepálský"

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Norský"

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norský (Nynorsk)"

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "Pandžábský"

#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "Perský"

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "Polský"

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalský"

#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Paštunšský"

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Rétorománský"

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunský"

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "Rundšský"

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "Ruský"

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "Sangošský"

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "Srbský"

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatský"

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenský"

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinský"

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "Samojský"

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "Šonský"

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "Somálský"

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "Španělský"

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinský"

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "Svahilský"

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "Švédský"

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitský"

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilský"

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarský"

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "Tádžický"

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "Thajský"

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetský"

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tongánský (ostrovy Tonga)"

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "Turecký"

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmenský"

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "Ujgurský"

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinský"

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbecský"

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamský"

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Welšský"

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "Jarubský"

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr ""

#: src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "Autoscale video"
msgstr "Automaticky roztáhnout video"

#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "Měřítko"

#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
msgid "Crop"
msgstr "Ořez"

#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Poměr stran"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr ""

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "Přístup k výstupu"

#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
msgstr "BD"

#: modules/access/bd/bd.c:55
msgid "Blu-ray Disc Input"
msgstr "Vstup disku Blu-Ray"

#: modules/access/bluray.c:67
msgid "Blu-ray menus"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "Video kodek"

#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: modules/access/bluray.c:88
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:349
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:367
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:369
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "Schází soubor nastavení AACS."

#: modules/access/bluray.c:371
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:373
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:375
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:377
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:387
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:390
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:438
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
msgstr "Chyba Blu-Ray"

#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "Nabídka"

#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "Poprvé přehráno"

#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvukové CD"

#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Vstup zvukového CD"

#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]"

#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB server"

#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Adresa serveru CDDB."

#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "Port CDDB"

#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Port pro spojení se serverem CDDB"

#: modules/access/cdda.c:487
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Audio CD - Stopa %02i"

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "RDP"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Extra moduly vzhledu"

#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:48
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Audio connection"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:59
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku (Hz)"

#: modules/access/decklink.cpp:65
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Počet zvukových kanálů"

#: modules/access/decklink.cpp:70
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Video connection"
msgstr "Spojení videa"

#: modules/access/decklink.cpp:75
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#: modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Optical SDI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Component"
msgstr "Komponenta"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Composite"
msgstr "Kompozice"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "S-video"
msgstr "S-video"

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Embedded"
msgstr "Vložené"

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "AES/EBU"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Analog"
msgstr "Analog"

#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
"Poměr stran (4:3, 16:9). Výchozí hodnota předpokládá pixely ve tvaru čtverce."

#: modules/access/decklink.cpp:99
msgid "DeckLink"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:100
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
msgid "10 bits"
msgstr "10 bitů"

#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Skryté titulky 1"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Anténa"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM rádio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM rádio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
msgid "Video device name"
msgstr "Název video zařízení"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Název video zařízení používaného zásuvným modulem DirectShow. Pokud nezadáte "
"jinak, bude použito výchozí zařízení."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Audio device name"
msgstr "Název zvukového zařízení"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Název zvukového zařízení používaného zásuvným modulem DirectShow. Pokud "
"nezadáte jinak, bude použito výchozí zařízení. "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
msgid "Video size"
msgstr "Velikost videa"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Poměr stran obrázku v:s"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Formát barev vstupního videa"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Snímkovací frekvence video vstupu"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Vlastnosti zařízení"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "Vlastnosti tuneru"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "TV kanál tuneru"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Frekvence tuneru"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
msgid "Video standard"
msgstr "Standard videa"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Kód země tuneru"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
msgid "DirectShow input"
msgstr "Vstup DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
msgid "Capture failed"
msgstr "Záznam selhal"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Nebylo vybráno žádné zařízení zvuku, či videa."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
"Přehrávač VLC nemůže otevřít ŽÁDNÉ nahrávací zařízení. Zkontroluje záznam "
"chyb pro více informací."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "Adaptér DVB"

#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr "DVB zařízení"

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "Neprovádět demultiplexování"

#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "Název sítě"

#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr "Název vytvářené sítě"

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frekvence (Hz)"

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:61
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Modulace / Sestava"

#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Modulace vrstvy A"

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Modulace vrstvy B"

#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Modulace vrstvy C"

#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Inverze spektra"

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr "Režim přenosu"

#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Šířka pásma (MHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr "Rozmezí hlídání"

#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Hierarchický režim"

#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Pilot"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (stejné jako DVB-S)"

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.20"
msgstr "0.20"

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.25"
msgstr "0.25"

#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Transport stream ID"
msgstr "ID přenosového proudu"

#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "Polarizace (Voltáž)"

#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Vertical (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr "Frekvence univerzálního přepínače LNB (kHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Kontinuální 22kHz tón"

#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "Neurčeno"

#: modules/access/dtv/access.c:209
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Network identifier"
msgstr "Identifikátor sítě"

#: modules/access/dtv/access.c:219
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Azimut satelitu"

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Azimut satelitu v desetinách stupně"

#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Elevace satelitu"

#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Elevace satelitu v desetinách stupně"

#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Zeměpisná délka umístění satelitu"

#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""
"Zeměpisná délka umístění satelitu v desetinách stupně. Západ je záporný."

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite range code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Major channel"
msgstr "Hlavní kanál"

#: modules/access/dtv/access.c:233
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Physical channel"
msgstr "Fyzický kanál"

#: modules/access/dtv/access.c:240
msgid "DTV"
msgstr "DTV"

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "Digitální televize a rádio"

#: modules/access/dtv/access.c:279
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "Parametry terestriálního příjmu"

#: modules/access/dtv/access.c:291
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "Parametry DVB-T příjmu"

#: modules/access/dtv/access.c:307
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "Parametry ISDB-T příjmu"

#: modules/access/dtv/access.c:348
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr "Parametry kabelového a satelitního příjmu"

#: modules/access/dtv/access.c:360
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "Parametry DVB-S2"

#: modules/access/dtv/access.c:368
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "Parametry ISDB-S"

#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:415
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:471
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Digitální vysílání"

#: modules/access/dtv/access.c:472
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:55
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Vstup digitálního videa (Firewire/ieee1394)"

#: modules/access/dv.c:56
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
msgid "DVD angle"
msgstr "Úhel DVD"

#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Výchozí úhel DVD."

#: modules/access/dvdnav.c:74
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Spustit přímo v nabídce"

#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"Spustit DVD přímo v hlavní nabídce. Tato volba se pokusí přeskočit všechna "
"zbytečná upozornění a úvod."

#: modules/access/dvdnav.c:85
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD s nabídkou"

#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Vstup DVDnav"

#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
msgid "Playback failure"
msgstr "Přehrávání selhalo"

#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:75
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD bez nabídky"

#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:201
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead nemohl otevřít disk \"%s\"."

#: modules/access/dvdread.c:463
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead nemohl přečíst blok %d."

#: modules/access/dvdread.c:531
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""

#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Číslo kanálu"

#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""

#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "Vstup EyeTV"

#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
#: modules/access/vdr.c:535
msgid "File reading failed"
msgstr "Čtení souboru selhalo"

#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "Přehrávač VLC nemohl otevřít soubor \"%s\". (%m)"

#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "Přehrávač VLC nemohl přečíst soubor (%m)."

#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Chování podsložek"

#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:42
msgid "Collapse"
msgstr "Svinout"

#: modules/access/fs.c:42
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"

#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorované přípony"

#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Soubory s těmito příponami nebudou přidány do seznamu skladeb při otevírání "
"adresáře. \n"
"Užitečné při přidávání adresářů, které obsahují soubory se seznamem skladeb. "
"Jednotlivé přípony oddělujte čárkou."

#: modules/access/fs.c:53
msgid ""
"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
"does not take the current language's collation rules into account."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:55
msgid "Do not sort the items."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:57
msgid "Directory sort order"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:62
msgid "File input"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"

#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP user name"
msgstr "Uživatelské jméno FTP"

#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Uživatelské jméno pro spojení."

#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP password"
msgstr "FTP heslo"

#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Heslo pro spojení."

#: modules/access/ftp.c:71
msgid "FTP account"
msgstr "FTP účet"

#: modules/access/ftp.c:72
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Účet pro spojení."

#: modules/access/ftp.c:77
msgid "FTP input"
msgstr "FTP vstup"

#: modules/access/ftp.c:93
msgid "FTP upload output"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Interakce se sítí selhala"

#: modules/access/ftp.c:321
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "Přehrávač VLC se nemůže připojit s daným serverem."

#: modules/access/ftp.c:337
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "Připojení přehrávače VLC k danému serveru bylo odmítnuto."

#: modules/access/ftp.c:461
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Váš účet byl odmítnut."

#: modules/access/ftp.c:470
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Vaše heslo bylo odmítnuto."

#: modules/access/ftp.c:477
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Váš pokus o spojení se serverem byl odmítnut."

#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Vstup Gnome VFS"

#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Použitá proxy HTTP. Ve formátu http://[uživatel@]mojeproxy.mojedoména:"
"můjport/ ; pokud je prázdná, zkusí aplikace použít proměnnou prostředí "
"http_proxy."

#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP proxy heslo"

#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Pokud vaše HTTP vyžaduje heslo, zadejte jej zde."

#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automaticky obnovit spojení"

#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Automaticky se znovu pokusit připojit k proudu v případě náhlého odpojení."

#: modules/access/http.c:79
msgid "Continuous stream"
msgstr "Nepřetržitý proud"

#: modules/access/http.c:80
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Přeposílat cookies"

#: modules/access/http.c:86
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:88
msgid "HTTP referer value"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:89
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:91
msgid "User Agent"
msgstr "Uživatelský agent"

#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
msgstr "Vstup HTTP"

#: modules/access/http.c:100
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:458
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Autentizace HTTP"

#: modules/access/http.c:459
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Prosím zadejte platné uživatelské jméno a heslo pro doménu %s."

#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Fingovaný"

#: modules/access/idummy.c:43
msgid "Dummy input"
msgstr "Fingovaný vstup"

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "Jazyk základního proudu zadaný dle normy ISO639"

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku v základním proudu"

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "Počet kanálů"

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Počet kanálů zvuku základního proudu"

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgid "Width"
msgstr "Šířka"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Poměr stran"

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Poměr stran videa základního proudu"

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Snímkovací frekvence videa základního proudu"

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Velikost proudu v bytech"

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
msgid "Auto connection"
msgstr "Automatické spojení"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Automaticky spojit vstupní porty přehrávače VLC k dostupným výstupním portům."

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "Audio vstup JACK"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "Vstup JACK"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
msgstr "Odkaz #"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid "Video ID"
msgstr "ID videa"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "Umožňuje vynucení poměru stran videa."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Audio configuration"
msgstr "Nastavení zvuku"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "Vstup HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Nastavení teletextu"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid "Teletext language"
msgstr "Jazyk teletextu"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
msgid "SDI Input"
msgstr "Vstup SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
msgid "SDI Demux"
msgstr "Demultiplexer SDI"

#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:83
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:88
msgid "RTSP user name"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP password"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:94
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:101
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:110
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Používat RTP přes RTSP (TCP)"

#: modules/access/live555.cpp:119
msgid "Client port"
msgstr "Port klienta"

#: modules/access/live555.cpp:120
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Tunelovat RTSP a RTP skrze HTTP"

#: modules/access/live555.cpp:130
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Port tunelu HTTP"

#: modules/access/live555.cpp:131
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:630
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Ověření RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:631
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Zadejte, prosím, platné přihlašovací jméno a heslo."

#: modules/access/live555.cpp:655
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "Spojení RTSP selhalo"

#: modules/access/live555.cpp:656
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr "Přístup k proudu je odmítnutý kvůli nastavení serveru."

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Vynutit výběr všech proudů"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximální datový tok"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Časový limit TCP/UDP (ms)"

#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "Vstup MTP"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "Přehrávač VLC nemohl přečíst soubor."

#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "Přehrávač VLC nemohl otevřít soubor \"%s\". (%m)"

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Zaznamenat zvukový proud v režimu stereo."

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Vzorkovací frekvence zachyceného zvukového proudu v Hz (např: 11025, 22050, "
"44100, 48000)"

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "Vstup OSS"

#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Falešný proudový výstup"

#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Přepsat existující soubor"

#: modules/access_output/file.c:70
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:71
msgid "Append to file"
msgstr "Připojit do souboru"

#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Připojit k existujícímu souboru místo jeho přepsání."

#: modules/access_output/file.c:74
msgid "Format time and date"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:77
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Synchronizovaný zápis"

#: modules/access_output/file.c:78
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:81
msgid "File stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:206
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:209
msgid "Keep existing file"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:210
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"

#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Uživatelské jméno požadované pro přístup k proudu."

#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Heslo požadované pro přístup k proudu."

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
msgid "Mime"
msgstr "MIME"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"MIME navrácené od serveru (pokud není specifikováno, bude zjištěno "
"automaticky)."

#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Meta+"

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Výstup HTTP proudu"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "Délka segmentu"

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "Délka segmentů TS proudu"

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "Počet segmentů"

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "Povolit mezipaměť"

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "Soubor indexu"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Cesta k vytvářenému souboru indexu"

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "Smazat segmenty"

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "Smazat segmenty, když už nejsou potřeba"

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "Soubor klíče AES"

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "Soubor obsahující 16 bajtový šifrovací klíč"

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "Počet segmentů"

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"

#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Název proudu"

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Popis proudu"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Popis obsahu proudu a nebo informace o vašem kanálu."

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Popis žánru"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Žánr obsahu."

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "popis URL"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Počet kanálů"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Kvalita Ogg Vorbis"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "Výstup IceCAST"

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Hodnota mezipaměti (ms)"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "Výstup UDP proudu"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "Vstup PulseAudio"

#: modules/access/qtcapture.m:45
msgid "Video Capture width"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:46
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:47
msgid "Video Capture height"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:48
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
msgid "Quicktime Capture"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
msgid "No Input device found"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné vstupní zařízení"

#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
#: modules/access/avcapture.m:318
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:65
msgid "RDP auth username"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:66
msgid "RDP auth password"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:67
msgid "RDP Password"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:68
msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:70
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:81
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "Klíč SRTP (hexadecimálně)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Maximum zdrojů RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Časový limit zdroje RTP (sekund)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Vstup protokolu reálného času (RTP)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:756
msgid "SDP required"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:757
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojení selhalo "

#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "Přehrávač VLC se nemohl spojit s \"%s:%d\"."

#: modules/access/rtsp/access.c:224
msgid "Session failed"
msgstr "Sezení selhalo"

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Požadované RTSP sezení se nepodařilo navázat."

#: modules/access/screen/screen.c:44
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Požadovaná snímkovací frekvence záznamu."

#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Subscreen width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Subscreen height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:79
msgid "Display ID"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Screen index"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Snímač obrazovky (s X11/XCB)"

#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:34
msgid "Session Description Protocol"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP port"
msgstr "Port SFTP"

#: modules/access/sftp.c:52
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Port SFTP používaný na serveru"

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "Read size"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:58
msgid "SFTP input"
msgstr "Vstup SFTP"

#: modules/access/sftp.c:131
msgid "SFTP authentication"
msgstr "Autentizace HTTP"

#: modules/access/sftp.c:132
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 bitů"

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 bitů"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitů"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitů"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitů"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Vstup framebufferu"

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "Sdílená paměť framebufferu"

#: modules/access/smb.c:56
msgid "SMB user name"
msgstr "Uživatelské jméno SMB"

#: modules/access/smb.c:59
msgid "SMB password"
msgstr "SMB heslo"

#: modules/access/smb.c:62
msgid "SMB domain"
msgstr "Doména SMB"

#: modules/access/smb.c:63
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:66
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB input"
msgstr "Vstup SMB"

#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "Vstup TCP"

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code"
msgstr ""

#: modules/access/timecode.c:44
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:54
msgid "Receive buffer"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:55
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "Vstup UDP"

#: modules/access/v4l2/controls.c:786
msgid "Reset defaults"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Standard videa (výchozí, SECAM, PAL, nebo NTSC)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Donutit zařízení videa Video4Linux používat určitý formát barev (např. l420, "
"nebo l422 pro raw obrázky, MJPG pro komprimovaný vstup M-JPEG) (Úplný "
"seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "Zvukový vstup"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Používaný zvukový vstup karty (viz ladění)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Rádiové zařízení"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Frekvence tuneru v Hz nebo kHz (viz ladící výstup)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "Režim zvuku"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Mono/stereo zvuk tuneru a výběr stopy."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Obnovit výchozí ovládání"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Vrátit ovládání na původní hodnoty."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Automatický jas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
msgid "Saturation"
msgstr "Saturace"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "Vyvážení červené"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "Vyvážení modré"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Přizpůsobení gama."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "Automatické zesílení"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "Zesílení"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "Zesílení obrazu."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "Ostrost"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Kompenzace podsvětlení"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Vodorovné překlopení"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "Svislé překlopení"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Otočit (stupně)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "Barevný efekt"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "Vyberte barevný efekt."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "Černobíle"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
msgid "Sepia"
msgstr "Sépie"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr "Náčrt"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "Nebeská modř"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "Travnatá zeleň"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "Zbělení"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "Vivid"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Audio volume"
msgstr "Hlasitost audia"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Hlasitost zvukového vstupu."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "Vyvážení zvuku"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Vyvážení zvukového vstupu."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "Úroveň basů"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "Úroveň výšek"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "Ztlumit zvuk."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "Režim hlasitosti"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "nastavení ovladače v4l2"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "All"
msgstr "Vše"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 řádků / 60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 řádků / 50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Duální mono"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Vstup Video4Linux2"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Vstup videa"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "Ovládání"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "Vstup VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]"

#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
msgid "Entry"
msgstr "Záznam"

#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"

#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
msgid "Segment"
msgstr "Segment"

#: modules/access/vcdx/access.c:514
msgid "LID"
msgstr "LID"

#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
#: modules/gui/macosx/open.m:589
msgid "Disc"
msgstr "Disk"

#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Formát VCD"

#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"

#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Tvůrce"

#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Hlasitost #"

#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Maximální hlasitost #"

#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"

#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Id systému"

#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Položky"

#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Tracks"
msgstr "Stopy"

#: modules/access/vcdx/info.c:86
msgid "Audio Channels"
msgstr "Zvukové kanály"

#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Velikost stopy (v sektorech)"

#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "typ"

#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "konec"

#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "seznam skladeb"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "seznam výběru"

#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"

#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}číslo]"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:809
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:872
msgid "Start"
msgstr "Spustit"

#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentification"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentification by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr "Úroveň komprese"

#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr "Kvalita obrazu"

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dekodér Dolby Surround"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Efekt sluchátek"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid "Select channel to keep"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Režim zvuku stereo"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Zpoždění zvuku"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Zpoždění"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
msgid "Delay time"
msgstr "Čas zpoždění"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
msgid "Feedback gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "Úroveň vstupního signálu"

#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Release time"
msgstr "Čas vydání"

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:166
msgid "Threshold level"
msgstr "Úroveň prahu"

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Makeup gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:176
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr "Komprese"

#: modules/audio_filter/compressor.c:180
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "Komprese dynamického rozsahu"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Přednastavení ekvalizéru"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Předvolby pro ekvalizér."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "Dva průchody"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "Celkové zesílení"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Ekvalizér s deseti pásmy"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Plochý"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Klasika"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "Klub"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "Taneční"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Maximální basy"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Maximální basy a výšky"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Maximální výšky"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Sluchátka"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "Velká hala"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "Živé"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "Oslavy"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "Jemně"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Jednoduchý karaoke filtr"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Maximální úroveň hlasitosti"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Nízká frekvence (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Vysoká frekvence (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Frekvence 1 [Hz]"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Frekvence 1 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Frekvence 2 [Hz]"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Frekvence 2 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Frekvence 3 [Hz]"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frekvence 3 Q"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
msgid "Resampling quality"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
msgid "Speex resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Velikost místnosti"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Šířka místnosti"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Šířka virtuální místnosti"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
msgid "Wet"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
msgid "Dry"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
msgid "Damp"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Prostorový efekt zvuku"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Prostorový efekt"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
msgid "Dry mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Falešný zvukový výstup"

#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
msgid "Audio output device"
msgstr "Zařízení zvukového výstupu"

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "Výstupní zvukové zařízení (používá syntaxi ALSA)."

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid "Audio output channels"
msgstr "Kanály zvukového výstupu"

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Zvukový výstup ALSA"

#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
msgid "Audio output failed"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:384
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr ""

#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
msgid "Android AudioTrack audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
msgid "AudioUnit output for iOS"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:69
msgid "Last audio device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:165
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:412
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:613
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Zvukové zařízení není nastaveno"

#: modules/audio_output/auhal.c:614
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1188
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1269
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (kódovaný výstup)"

#: modules/audio_output/directsound.c:60
msgid "Output device"
msgstr "Výstupní zařízení"

#: modules/audio_output/directsound.c:61
msgid "Select your audio output device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Nastavení reproduktorů"

#: modules/audio_output/directsound.c:64
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:68
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:71
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Zvukový výstup DirectX"

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Výstupní formát"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Počet výstupních kanálů"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Výstupní soubor"

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:87
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:97
msgid "JACK audio output"
msgstr "Zvukový výstup JACK"

#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"

#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"

#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
msgid "OpenSLES"
msgstr "OpenSLES"

#: modules/audio_output/oss.c:69
msgid "OSS device node path."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:73
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/pulse.c:42
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""

#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Výstup videa Windows GDI"

#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Vyberte zvukové zařízení"

#: modules/audio_output/waveout.c:134
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Vyberte speciální zvukové zařízení, nebo nechte windows rozhodnout "
"(výchozí), změna vyžaduje restart přehrávače VLC."

#: modules/audio_output/waveout.c:147
msgid "WaveOut audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:703
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
msgstr "Analyzátor A/52"

#: modules/codec/a52.c:58
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Paketizér zvuku A/52"

#: modules/codec/adpcm.c:47
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M "

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
msgstr "Obousměrné"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-key"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
msgstr "rd"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "bits"
msgstr "bitů"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "simple"
msgstr "jednoduchý"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
msgid "Decoding"
msgstr "Dekódování"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "Přímé vykreslování"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Přeskakovat rámce (výchozí hodnota 0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Vynutit přeskakování rámců pro zrychlení dekódování (.1=žádné, 0=výchozí, "
"1=B-rámce, 2=P-rámce, 3=B+P rámce, 4=všechny rámce)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Debug mask"
msgstr "Ladící maska"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Codec name"
msgstr "Název kodeku"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Hardwarové dekódování"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Umožňuje hardwarové dekódovaní, pokud je dostupné."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "VDA output pixel format"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Threads"
msgstr "Vlákna"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Počet vláken pro dekódování, 0 znamená automaticky"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Poměr klíčových snímků"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Počet B snímků"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Prokládané kódování"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "I quantization factor"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Potlačení šumu"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
msgid "Quality level"
msgstr "Úroveň kvality"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Striktní kompatibilita se standardem"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Darkness masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Motion masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Border masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Eliminace odlesků"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" není kodér videa."

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" není kodér zvuku."

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "S-video"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "Zvuk"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "Obrázek"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "Přehrávač VLC nemohl otevřít kodér."

#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "Video dekodér CDG"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "Video dekodér CDG"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "Video dekodér CDG"

#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "422YpCbCr8"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Dekodér skrytých titulků"

#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Video dekodér CDG"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Hardwarový dekodér videa Cristal HD"

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Dekodér CVD titulků"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Paketizér VCD titulků Chaoji"

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Falešný dekodér"

#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
msgid "Dump decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr ""

#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Paketizér zvuku DTS"

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:120
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Dekodér DVB titulků"

#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB titulky"

#: modules/codec/dvbsub.c:135
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Kodér DVB titulků"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Falešný kodér"

#: modules/codec/faad.c:52
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""

#: modules/codec/faad.c:431
msgid "AAC extension"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/flac.c:119
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Kodér zvuku Flac"

#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "Sound fonts"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
msgstr "Sbor"

#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Synthesis gain"
msgstr "Zesílení syntézy"

#: modules/codec/fluidsynth.c:50
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Polyphony"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Dozvuk"

#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:146
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:147
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:45
msgid "G.711 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:53
msgid "G.711 encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:69
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Dekódování"

#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Zvukový dekodér Speex"

#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "Dekodér obrazu SDL"

#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "Dekodér obrazu SDL"

#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Formátované titulky"

#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Stín"

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Černá"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Stříbrná"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Bílá"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Kaštanová"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Červená"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsiová"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Olivová"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Zelená"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Tyrkysová"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Citrusová"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Růžová"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Námořnická modř"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Kvalita vykreslování"

#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"Vybrat kvalitu vykreslení za cenu rychlosti. 0 je nejrychlejší, 1 je "
"největší kvalita."

#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Výchozí barva písma"

#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Výchozí barva pozadí"

#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Titulky (pokročilé)"

#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
msgid "Building font cache"
msgstr "Sestavit mezipaměť písem"

#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Počkejte, prosím, dokud se nevytvoří mezipaměť písem.\n"
"Mělo by to trvat méně než minutu."

#: modules/codec/libmpeg2.c:136
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mft.c:56
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:51
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "dekodér"

#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "Přímé vykreslování"

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:66
msgid "Opus audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
msgid "Opus"
msgstr "Opus"

#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Kodér zvuku Flac"

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "Video dekodér CDG"

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""

#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:66
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:73
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Chroma formát"

#: modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "Bezeztrátový režim"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Maximální datový tok (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "Minimální datový tok (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez před-filtrování"

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "Přidat šum"

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "Hlavní profil"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "Dekodér obrazu SDL"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Dekodér videa SDL_image"

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kvalita kódování"

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Maximální datový tok"

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "Kódování CBR"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detekce hlasové činnosti"

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Zvukový dekodér Speex"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Dekodér DVD titulků"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD titulky"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/stl.c:45
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Výchozí (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "System codeset"
msgstr "Kódová sada systému"

#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Univerzální (UTF-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Univerzální (UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Univerzální (big endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Univerzální (little endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Univerzální, Čína (GB18030)"

#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Západní Evropa (Latin-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Západní Evropa (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "Západní Evropa (IBM 00850)"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Východní Evropa (Latin-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:113
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Východní Evropa (Windows-1250)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabština (ISO 8859-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Řečtina (ISO 8859-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrejština (ISO 8859-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:130
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turečština (ISO 8859-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Thajština (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"

#: modules/codec/subsdec.c:137
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Jihovýchodní Evropa (Latin-10)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japonština (7-bitů JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korejština (ISO-2022-KR)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:160
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "Kódování textu titulků"

#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Nastavit znakovou sadu používanou v titulcích"

#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle justification"
msgstr "Zarovnání titulků"

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Nastavit zarovnání titulků"

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:172
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1250"

#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr ""

#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Dekodér DVB titulků"

#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Titulky teletextu"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD titulky"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
msgid "Post processing quality"
msgstr "Kvalita dodatečného zpracování"

#: modules/codec/theora.c:114
msgid "Theora video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:122
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:129
msgid "Theora video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Režim stereo"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "Režim VBR"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psycho-akustický model"

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4."

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Smíšené stereo"

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maximální datový tok"

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minimální datový tok"

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Vynutit konstantní datový tok (CBR)."

#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "Video dekodér CDG"

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:76
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:91
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:94
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:95
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:110
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:134
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:137
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:156
msgid "H.264 level"
msgstr "Úroveň H.264"

#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:162
msgid "H.264 profile"
msgstr "Profil H.264"

#: modules/codec/x264.c:163
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Interlaced mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Frame packing"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Set QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:198
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:203
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Min QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Max QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Max QP step"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:222
msgid "VBV buffer"
msgstr "Zásobník VBV"

#: modules/codec/x264.c:223
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:230
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:247
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:250
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:259
msgid "QP curve compression"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:308
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:332
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:348
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:351
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:386
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Optimalizace CPU"

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:392
msgid "PSNR computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:393
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:396
msgid "SSIM computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:397
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tichý režim"

#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: modules/codec/x264.c:403
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:406
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:413
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:417
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default preset setting used"
msgstr "Použity výchozí předvolby nastavení"

#: modules/codec/x264.c:420
msgid "x264 advanced options."
msgstr "Pokročilé možnosti x264."

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "dia"
msgstr "dia"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "hex"
msgstr "hex"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "tesa"
msgstr "tesa"

#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Fast"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Slow"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:442
msgid "Spatial"
msgstr "Prostorový"

#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal"
msgstr "Časový"

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "checkerboard"
msgstr "šachovnice"

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "column alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "row alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "side by side"
msgstr "vedle sebe"

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "top bottom"
msgstr "nahoře a dole"

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "frame alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:455
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""

#: modules/codec/x265.c:45
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr ""

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "Stránka teletextu"

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Průhlednost teletextu"

#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Zarovnání teletextu "

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Titulky v teletextu"

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:85
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:86
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI & Teletext"

#: modules/control/dbus/dbus.c:148
msgid "DBus"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:150
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Ovládací rozhraní D-Bus"

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "Multimediální přehrávač VLC"

#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:49
msgid "Dummy interface"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:71
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Velikost pohybu pro zaznamenání pohybu za gesto myši."

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Trigger button"
msgstr "Spouštěcí tlačítko"

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Spouštěcí tlačítko pro gesta myši."

#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Middle"
msgstr "Střední"

#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Gestures"
msgstr "Gesta"

#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Ovládací rozhraní gest myši"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Globální klávesové zkratky"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Rozhraní pro globální klávesové zkratky"

#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky"

#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Rozhraní správy klávesových zkratek"

#: modules/control/hotkeys.c:188
msgid "One"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:195
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:202
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Zvukové zařízení: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávání"

#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording done"
msgstr "Nahrávání dokončeno"

#: modules/control/hotkeys.c:409
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
msgid "No active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:501
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Zpoždění titulku %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Zpoždění zvuku %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Zvuková stopa: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Stopa titulků: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupné"

#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:773
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Poměr stran: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Ořez: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
msgstr "Obnovit přiblížení"

#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Přizpůsobené velikosti obrazovky"

#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr "Původní velikost"

#: modules/control/hotkeys.c:929
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Režim přiblížení: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1026
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1038
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "Pozice titulků %d px"

#: modules/control/hotkeys.c:1172
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Rychlost: %.2fx"

#: modules/control/lirc.c:46
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Změnit soubor nastavení lirc"

#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "Infračervené"

#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infračervené dálkové ovládání"

#: modules/control/motion.c:65
msgid "motion"
msgstr "Pohyb"

#: modules/control/motion.c:68
msgid "motion control interface"
msgstr "Ovládací rozhraní pohybu"

#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:55
msgid "Network master clock"
msgstr "Server síťové sychnronizace času"

#: modules/control/netsync.c:56
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Master server ip address"
msgstr "Adresa IP hlavního serveru"

#: modules/control/netsync.c:61
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "Adresa IP serveru poskytující čas pro synchronizaci času"

#: modules/control/netsync.c:64
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Časový limit UDP spojení (v ms)"

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Network Sync"
msgstr "Síťová synchronizace"

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network synchronization"
msgstr "Síťová synchronizace"

#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Nainstalovat službu Windows"

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Nainstalovat službu a skončit."

#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Odinstalovat službu Windows"

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Odinstalovat službu Windows a skončit."

#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Zobrazovaný název služby"

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Změnit zobrazovaný název služby."

#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Configuration options"
msgstr "Možnosti nastavení"

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:60
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "NT Service"
msgstr "Služba NT"

#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Rozhraní služby Windows"

#: modules/control/rc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "Probíhá inicializace"

#: modules/control/rc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "Otevírání"

#: modules/control/rc.c:73
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Zobrazit pozici proudu"

#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Zobrazovat čas od času aktuální pozici pozici v proudu v sekundách."

#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Falešné TTY"

#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Vynutit používání stdin modulem rc,  jako kdyby to bylo TTY."

#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Přijímat příkazy přes unixový socket místo stdin."

#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
msgid "TCP command input"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Přijímat příkazy přes socket místo stdin. Můžete nastavit adresu a port, se "
"kterými bude rozhraní spojeno."

#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "Dálkové ovládání"

#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Rozhraní dálkového ovládání"

#: modules/control/rc.c:352
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:764
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu."

#: modules/control/rc.c:782
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Příkazy dálkového ovládání ]"

#: modules/control/rc.c:784
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| přidat XYZ  . . . . . . . . . . . . přidat XYZ do seznamu skladeb"

#: modules/control/rc.c:785
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| zařadí XYZ  . . . . . . . . . přídá XYZ do fronty seznamu skladeb"

#: modules/control/rc.c:786
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr "| seznam skladeb . . . . . zobraz položky v současném seznamu skladeb"

#: modules/control/rc.c:787
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| přehrát . . . . . . . . . . . . . . . . . . přehrát proud"

#: modules/control/rc.c:788
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| zastavit . . . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit proud"

#: modules/control/rc.c:789
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr "| další . . . . . . . . . . . . . . další položka v seznamu skladeb"

#: modules/control/rc.c:790
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr ""
"| předchozí . . . . . . . . . . . .  předchozí položka v seznamu skladeb"

#: modules/control/rc.c:791
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr "| přejít . . . . . . . . . . . . . .  jít na na položku v rejstříku"

#: modules/control/rc.c:792
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| opakovat  [zapnuto|vypnuto] . . . .  přepnout mezi opakováním položek ze "
"seznamu skladeb"

#: modules/control/rc.c:793
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| smyčka [zapnuto|vypnuto] . . . . . . . . . přepnout mezi opakováním "
"seznamu skladeb"

#: modules/control/rc.c:794
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr ""
"| náhodné [zapnuto|vypnuto] . . . . . . .  přepnout mezi mezi náhodným "
"přehráváním"

#: modules/control/rc.c:795
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| vyčistit . . . . . . . . . . . . . . vyčistit seznam skladeb"

#: modules/control/rc.c:796
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| stav . . . . . . . . . . . současný stav seznamu skladeb"

#: modules/control/rc.c:797
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| název [X]  . . . . . . nastavit/získat název současné položky"

#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:800
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| kapitola [X]  . . . . nastavit/získat kapitolu v současné položce"

#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:804
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:805
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:806
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:807
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:808
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:809
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:810
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr "| normální . . . . . . . . . . normální přehrávání proudu"

#: modules/control/rc.c:811
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr "| snímek. . . . . . . . . . přehrát snímek za snímkem"

#: modules/control/rc.c:812
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:813
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr "| info . . . . .  informace o současném proudu"

#: modules/control/rc.c:814
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr "| statistky  . . . . . . . .  zobrazit statistické informace"

#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:816
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:817
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:820
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:822
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:823
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:824
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:825
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:830
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:831
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/získat stopu titulků"

#: modules/control/rc.c:832
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:834
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:835
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:836
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:838
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ konec nápovědy ]"

#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Pro pokračování stiskněte klávesu ENTER...\n"

#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1294
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "Seznam stop obsahuje pouze %u soubor"
msgstr[1] "Seznam stop obsahuje pouze %u soubory"
msgstr[2] "Seznam stop obsahuje pouze %u souborů"

#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Příchozí]"

#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1755
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1757
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Proudové vysílání]"

#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
#, c-format
msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
msgstr "| odeslané pakety     :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
#, c-format
msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
#, c-format
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:61
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:216
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:1194
msgid "DRM protected streams are not supported."
msgstr ""

#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "De-multiplexery"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "Multiplexer"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "Název formátu"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr "Interní název formátu libavcodec"

#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Force index creation"
msgstr "Vynutit vytvoření indexu"

#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Znovu vytvořit index pro soubor AVI. Použijte, pokud je váš soubor AVI "
"poškozený, nebo není úplný (nelze jej prohledávat)."

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "Zeptat se na činnost"

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "Vždy opravit"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "Nikdy neopravovat"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr "V případě potřeby opravit"

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Demultiplexer AVI"

#: modules/demux/avi/avi.c:721
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:722
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Build index then play"
msgstr "Sestavit rejstřík a přehrát"

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Play as is"
msgstr "Přehrát jak je"

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Do not play"
msgstr "Nepřehrávat"

#: modules/demux/avi/avi.c:2555
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Opravuji index AVI..."

#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "Demultiplexer XA"

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Demultiplexer CDG"

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Připojit k existujícímu souboru"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Demultiplexer FLAC"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "Dekódovat"

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "Reálný čas"

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "Frames per Second"
msgstr "Snímky za sekundu"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "---  DVD Menu"
msgstr "-- Nabídka DVD"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Poprvé přehráno"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Správce videa"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Název"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "Před-načíst MKV soubory ve stejném adresáři"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Demultiplexer MOD (libmodplug)"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klasický rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Disco"
msgstr "Disko"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Other"
msgstr "Jiné"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Industrial"
msgstr "Industriální"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativní"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Vocal"
msgstr "Vokál"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentální"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
msgid "House"
msgstr "House"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Game"
msgstr "Hra"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Sound Clip"
msgstr "Zvuková ukázka"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "Šum"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Alternative Rock"
msgstr "Alternativní Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
msgstr "Basy"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Meditative"
msgstr "Meditační"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumentální pop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumentální rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnická"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Gothic"
msgstr "Gotická"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronická"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Southern Rock"
msgstr "Jižanský rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
msgstr "Komedie"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr "Kultovní"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Christian Rap"
msgstr "Křesťanský rap"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Native American"
msgstr "Původní americká"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaret"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "New Wave"
msgstr "Nová vlna"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelická"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Tribal"
msgstr "Domorodá"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
msgid "Musical"
msgstr "Muzikál"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
msgid "Folk-Rock"
msgstr "Folk/Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
msgid "National Folk"
msgstr "Národní folk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
msgid "Fast Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
msgid "Celtic"
msgstr "Keltský"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarda"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gotický rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progresivní rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychedelický rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symfonický rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
msgid "Slow Rock"
msgstr "Pomalý rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
msgid "Easy Listening"
msgstr "Lehký poslech"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustická"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
msgid "Humour"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
msgid "Speech"
msgstr "Mluvené slovo"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
msgid "Chanson"
msgstr "Šanson"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
msgid "Chamber Music"
msgstr "Komorní hudba"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
msgid "Symphony"
msgstr "Symfonie"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
msgid "Satire"
msgstr "Satira"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
msgid "Slow Jam"
msgstr "Pomalý jam"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
msgid "Folklore"
msgstr "Folk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
msgid "Ballad"
msgstr "Balada"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Balada"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rytmický soul"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
msgid "Duet"
msgstr "Duet"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
msgid "Drum Solo"
msgstr "Bubnové sólo"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
msgid "Acapella"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
msgid "Club - House"
msgstr "Club-house"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
msgid "Indie"
msgstr "Nezávislá"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polský punk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Křesťanský gangsta rap"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Současná křesťanská"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
msgid "Christian Rock"
msgstr "Křesťanský rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
msgid "Writer"
msgstr "Autor"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
msgid "Composer"
msgstr "Skladatel"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
msgid "Producer"
msgstr "Producent"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
msgid "Disclaimer"
msgstr "Podmínky"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
msgid "Requirements"
msgstr "Požadavky"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
msgid "Original Format"
msgstr "Původní formát"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
msgid "Display Source As"
msgstr "Zobrazit zdroj jako"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
msgid "Performers"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
msgid "Original Performer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "Text písně"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
msgid "Record Company"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
msgid "Grouping"
msgstr "Seskupení"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
msgid "Sub-Title"
msgstr "Titulky"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
msgid "Arranger"
msgstr "Aranžér"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
msgid "Art Director"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
msgid "Conductor"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
msgid "Song Description"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
msgid "Liner Notes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
msgid "Soloist"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
msgid "Thanks"
msgstr "Poděkování"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
msgid "Executive Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:51
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:58
msgid "Audio ES"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:70
msgid "MPEG-4 video"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Demultiplexer videa H264"

#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Požadovaná snímkovací frekvence záznamu."

#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "Demultiplexer videa H264"

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Demultiplexer videa MPEG-I/II"

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Demultiplexer NullSoft"

#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Demultiplexer Nuv"

#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Demultiplexer OGG"

#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "Přeskočit reklamy"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Import seznamu skladeb M3U"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Import seznamu skladeb RAM"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Import seznamu skladeb PLS"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Import seznamu skladeb B4S"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Import seznamu skladeb DVB"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "Podcast parser"
msgstr "Analyzátor podcastů"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Import seznamu skladeb XSPF"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Import seznamu skladeb ASX"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Import hudební knihovny iTunes"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Import seznamu skladeb  WPL"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Import seznamu skladeb ZPL"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
msgid "Podcast Info"
msgstr "Informace o podcastu"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
msgid "Podcast Link"
msgstr "Odkaz na podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Autorská práva podcastu"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
msgid "Podcast Category"
msgstr "Kategorie podcastu"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Klíčová slova podcastu"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Titulky podcastu"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Souhrn podcastu"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Datum zveřejnění podcastu"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Author"
msgstr "Autor podcastu"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Podkategorie podcastu"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Délka podcastu"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Type"
msgstr "Typ podcastu"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
msgid "Podcast Size"
msgstr "Velikost podcastu"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytů"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Listeners"
msgstr "Posluchači"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
msgid "Load"
msgstr "Načíst"

#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""

#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""

#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Demultiplexer MPEG-PS"

#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Demultiplexer PVA"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Zvukové kanály"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/sid.cpp:56
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid "Override the default track description."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:70
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "Zpoždění titulků"

#: modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Subtitle format"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:83
msgid "Subtitle description"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:92
msgid "Extra PMT"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:97
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Fast udp streaming"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Šifrovací klíč CSA. Musí být 16 znakový řetězec (8 bajtů v šestnáctkové "
"soustavě)."

#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Druhý klíč CSA"

#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Sudý šifrovací klíč CSA. Musí být 16 znakový řetězec (8 bajtů v šestnáctkové "
"soustavě)."

#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "ID přenosového proudu"

#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
msgid "Teletext"
msgstr "Teletext"

#: modules/demux/ts.c:172
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Titulky teletextu"

#: modules/demux/ts.c:173
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teletext: další informace"

#: modules/demux/ts.c:174
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teletext: televizní program"

#: modules/demux/ts.c:175
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Titulky teletextu: pro sluchově postižené"

#: modules/demux/ts.c:3632
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Titulky DVB: pro sluchově postižené "

#: modules/demux/ts.c:3910
msgid "clean effects"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""

#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "Demultiplexer TTA"

#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Skryté titulky 2"

#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Skryté titulky 3"

#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Skryté titulky 4"

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Demultiplexer VOC"

#: modules/demux/wav.c:47
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demultiplexer WAV"

#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "Demultiplexer XA"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "Skryté titulky"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "Aktivní regiony"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Sémantické anotace"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "Přepis"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Titulky (obrázky)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
msgid "Unknown category"
msgstr "Neznámá kategorie"

#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
msgid "About VLC media player"
msgstr "O přehrávači VLC media player"

#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"

#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Licence"

#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"

#: modules/gui/macosx/about.m:100
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:109
msgid "Compiled by %s with %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:260
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Nápověda přehrávače VLC media player"

#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Analyzátor podcastů"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Prohledávání služeb"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
msgid "Show Installed Only"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
msgid "Find more addons online"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "Správce videa"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Instalovat"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
#: modules/mux/avi.c:53
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Instalovat"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
msgid "Skins"
msgstr "Vzhledy"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr "2 průchody"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
msgstr "Před-zesílení"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Povolit kompresi dynamického rozsahu"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
msgid "Attack"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "Release"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Povolit prostorový efekt"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "Normalizace hlasitosti"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "Maximální úroveň"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Zvukové efekty"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "Duplikovat současný profil..."

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "Uspořádat profily..."

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "Duplikovat současný profil jako nový profil"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "Zadejte název nového profilu:"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
msgstr "Odstranit přednastavení"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "Vyberte přednastavení k odstranění:"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
msgid "Add new Preset..."
msgstr "Přidat nové přednastavení..."

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
msgid "Organize Presets..."
msgstr "Uspořádat přednastavení..."

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "Uložit současné přednastavení jako nové přednastavení"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "Zadejte název nového přednastavení:"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "Zadejte jedinečný název nového profilu."

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "Více profilů se stejným názvem není dovoleno."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Rozbalit"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid "No input"
msgstr "Žádný vstup"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Vstup nenalezen. Proud musí být spuštěn, nebo pozastaven, aby záložky "
"fungovaly."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid "Input has changed"
msgstr "Vstup se změnil"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Vstup se změnil a nelze uložit záložku. Při upravování záložek pozastavte "
"přehrávání pomocí \"Pozastavit\" abyste uložili stejný vstupu."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
msgstr "Neplatný výběr"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Musí být vybrány dvě záložky."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "No input found"
msgstr "Nenalezen žádný vstup"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "Proud musí být spuštěn nebo pozastaven, pro funkční záložky."

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Podrobnosti o kodeku"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "Podrobnosti o kodeku"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
msgid ""
"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
"crash report to %@?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
msgid "Problem details and system configuration"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
msgid "Problem Report for %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "Přejít na čas"

#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
msgstr "s"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Backward"
msgstr "Zpět"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Přepnout do režimu celé obrazovky"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
msgid "Click to stop playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Zobrazit/skrýt seznam skladeb"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamíchat"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
msgid "Click to mute or unmute the audio."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
msgid "Full Volume"
msgstr "Plná hlasitost"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Click to go to the previous playlist item."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
msgid "Click to go to the next playlist item."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Convert & Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
msgid "Go!"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
msgid "Drop media here"
msgstr "Sem přetáhněte média"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
msgid "Open media..."
msgstr "Otevřít médium..."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
msgstr "Vybrat profil"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Customize..."
msgstr "Přizpůsobit..."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
msgid "Choose an output location"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
msgid "Setup Streaming..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
msgid "Save as File"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "Proud"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Apply"
msgstr "Použít"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
msgid "Save as new Profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
msgid "Encapsulation"
msgstr "Zapouzdření"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Video codec"
msgstr "Video kodek"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
msgid "Audio codec"
msgstr "Zvukový kodek"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
msgid "Keep original video track"
msgstr "Zachovat původní obrazovou stopu"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Stačí zadat jeden ze tři následujících parametrů. Přehrávač VLC následně "
"automaticky rozpozná zbývající parametry, na základě původního poměru stran."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Zachovat původní zvukovou stopu"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Překrytí videa titulky"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
msgid "Stream Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
msgid "TTL"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
#: modules/stream_out/rtp.c:116
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
#: modules/gui/macosx/output.m:549
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:545
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:553
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Exportovat SDP jako soubor"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
msgid "Save as new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
msgid "Remove a profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
msgid "No Address given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
msgid "No Channel Name given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "Uživatelské jméno"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Chyby a varování"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Clean up"
msgstr "Vyčistit"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
msgid "Random On"
msgstr "Náhodné přehrávání zapnuto"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
msgid "Repeat Off"
msgstr "Opakování vypnuto"

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
"Nezobrazovat dialogy, které nevyžadují činnost uživatele (kritický a chybový "
"panel)."

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(žádná položka není přehrávána)"

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr "Kliknutím ukončíte přehrávání v režimu celé obrazovky"

#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
msgid "VLC media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Odstranit stará nastavení?"

#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Byla nalezena starší verze souboru s nastavením pro VLC."

#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Přesunout do koše a znovu spustit přehrávač VLC"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
msgstr "Video zařízení"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
msgstr "Neprůhlednost"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Černé okraje v režimu celé obrazovky"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "V režimu celé obrazovky budou okraje, kde není zobrazené video, černé"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Automaticky přehrát nové položky"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Spustit přehrávání nových položek okamžitě po jejich přidání."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Ponechat nedávné položky"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení si přehrávač VLC pamatuje seznam 10 posledních "
"položek. Zde tuto vlastnost můžete zakázat."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Máte dvě možnosti:\n"
" - rozhraní se přizpůsobí nativní velikosti videa\n"
" - video se přispůsobí velikosti rozhraní\n"
"Ve výchozím nastavení se rozhraní přizpůsobuje nativní velikosti videa."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Při minimalizaci pozastavit přehrávání videa"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr "Při minimalizaci okna dojde k automatickému pozastavení přehrávání."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Povolit automatické změny ikony"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Uzamknout poměr stran"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Zobrazit postranní lištu"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "Ovládací nabídka přehrávače"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr "Nedělat nic"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
msgid "Ask"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Rozhraní Mac OS X"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
msgid "Video output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
msgid "Track Number"
msgstr "Číslo stopy"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Délka"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Dvojnásobná velikost"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
msgstr "Zkontrolovat aktualizace..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Services"
msgstr "Služby"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
msgid "Hide VLC"
msgstr "Skrýt VLC"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
msgid "Hide Others"
msgstr "Skryt ostatní"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit vše"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Quit VLC"
msgstr "Ukončit VLC"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "1:File"
msgstr "1:Soubor"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Pokročilé otevření souboru..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Open File..."
msgstr "Otevřít soubor..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Open Disc..."
msgstr "Otevřít disk..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
msgid "Open Network..."
msgstr "Otevřít ze sítě..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Otevřít nahrávací zařízení..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Open Recent"
msgstr "Otevřít nedávný"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Průvodce proudovým vysíláním/exportem..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Convert / Stream..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Uložit seznam skladeb..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "View"
msgstr "Pohled"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
msgid "Playback Speed"
msgstr "Rychlost přehrávání"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Synchronizace stopy"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
msgid "A→B Loop"
msgstr "Smyčka A->B"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Ukončit po přehrání"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
msgid "Step Forward"
msgstr "Krok vpřed"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
msgid "Step Backward"
msgstr "Krok zpět"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
msgid "Increase Volume"
msgstr "Zvýšit hlasitost"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Snížit hlasitost"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
msgid "Audio Device"
msgstr "Zvukové zařízení"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
msgid "Half Size"
msgstr "Poloviční velikost"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
msgid "Normal Size"
msgstr "Původní velikost"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
msgid "Double Size"
msgstr "Dvojnásobná velikost"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Roztáhnout na velikost obrazovky"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
msgid "Float on Top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "Dodatečné zpracování"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "Přidat soubor s titulky..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Stopa s titulky"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
msgid "Text Size"
msgstr "Velikost textu"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Šířka obrysu"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Background Opacity"
msgstr "Neprůhlednost pozadí"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Transparent"
msgstr "Průhlednost"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat okno"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
msgstr "Přehrávač..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
msgid "Main Window..."
msgstr "Hlavní okno..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Zvukové efekty..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
msgid "Video Effects..."
msgstr "Efekty videa..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Záložky..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "Playlist..."
msgstr "Seznam skladeb..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
msgid "Media Information..."
msgstr "Informace o médiu..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Messages..."
msgstr "Zprávy..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Chyby a varování..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Přenést vše do popředí"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Nápověda přehrávače VLC..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "Čti mne / FAQ..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Online dokumentace..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Webová stranka VideoLAN..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
msgid "Make a donation..."
msgstr "Podpořte vývoj programu..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
msgid "Online Forum..."
msgstr "Online fórum..."

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
msgid "Subscribe"
msgstr "Zaregistrovat"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit se"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Přihlásit se k odběru podcastu"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Zadejte URL podcastu k odběru:"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "LIBRARY"
msgstr "KNIHOVNA"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "TENTO POČÍTAČ"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
msgid "DEVICES"
msgstr "ZAŘÍZENÍ"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "MÍSTA V SÍTI"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
msgid "INTERNET"
msgstr "INTERNET"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "Poděkování"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "BD"

#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:994
msgid "MB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
msgid "GB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
msgid "TB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
msgstr "Žádné zařízení není vybráno"

#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:124
msgid "Open Source"
msgstr "Otevřít zdroj"

#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"

#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Network"
msgstr "Síť"

#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Capture"
msgstr "Zachytávat"

#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
msgid "Choose a file"
msgstr "Vybrat soubor"

#: modules/gui/macosx/open.m:139
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Synchronizovaně přehrát další médium"

#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Choose..."
msgstr "Vybrat..."

#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Custom playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Otevřít složku VIDEO_TS"

#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
msgstr "Vložte disk"

#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Zakázat nabídky DVD"

#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Povolit nabídky DVD"

#: modules/gui/macosx/open.m:177
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"

#: modules/gui/macosx/open.m:180
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:181
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Otevřít proud RTP/UDP"

#: modules/gui/macosx/open.m:187
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
#: modules/gui/macosx/open.m:1283
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"

#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
#: modules/gui/macosx/open.m:1296
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
#: modules/gui/macosx/open.m:1401
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"

#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Subscreen left"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid "Subscreen top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Capture Audio"
msgstr "Nahrávat audio"

#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Current channel:"
msgstr "Současný kanál:"

#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Previous Channel"
msgstr "Předchozí kanál"

#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Next Channel"
msgstr "Následující kanál"

#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Načítání informací o kanálu..."

#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV není spuštěna"

#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"Přehrávač VLC se nemohl spojit s EyeTV.\n"
"Zkontrolujte, zda máte nainstalován zásuvný modul pro EyeTV."

#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Spustit EyeTV"

#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Download Plugin"
msgstr "Stáhnout zásuvný modul"

#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
#: modules/codec/svg.c:50
msgid "Image width"
msgstr "Šířka obrazu"

#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
#: modules/codec/svg.c:52
msgid "Image height"
msgstr "Výška obrazu"

#: modules/gui/macosx/open.m:355
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "Přidat soubor s titulky:"

#: modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:362
msgid "Click to select a subtitle file."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:363
msgid "Override parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: modules/gui/macosx/open.m:368
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kódování titulků"

#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"

#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "Subtitle alignment"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:375
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:376
msgid "Font Properties"
msgstr "Vlastnosti písma"

#: modules/gui/macosx/open.m:377
msgid "Subtitle File"
msgstr "Soubor s titulky"

#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"

#: modules/gui/macosx/open.m:981
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i stop"

#: modules/gui/macosx/open.m:1488
msgid "Composite input"
msgstr "Kompozitní vstup"

#: modules/gui/macosx/open.m:1491
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video vstup"

#: modules/gui/macosx/output.m:127
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:128
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..."

#: modules/gui/macosx/output.m:131
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:132
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Zobrazit proud lokálně"

#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
msgid "Dump raw input"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:146
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Metoda zapouzdření"

#: modules/gui/macosx/output.m:150
msgid "Transcoding options"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Datový tok (kb/s)"

#: modules/gui/macosx/output.m:171
msgid "Stream Announcing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:177
msgid "Channel Name"
msgstr "Název kanálu"

#: modules/gui/macosx/output.m:178
msgid "SDP URL"
msgstr "URL SDP"

#: modules/gui/macosx/output.m:455
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
msgid "Expand Node"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Stáhnout obal alba"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Stáhnout metadata"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Seřadit uzel podle názvu"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Seřadit uzel podle autora"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Hledat v seznamu skladeb"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
msgid "File Format:"
msgstr "Formát souboru:"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
msgid "Extended M3U"
msgstr "Rozšířené M3U"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Seznam skladeb ve formátu XML (XSPF)"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "HTML playlist"
msgstr "Seznam skladeb v HTML"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-informace"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "Zastavit přehrávání"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "Zastavit přehrávání"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "Vždy navrchu"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Informace o médiu"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Save Metadata"
msgstr "Uložit metadata"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Codec Details"
msgstr "Podrobnosti o kodeku"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Read at media"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
msgid "Input bitrate"
msgstr "Vstupní datový tok"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Demuxed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Datový tok proudu"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Dekódované bloky "

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Displayed frames"
msgstr "Zobrazené snímky"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Lost frames"
msgstr "Ztracené snímky"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
msgid "Streaming"
msgstr "Proudové odesílání"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Sent packets"
msgstr "Odeslané pakety"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Sent bytes"
msgstr "Odeslané byty"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Send rate"
msgstr "Přenosová rychlost"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Played buffers"
msgstr "Přehrané zásobníky"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Lost buffers"
msgstr "Ztracené zásobníky"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Chyba při ukládání meta"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC se nepodařilo uložit meta data."

#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
msgstr "Obnovit vše"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
msgid "Show Basic"
msgstr "Zobrazit základní"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a directory"
msgstr "Vyberte adresář"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte soubor"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
msgid "Interface Settings"
msgstr "Nastavení rozhraní"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "Nastavení zvuku"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
msgid "Video Settings"
msgstr "Nastavení videa"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "Nastavení vstupu a kodeků"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Upřednostňovaný jazyk zvuku"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizace"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Zachovávat úroveň hlasitosti mezi sezeními"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Vždy obnovit úroveň hlasitosti na:"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Změnit"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Vyberte činnost, které si přejete změnit klávesovou zkratku:"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Action"
msgstr "Činnost"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Opravit soubory AVI"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Výchozí úroveň mezipaměťi"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "Mezipaměť"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Kodeky / multiplexery"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Kvalita dodatečného zpracování"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
msgid "Interface style"
msgstr "Styl rozhraní"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
msgstr "Světlé"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Zobrazit video uvnitř hlavního okna"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Soukromí / síťová interakce"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automaticky kontrolovat aktualizace"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr "Povolit oznámení Growl (při změně položky v seznamu skladeb)"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
#: modules/lua/vlc.c:101
msgid "Lua HTTP"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "Zastavit přehrávání"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
msgstr "Výchozí znaková sada"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavení zobrazení"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Font color"
msgstr "Barva písma"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
msgid "Subtitle languages"
msgstr "Jazyky titulků"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Upřednostňovaný jazyk titulků"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
msgid "Enable OSD"
msgstr "Povolit OSD"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Neprůhlednost"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
msgid "Force bold"
msgstr "Vynutit tučné písmo"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Outline color"
msgstr "Barva obrysu"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline thickness"
msgstr "Šířka obrysu"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Černé okraje v režimu celé obrazovky"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Video snapshots"
msgstr "Snímky videa"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "Složka"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Sekvenční číslování"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
msgid "Lowest latency"
msgstr "Nejnižší odezva"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Low latency"
msgstr "Nízká odezva"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
msgid "High latency"
msgstr "Dlouhá odezva"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
msgid "Higher latency"
msgstr "Nejdelší odezva"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Obnovit nastavení"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
msgid "Choose"
msgstr "Vybrat"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Stiskněte nové klávesy pro\n"
"\"%@\""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
msgid "Invalid combination"
msgstr "Neplatná kombinace"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
msgid "Not Set"
msgstr "Nenastaveno"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
msgid "Audio/Video"
msgstr "Zvuk/video"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Synchronizace zvukové stopy:"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
msgid "s"
msgstr "s"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk předstíhá video"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Titulky/video"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "Synchronizace stopy titulků:"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky předstíhají video"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
msgid "Subtitle speed:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
msgid "fps"
msgstr "fps"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Efekty videa"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
msgid "Basic"
msgstr "Základní"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
msgid "Image Adjust"
msgstr "Úprava obrazu"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Práh jasu"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostřit"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Banding removal"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
msgid "Film Grain"
msgstr "Filmové zrno"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
msgid "Variance"
msgstr "Rozptyl"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Synchronizovat nahoře a dole"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Synchronizovat vlevo a vpravo"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
msgid "Transform"
msgstr "Převést"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Otočit o 90 stupňů"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Otočit o 180 stupňů"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Otočit o 270 stupňů"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Převrátit vodorovně"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Převrátit svisle"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Zvětšení/přiblížení"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
msgid "Puzzle game"
msgstr "Skládačka"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
msgid "Clone"
msgstr "Klonovat"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
msgid "Number of clones"
msgstr "Počet klonů"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
msgid "Wall"
msgstr "Stěna"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
msgid "Color threshold"
msgstr "Barevný práh"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
msgid "Similarity"
msgstr "Podobnost"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Okraj"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
msgid "Cartoon"
msgstr "Kresba"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
msgid "Color extraction"
msgstr "Extrakce barev"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
msgid "Invert colors"
msgstr "Obrátí (invertuje) barvy"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr "Úroveň posterizace"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
msgid "Motion blur"
msgstr "Rozmazání pohybem"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Detekce pohybu"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
msgid "Water effect"
msgstr "Efekt vody"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
msgid "Add text"
msgstr "Přidat text"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
msgid "Add logo"
msgstr "Přidat logo"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
msgid "Transparency"
msgstr "Neprůhlednost"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
msgid "Organize profiles..."
msgstr "Uspořádat profily..."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "Kodek videa MPEG-1 (použitelný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "Kodek videa MPEG-2 (použitelný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"Kodek videa MPEG-4 (použitelný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG a "
"RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "První verze DivX (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Druhá verze DivX (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Třetí verze DivX (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 je kodek videa optimalizovaný pro videokonference (malý datový tok, "
"použitelný s MPEG TS)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 je nový kodek videa (použitelný s MPEG TS a MP4)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG se skládá z řady obrázků JPEG (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (použitelný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Zvukový formát pro MPEG4 (použitelný s MPEG TS a MPEG4)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Zvukový formát DVD (použitelný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis je svobodný kodek zvuku (použitelný s OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "Formát MPEG 1"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "More Info"
msgstr "Více informací"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
msgid "Stream to network"
msgstr "Vysílat proud do sítě"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Překódovat/uložit do souboru"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
msgid "Choose input"
msgstr "Vyberte vstup"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
msgid "Select a stream"
msgstr "Vyberte proud"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Stávající položka seznamu skladeb"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
msgid "Partial Extract"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
msgid "From"
msgstr "Od"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "To"
msgstr "Do"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
msgid "Streaming method"
msgstr "Metoda proudu"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Adresa cílového počítače pro proud."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode"
msgstr "Překódovat"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
msgid "Transcode audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "Transcode video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Formát zapouzdření"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Další možnosti proudu"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Čas do vypršení (TTL)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Local playback"
msgstr "Lokální přehrávání"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Přidat titulky do překódovaného videa"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
msgid "Additional transcode options"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Vyberte soubor na ukládání"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Encap. format"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Input stream"
msgstr "Vstupní proud"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid "Save file to"
msgstr "Uložit soubor do"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
msgid "Include subtitles"
msgstr "Vložit titulky"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
msgid "No input selected"
msgstr "Nevybrán žádný vstup"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
msgid "No valid destination"
msgstr "Neplatný cíl"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Vyberte složku pro uložení"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "No folder selected"
msgstr "Nevybrána žádná složka"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
msgid "No file selected"
msgstr "Nevybrán žádný soubor"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i položek"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "no"
msgstr "ne"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ano: %@ @ %@ kb/s"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimální rozhraní Mac OS X "

#: modules/gui/ncurses.c:70
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Výchozí složka prohlížeče souborů"

#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:77
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Rozhraní Ncurses"

#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:779
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid "[Display]"
msgstr "[Zobrazit]"

#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr " B                      Zobrazit/skrýt prohlížeč souborů"

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid "[Global]"
msgstr "[Globální]"

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " s                      Stop"
msgstr " s                      Zastavit"

#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr " <mezerník>                Pozastavit/Přehrát"

#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr " f                      Přepnout mezi zobrazením na celou obrazovku"

#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr " s                      Zastavit"

#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr " f                      Přepnout mezi zobrazením na celou obrazovku"

#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr " B                      Zobrazit/skrýt prohlížeč souborů"

#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:901
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr " <vlevo>,<vpravo>         Přejít -/+ 1%%"

#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " m                      Mute"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Seznam skladeb]"

#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " /                      Look for an item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " A                      Add an entry"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:930
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Prohlížeč souborů]"

#: modules/gui/ncurses.c:932
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter>                Přidat vybraný soubor do seznamu skladeb"

#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space>                Přidat vybraný adresář do seznamu skladeb"

#: modules/gui/ncurses.c:934
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr " .                      Zobrazit/skrýt skryté soubory"

#: modules/gui/ncurses.c:938
msgid "[Player]"
msgstr "[Přehrávač]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:941
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr " <nahoru>,<dolu>            Přejít +/-5%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1061
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Opakovat] "

#: modules/gui/ncurses.c:1062
msgid "[Random] "
msgstr "[Náhodné] "

#: modules/gui/ncurses.c:1063
msgid "[Loop]"
msgstr "[Smyčka]"

#: modules/gui/ncurses.c:1072
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr " Zdroj   : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Pozice : %s/%s"

#: modules/gui/ncurses.c:1110
msgid " Volume   : Mute"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1111
msgid " Volume   : ----"
msgstr " Hlasitost   : ----"

#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1123
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr " Kapitola  : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1128
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " Zdroj: <no current item> "

#: modules/gui/ncurses.c:1130
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1151
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Otevřít: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1153
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Najít:·%s"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "Přepnout mezi opakovaním všech, jedné a žádným opakovaním"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Předchozí kapitola/titul"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Následující kapitola/titul"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Aktivace teletextu"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Přepnout průhlednost "

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Přehrát\n"
"Pokud je seznam skladeb prázdný, tak otevřít médium"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Předchozí / Zpět"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Next / Forward"
msgstr "Následující / Vpřed"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Extended panel"
msgstr "Rozšířená nastavení"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "A->B Loop"
msgstr "Smyčka A->B"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Snímek za snímkem"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step backward"
msgstr "Krok zpět"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step forward"
msgstr "Krok vpřed"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "Smyčka / Opakovat"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Open subtitles"
msgstr "Otevřít titulky"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastavit přehrávání"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
msgstr "Otevřít médium"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Přepnout video na celou obrazovku"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Přepnout video zpět z celé obrazovky"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Show extended settings"
msgstr "Zobrazit rozšírená nastavení"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Toggle playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Vytvořit snímek"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Nepřetržitě přehrávat smyčku z bodu A do bodu B."

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Frame by frame"
msgstr "Snímek za snímkem"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátit směr"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Předchozí položka v seznamu skladeb"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Následující položka v seznamu skladeb"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
msgid "Open subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
"Uzamknout/odemknout ovladač v režimu celé obrazovky na spodní hraně obrazovky"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Povolit zvuk"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
msgstr "Pozastavit přehrávání"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Nepřetržitě přehrávat smyčku z bodu A do bodu B\n"
"Kliknutím zvolte bod A"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr "Kliknutním zvolte bod B"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Zastavit smyčku z A do B"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
msgid "1 KHz"
msgstr "1 kHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
msgid "3 KHz"
msgstr "3 kHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
msgid "6 KHz"
msgstr "6 kHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "12 KHz"
msgstr "12 kHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "14 KHz"
msgstr "14 kHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "16 KHz"
msgstr "16 kHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "2 KHz"
msgstr "2 kHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "4 KHz"
msgstr "4 kHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "8 KHz"
msgstr "8 kHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
msgid "(Hastened)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
msgid "(Delayed)"
msgstr "(pozdrženo)"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Vynutit aktualizaci hodnot dialogu"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&Otisk"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Na tomto panelu se zobrazují doplňující metadata a jiné informace.\n"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Informace o složení vašeho média nebo proudu.\n"
"Jsou zobrazeny: multiplexer, kodeky zvuku a videa, titulky."

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Současné médium / statistiky proudu"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
msgid "Input/Read"
msgstr "Vstup / Čtení"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
msgid "Media data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
msgid "Content bitrate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
msgid "Decoded"
msgstr "Dekódováno"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
msgid "blocks"
msgstr "bloky"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Displayed"
msgstr "Zobrazeno"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
msgid "frames"
msgstr "snímky"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "Lost"
msgstr "Ztracené"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
msgid "Sent"
msgstr "Odeslané"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
msgid "packets"
msgstr "pakety"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
msgid "Upstream rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
msgid "Played"
msgstr "Přehrano"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "buffers"
msgstr "buffery"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr "Celkově"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
msgstr "Současná vizualizace"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Stávající rychlost přehrávání: %1\n"
"Klikněte pro úpravu"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Obnovit normální rychlost přehrávání"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
msgid "Download cover art"
msgstr "Stáhnout obal alba"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
msgid "Choose Cover Art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynulý čas"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "Celkový/zbývající čas"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "Kliknutím přepnete mezi ceklovým a zbývajícím časem"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Kliknutím přepnete mezi uplynulým a zbývajícím časem"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Dvojitým klinutím přejděte na zvolený čas"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Vyberte zařízení nebo adresář VIDEO_TS"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Vyberte zařízení nebo složku VIDEO_TS"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "Názvy souborů:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
msgid "Eject the disc"
msgstr "Vysunout disk"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Channels:"
msgstr "Kanály:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
msgid "Selected ports:"
msgstr "Vybrané porty:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
msgid "TV - digital"
msgstr "TV - digitální"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Tuner card"
msgstr "Karta tuneru"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
msgid "Delivery system"
msgstr "Systém příjmu"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
msgid "Bandwidth"
msgstr "Šířka pásma"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
msgid "TV - analog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
msgid " f/s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dvojitým kliknutím získáte informace o médiu"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
msgid "Change playlistview"
msgstr "Změnit zobrazení seznamu skladeb"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Search the playlist"
msgstr "Hledat v seznamu skladeb"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "My Computer"
msgstr "Počítač"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Local Network"
msgstr "Místní síť"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Odstranit odběr tohoto podcastu"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Opravdu si přejete se odhlásit ze skupiny %1?"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Crossover"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
msgstr "Vytvořit adresář"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Zadejte název nového adresáře:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Zadejte název nové složky:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "Vytvořit adresář"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Vytvořit složku"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Zadejte název nového adresáře:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Zadejte název nové složky:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
msgstr "Třídit dle"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Display size"
msgstr "Velikost zobrazení"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Increase"
msgstr "Zvýšit"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
msgid "Decrease"
msgstr "Snížit"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "Režim zobrazení seznamu stop"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
msgid "Detailed List"
msgstr "Podrobný seznam"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
msgid "List"
msgstr "Seznam"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
msgid "PictureFlow"
msgstr "Obrázkový pás"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Vybrat soubor"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "in"
msgstr "v"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Any field"
msgstr "Jakékoliv pole"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
msgstr "Klávesová zkratka"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Global"
msgstr "Všeobecné"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
msgid "Hotkey change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
msgid "Assign"
msgstr "Přiřadit"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
msgid "Key or combination: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
msgid "Key: "
msgstr "Klávesa: "

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Nastavení vstupu a kodeků"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"Pokud je hodnota prázdná, tak jsou nastaveny\n"
"různé hodnoty pro DVD, VCD a CDDA.\n"
"Můžete nastavit jedinečnou hodnotu nebo je nastavit\n"
"rozdílně v pokročilém nastavení."

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
msgid "VLC skins website"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
msgid "System's default"
msgstr "Systémové výchozí"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
msgid "File associations"
msgstr "Asociace souborů"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Audiosoubory"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Videosoubory"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Soubory se seznamem skladeb"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
msgid "&Apply"
msgstr "&Použít"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "&Cancel"
msgstr "Z&rušit"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Upravit vybraný profil"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Smazat vybraný profil"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
msgid "Create a new profile"
msgstr "Vytvořit nový profil"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Musíte zadat název profilu."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "Soubor/adresář"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "Soubor/složka"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Modul uloží převedený proud do souboru."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
msgid "Save file..."
msgstr "Uložit soubor..."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "Base port"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
msgid "Mount Point"
msgstr "Přípojný bod"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
msgid "Login:pass"
msgstr "Přihlašovací jméno:heslo"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Upravit záložky"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Vytvořit novou záložku"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Smazat vybranou položku"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Smazat všechny záložky"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "Převést"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Destination file:"
msgstr "Cílový soubor:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
msgstr "Zobrazit výstup"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "&Spustit"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "Pokračovat"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "Vyč&istit"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "V budoucnu skrýt chyby"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Úpravy a efekty"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizace"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Ovládání v4l2"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
msgid "&Write changes to config"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Politika soukromí a přístupu k síti"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Přejít na čas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "Pře&jít"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Přejít na čas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Překontrolovat verzi"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "&Ne"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Aktualizace přehrávače VLC"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "Je dostupná nová verze VLC (%1.%2.%3%4)."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Používáte nejnovější verzi přehrávače VLC."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
msgstr "&Obecné"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
msgid "&Metadata"
msgstr "&Metadata"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
msgid "Co&dec"
msgstr "Ko&dek"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
msgid "S&tatistics"
msgstr "S&tatistika"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Uložit Metadata"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Uloží všechny zobrazené záznamy do souboru"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "Uložit soubor záznamu jako..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Texty / Záznamy (*.log *.txt);; Všechny soubory (*.*) "

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Nelze zapisovat do souboru·%1:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr "Aktualizovat strom"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open Media"
msgstr "Otevřít médium"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "&Disk"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "&Síť"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "&Zachytávací zařízení"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "&Vybrat"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Zařadit do fronty"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "&Play"
msgstr "&Přehrát"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
msgid "&Stream"
msgstr "&Proud"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr "Převé&st"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "Pře&vést / Uložit"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Otevřít URL"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Zadejte adresu URL..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "Zadejte prosím URL nebo cestu k médiu, které si přejete přehrát"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Pokud Vaše schránka obsahuje platnou adresu URL,\n"
"nebo cestu k souboru ve Vašem počítači,\n"
"bude automaticky vybrána."

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Zásuvné moduly a rozšíření"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "Aktivní regiony"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
msgstr "Možnost"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Score"
msgstr "Skóre"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
msgid "&Search:"
msgstr "&Hledat:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
msgid "More information..."
msgstr "Více informací..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
msgid "Reload extensions"
msgstr "Znovu načíst rozšíření"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
msgid "Only installed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "Načítání informací o kanálu..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "Nenalezen žádný vstup"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "Verze"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Uninstall"
msgstr "Instalovat"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install"
msgstr "Instalovat"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
msgid "Version"
msgstr "Verze"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Files"
msgstr "Soubory"

#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Smaže vybranou položku"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Show settings"
msgstr "Zobrazit nastavení"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduché"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Přepnout na jednoduché zobrazení nastavení"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Přepnout na kompletní zobrazení nastavení"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Uložit a zavřít dialog"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Obnovit nastavení"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
msgid "Only show current"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
msgid "Advanced Preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
msgid "Simple Preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Nemohu uložit nastavení"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Soubor s nastaveními nemohl být uložen"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Opravdu si přejete obnovit všechna nastavení pro přehrávač VLC?"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "Otevřít adresář"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřít složku"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
msgid "Open playlist..."
msgstr "Otevřít seznam skladeb..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Seznam skladeb XSPF"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
msgid "M3U playlist"
msgstr "Seznam skladeb M3U"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "Seznam skladeb M3U8"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Uložit seznam skladeb jako..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Otevřít titulky..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "Mediální soubory"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "Soubory titulků"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Stream Output"
msgstr "Proudový výstup"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Editor nástrojových lišt"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Prvky nástrojové lišty"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
msgid "Flat Button"
msgstr "Ploché tlačítko"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "Následjující styl ovládacích prvků:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
msgstr "Velké tlačítko"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Native Slider"
msgstr "Výchozí posuvník"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
msgid "Above the Video"
msgstr "Nad videem"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Umístění panelu nástrojů:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
msgid "Line 1:"
msgstr "Řada 1:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
msgid "Line 2:"
msgstr "Řada 2:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta času"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "Nástrojová lišta pokročilého panelu:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Ovladač režimu celé obrazovky"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "New profile"
msgstr "Nový profil"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Smazat současný profil"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "Vyberte profil:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Předchozí"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Zavřít"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "Název profilu"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Zadejte prosím název nového profilu."

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Spacer"
msgstr "Mezera"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Splitter"
msgstr "Oddělovač"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
msgid "Time Slider"
msgstr "Posuvník času"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Small Volume"
msgstr "Malá hlasitost"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
msgid "DVD menus"
msgstr "Nabídky DVD"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Tlačítka pokročilých funkcí"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Tlačítka pro přehrávání"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
msgid "Speed selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "Plán"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Video na požádání ( VOD )"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Hodiny / Minuty / Vteřiny:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Den / Měsíc / Rok:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovat:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Interval opakování:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid " days"
msgstr " dní"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "I&mportovat"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportovat"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Uložit nastavení VLM jako..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "Nastavení VLM (*.vlm);;Všechny soubory (*)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Otevřít nastavení VLM..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "Broadcast:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr "Plán: "

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "

#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Ovládací nabídka přehrávače"

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
msgid "&Media"
msgstr "&Média"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
msgid "P&layback"
msgstr "&Přehrávání"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "&Audio"
msgstr "&Zvuk"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "&Video"
msgstr "&Video"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
msgid "Subti&tle"
msgstr "&Titulky"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
msgid "T&ools"
msgstr "Nástr&oje"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
msgid "V&iew"
msgstr "Zo&brazit"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "&Help"
msgstr "Nápo&věda"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
msgid "Open &File..."
msgstr "Otevřít &soubor..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Otevřít &disk..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Otevřít &síťový proud..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Otevřít zachy&távací zařízení.."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Ote&vřít umístění ze schránky"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Otevřít &nedávná média"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Pře&vést / Uložit..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "&Stream..."
msgstr "&Proud..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Ukončit na konci seznamu skladeb"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "Close to systray"
msgstr "Uzavřít do systémové části panelu"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
msgid "&Quit"
msgstr "U&končit"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Efekty a filtry"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Synchronizace sto&py"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
msgid "Program Guide"
msgstr "Průvodce programem"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Zásuvné &moduly a rozšíření"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Upravit roz&hraní..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
msgid "&Preferences"
msgstr "&Nastavení"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
msgid "&View"
msgstr "Po&hled"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
msgid "Play&list"
msgstr "Seznam sk&ladeb"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Dokovaný seznam skladeb"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Mi&nimální rozhraní"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Režim celé obrazovky"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Pokročilé ovládání"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
msgid "Status Bar"
msgstr "Stavový řádek"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Výběr vizualizací"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
msgid "&Increase Volume"
msgstr "Zvýšit hlas&itost"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "&Decrease Volume"
msgstr "&Snížit hlasitost"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
msgid "&Mute"
msgstr "&Umlčet"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "Audio &Track"
msgstr "Zvuková &stopa"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "Audio &Device"
msgstr "Zvukové &zařízení"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "Režim &stereo"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Vizualizace"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "Přidat soubor s titulky..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
msgid "Sub &Track"
msgstr "Stopa &titulků"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Video &Track"
msgstr "S&topa videa"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Na celou o&brazovku"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Vždy přizpůsobit &velikosti okna"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "Always &on Top"
msgstr "Vždy &navrchu"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "Nastavit jako &tapetu"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zvětšit"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Poměr stran"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Crop"
msgstr "Oř&ez"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "&Deinterlace"
msgstr "O&dstranit prokládání"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Režim &odstranění prokládání"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "&Post processing"
msgstr "Dodatečné z&pracování"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Vytvořit &snímek"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "T&itle"
msgstr "Náz&ev"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Chapter"
msgstr "&Kapitola"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
msgid "&Program"
msgstr "&Program"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
msgid "&Manage"
msgstr "&Spravovat"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Zkontrolovat akt&ualizace..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
msgid "&Stop"
msgstr "Za&stavit"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Předchozí"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
msgid "Ne&xt"
msgstr "Da&lší"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Sp&eed"
msgstr "&Rychlost"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "&Faster"
msgstr "&Rychleji"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "N&ormální rychlost"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
msgid "Slo&wer"
msgstr "Pom&aleji"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&Skok vpřed"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "S&kok vzad"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
msgid "Open &Network..."
msgstr "Otevřít &síť..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "&Playback"
msgstr "&Přehrávání"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Sc&hovat přehrávač VLC na panelu úloh"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "&Zobrazit přehrávač VLC"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
msgid "&Open Media"
msgstr "&Otevřít médium"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
msgid "&Clear"
msgstr "&Smazat"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Zobrazit pokročilá nastavení místo jednoduchých"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Zobrazit pokročilá nastavení místo jednoduchých při otevření okna s "
"nastavením."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "Ikona v systémové části panelu"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Zobrazit ikonu v systémové části panelu pro ovládání základních funkcí "
"přehrávače VLC."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Spustit přehrávač VLC pouze jako ikonu v systémové části panelu"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC se spustí pouze jako ikona na panelu úloh"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Zobrazit název přehrávané položky v titulku okna"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Zobrazit oznamovací okno při změně stopy"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Pokud je přehrávač VLC minimalizovaný či skrytý, při přechodu mezi položkami "
"na seznamu skladeb, se zobrazí oznámení s názvem autora a přehrávané stopy."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Nastaví průhlednost hlavního okna, seznamu skladeb a rozšířeného panelu na "
"hodnotu mezi 0.1 a 1. Volba je funkční pouze na Windows a na X11 s "
"kompozitním rozšířením."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Zobrazit dialogy s nedůležitými chybami a varováními"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktivovat upozornění na dostupnost nových aktualizací"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Aktivovat automatické upozornění na nové verze. Spouští se jednou za dva "
"týdny."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Počet dní mezi dvěma kontrolami aktualizací"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Ukládat nedávno přehrané položky do nabídky"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Určete barvy posuvníku hlasitosti "

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Určuje barvy posuvníku hlasitosti\n"
"výčtem 12-ti čísel oddělených ';' \n"
"Výchozí je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n"
"Alternativou může být '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Výběr režimu a vzhledu při spuštění"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"Spustit VLC v:\n"
" - normálním režimu\n"
" - vždy dostupnou oblastí k zobrazení informací jako text skladby, obal "
"alba...\n"
" - minimalistickém režimu s omezeným ovládáním"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Zobrazit panel ovládání v režimu celé obrazovky"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Načíst rozšíření při spuštění"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Spustit v minimálním zobrazení (bez nabídek)"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Display background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid "Background art fits window's size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Ignorovat tlačítka ovládání hlasitosti na klávesnici."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Ovladač režimu celé obrazovky"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
msgstr "Při minimalizaci"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
msgid "Qt interface"
msgstr "Rozhraní Qt"

#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "Uložit nedávno přehrané položky"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "chyby"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "varování"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "ladění"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Otevřít soubor vzhledu"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Soubory s motivy |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Otevřít seznam skladeb"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Soubory se seznamem skladeb|"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "Seznam skladeb XSPF|*.xspf|Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb HTML|*.html"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
msgstr "Vzhled k použití"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Cesta ke vzhledu, který má být použit."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Zobrazit ikonu přehrávače VLC v systémové části panelu"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Zobrazit VLC na v pruhu úloh"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Povolit efekty průhlednosti"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Rozhraní s upravitelným vzhledem"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Vyberte vzhled"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Otevřít vzhled ..."

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Vymazat filtr videa"

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "Video dekodér CDG"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Časový"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Odstranění prokládání"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Neplatný výběr"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Režim odstranění prokládání"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Potlačení šumu"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "Kvalita kódování"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Úroveň dodatečného zpracování kvality videa"

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "Odstranění prokládání"

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "Výstup YUV"

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Filtr zostření videa"

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:46
msgid "Lua interface"
msgstr "Rozhraní Lua"

#: modules/lua/vlc.c:47
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Načítaný modul rozhraní Lua"

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Nastavení rozhraní Lua"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
msgid "Source directory"
msgstr "Zdrojový adresář"

#: modules/lua/vlc.c:56
msgid "Directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:65
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:73
msgid "CLI input"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:82
msgid "Lua"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:83
msgid "Lua interpreter"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua CLI"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:108
msgid "Command-line interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:132
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:133
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:138
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:139
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:145
msgid "Lua Playlist"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:151
msgid "Lua Art"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:152
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
msgid "Lua Extension"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:164
msgid "Lua SD Module"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:64
msgid "Folder meta data"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Album art filename"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Uživatelské jméno účtu last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Heslo Vašeho účtu last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Odesílání přehraných písní na last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: ověření selhalo"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"Uživatelské jméno nebo heslo k účtu last.fm je neplatné. Zkontrolujte vaše "
"nastavení, a poté znovu spusťte přehrávač VLC."

#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Uživatelské jméno k účtu last.fm není vyplněno"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Prosím nastavte uživatelské jméno, nebo vypněte modul audioscrobbler a "
"restartujte VLC.\n"
"Navštivte http://www.last.fm/join/ pro vytvoření účtu."

#: modules/misc/gnutls.c:51
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "Priority šifer TLS"

#: modules/misc/gnutls.c:52
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr "Výkon (upřednostňuje rychlejší šifry)"

#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr "Bezpečné 128 bitů (ignoruje 256 bitové šífry)"

#: modules/misc/gnutls.c:66
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr "Bezpečné 256 bitů (upřednostňuje 256 bitové šífry)"

#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr "Export (zahrnuje nebezpečné šífry)"

#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "GNU TLS server"
msgstr "Server GNU TLS"

#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:279
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
#: modules/misc/securetransport.c:334
msgid "Insecure site"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"

#: modules/misc/gnutls.c:295
msgid "View certificate"
msgstr "Zobrazit certifikát"

#: modules/misc/gnutls.c:312
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:314
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:315
msgid "Accept permanently"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
msgid "Power"
msgstr "Energie"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Formát záznamu"

#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Specify the logging format."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Syslog ident"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Syslog facility"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:127
msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:154
msgid "Verbosity"
msgstr "Podrobnost"

#: modules/misc/logger.c:155
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:159
msgid "Logging"
msgstr "Záznamy"

#: modules/misc/logger.c:160
msgid "File logging"
msgstr "Záznam do souboru"

#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Log filename"
msgstr "Název souboru záznamu"

#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Určete název souboru záznamu."

#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Export seznamu skladeb M3U"

#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "Export seznamu skladeb M3U8"

#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Export seznamu skladeb XSPF"

#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Export seznamu skladeb HTML"

#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Maximální počet spojení"

#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Server RTSP VoD"

#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "Port RTSP serveru"

#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "Statistiky"

#: modules/misc/stats.c:213
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:219
msgid "Stats decoder"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:220
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:225
msgid "Stats demux"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:226
msgid "Stats demux function"
msgstr ""

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Velikost paketu"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "Velikost paketu ASF - výchozí je 4096 bytů"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "Multiplexer ASF"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Neznámé video"

#: modules/mux/avi.c:54
msgid "Subject"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "dekodér"

#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova podcastu"

#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
msgstr "Multiplexer AVI"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Prodleva DTS (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "Multiplexer PS"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Video PID"
msgstr "PID videa"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Audio PID"
msgstr "PID zvuku"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "SPU PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "TS ID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "NET ID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Data alignment"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Use keyframes"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt audio"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Crypt video"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "CSA Key in use"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Multiplexer TS (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "Rozmezí hlídání"

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "Soubor indexu"

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Multiplexer Ogg/OGM"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "Multiplexer WAV"

#: modules/notify/growl.m:104
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Modul oznámení Growl"

#: modules/notify/growl.m:282
msgid "New input playing"
msgstr ""

#: modules/notify/growl.m:305
msgid "Now playing"
msgstr "Nyní přehrávám"

#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Časový limit (ms)"

#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Doba zobrazení oznámení "

#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr "Oznámení"

#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "Modul oznámení LibNotify"

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/flac.c:50
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "Paketizér zvuku A/52"

#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr ""

#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Služby Bonjour"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
msgid "My Videos"
msgstr "Moje videa"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
msgid "My Music"
msgstr "Moje hudba"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
msgid "My Pictures"
msgstr "Moje obrázky"

#: modules/services_discovery/mtp.c:43
msgid "MTP devices"
msgstr "Zařízení MTP"

#: modules/services_discovery/mtp.c:189
msgid "MTP Device"
msgstr "Zařízení MTP"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
#: modules/services_discovery/udev.c:103
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
msgid "Discs"
msgstr "Disky"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
msgid "Local drives"
msgstr "Místní disky"

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Seznam URL podcastu"

#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Zadejte seznam podcastů k odběru oddělený \"|\" (roura)."

#: modules/services_discovery/podcast.c:60
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"

#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:101
msgid "Audio capture"
msgstr "Záznam zvuku"

#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Záznam zvuku (PulseAudio)"

#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Obecné"

#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Adresa multicastu SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"Modul SAP vybere sám správné adresy k poslechu. Můžete ovšem určit vlastní "
"adresu."

#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Časový limit SAP (sekundy)"

#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Pokusit se zpracovat oznámení"

#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Striktní režim SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Síťové proudy (SAP)"

#: modules/services_discovery/sap.c:131
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "Session"
msgstr "Sezení"

#: modules/services_discovery/sap.c:886
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"

#: modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
msgid "Video capture"
msgstr "Záznam videa"

#: modules/services_discovery/udev.c:56
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Záznam videa (Video4Linux)"

#: modules/services_discovery/udev.c:65
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Záznam zvuku (ALSA)"

#: modules/services_discovery/udev.c:593
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:606
msgid "Unknown type"
msgstr "Neznámý typ"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
msgstr "Snímek obrazovky"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
msgid "Preferred Width"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
msgid "Preferred Height"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
msgid "Buffer Size (Seconds)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
msgid "Buffer size in seconds"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
msgid "DASH"
msgstr "DASH"

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:59
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:63
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:68
msgid "gzip decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/httplive.c:55
msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
msgid "Smooth Streaming"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Most"

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "Zpozdit proud"

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Zpoždění (ms)"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "Výstupní URL"

#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""

#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr "Časopis"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
msgid "Row"
msgstr "Řádek"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Šířka výstupu videa."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Výška výstupu videa."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Filtr videa"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Filtry budou aplikovány na proud videa."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
#: modules/video_filter/rss.c:142
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "Posun X"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
#: modules/video_filter/rss.c:144
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Posun Y"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr "Heslo pro cílové zařízení."

#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
msgstr "Soubor hesla"

#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr "Načíst heslo pro cílové zařízení ze souboru."

#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Název sezení"

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid "Session category"
msgstr "Kategorie sezení"

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session description"
msgstr "Popis sezení"

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "URL sezení"

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "Email sezení"

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
msgid "Session phone number"
msgstr "Telefoní číslo sezení"

#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Audio port"
msgstr "Port zvuku"

#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Video port"
msgstr "Port videa"

#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:139
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "Transport protocol"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:148
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:169
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:170
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:190
msgid "RTP stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:248
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Server RTSP VoD"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "Nastavit ID"

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:47
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "Cíl výstupu"

#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standardní výstup proudu"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Datový tok videa"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "Maximální šířka videa"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "Maximální výška videa"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "Převodník audia"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Datový tok zvuku"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "Filtr zvuku"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "OSD menu"
msgstr "Nabídka OSD"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
msgid "Number of threads"
msgstr "Počet vláken"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "High priority"
msgstr "Vysoká priorita"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Překryv/Titulky"

#: modules/text_renderer/freetype.c:96
msgid "Monospace Font"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:98
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Typ písma, které si přejete použít"

#: modules/text_renderer/freetype.c:99
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Soubor s typem písma, které si přejete použít"

#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Velikost písma v pixelech"

#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"Výchozí velikost písma, které bude vykresleno přes video. Pokud bude "
"nastavena jiná hodnota než 0, automaticky přepíše nastavení relativní "
"velikosti písma."

#: modules/text_renderer/freetype.c:106
msgid "Text opacity"
msgstr "Neprůhlednost textu"

#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"Neprůhlednost (opak průhlednosti) textu, který bude vykreslen přes video. 0 "
"= průhledný, 255 = absolutně neprůhledný. "

#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Výchozí barva textu"

#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Barva textu renderovaného přes video. Musí být zadáno hexadecimálně (jako "
"barvy v HTML). První dva znaky jsou pro červenou, další zelenou, a nakonec "
"modrou.  #000000 = černá, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = "
"žlutá (červená + zelená), #FFFFFF = bílá"

#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Relativní velikost písma"

#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Výchozí relativní velikost písma, které bude vykresleno přes video. Pokud je "
"nastavena absolutní velikost písma, relativní velikost bude ignorována."

#: modules/text_renderer/freetype.c:121
msgid "Background opacity"
msgstr "Neprůhlednost pozadí"

#: modules/text_renderer/freetype.c:122
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"

#: modules/text_renderer/freetype.c:124
msgid "Outline opacity"
msgstr "Neprůhlednost obrysů"

#: modules/text_renderer/freetype.c:128
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Neprůhlednost stínů"

#: modules/text_renderer/freetype.c:129
msgid "Shadow color"
msgstr "Barva stínu"

#: modules/text_renderer/freetype.c:130
msgid "Shadow angle"
msgstr "Úhel stínu"

#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Shadow distance"
msgstr "Vzdálenost stínu"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Menší"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Malá"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Velká"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Větší"

#: modules/text_renderer/freetype.c:137
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thin"
msgstr "Tenká"

#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thick"
msgstr "Široká"

#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Vykreslovač textu"

#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"

#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Název pro typ písma, které si přejete použít"

#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
msgid "CoreText font renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:61
msgid "SVG template file"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:62
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Název souboru s typem písma, které si přejete použít"

#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:56
msgid "Scaling mode"
msgstr "Režm zvětšení"

#: modules/video_chroma/swscale.c:57
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Použitý režim zvětšení."

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Rychlý bilineární"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineární"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bikubický (dobrá kvalita)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentální"

#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Nejbližší soused (nízká kvalita)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Area"
msgstr "Oblast"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "SincR"
msgstr "SincR"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubic spline"

#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:68
msgid "Swscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Práh jasu"

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Kontrast obrázku (0-2)"

#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Jas obrázku (0-2)"

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Image adjust"
msgstr "Upravit obraz"

#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Maska průhlednosti"

#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr "Barevné schéma"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
msgid "Window size"
msgstr "Velikost okna"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Softening value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
msgid "Device type"
msgstr "Typ zařízení"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "DMX"
msgstr "DMX"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "MoMoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "fnordlicht"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr "Počet kanálů"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "Save Debug Frames"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Extracted Image Width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "Extracted Image Height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Označit analyzované pixely"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Pause-Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Red component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "End-Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Number of zones on top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "White Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "White Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Sériový port/zařízení"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
msgid "Edge weightning"
msgstr "Zvýraznění hran"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
msgid "Darkness limit"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Hue windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Used for statistics."
msgstr "Použito pro statistiky."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Sat windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
msgid "Filter length (ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Filter threshold"
msgstr "Hranice filtru"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Jemnost filtru (%)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Jemnost filtru"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Output Color filter mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "No Filtering"
msgstr "Žádné filtrování"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "Combined"
msgstr "Kombinované"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Percent"
msgstr "Procent"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Zpoždění snímku (ms)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Kanál 0: souhrn"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Kanál 1: vlevo"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Kanál 2: vpravo"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Kanál 3: nahoře"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Kanál 4: dole"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Zóna 4:souhrn"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Zóna 3:vlevo"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Zóna 1:vpravo"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Zóna 0:nahoře"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Zóna 2:dole"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Přidělení kanálu / zóny"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
msgid "AtmoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
msgid "DMX options"
msgstr "Možnosti DMX"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "MoMoLight options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
msgid "fnordlicht options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
msgid "Change gradients"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "Souřadnice X"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Y coordinate"
msgstr "Souřadnice Y"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value                                 in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "Velikost míčku"

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number                                 of "
"pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "Filtr videa \"míček\""

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "Míček"

#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "Šířka výstupu"

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "Výška výstupu"

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Poměr stran výstupního obrázku"

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "Plátno"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Filtr videa \"plátno\""

#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:59
msgid "Select one color in the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Práh nasycení"

#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Pixely pro oříznutí z vrchu"

#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Počet pixelů pro oříznutí z horní části obrazu."

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Pixely pro oříznutí ze spodu"

#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Počet pixelů pro oříznutí ze spodní části obrazu."

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Pixely pro oříznutí zleva"

#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Počet pixelů pro oříznutí z levé části obrazu."

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Pixely pro oříznutí zprava"

#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Počet pixelů pro oříznutí z pravé části obrazu."

#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "Ořez"

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "Ořez videa"

#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "Poslední"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "Nízká"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "Střední"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "Vysoká"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "FIFO vstup"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO, ze kterého budou čteny příkazy"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "FIFO výstup"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO, do kterého budou zapsány odpovědi"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
msgid "Overlay"
msgstr "Přesah"

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Vymazat filtr videa"

#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"

#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Komponenta RGB k extrakci"

#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Interaktivní video filtr pro zvětšení/přiblížení"

#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "Freeze"
msgstr "Freestyle"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostření"

#: modules/video_filter/gradfun.c:50
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Poloměr v pixelech"

#: modules/video_filter/gradfun.c:54
msgid "Strength"
msgstr "Síla"

#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:58
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "Minimální doba"

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "Maximální doba"

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "Filtr zrnění videa"

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "Zrnitost"

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Barevná inverze"

#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Souřadnice loga na ose X. Logem můžete pohybovat tak, že na něj kliknete "
"levým tlačítkem."

#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Souřadnice loga na ose Y. Logem můžete pohybovat tak, že na něj kliknete "
"levým tlačítkem."

#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Neprůhlednost loga"

#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Hodnota neprůhlednosti loga (0 pro naprostou průhlednost, 255 pro naprostou "
"neprůhlednost)."

#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Umístění loga"

#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "Filtr videa \"logo\""

#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Interaktivní video filtr pro zvětšení/přiblížení"

#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Zvětšit"

#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file"
msgstr "Textový soubor"

#: modules/video_filter/marq.c:94
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "Vypršení časového limitu"

#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:103
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Obnovovací frekvence v ms"

#: modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Velikost písma, pixely"

#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Velikost písma v pixelech. Výchozí je -1 (použít výchozí velikost písma)."

#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid "Marquee position"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:122
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:133
msgid "Display text above the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Marquee display"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Různé"

#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"

#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"

#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction"
msgstr "Směr"

#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Zleva doprava/shora dolů"

#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Filtr zrcadlení videa"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video"
msgstr "Zrcadlit video"

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Šířka čáry"

#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Výška okraje"

#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Metoda umístění"

#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Počet řádků"

#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"

#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"

#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Ponechat původní velikost"

#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "fixní"

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"

#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Faktor rozmazání (1-127)"

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtr rozmazání monitoru"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Filtr klonování videa"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
msgid "OpenCV example"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "Nezobrazovat žádné video"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "Zobrazit vstupní video"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "Zobrazit pouze chyby"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Zobrazit chyby a varování"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Měřítko (0.1-2.0)"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:67
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:69
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:70
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"Úroveň dodatečného zpracování kvality videa. Platný rozsah je 0 (žádné) až 6 "
"(nejvyšší).\n"
"Vyšší úrovně vyžadují větší výpočetní výkon, ale produkují lepší obraz.\n"
"S výchozím řazením filtrů se hodnoty rovnají následujícím kombinacím:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"

#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:84
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Postproc"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:237
msgid "Lowest"
msgstr "Nejnižší"

#: modules/video_filter/postproc.c:240
msgid "Highest"
msgstr "Nejvyšší"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Počet řad ve skládačce"

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Počet sloupců ve skládačce"

#: modules/video_filter/puzzle.c:55
msgid "Game mode"
msgstr "Režim hry"

#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Border"
msgstr "Ohraničení"

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Small preview"
msgstr "Malý náhled"

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Show small preview."
msgstr "Zobrazit malý náhled."

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview size"
msgstr "Velikost malého náhledu"

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Auto shuffle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto solve"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "swap puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0"
msgstr "0"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/180"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/zrcadlit"

#: modules/video_filter/puzzle.c:83
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:84
msgid "Puzzle"
msgstr "Hlavolam"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "Počítač VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "Port VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC port number."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "Heslo VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "Heslo VNC."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Vzdálené OSD skrze VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Vzdálené OSD"

#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Video filtr vlnění"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Vlnění"

#: modules/video_filter/rotate.c:54
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Úhel ve stupních"

#: modules/video_filter/rotate.c:55
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Úhel ve stupních (0 až 359)"

#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"

#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Maximální délka"

#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Maximální počet znaků zobrazený na obrazovce."

#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Obnovovací čas"

#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Pozice textu"

#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "Vždy viditelný"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:227
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Obrazový formát"

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Vždy zapisovat do stejného souboru"

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Sepia intensity"
msgstr "Intenzita sépie"

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "Intenzita efektu sépie"

#: modules/video_filter/sepia.c:64
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Filtr videa vytvářející efekt sépie"

#: modules/video_filter/sepia.c:66
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "Aplikováním sépiového efektu získá video teplejší tón"

#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Síla zostření (0-2)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Nastavte sílu zostření mezi hodnotami 0 až 2. Výchozí hodnota je 0.05."

#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "Zvětšit kontrast mezi konturami."

#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Filtr zostření videa"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr "Relativní ke zpoždění zdroje"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr "Relativní k obsahu zdroje"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Filtr transformace videa"

#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Otočit nebo převrátit obraz"

#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "Filtr klonování videa"

#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Vlna"

#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr ""

#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Art"

#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "Aktivní okna"

#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "Aktivní okna"

#: modules/video_output/android/opaque.c:47
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/surface.c:54
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
msgstr ""

#: modules/video_output/android/surface.c:65
msgid "Android Surface video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/caca.c:56
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:70
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "Output card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Desired output mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:92
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:111
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:177
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:178
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:179
msgid "Decklink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:184
msgid "Decklink Video Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:189
msgid "Decklink Video Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:204
msgid "Decklink Audio Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:209
msgid "Decklink Audio Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
msgid "Embedded window video"
msgstr ""

#: modules/video_output/egl.c:47
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

#: modules/video_output/egl.c:48
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Režim obrazu (výchozí RGB)"

#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "Rozšíření OpenGL"

#: modules/video_output/gl.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "Rozšíření OpenGL ES 2"

#: modules/video_output/gl.c:42
msgid "OpenGL ES extension"
msgstr "Rozšíření OpenGL ES"

#: modules/video_output/gl.c:44
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:50
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"

#: modules/video_output/gl.c:51
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:61
msgid "OpenGL ES"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:62
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: modules/video_output/gl.c:72
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr ""

#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: modules/video_output/glx.c:43
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/ios2.m:72
msgid "iOS OpenGL video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Video mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Výstup videa OpenGL"

#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "Adresář pro ukládání snímků videa."

#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:63
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:64
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Výstup videa Direct2D"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "Uložit soubor"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Doporučený výstup videa pro Windows Vista a novější verze"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Výstup videa Direct3D"

#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Použít hardwarový převod YUV->RGB"

#: modules/video_output/msw/directx.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:72
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:77
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Název požadovaného zobrazovacího zařízení"

#: modules/video_output/msw/directx.c:83
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Pokud máte zapojeno více monitorů, lze specifikovat, na kterém se má okno s "
"videem otevřít. To provedete vybráním monitoru podle názvu, jakým se hlásí "
"ve Windows. Například:  \"\\\\.\\DISPLAY1\", nebo \"\\\\.\\DISPLAY2\"."

#: modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:98
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"

#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Výstup videa OpenGL"

#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Výstup videa Windows GDI"

#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "SDL chroma format"
msgstr ""

#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "Výška tónu"

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
msgstr "Display X11"

#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:48
msgid "X11 window ID"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "Multimediální přehrávač VLC"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:316
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Výstup XVideo (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
msgid "Video acceleration not available"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
"the resolution is large."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "Výstup YUV"

#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "Výstup videa YUV"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Moduly výstupu videa"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Filtr klonování videa"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "Aktivní okna"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "Šířka zobrazení goom"

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "Výška zobrazení goom"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Umožňuje nastavit rozlišení zobrazení Goom (větší rozlišení bude hezčí, ale "
"náročnější na CPU)."

#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Rychlost animace goom"

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr "Goom"

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
msgstr "Efekt goom"

#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM configuration file"
msgstr "Soubor nastavení projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Soubor, který bude použit pro nastavení modulu projectM."

#: modules/visualization/projectm.cpp:55
msgid "projectM preset path"
msgstr "Cesta k předvolbám projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "Cesta k adresáři s předvolbami projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:58
msgid "Title font"
msgstr "Písmo názvu"

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Písmo použité pro názvy"

#: modules/visualization/projectm.cpp:61
msgid "Font menu"
msgstr "Písmo nabídky"

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Písmo použité pro nabídky"

#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Šířka okna videa v pixelech."

#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Výška okna videa v pixelech."

#: modules/visualization/projectm.cpp:70
msgid "Mesh width"
msgstr "Šířka polygonu"

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "Šířka polygonu v pixelech."

#: modules/visualization/projectm.cpp:73
msgid "Mesh height"
msgstr "Výška polygonu"

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "Výška polygonu v pixelech."

#: modules/visualization/projectm.cpp:76
msgid "Texture size"
msgstr "Velikost textury"

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Velikost textury v pixelech."

#: modules/visualization/projectm.cpp:100
msgid "projectM"
msgstr "projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "libprojectM effect"
msgstr "Efekt libprojectM"

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "Seznam efektů"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Šířka okna videa efektu v pixelech."

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Výška okna videa efektu v pixelech."

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "Okno"

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "Zesílení"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "Vizualizace"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Filtr vizualizace"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrální analyzátor"

#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
msgid "vsxu"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "Přehrát seznam"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Output"
msgstr "Výstup"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "FPS videa"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "Port výstupu"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "Předzesílení:"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr "Okraj řádky"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr "Okraj sloupce"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Mozaikové dlaždice"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "Rychlost přehrávání"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "Zpoždění zvuku"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Zpoždění titulků"

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"

#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "Přehrávač VLC - webové rozhraní"

#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"

#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr "Prázdný seznam skladeb"

#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr "Přehrát vybrané"

#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr "Obnovit seznam"

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "Pokud se nic nezobrazí, zkontrolujte Vaše připojení k internetu."

#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "Opravdu si přejete vytvořit proud?"

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "Formulář"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preset"
msgstr "Přednastavení"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&Podrobnost:"

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtr:"

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "&Save as..."
msgstr "&Uložit jako..."

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
msgid "Modules Tree"
msgstr "Strom modulů"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Show extended options"
msgstr "Zobrazit rozšírené možnosti"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Show &more options"
msgstr "Zobraz více &možností"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Změnit mezipaměť pro média"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "Start Time"
msgstr "Čas zahájení"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Edit Options"
msgstr "Upravit možnosti"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Extra media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
msgid "Select the file"
msgstr "Vyberte soubor"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Synchronizovaně přehrávat další médium (např. zvukový soubor, ...)"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "Režim snímání"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Vyberte typ snímacího zařízení"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "Výběr zařízení"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Přistupte k pokročilým možnostem pro úpravy zařízení."

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Pokročilé možnosti..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "Disc Selection"
msgstr "Výběr disku"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Zakázat nabídky disku"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "No disc menus"
msgstr "Bez nabídek"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
msgid "Disc device"
msgstr "Disková mechanika"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Starting Position"
msgstr "Počáteční pozice"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Zvuk a titulky"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "Použít soubor s &titulky"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Vybrat soubor s titulky"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Vyberte jeden nebo více mediálních souborů k otevření"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "File Selection"
msgstr "Výběr souboru"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
"Pomocí následujících tlačítek a seznamů si můžete vybrat lokální soubory."

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Network Protocol"
msgstr "Síťový protokol"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Zadejte prosím adresu URL:"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
msgid "Profile edition"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
msgid "Webm"
msgstr "Webm"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
msgid "MKV"
msgstr "MKV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
msgid "FLV"
msgstr "FLV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
msgid "Features"
msgstr "Vlastnosti"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
msgid "Streamable"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitoly"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
msgid "Menus"
msgstr "Nabídky"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
msgid "Frame Rate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
msgid "Same as source"
msgstr "Stejné jako zdroj"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
msgid " fps"
msgstr " fps"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
msgid "Custom options"
msgstr "Vlastní možnosti"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
msgid "Not Used"
msgstr "Nepoužitý"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
msgid "Encoding parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
msgid "Frame size"
msgstr "Velikost snímku"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
msgid "px"
msgstr "px"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
msgid "Sample Rate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
msgid "Destination Setup"
msgstr "Nastavení cíle"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
msgid "New destination"
msgstr "Nový cíl"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
msgid "Display locally"
msgstr "Zobrazit lokálně"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
msgid "Transcoding Options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Aktivovat překódování"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
msgid "Option Setup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Různá nastavení"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
msgid "Generated stream output string"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Output module:"
msgstr "Výstupní modul:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Visualization:"
msgstr "Vizualizace:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Povolit časové roztažení zvuku"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Režim zesílení signálu"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Prostorový efekt sluchátek"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Normalizovat hlasitost na:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Upřednostňovaný jazyk zvuku:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Odesílat statistiky přehraných skladeb na Last.fm"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeky"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "Výběr úrovně a profil x264"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "Předvolby a ladění výberu x264"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Úroveň dodatečného zpracování kvality videa"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Optical drive"
msgstr "Optická mechanika"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Default optical device"
msgstr "Výchozí optické zařízení"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Poškozený nebo nekompletní soubor AVI"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "URL adresa HTTP proxy"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (výchozí)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP skrze RTSP (TCP)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Transport proudu Live555"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
msgid "Default caching policy"
msgstr "Výchozí pravidla mezipaměti"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
msgid "Menus language:"
msgstr "Jazyk nabídek:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel"
msgstr "Vzhled a chování"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
msgid "Use custom skin"
msgstr "Použít vlastní vzhled"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Výchozí rozhraní VLC."

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
msgid "Use native style"
msgstr "Použít výchozí styl"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Změnit velikost rozhraní podle velikosti videa"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "V režimu celé obrazovky zobrazovat ovládání"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Pozastavit přehrávání při minimalizaci"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Show media change popup:"
msgstr "Zobrazit vyskakovací okno změny média:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Spustit v minimálním zobrazení"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "Force window style:"
msgstr "Vynutit styl oken:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Integrovat video do rozhraní"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Show systray icon"
msgstr "Zobrazit ikonu v systémové části panelu"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Zdrojový soubor vzhledu:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "Seznamy stop a instance"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Povolit pouze jednu instanci"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Pozastavit na posledním snímku videa"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Every "
msgstr "Každých "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Oddělovat slova znakem | (bez mezer)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Save recently played items"
msgstr "Uložit nedávno přehrané položky"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Aktivovat upozornění na aktualizace"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Operating System Integration"
msgstr "Integrace s operačním systémem"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "File extensions association"
msgstr "Asociace s příponami souborů"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Set up associations..."
msgstr "Nastavit asociace..."

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Povolit OSD"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Při spuštění zobrazovat název média ve videu"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Povolit titulky"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Jazyk titulků"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Default encoding"
msgstr "Výchozí kódování"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Subtitle effects"
msgstr "Efekty titulků"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Add a shadow"
msgstr "Přidat stín"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
msgid " px"
msgstr " px"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
msgid "Add a background"
msgstr "Přidat pozadí"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Zrychlený výstup videa (Přesah)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Display device"
msgstr "Zobrazovací zařízení"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
msgid "KVA"
msgstr "KVA"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Odstranění prokládání"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Vynutit poměr stran"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Upravit nastavení"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Ovládání"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "Spustit ručně"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Předchozí"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Přidat vstup"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Upravit vstup"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Smazat seznam"

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace přehrávače VLC"

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Spouštím požadavek k aktualizaci..."

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "Přejete si jej stáhnout?"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
msgid "Essential"
msgstr "Nezbytné"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
msgid "Negate colors"
msgstr "Obrátit barvy"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interaktivní přiblížení"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
msgid "Black Slot"
msgstr "Černé políčko"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
msgid "..."
msgstr "..."

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
msgid "full"
msgstr "plná"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
msgid "none"
msgstr "nic"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
msgid "Logo erase"
msgstr "Odstranit logo"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
msgid "Mask"
msgstr "Maska"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Jas (%)"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "Označit analyzované pixely"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Hranice filtru (%)"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
msgid "Motion detect"
msgstr "Detekce pohybu"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
msgid "Spatial blur"
msgstr "Prostorové rozostření"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
msgid "Soften"
msgstr "Rozmazat"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "Šum"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Prostorové rozostření"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "Konfigurátor VLM"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Název:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Vstup:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Vybrat vstup"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Výstup:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Vybrat výstup"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "Ovládání času"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "Nastavení multiplexeru"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "Multiplexer:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "Seznam správců médií"

#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "Záznam videa"

#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "Modul zvukového výstupu"

#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné vstupní zařízení"

#: modules/access/avcapture.m:289
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:55
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Elevace satelitu"

#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:662
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Scanning DVB"
msgstr ""

#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "Surround"

#: modules/access/qtsound.m:60
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr ""

#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné vstupní zařízení"

#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné vstupní zařízení"

#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Výstup videa Windows GDI"

#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "Výstup videa Windows GDI"

#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "dekodér"

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "Video dekodér CDG"

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Rozhraní služby Windows"

#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
msgstr "Uložit tento záznam..."

#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
msgid "No EPG Data Available"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Aktivovat"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "&Otisk"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "Nenalezen žádný vstup"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
#, fuzzy
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr "&Otisk"

#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"

#: modules/lua/extension.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1243
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
msgid "addons local storage"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "Filtr transformace videa"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:81
#, fuzzy
msgid "acoustid"
msgstr "Akustická"

#: modules/misc/fingerprinter.c:82
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Výchozí proud"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Falešný proudový výstup"

#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"Počkejte, prosím, dokud se nevytvoří mezipaměť písem.\n"
"Mělo by to trvat méně než pár minut."

#: modules/visualization/glspectrum.c:53
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "Šířka okna videa v pixelech."

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "Výška okna videa v pixelech."

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "Spektrum"

#: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "Současná vizualizace"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "Plochý"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "Přehrávač VLC - webové rozhraní"

#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "Proudový výstup"

#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Zde si vyberte a nastavte Váš upřednostňovaný video výstup."

#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Tyto moduly poskytují síťové funkce všem ostatním částem VLC."

#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Obecná nastavení pro kódovací moduly titulků, videa a zvuku."

#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Zde lze nastavit dialog poskytovatelů."

#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "V této sekci můžete vynutit chování demuxeru titulků, například nastavení "
#~ "typu titulků nebo název souboru."

#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Žádný vhodný dekódovací modul"

#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "Přehrávač VLC nepodporuje audio, nebo video, formátu \"%4.4s\". Bohužel "
#~ "tuto chybu nelze momentálně opravit."

#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Dodatečná cesta pro hledání modulů přehrávače VLC. Můžete zadat více cest "
#~ "použitím \" PATH_SEP \" jako oddělovače."

#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Politika stahování obalů alb"

#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Vyberte způsob stahování obalů alb."

#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Pouze ruční stažení"

#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Po zahájení přehrávání skladby"

#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Ihned při přidání skladby"

#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Načíst knihovnu médii"

#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"

#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Přístup FFmpeg"

#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "Přehrávač VLC nemohl otevřít soubor \"%s\". (%m)"

#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Povolit bezeztrátové kódování"

#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Vzdálenost mezi 'P' snímky"

#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Přejít na čas"

#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Otevřít záznam pádu..."

#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Neposílat"

#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "Během předchozího spuštění VLC havarovalo"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Přejete si odeslat podrobnosti této havárie vývojářskému týmu VLC?\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud si přejete, můžete přiložit několik řádek o tom, co jste dělali "
#~ "předtím, než VLC havarovalo. Můžete přiložit i další užitečné informace: "
#~ "odkaz na stažení ukázkového souboru, URL síťového proudu, ..."

#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Znovu se nedotazovat"

#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Nenalezen žádný záznam pádu"

#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Nelze najít žádné stopy po předchozí havárii."

#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Otevřít složku BDMV"

#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Zásady stahování obalů alb"

#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Výstupní modul"

#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Grafický ekvalizér"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Automaticky připravit soubory"

#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Získat další rozšíření z"

#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Pod videem"

#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Nápověda..."

#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Použít soubor s &titulky"

#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Zásady stahování obalů alb:"

#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Nastavit knihovnu médií"
back to top