Revision f1b94134a4b879bc55c3dacdb496690c8ebdc03f authored by Vikram Fugro on 11 March 2016, 12:16:11 UTC, committed by Jean-Baptiste Kempf on 11 March 2016, 14:57:34 UTC
Allocate the output vlc pictures with dimensions padded,
as requested by the decoder (for alignments). This further
increases the chances of direct rendering.

Signed-off-by: Jean-Baptiste Kempf <jb@videolan.org>
1 parent 6c813cb
Raw File
fi.po
# Finnish translation
# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Jouni Kähkönen, 2007
# Juha Jeronen 2011, 2012
# Otto Kekäläinen, 2008-2010
# mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>, 2014
# Rikkokiri <pilvi.rajala@gmail.com>, 2014
# Tero Pelander, 2009
# Tomi Toivio <tomi@sange.fi>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 20:48+0000\n"
"Last-Translator: mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: include/vlc_common.h:927
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, lain sallimissa rajoissa.\n"
"Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
"mukaisesti;\n"
"ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
"Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC:n asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."

#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Pääkäyttöliittymät"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
msgid "Control interfaces"
msgstr "Säädinkäyttöliittymät"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Ääniasetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Yleiset ääniasetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisointi"

#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
#: src/libvlc-module.c:195
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Äänen visualisointi"

#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
msgstr "Lähtömoduulit"

#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."

#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muut"

#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit."

#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
msgstr "Videoasetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
msgstr "Yleiset videoasetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."

#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Tekstitykset / OSD"

#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Lähteet ja koodekit"

#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr ""
"Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen "
"asetukset."

#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "Käyttömoduulit"

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
"mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
"erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
"käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
"täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Stream filters"
msgstr "Tietovirtasuotimet"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
"mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."

#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
msgstr "Kanavoinnin purku"

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Videokoodekit"

#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset."

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "Äänikoodekit"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Tekstityskoodekit"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
"Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan "
"asetukset."

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..."

#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Suoratoiston lähtö"

#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
"toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
"video- tai äänivirtoja.\n"
"Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
"ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
"lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
"Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
"äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
"duplikoinnin...)."

#: include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General stream output settings"
msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "Muxers"
msgstr "Kanavoijat"

#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, "
"ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
"käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
"Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä."

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "Käyttölähtö"

#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. "
"Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
"valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
"Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä."

#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketoijat"

#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn "
"ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
"käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
"Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä."

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout-suoratoisto"

#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
"rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
"\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
"oletusasetukset täällä."

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille"

#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "Soittolista"

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
"ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
"(\"palvelujen haku\"-moduulit)."

#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Soittolistan yleistoiminta"

#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
msgstr "Palvelujen haku"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
"automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."

#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."

#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"

#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "Tekstitysraita"

#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi-ikkuna, siirry "
"hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "Avaa &tiedosto..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Avaa &hakemisto..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Avaa &kansio..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Valitse kansio"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse kansio"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Mediat&iedot"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Koodekin tiedot"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "Vie&stit"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Kirjan&merkit"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM-asetukset"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "Tietoj&a"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "Toista"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Poista valitut"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Tietoja..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Luo hakemisto..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Luo kansio..."

#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Luo hakemisto..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Luo kansio..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Avaa tiedoston kansio..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Lähetä verkkoon..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Tallenna..."

#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
msgid "Repeat All"
msgstr "Toista kaikkia"

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Repeat One"
msgstr "Toista yhtä"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "Satunnaistoisto"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
msgid "Random Off"
msgstr "Satunnaistoisto pois"

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lisää soittolistaan"

#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add File..."
msgstr "Lisää tiedosto..."

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Lisää hakemisto..."

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "Lisää kansio..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."

#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Search"
msgstr "Hae"

#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
msgid "Waves"
msgstr "Aallot"

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
"h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
"dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
"kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
"p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
"jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
"asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
"hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
"halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
"</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
"VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
"<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
"em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
"files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
"muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
"verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
"</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
"Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
"kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
"\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
"apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
"<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
"sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
"projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
"yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
"(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
"halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
"auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
"ystävillesi.</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"

#: src/audio_output/filters.c:248
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)."

#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"

#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometri"

#: src/audio_output/output.c:235
msgid "Scope"
msgstr "Kuvaputki"

#: src/audio_output/output.c:238
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektri"

#: src/audio_output/output.c:241
msgid "Vu meter"
msgstr "VU-mittari"

#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
msgid "Audio filters"
msgstr "Äänisuodattimet"

#: src/audio_output/output.c:291
msgid "Replay gain"
msgstr "Toistonvahvistus"

#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "Stereoäänitila"

#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
msgid "Left"
msgstr "Vasen"

#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
msgid "Right"
msgstr "Oikea"

#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Käänteinen stereo"

#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"

#: src/config/file.c:460
msgid "boolean"
msgstr "totuusarvo"

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
msgstr "kokonaisluku"

#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
msgid "float"
msgstr "liukuluku"

#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
msgid "string"
msgstr "merkkijono"

#: src/config/help.c:161
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."

#: src/config/help.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
"Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n"
"Ne lisätään soittolistan perään.\n"
"Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
"\n"
"Valintojen (options) tyypit:\n"
"  --valinta  Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n"
"             käynnissä olon ajan.\n"
"   -valinta  Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
"   :valinta  Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
"tietovirtaan\n"
"             ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
"\n"
"MRL-syntaksi:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"valinta=arvo ...]\n"
"\n"
"  Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-"
"valintoina.\n"
"  Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n"
"\n"
"URL-syntaksi:\n"
"  file:///polku/tiedostonimi     Tavallinen mediatiedosto\n"
"  http://ip[:portti]/tiedosto    HTTP-osoite\n"
"  ftp://ip[:portti]/tiedosto     FTP-osoite\n"
"  mms://ip[:portti]/tiedosto     MMS-osoite\n"
"  screen://                      Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
"  dvd://[laite]                  DVD-laite\n"
"  vcd://[laite]                  VCD-laite\n"
"  cdda://[laite]                 Äänilevylaite (Audio CD)\n"
"  udp://[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
"                                 Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
"tietovirta\n"
"  vlc://pause:<sekunnit>         Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n"
"                                 määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n"
"  vlc://quit                     Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n"

#: src/config/help.c:435
msgid " (default enabled)"
msgstr " (oletusarvo käytössä)"

#: src/config/help.c:436
msgid " (default disabled)"
msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"

#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
msgid "Note:"
msgstr "Huomio:"

#: src/config/help.c:593
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset."

#: src/config/help.c:598
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/config/help.c:605
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
"nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."

#: src/config/help.c:666
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:667
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"

#: src/config/help.c:669
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kääntäjä: %s\n"

#: src/config/help.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"

#: src/config/help.c:713
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"

#: src/config/keys.c:56
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"

#: src/config/keys.c:57
msgid "Brightness Down"
msgstr "Vähennä kirkkautta"

#: src/config/keys.c:58
msgid "Brightness Up"
msgstr "Lisää kirkkautta"

#: src/config/keys.c:59
msgid "Browser Back"
msgstr "Selain: Edellinen"

#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
msgstr "Selain: Suosikit"

#: src/config/keys.c:61
msgid "Browser Forward"
msgstr "Selain: Eteenpäin"

#: src/config/keys.c:62
msgid "Browser Home"
msgstr "Selain: Kotisivu"

#: src/config/keys.c:63
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Selain: äivitä"

#: src/config/keys.c:64
msgid "Browser Search"
msgstr "Selain: Hae"

#: src/config/keys.c:65
msgid "Browser Stop"
msgstr "Selain: Keskeytä"

#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
msgstr "Alas"

#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
msgid "End"
msgstr "Loppu"

#: src/config/keys.c:69
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: src/config/keys.c:71
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/config/keys.c:73
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: src/config/keys.c:74
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: src/config/keys.c:75
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/config/keys.c:77
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"

#: src/config/keys.c:84
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: src/config/keys.c:86
msgid "Media Angle"
msgstr "Media: Kulma"

#: src/config/keys.c:87
msgid "Media Audio Track"
msgstr "Media: Ääniraita"

#: src/config/keys.c:88
msgid "Media Forward"
msgstr "Media: Eteenpäin"

#: src/config/keys.c:89
msgid "Media Menu"
msgstr "Media: Valikko"

#: src/config/keys.c:90
msgid "Media Next Frame"
msgstr "Media: Seuraava kuva"

#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
msgstr "Media: Seuraava kappale"

#: src/config/keys.c:92
msgid "Media Play Pause"
msgstr "Media: Toista/tauko"

#: src/config/keys.c:93
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "Media: Edellinen kuva"

#: src/config/keys.c:94
msgid "Media Prev Track"
msgstr "Media: Edellinen kappale"

#: src/config/keys.c:95
msgid "Media Record"
msgstr "Media: Nauhoita"

#: src/config/keys.c:96
msgid "Media Repeat"
msgstr "Media: Toista"

#: src/config/keys.c:97
msgid "Media Rewind"
msgstr "Media: Kelaa takaisin"

#: src/config/keys.c:98
msgid "Media Select"
msgstr "Media: Valitse"

#: src/config/keys.c:99
msgid "Media Shuffle"
msgstr "Media: Satunnaistoisto"

#: src/config/keys.c:100
msgid "Media Stop"
msgstr "Media: Stop"

#: src/config/keys.c:101
msgid "Media Subtitle"
msgstr "Media: Tekstitykset"

#: src/config/keys.c:102
msgid "Media Time"
msgstr "Media: Aika"

#: src/config/keys.c:103
msgid "Media View"
msgstr "Media: Näkymä"

#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"

#: src/config/keys.c:105
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Hiiren rulla alas"

#: src/config/keys.c:106
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Hiiren rulla vasemmalle"

#: src/config/keys.c:107
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Hiiren rulla oikealle"

#: src/config/keys.c:108
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Hiiren rulla ylös"

#: src/config/keys.c:109
msgid "Page Down"
msgstr "Page down"

#: src/config/keys.c:110
msgid "Page Up"
msgstr "Page up"

#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"

#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
msgstr "Avaruus"

#: src/config/keys.c:115
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"

#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
msgid "Unset"
msgstr "Ei asetettu"

#: src/config/keys.c:117
msgid "Up"
msgstr "Ylös"

#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
msgid "Volume Down"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"

#: src/config/keys.c:119
msgid "Volume Mute"
msgstr "Mykistä ääni"

#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
msgid "Volume Up"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"

#: src/config/keys.c:121
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"

#: src/config/keys.c:122
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"

#: src/config/keys.c:250
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/config/keys.c:251
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/config/keys.c:252
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: src/config/keys.c:253
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: src/config/keys.c:254
msgid "Command+"
msgstr "Command+"

#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon video"

#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Kirjanmerkki %i"

#: src/input/decoder.c:252
msgid "packetizer"
msgstr "paketoija"

#: src/input/decoder.c:252
msgid "decoder"
msgstr "pakkauksenpurku"

#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"

#: src/input/decoder.c:262
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."

#: src/input/decoder.c:454
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."

#: src/input/decoder.c:691
msgid "No description for this codec"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Asiakasportti"

#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"

#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Videokoodekki"

#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."

#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
msgid "Track"
msgstr "Raita"

#: src/input/es_out.c:1137
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"

#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
msgid "Scrambled"
msgstr "Salattu"

#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: src/input/es_out.c:2012
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Closed captions -tekstitys %u"

#: src/input/es_out.c:2870
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Virta %d"

#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Tekstitys"

#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: src/input/es_out.c:2897
msgid "Original ID"
msgstr "Alkup. tunniste (ID)"

#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Codec"
msgstr "Koodekki"

#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
msgid "Language"
msgstr "Kieli"

#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid "Channels"
msgstr "Kanavat"

#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
msgid "Sample rate"
msgstr "Näytteenottotaajuus"

#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:2939
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bittejä näytettä kohti"

#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "Bittinopeus"

#: src/input/es_out.c:2944
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Track replay gain"
msgstr "Raidan toistonvahvistus"

#: src/input/es_out.c:2958
msgid "Album replay gain"
msgstr "Albumin toistonvahvistus"

#: src/input/es_out.c:2959
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"

#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Display resolution"
msgstr "Näytön tarkkuus"

#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
msgid "Frame rate"
msgstr "Ruutunopeus"

#: src/input/es_out.c:2994
msgid "Decoded format"
msgstr "Purettu formaatti"

#: src/input/input.c:2311
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Lähdettä ei voi avata"

#: src/input/input.c:2312
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."

#: src/input/input.c:2425
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"

#: src/input/input.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."

#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
msgid "Title"
msgstr "Nimi"

#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
msgid "Artist"
msgstr "Esittäjä"

#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeus"

#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
msgid "Album"
msgstr "Albumi"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Raidan numero"

#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"

#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Asetus"

#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
msgstr "Nyt soimassa"

#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
msgid "Publisher"
msgstr "Julkaisija"

#: src/input/meta.c:69
msgid "Encoded by"
msgstr "Pakannut"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Artwork URL"
msgstr "Kuvituksen URL"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Track ID"
msgstr "Raidan tunniste"

#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Rivien määrä"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
msgstr "Ohjaaja"

#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "Näytä perusasetukset"

#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "Kerroin"

#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkki"

#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
msgid "Programs"
msgstr "Ohjelmat"

#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"

#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navigaatio"

#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
msgid "Video Track"
msgstr "Videoraita"

#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
msgid "Audio Track"
msgstr "Ääniraita"

#: src/input/var.c:210
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Tekstitysraita"

#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Seuraava nimi"

#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Edellinen nimi"

#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Nimi %i%s"

#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Luku %i"

#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
msgid "Next chapter"
msgstr "Seuraava luku"

#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
msgid "Previous chapter"
msgstr "Edellinen luku"

#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"

#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Add Interface"
msgstr "Lisää käyttöliittymä"

#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Konsoli"

#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Virheenjäljitysloki"

#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Hiirieleet"

#: src/interface/interface.c:206
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
"vlc:tä ilman käyttöliittymää."

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:183
msgid "C"
msgstr "fi"

#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Zoom"
msgstr "Lähennä"

#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Neljäsosa"

#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Puolikas"

#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Alkuperäinen"

#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Kaksinkertainen"

#: src/libvlc-module.c:62
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
"pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
"käyttöliittymien asetuksia."

#: src/libvlc-module.c:66
msgid "Interface module"
msgstr "Käyttöliittymämoduuli"

#: src/libvlc-module.c:68
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
"saatavilla oleva moduuli automaattisesti."

#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"

#: src/libvlc-module.c:74
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
"pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
"käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
"\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."

#: src/libvlc-module.c:81
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr ""
"Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
"tä kuten etäohjaus, web, ..."

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"

#: src/libvlc-module.c:85
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
"huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."

#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "Pysy vaiti"

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Default stream"
msgstr "Oletustietovirta"

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."

#: src/libvlc-module.c:96
msgid "Color messages"
msgstr "Värilliset sanomat"

#: src/libvlc-module.c:98
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä "
"komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on "
"oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii."

#: src/libvlc-module.c:101
msgid "Show advanced options"
msgstr "Näytä lisäasetukset"

#: src/libvlc-module.c:103
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
"saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
"käyttäjien ei tarvitse muuttaa."

#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Interface interaction"
msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"

#: src/libvlc-module.c:109
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
"käyttäjän syötettä tarvitaan."

#: src/libvlc-module.c:119
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
"lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
"efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
"täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."

#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
msgstr "Äänilähtömoduuli"

#: src/libvlc-module.c:127
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras "
"saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti."

#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Enable audio"
msgstr "Käytä ääntä"

#: src/libvlc-module.c:133
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös "
"ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."

#: src/libvlc-module.c:136
msgid "Audio gain"
msgstr "Äänen vahvistus"

#: src/libvlc-module.c:138
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "Tämä lineaarinen vahvistus vaikuttaa tuotettavaan ääneen."

#: src/libvlc-module.c:140
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "Tällä asetuksella voi muuttaa äänenvoimakkuuden säädön askelkokoa."

#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "Muista äänenvoimakkuus"

#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
"Äänenvoimakkuus voidaan tallentaa ja palauttaa automaattisesti kun VLC "
"käynnistetään."

#: src/libvlc-module.c:150
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"

#: src/libvlc-module.c:152
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
"hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."

#: src/libvlc-module.c:155
msgid "Audio resampler"
msgstr "Äänen uudelleennäytteistäjä"

#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "Valitsee liitännäisen jota käytetään äänen uudelleennäytteistämiseen."

#: src/libvlc-module.c:160
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota "
"käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä "
"laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)."

#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"

#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, jos "
"sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."

#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
"käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
"äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
"parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."

#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"

#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "Päällä"

#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "Stereoäänen toistotila"

#: src/libvlc-module.c:192
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
"muokkaukseen."

#: src/libvlc-module.c:197
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"

#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"

#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Replay preamp"
msgstr "Toiston esivahvistin"

#: src/libvlc-module.c:207
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
"toiston esivahvistustietoja (replay gain)"

#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default replay gain"
msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole "
"toistonvahvistustietoja"

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Peak protection"
msgstr "Huippujen suojaus"

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta (clipping)"

#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"

#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
"äänenkorkeutta."

#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"

#: src/libvlc-module.c:236
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. "
"Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, "
"kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden "
"asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia "
"videon asetuksia voidaan säätää."

#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Video output module"
msgstr "Videolähtömoduuli"

#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
"automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."

#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable video"
msgstr "Käytä videota"

#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
"ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."

#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
#: modules/visualization/glspectrum.c:52
msgid "Video width"
msgstr "Videon leveys"

#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
"(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."

#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
#: modules/visualization/glspectrum.c:55
msgid "Video height"
msgstr "Videon korkeus"

#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
"(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."

#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Videon X-koordinaatti"

#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
"ylänurkalle (X-koordinaatti)."

#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Videon Y-koordinaatti"

#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
"ylänurkalle (Y-koordinaatti)."

#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Video title"
msgstr "Videon nimi"

#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
"ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."

#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Video alignment"
msgstr "Videon tasaus"

#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
"Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
"2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
"esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Keski"

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
msgid "Top"
msgstr "Ylä"

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
msgid "Bottom"
msgstr "Ala"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Vasen ylänurkka"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Oikea ylänurkka"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Vasen alanurkka"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Oikea alanurkka"

#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoomaa videota"

#: src/libvlc-module.c:289
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."

#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Harmaasävyvideo"

#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
"purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."

#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Embedded video"
msgstr "Sisällytetty video"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Koko näytön video"

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Overlay video output"
msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä"

#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
"ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
"käyttää sitä, mikäli mahdollista."

#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Always on top"
msgstr "Aina päällimmäisenä"

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Käytä taustakuvatilaa "

#: src/libvlc-module.c:315
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."

#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Show media title on video"
msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"

#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."

#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Position of video title"
msgstr "Videon otsikon sijainti"

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"

#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
"Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
"millisekunnin jälkeen."

#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Lomituksenpoisto"

#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Lomituksen poistotapa"

#: src/libvlc-module.c:348
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Vain toinen (discard)"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Sekoita (blend)"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "Keskiarvo (mean)"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"

#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"

#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr "Fosfori"

#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "NTSC-filmi (IVTC)"

#: src/libvlc-module.c:365
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Estä näytönsäästäjä"

#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."

#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"

#: src/libvlc-module.c:369
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
"valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."

#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Window decorations"
msgstr "Ikkunan reunukset"

#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
"sen sellaisten luomisen videon ympärille."

#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Video splitter module"
msgstr "Videomonistinmoduuli"

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""
"Tämä lisää monistavia videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall "
"(seinä)"

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video filter module"
msgstr "Videosuodatinmoduuli"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
"laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."

#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."

#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"

#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
"(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
"korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
"automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."

#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"

#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
"(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
"leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
"automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."

#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video cropping"
msgstr "Videon rajaus"

#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
"(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."

#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Lähteen kuvasuhde"

#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
"kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
"soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
"formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
"kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
"formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
"tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
"neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."

#: src/libvlc-module.c:434
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Videon automaattiskaalaus"

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Videonskaalauksen kerroin"

#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
"Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."

#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"

#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
"käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."

#: src/libvlc-module.c:448
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"

#: src/libvlc-module.c:450
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
"käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."

#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"

#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
"pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
"suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
"vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
"1088 riviä."

#: src/libvlc-module.c:460
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"

#: src/libvlc-module.c:462
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
"näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
"kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
"käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."

#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
msgstr "Ohita ruutuja"

#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
"jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."

#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Drop late frames"
msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu "
"videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin."

#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Hiljainen tahdistus"

#: src/libvlc-module.c:478
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
"virheenjäljitysviestejä (debug)."

#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Key press events"
msgstr "Näppäinkomennot"

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
"videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."

#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Hiirikomennot"

#: src/libvlc-module.c:487
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
"(esim. DVD-menuja varten)."

#: src/libvlc-module.c:495
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
"Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
"useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."

#: src/libvlc-module.c:499
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Tiedostopuskurointi (ms)"

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Suorakaappauspuskurointi (ms)"

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr ""
"Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina."

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Levyjen puskurointi (ms)"

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr ""
"Puskurointi optisille levyille (CD, DVD, ym.). Arvo annetaan millisekunteina."

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Verkkopuskurointi (ms)"

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Puskurointi verkkotietolähteille. Arvo annetaan millisekunteina."

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"

#: src/libvlc-module.c:517
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
"kannattaa asettaa 10000."

#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Kellotahdistus"

#: src/libvlc-module.c:522
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
"tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."

#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock jitter"
msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"

#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon "
"lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja "
"joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina."

#: src/libvlc-module.c:531
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Verkon tahdistus"

#: src/libvlc-module.c:532
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
"asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
"osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."

#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
msgid "Default"
msgstr "Oletusarvo"

#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Käytä"

#: src/libvlc-module.c:540
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Verkkoliittymän MTU"

#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
"voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."

#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hyppyraja (TTL)"

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
"eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
"lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
"käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."

#: src/libvlc-module.c:553
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
"interface). Tämä ohittaa reititystaulun."

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"

#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
"lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
"tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
"palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."

#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
"tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
"ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."

#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
"palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
"lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
"digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."

#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "Ääniraita"

#: src/libvlc-module.c:578
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."

#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitle track"
msgstr "Tekstitysraita"

#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."

#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Äänen kieli"

#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
"pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
"(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
"Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
"kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
"ääniraitojensa kieliä oikein."

#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Subtitle language"
msgstr "Tekstityskieli"

#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
"pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
"(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
"arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
"löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
"oikein."

#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "Äänen kieli"

#: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
"pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
"(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
"arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
"löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
"oikein."

#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
msgstr "Ääniraidan tunnuiste"

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "Tekstitysraidan tunnus"

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"

#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka "
"tarkkuus on lähimpänä (muttei suurempi kuin) tämä asetus. Asetus annetaan "
"vaakajuovien määränä (pikselirivien määrä, engl. lines). Käytä tätä, jos "
"suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä suurempien tarkkuuksien toistoon."

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Best available"
msgstr "Paras, joka on saatavilla"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "HD (720p)"
msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)"

#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Standardipiirto (576 tai 480 juovaa)"

#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "Matala tarkkuus (360 juovaa)"

#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "Erittäin matala tarkkuus (240 juovaa)"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Input repetitions"
msgstr "Syötteiden kertauksia"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"

#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "Aloituskohta"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."

#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
msgstr "Lopetusaika"

#: src/libvlc-module.c:634
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Run time"
msgstr "Käyntiaika"

#: src/libvlc-module.c:638
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Fast seek"
msgstr "Nopea kelaus"

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)"

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Playback speed"
msgstr "Toiston nopeus"

#: src/libvlc-module.c:646
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
"Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Input list"
msgstr "Lähdeluettelo"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
"yhteen tavallisen lähteen perään."

#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"

#: src/libvlc-module.c:655
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
"kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
"erotettua listaa haluamistasi lähteistä."

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
"lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
"time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""

#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"

#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"

#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"

#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään "
"sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin "
"(stream output module)."

#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Ajansiirron hakemisto"

#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."

#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Ajansiirron rakeisuus"

#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
"tallennetaan väliaikaistiedostoon."

#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan"

#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"Tämä antaa asettaa VLC:n ikkunan otsikon soitettavan median mukaiseksi.<br>"
"$a: Esittäjä (artisti)<br>$b: Albumi<br>$c: Copyright "
"(tekijänoikeustiedot)<br>$t: Kappaleen nimi (title)<br>$g: Tyylilaji "
"(genre)<br>$n: Raidan numero<br>$p: Nyt soimassa (now playing)<br>$A: "
"Julkaisupäiväys<br>$D: Kesto<br>$Z: \"Nyt soimassa\" (jos ei saatavilla, "
"käytä Kappaleen nimi - Esittäjä)"

#: src/libvlc-module.c:691
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
"muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, "
"logo, ym.). Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi "
"suodinten asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta "
"\"alikuvalähteet\". "

#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
"alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
"asemointeja."

#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Käytä alikuvia"

#: src/libvlc-module.c:704
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."

#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "On Screen Display"
msgstr "On Screen Display -näyttö"

#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
"Display) -näytöksi."

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Text rendering module"
msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"

#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
"mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Alikuvien lähdemoduuli"

#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
"videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."

#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"

#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Suotimet piirtävät tekstitysten tai muiden "
"alikuvalähteiden tuottamia kuvia."

#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"

#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
"tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
"elokuvan tiedostonimeen."

#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"

#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
"tiedostonimien\n"
"vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
"0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
"1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
"2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
"3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
"4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"

#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"

#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
"tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."

#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"

#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
"automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "DVD device"
msgstr "DVD-laite"

#: src/libvlc-module.c:752
msgid "VCD device"
msgstr "VCD-laite"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Audio CD device"
msgstr "Äänilevylaite (CD)"

#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
"kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"

#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista "
"kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Tämä on oletusarvoisesti käytettävä Audio CD- (äänilevy-)laite (tai "
"tiedosto). Muista kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"

#: src/libvlc-module.c:770
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."

#: src/libvlc-module.c:772
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."

#: src/libvlc-module.c:774
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."

#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"

#: src/libvlc-module.c:793
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."

#: src/libvlc-module.c:795
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP-palvelimen osoite"

#: src/libvlc-module.c:797
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta "
"tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) "
"rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network "
"interface)."

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP-palvelimen osoite"

#: src/libvlc-module.c:803
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"Tämä määrittää RTSP-palvelimen tarkkaileman osoitteen lisäksi palvelimen VOD-"
"median polun. Syntaksi on osoite/polku. Oletusarvoisesti palvelin tarkkailee "
"mitä tahansa IP-osoitetta. Määritä IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai "
"isäntä (esim. localhost) rajoittaaksesi ne tiettyyn rajapintaan."

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP-palvelimen portti"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"HTTP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP-portin numero on 80. "
"Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
"pienempien porttien käyttöä."

#: src/libvlc-module.c:816
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS-palvelimen portti"

#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"HTTPS-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS-portin numero on 443. "
"Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
"pienempien porttien käyttöä."

#: src/libvlc-module.c:823
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP-palvelimen portti"

#: src/libvlc-module.c:825
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"RTSP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi RTSP-portin numero on 554. "
"Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
"pienempien porttien käyttöä."

#: src/libvlc-module.c:830
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne"

#: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) käytetään palvelimen puoleiseen "
"TLS-salaukseen."

#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "HTTP/TLS-palvelimen yksityisavain"

#: src/libvlc-module.c:837
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Tätä yksityisavaintiedostoa (private key; PEM-formaatti) käytetään "
"palvelimen puoleiseen TLS-salaukseen."

#: src/libvlc-module.c:839
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr "HTTP/TLS-varmenteen myöntäjä (CA)"

#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
"Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) voidaan valinnaisesti käyttää "
"todentamaan etäasiakkaita TLS-istunnoissa."

#: src/libvlc-module.c:844
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"

#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-palvelin"

#: src/libvlc-module.c:851
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
"Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."

#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"

#: src/libvlc-module.c:856
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."

#: src/libvlc-module.c:858
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-salasana"

#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Title metadata"
msgstr "Nimen metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Author metadata"
msgstr "Tekijän metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Artist metadata"
msgstr "Esittäjän metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Genre metadata"
msgstr "Tyylilajin metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Description metadata"
msgstr "Kuvauksen metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Date metadata"
msgstr "Päiväyksen metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "URL metadata"
msgstr "Osoitteen metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."

#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
"Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
"virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"

#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
"järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
"a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
"edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
"kokonaan."

#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"

#: src/libvlc-module.c:909
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."

#: src/libvlc-module.c:918
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston "
"lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)."

#: src/libvlc-module.c:921
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju"

#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen "
"rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä "
"määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille."

#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Lähetä kaikki ES:t"

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Display while streaming"
msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"

#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
"jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."

#: src/libvlc-module.c:940
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon"

#: src/libvlc-module.c:942
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
"jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."

#: src/libvlc-module.c:945
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"

#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
"sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."

#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna"

#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
"suoratoistoinstanssin läpi."

#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"

#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"

#: src/libvlc-module.c:963
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)."

#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Mux module"
msgstr "Kanavointimoduuli"

#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)"

#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access output module"
msgstr "Käyttölähtömoduuli"

#: src/libvlc-module.c:972
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access "
"output modules)"

#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
"control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."

#: src/libvlc-module.c:979
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"

#: src/libvlc-module.c:981
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
"kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."

#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
"jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."

#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Access module"
msgstr "Käyttömoduuli"

#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
"Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
"tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
"asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."

#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Stream filter module"
msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
"Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Demux module"
msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"

#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten "
"äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja "
"ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
"asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."

#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD-palvelinmoduuli"

#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
"Voit määrätä, mitä VoD-palvelinmoduulia (Video on Demand; tilausvideo) "
"käytetään. Aseta tähän `vod_rtsp' käyttääksesi vanhaa, aiempien VLC-"
"versioiden moduulia."

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
"tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
"lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
"sitä hyvin paljon. Kytke tämä päälle vain, jos tiedät mitä teet."

#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"

#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
"annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
"oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
"muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
"instansseihin nähden."

#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia."

#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM:n asetustiedosto"

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"

#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
"käynnistystä."

#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Kerää tilastotietoja"

#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Suorita taustaprosessina"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."

#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
msgstr "Kirjoita lokia syslogiin"

#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
"Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-"
"järjestelmät)."

#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
"käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
"joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
"mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
"toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
"instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on käynnissä, "
"ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
"säädinkäyttöliittymää."

#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena."

#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
"toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
"häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
"(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
"suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."

#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
"jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."

#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
"ohittaa soittolistaikkunasta."

#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"

#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään "
"soittolistaan."

#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Palvelujen hakumoduulit"

#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
"ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen "
"arvo on \"sap\"."

#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Loputon satunnaistoistotila"

#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."

#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Repeat all"
msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"

#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Repeat current item"
msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Play and stop"
msgstr "Toista ja pysäytä"

#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."

#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Play and exit"
msgstr "Toista ja lopeta"

#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."

#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Play and pause"
msgstr "Toista ja keskeytä"

#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."

#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Auto start"
msgstr "Aloita toisto automaattisesti"

#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Use media library"
msgstr "Käytä mediakirjastoa"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
"käynnistyksellä."

#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Näytä puumainen soittolista"

#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, "
"esim. tiedostokansion sisällön."

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."

#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Ignore"
msgstr "Älä huomioi"

#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Volume Control"
msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"

#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Position Control"
msgstr "Sijainnin hallinta"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)"

#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
"Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, "
"sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta."

#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."

#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Exit fullscreen"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Play/Pause"
msgstr "Toista/tauko"

#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Pause only"
msgstr "Vain tauko"

#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."

#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Play only"
msgstr "Vain toisto"

#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."

#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "Nopeammin"

#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."

#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "Hitaammin"

#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."

#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Normal rate"
msgstr "Normaali nopeus"

#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."

#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Nopeammin (hivenen)"

#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Hitaammin (hivenen)"

#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."

#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"

#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."

#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."

#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"

#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."

#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"

#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"

#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Short forward jump"
msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"

#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."

#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"

#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Long forward jump"
msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"

#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."

#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "Seuraava videoruutu"

#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr ""
"Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Very short jump length"
msgstr "Hyvin lyhyt aika"

#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Short jump length"
msgstr "Lyhyt aika"

#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium jump length"
msgstr "Keskipitkä aika"

#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Long jump length"
msgstr "Pitkä aika"

#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."

#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigoi ylös (DVD)"

#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös."

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigoi alas (DVD)"

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas."

#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle."

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"

#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle."

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"

#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."

#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Siirry DVD-valikkoon"

#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon."

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Edellinen DVD-nimi"

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)."

#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Seuraava DVD-nimi"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)."

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Edellinen DVD-luku"

#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)."

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Seuraava DVD-luku"

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)."

#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Volume up"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."

#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Volume down"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"

#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."

#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"

#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Tekstitystä ylöspäin"

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Tekstitystä alaspäin"

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Audio delay up"
msgstr "Lisää äänen viivettä"

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Audio delay down"
msgstr "Vähennä äänen viivettä"

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"

#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"

#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"

#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."

#: src/libvlc-module.c:1332
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
msgid "Clear the playlist"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"

#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."

#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Seuraava ääniraita"

#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
"Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
"käyty läpi."

#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Seuraava tekstitysraita"

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
"Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
"läpi."

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
"Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
"ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Seuraava videon rajaus"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
"Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
"ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Suurenna skaalausta"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Vähennä skaalausta"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Boss key"
msgstr "Pomonäppäin"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Piilota käyttöliittymä ja laita toisto tauolle."

#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Context menu"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."

#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Tallenna"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"

#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Loitonna"

#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"

#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"

#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"

#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"

#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"

#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"

#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"

#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""
"Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun "
"kaikki on käyty läpi."

#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Ruudunkaappaus"

#: src/libvlc-module.c:1562
msgid "Window properties"
msgstr "Ikkunan ominaisuudet"

#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Subpictures"
msgstr "Alikuvat"

#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Tekstitykset"

#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Ylipiirrot"

#: src/libvlc-module.c:1655
msgid "Track settings"
msgstr "Raita-asetukset"

#: src/libvlc-module.c:1691
msgid "Playback control"
msgstr "Toistonhallinta"

#: src/libvlc-module.c:1719
msgid "Default devices"
msgstr "Oletuslaitteet"

#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Network settings"
msgstr "Verkkoasetukset"

#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Socks proxy"
msgstr "SOCKS-välityspalvelin"

#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Decoders"
msgstr "Pakkauksen purkajat"

#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "Lähde"

#: src/libvlc-module.c:1905
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:1951
msgid "Special modules"
msgstr "Erityismoduulit"

#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "Performance options"
msgstr "Suorituskykyasetukset"

#: src/libvlc-module.c:1983
msgid "Clock source"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Hot keys"
msgstr "Pikanäppäimet"

#: src/libvlc-module.c:2547
msgid "Jump sizes"
msgstr "Hyppykoot"

#: src/libvlc-module.c:2626
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
"kanssa)"

#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"

#: src/libvlc-module.c:2631
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
"help-verbose optioiden kanssa)"

#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"

#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "print a list of available modules"
msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"

#: src/libvlc-module.c:2638
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"

#: src/libvlc-module.c:2640
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
"optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."

#: src/libvlc-module.c:2644
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"

#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"

#: src/libvlc-module.c:2648
msgid "use alternate config file"
msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"

#: src/libvlc-module.c:2650
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"

#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "print version information"
msgstr "näytä versiotiedot"

#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "pääohjelma"

#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gt"

#: src/misc/update.c:475
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Mt"

#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Gt"

#: src/misc/update.c:479
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld t"

#: src/misc/update.c:571
msgid "Saving file failed"
msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"

#: src/misc/update.c:572
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"

#: src/misc/update.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"

#: src/misc/update.c:589
msgid "Downloading ..."
msgstr "Ladataan ..."

#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: src/misc/update.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis"

#: src/misc/update.c:642
msgid "File could not be verified"
msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"

#: src/misc/update.c:643
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
"\"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin."

#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
msgid "Invalid signature"
msgstr "Virheellinen tunniste"

#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
"sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."

#: src/misc/update.c:679
msgid "File not verifiable"
msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"

#: src/misc/update.c:680
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
"ollen tiedosto tuhottiin."

#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
msgid "File corrupted"
msgstr "Tiedosto on vioittunut"

#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin."

#: src/misc/update.c:715
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Päivitä VLC"

#: src/misc/update.c:716
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
"version nyt?"

#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
msgid "Install"
msgstr "Asenna"

#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
msgstr "Mediakirjasto"

#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "afar"

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "abhaasi"

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "albaani"

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "amhara"

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "armenia"

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "asami"

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "avestan"

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "aymara"

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azeri"

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "baškiiri"

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "ubaski"

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "bihari"

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "bislama"

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "ubosnia"

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "bretoni"

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "burma"

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "katalan"

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "chamorro"

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "tšetšeeni"

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "kiina"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "kirkkoslaavi"

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "tšuvassi"

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "ukorni"

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "korsika"

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "tsekki"

#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "tanska"

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "dzongkha"

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "englanti"

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "viro"

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "fääri"

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "fidži"

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"

#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "ranska"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "friisi"

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "georgia"

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "saksa"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "gaeli (skottilainen)"

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "iiri"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "galicia"

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "manksi"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "guarani"

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"

#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "herero"

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "hiri-motu"

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "islanti"

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "inuktitut"

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "interlingua"

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesia"

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "iñupiaq"

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "italia"

#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "jaava"

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "japani"

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "kashmiri"

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "kazakki"

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "khmeriläinen"

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "kikuyu"

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "ruanda"

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "kirgiisi"

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "komi"

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "korea"

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "kuanjama"

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdi"

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "lao"

#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
msgid "Latin"
msgstr "latina"

#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "latvia"

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "lingala"

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "liettua"

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "luxemburg"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonia"

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "Marshallinsaaret"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "malayalam"

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "maori"

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "malesia"

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "malagassi"

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "umalta"

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "moldavia"

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "mongoli"

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "nauru"

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "navajo"

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "ndebele, eteläinen"

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "ndebele, pohjoinen"

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "ndonga"

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "nepali"

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "norja"

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norja (nynorsk)"

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "norja (bokmål)"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "njandža"

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "oriya"

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "oromo"

#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "osseetti"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "panjabi"

#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "persia"

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "paali"

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "puola"

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"

#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "pašto"

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "ketšua"

#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "Alkuperäinen ääniraita"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "retoromaani"

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "romania"

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "rundi"

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "sango"

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "sanskrit"

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "sinhali"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "slovakia"

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenia"

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "pohjoissaame"

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "samoa"

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "shona"

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "sindhi"

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "somali"

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "eteläsotho"

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "sardi"

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "swazi"

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "sunda"

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "tahiti"

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "tamili"

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "tataari"

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "tadžikki"

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalog"

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "thai"

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "tiibetti"

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "tigrinya"

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tongan tonga"

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "tswana"

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "tsonga"

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "turkmeeni"

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "twi"

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "uiguuri"

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbekki"

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "volapük"

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "kymri"

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "wolof"

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosa"

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "jiddiš"

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "yoruba"

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "zhuang"

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"

#: src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "Autoscale video"
msgstr "Automaattiskaalaa videota"

#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaalauskerroin"

#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
msgid "Crop"
msgstr "Rajaus"

#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Kuvasuhde"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr ""

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "Liite"

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "Liitelähde"

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "libavformat-käyttölähtö"

#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "libavformat-käyttölähtö"

#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
msgstr "BD"

#: modules/access/bd/bd.c:55
msgid "Blu-ray Disc Input"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:67
msgid "Blu-ray menus"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "Alueen ylärivi"

#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:88
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:349
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:367
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:369
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:371
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:373
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:375
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:377
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:387
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:390
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
"Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
"puuttuvat?"

#: modules/access/bluray.c:438
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "Valikko"

#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "Ensimmäinen toisto"

#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
msgstr "Äänilevy (CD)"

#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Äänilevylähde (CD)"

#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"

#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB-palvelin"

#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."

#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB-portti"

#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."

#: modules/access/cdda.c:487
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Äänilevy - Raita %02i"

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr ""

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"

#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
msgstr "Käytettävä tulokortti"

#: modules/access/decklink.cpp:48
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
"Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien "
"numerointi alkaa nollasta."

#: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Haluttu videon kaappausmoodi"

#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-"
"koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"."

#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Audio connection"
msgstr "Ääniliitäntä"

#: modules/access/decklink.cpp:59
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"Ääniliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennukselle. Mahdolliset valinnat: "
"\"embedded\" (sulautettu), \"aesebu\" (AES/EBU digitaalinen), \"analog"
"\" (analoginen). Jätä tämä asetus tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää "
"oletusarvoa."

#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"

#: modules/access/decklink.cpp:65
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
"Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee "
"äänen tallennuksen pois päältä."

#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Äänikanavien määrä"

#: modules/access/decklink.cpp:70
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
"Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon "
"täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä."

#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Video connection"
msgstr "Videoliitäntä"

#: modules/access/decklink.cpp:75
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
"Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: "
"\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), "
"\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi "
"käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa."

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#: modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Optical SDI"
msgstr "Optinen SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Composite"
msgstr "Komposiitti"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "S-video"
msgstr "S-video"

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Embedded"
msgstr "Sulautettu"

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Analog"
msgstr "Analoginen"

#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
"Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."

#: modules/access/decklink.cpp:99
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"

#: modules/access/decklink.cpp:100
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "Blackmagic DeckLink SDI -tulo"

#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
msgid "10 bits"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Closed captions -tekstitys 1"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Kaapeli"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Antenni"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM-radio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM-radio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
msgid "Video device name"
msgstr "Videolaitteen nimi"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
"jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Audio device name"
msgstr "Äänilaitteen nimi"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
"tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
msgid "Video size"
msgstr "Videon koko"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
"tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
"standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Kuvasuhde n:m"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Videotulon väriformaatti"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
"(oletusarvo), RV24, jne.)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Videotulon kuvanopeus"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Laitteen ominaisuudet"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "Virittimen ominaisuudet"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Virittimen TV-kanava"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Virittimen taajuus"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä (Hz)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
msgid "Video standard"
msgstr "Videostandardi"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Virittimen maakoodi"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
"edustavat (0 = oletusarvo)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Virittimen tyyppi"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "Videotulon laite (pin)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
"asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
"löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
"asetuksia ei muuteta."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "Äänitulon laite (pin)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "Videolähdön laite (pin)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "Äänilähdön laite (pin)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM-viritinmoodi"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-"
"radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bittejä per ääninäyte"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
"muuta kuin 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow-lähde"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "Configure"
msgstr "Määritä asetukset"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
msgid "Capture failed"
msgstr "Kaappaus ei onnistunut"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."

#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB-sovitin"

#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "Vastaanota koko kanavapaketti"

#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
"Tavallisesti kanavapaketin (multiplex, mux) kanavointi puretaan, "
"vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle "
"kytkeminen estää kanavoinnin purun (demultiplexing), vastaanottaen "
"kanavapaketin kaikki ohjelmat."

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "Verkon nimi"

#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
"Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
"Spaces)"

#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr "Luotavan verkon nimi"

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
"Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"

#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Taajuus (Hz)"

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
"TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään "
"eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle."

#: modules/access/dtv/access.c:61
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Modulaatio / Konstellaatio"

#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Layer A -modulaatio"

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Layer B -modulaatio"

#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Layer C -modulaatio"

#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
"Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen "
"välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota "
"automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin."

#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "Symbolinopeus (baudia)"

#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
"Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-"
"C, DVB-S ja DVB-S2."

#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Spektri-inversio"

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
"Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy "
"asettaa käsin. (Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen "
"järjestykseen.)"

#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr "FEC:n koodinopeus"

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus"

#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus"

#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr "Layer A -koodinopeus"

#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr "Layer B -koodinopeus"

#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr "Layer C -koodinopeus"

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
"FEC-järjestelmän koodinopeus voidaan määrätä tässä (engl. Forward Error "
"Correction code rate)."

#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr "Lähetysmoodi"

#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Kaistanleveys (MHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr "Vahtiväli (guard interval)"

#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Hierarkiamoodi"

#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr "Layer A -segmenttien määrä"

#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr "Layer B -segmenttien määrä"

#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr "Layer C -segmenttien määrä"

#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr "Layer A -aikalomitus"

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr "Layer B -aikalomitus"

#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr "Layer C -aikalomitus"

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Pilot"
msgstr "Pilotti"

#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Roll-off factor"
msgstr "Roll-off -tekijä"

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S:ssä)"

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.20"
msgstr "0.20"

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.25"
msgstr "0.25"

#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Siirtovirran ID"

#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "Polarisaatio (Jännite)"

#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
"Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-"
"alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
"blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite."

#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "Määrittämätön (0V)"

#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Pystysuuntainen (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Vaakasuuntainen (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Korkea LNB-jännite"

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
"Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-"
"downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä "
"on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n"
"Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä."

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
"LNB-alasmuunnin (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
"blokkialasmuunnin) vähentää paikallisen oskillaattorin taajuuden satelliitin "
"lähetystaajuudesta. Tämä tuottaa RF-kaapelissa käytettävän välitaajuuden "
"(intermediate frequency; IF)."

#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr "Universaali-LNB:n kytkintaajuus (kHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
"Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, "
"paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. "
"Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali."

#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"

#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
"Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee "
"korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä."

#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr "DiSEqC LNB -numero"

#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
"Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low "
"noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen "
"DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos "
"DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0."

#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "Määräämätön"

#: modules/access/dtv/access.c:209
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Network identifier"
msgstr "Verkon tunniste"

#: modules/access/dtv/access.c:219
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Satelliitin atsimuutti"

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"

#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Satelliitin elevaatio"

#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Satelliitin elevaatio (korkeus) asteen kymmenesosina"

#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Satelliitin pituusaste"

#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista."

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite range code"
msgstr "Satelliitin range code"

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
"Satelliitin range code -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-kytkinkoodi"

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Major channel"
msgstr "Major-kanava"

#: modules/access/dtv/access.c:233
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ATSC:n minor-kanava"

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Physical channel"
msgstr "Fyysinen kanava"

#: modules/access/dtv/access.c:240
msgid "DTV"
msgstr "DTV"

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "Digitaalinen TV ja radio"

#: modules/access/dtv/access.c:279
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "Antennivastaanoton parametrit"

#: modules/access/dtv/access.c:291
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "DVB-T-vastaanoton parametrit"

#: modules/access/dtv/access.c:307
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit"

#: modules/access/dtv/access.c:348
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit"

#: modules/access/dtv/access.c:360
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "DVB-S2-parametrit"

#: modules/access/dtv/access.c:368
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "ISDB-S-parametrit"

#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli"

#: modules/access/dtv/access.c:415
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "ATSC-vastaanoton parametrit"

#: modules/access/dtv/access.c:471
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Digilähetykset"

#: modules/access/dtv/access.c:472
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n"
"Tarkista asetukset."

#: modules/access/dv.c:55
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:56
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"

#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
msgid "Default DVD angle."
msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."

#: modules/access/dvdnav.c:74
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Siirry heti valikkoon"

#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
"alun hyödyttömät varoitukset."

#: modules/access/dvdnav.c:85
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD valikolla (menus)"

#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav-lähde"

#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
msgid "Playback failure"
msgstr "Toistovirhe"

#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
"purkaminen ei ole onnistunut."

#: modules/access/dvdread.c:75
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD ilman valikkoa"

#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead-lähde (ei valikkotukea)"

#: modules/access/dvdread.c:201
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."

#: modules/access/dvdread.c:463
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."

#: modules/access/dvdread.c:531
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."

#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Kanavan numero"

#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
"EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
"Video-tulo, -2 = komposiittitulo."

#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV-lähde"

#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
#: modules/access/vdr.c:535
msgid "File reading failed"
msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"

#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"

#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%m)."

#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"

#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n"
"Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n"
"Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
"soitosta, \n"
"Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"

#: modules/access/fs.c:42
msgid "Collapse"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:42
msgid "Expand"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"

#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
"soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
"Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
"sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
"tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."

#: modules/access/fs.c:53
msgid ""
"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
"does not take the current language's collation rules into account."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:55
msgid "Do not sort the items."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:57
msgid "Directory sort order"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:62
msgid "File input"
msgstr "Tiedostolähde"

#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"

#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"

#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP-käyttäjätunnus"

#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."

#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP password"
msgstr "FTP-salasana"

#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."

#: modules/access/ftp.c:71
msgid "FTP account"
msgstr "FTP-tili"

#: modules/access/ftp.c:72
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."

#: modules/access/ftp.c:77
msgid "FTP input"
msgstr "FTP-lähde"

#: modules/access/ftp.c:93
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP-käyttölähtö"

#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Verkkovirhe"

#: modules/access/ftp.c:321
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."

#: modules/access/ftp.c:337
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."

#: modules/access/ftp.c:461
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa."

#: modules/access/ftp.c:470
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Salasana ei kelpaa."

#: modules/access/ftp.c:477
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)."

#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS-lähde"

#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-välityspalvelin"

#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
"jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
"'http_proxy'."

#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"

#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
"Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."

#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"

#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
"odottamattomasti."

#: modules/access/http.c:79
msgid "Continuous stream"
msgstr "Jatkuva tietovirta"

#: modules/access/http.c:80
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. JPG-"
"kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, koska se "
"estää kaikkien muunlaisten HTTP-virtojen toimimisen oikein."

#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Lähetä keksit eteenpäin"

#: modules/access/http.c:86
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli."

#: modules/access/http.c:88
msgid "HTTP referer value"
msgstr "HTTP-viittaaja (referer)"

#: modules/access/http.c:89
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
"Aseta HTTP-viittaaja (referer), simuloiden saapumista toiselta web-sivulta."

#: modules/access/http.c:91
msgid "User Agent"
msgstr "HTTP-agentti"

#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP-lähde"

#: modules/access/http.c:100
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:458
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP-todentaminen"

#: modules/access/http.c:459
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."

#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Lume"

#: modules/access/idummy.c:43
msgid "Dummy input"
msgstr "Lumetulo"

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "Tunniste"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ES ID)"

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"

#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"

#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "Kanavien määrä"

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgid "Width"
msgstr "Leveys"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Näytön kuvasuhde"

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsufunktioille (callback cookie string)."

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "Takaisinkutsudata"

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "Data get- ja release-funktioille."

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "Get-funktio"

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "Release-funktio"

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"

#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Tietovirran koko tavuina"

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "Muistilähde"

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "Tahti (pace)"

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
msgid "Auto connection"
msgstr "Automaattiyhteys"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK-äänilähde"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK-lähde"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
msgstr "Linkin #"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
"Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi "
"alkaa nollasta)."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid "Video ID"
msgstr "Videon ID"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "Tällä voit asettaa videon ES ID:n (alkeisvirran tunniste)."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Audio configuration"
msgstr "Ääniasetukset"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr "Tällä voit asettaa ääniasetukset (id=ryhmä,pair:id=ryhmä,pair...)."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "HD-SDI-lähde"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Teletext-asetukset"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
"Tällä voit tehdä Teletext-asetukset (id=rivi1-riviN molemmissa kentissä "
"(fields))."

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid "Teletext language"
msgstr "Teletext-kieli"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)."

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI-lähde"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
msgid "SDI Demux"
msgstr "SDI-kanavoinninpurku"

#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna -RTSP-murre"

#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
"protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
"silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."

#: modules/access/live555.cpp:83
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "WMServer -RTSP-murre"

#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
"tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
"suositusten vastaisesti."

#: modules/access/live555.cpp:88
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP-käyttäjätunnus"

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
"salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP-salasana"

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja "
"salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."

#: modules/access/live555.cpp:94
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:101
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)"

#: modules/access/live555.cpp:110
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"

#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"

#: modules/access/live555.cpp:119
msgid "Client port"
msgstr "Asiakasportti"

#: modules/access/live555.cpp:120
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"

#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"

#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"

#: modules/access/live555.cpp:130
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP-tunnelin portti"

#: modules/access/live555.cpp:131
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"

#: modules/access/live555.cpp:630
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP-todennus"

#: modules/access/live555.cpp:631
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."

#: modules/access/live555.cpp:655
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:656
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
"(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Enimmäisbittinopeus"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
"Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi "
"bittinopeus."

#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
"jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
"'http_proxy'."

#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"

#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
"katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
"luovutetaan lopullisesti."

#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP-lähde"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa."

#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
msgid "Samplerate"
msgstr "Näytteistystaajuus"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
"48000)"

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS-lähde"

#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Lumekäyttölähtö"

#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Overwrite existing file"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:70
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:71
msgid "Append to file"
msgstr "Lisää tiedoston loppuun"

#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
"Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
"sijaan."

#: modules/access_output/file.c:74
msgid "Format time and date"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:77
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Välitön kirjoitus"

#: modules/access_output/file.c:78
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen moodissa (synchronous write)."

#: modules/access_output/file.c:81
msgid "File stream output"
msgstr "Tiedostokäyttölähtö"

#: modules/access_output/file.c:206
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:209
msgid "Keep existing file"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:210
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus."

#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
msgid "Mime"
msgstr "Mime"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
"määrätty)."

#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Meta+"

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP-käyttölähtö"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "Segmentin pituus"

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus"

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "Katkaise segmentti mistä vain"

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
"Älä vaadi avainkuvaa ennen segmentin katkaisua. Tarvitaan tietovirroille, "
"joissa on vain ääni."

#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "Segmenttien lukumäärä"

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin"

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "Indeksitiedosto"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku"

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL"

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
"Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä ilmaisemaan "
"segmentin numeroa."

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "Poista segmentit"

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita"

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "Käytä kanavoijan nopeudensäätömekanismia (rate control)"

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "Segmenttien lukumäärä"

#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "HTTP Live -käyttölähtö"

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"

#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Suoratoiston nimi"

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
"palvelimella."

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Suoratoiston kuvaus"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
"Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä suoratoistosta, tai tietoa "
"kanavastasi."

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Lähetä MP3:na"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista "
"lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran "
"shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Tyylilaji"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Sisällön tyylilaji (musikkilaji, genre). "

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "Kuvaus-URL"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
"Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai "
"kanavastasi. "

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. "

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. "

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Kanavien määrä"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. "

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbiksen laatu"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Tieto transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadusta. "

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Julkinen suoratoisto"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla "
"Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii "
"bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille."

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST-lähtö"

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Välimuistin koko (ms)"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
"millisekunteina."

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "Ryhmitä paketit"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
"valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
"liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
"raskaasti kuormitettu."

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP-käyttölähtö"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE "
"avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE."

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "PulseAudio-tulo"

#: modules/access/qtcapture.m:45
msgid "Video Capture width"
msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"

#: modules/access/qtcapture.m:46
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys pikseleinä"

#: modules/access/qtcapture.m:47
msgid "Video Capture height"
msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"

#: modules/access/qtcapture.m:48
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus pikseleinä"

#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime-kaappaus"

#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
msgid "No Input device found"
msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"

#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
#: modules/access/avcapture.m:318
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
"ajurit."

#: modules/access/rdp.c:65
msgid "RDP auth username"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:66
msgid "RDP auth password"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:67
msgid "RDP Password"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:68
msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:70
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:81
msgid "RDP"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (paikallinen) portti"

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
"käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "RTP-lähteiden maksimi"

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
"Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
"saapuneesta paketista."

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
"Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
"edellisestä saapuneesta paketista."

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr "RTP-hyötykuormaformaatti dynaamisille hyötykuormille"

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
"Tämä hyötykuormaformaatti (engl. payload format) oletetaan dynaamisille "
"hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavanulkoisista "
"tiedoista (SDP)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"

#: modules/access/rtp/rtp.c:756
msgid "SDP required"
msgstr "Vaadi SDP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:757
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
"Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että "
"rtp:// -URIt eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuormaformaatin kanssa "
"(%<PRIu8>)."

#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"

#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys ei onnistunut"

#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."

#: modules/access/rtsp/access.c:224
msgid "Session failed"
msgstr "Istunto epäonnistui"

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."

#: modules/access/screen/screen.c:44
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."

#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Kaappauksen palakoko"

#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
"palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
"päältä."

#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka"

#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"

#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti"

#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Subscreen width"
msgstr "Osanäytön leveys"

#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Subscreen height"
msgstr "Osanäytön korkeus"

#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Seuraa hiirtä"

#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."

#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Hiirikuva"

#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Jos määrätty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
"videoon."

#: modules/access/screen/screen.c:79
msgid "Display ID"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Screen index"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr "Kuvaruutulähde"

#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
msgid "Screen"
msgstr "Kuvaruutu"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."

#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr "Alueen vasen sarake"

#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "Alueen ylärivi"

#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."

#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "Kaapattavan alueen leveys"

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"

#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"

#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:34
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "Istuntokuvausprotokolla (Session Description Protocol, SDP)"

#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP-portti"

#: modules/access/sftp.c:52
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "Read size"
msgstr "Lukukoko"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr "Yhden lukupyynnön koko"

#: modules/access/sftp.c:58
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP-lähde"

#: modules/access/sftp.c:131
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP-todentaminen"

#: modules/access/sftp.c:132
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Framebufferin pikselisyvyys"

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Framebufferin leveys"

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Framebufferin korkeus"

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "Framebufferin segmentti-ID"

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"System V -järjestelmän jaetun muistin (shm) segmentti-ID, joka viittaa "
"ruutupuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos käytetään "
"\"--shm-file\" -valintaa."

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Framebuffer-tiedosto"

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""
"Polku ruutupuskurin muistikuvattuun tiedostoon (frame buffer memory mapped "
"file)."

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 bittiä"

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 bittiä"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 bittiä"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 bittiä"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 bittiä"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Framebuffer-tulo"

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"

#: modules/access/smb.c:56
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB-käyttäjätunnus"

#: modules/access/smb.c:59
msgid "SMB password"
msgstr "SMB-salasana"

#: modules/access/smb.c:62
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB-alue"

#: modules/access/smb.c:63
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."

#: modules/access/smb.c:66
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"

#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB input"
msgstr "SMB-lähde"

#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP-lähde"

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code"
msgstr ""

#: modules/access/timecode.c:44
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:54
msgid "Receive buffer"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:55
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "UDP-lähde"

#: modules/access/v4l2/controls.c:786
msgid "Reset defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
msgstr "Standardi"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
"tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: "
"GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
"I411, I410, MJPG)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "Äänitulo"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Radiolaite"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
msgid "Frequency"
msgstr "Taajuus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "Äänimoodi"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Nollaa kontrollit"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Automaattinen kirkkaus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
msgid "Saturation"
msgstr "Värikylläisyys"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Hue"
msgstr "Värisävy"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "Värisävy / väritasapaino."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "Automaattinen värisävy"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
"Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun "
"valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Automaattinen valkotasapaino"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "Punabalanssi"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "Punaisen chroman tasapaino."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "Sinibalanssi"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Sinisen chroman tasapaino."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Gammakorjauksen arvo."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "Automaatti-gain"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "Vahvistus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "Kuvan gain (vahvistus)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "Terävyys"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "Terävöityssuotimen säätö."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "Värivahvistus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "Värikomponenttien vahvistus (engl. chroma gain)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Automaattinen värivahvistus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "Sähköverkon taajuus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodin."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Taustavalokompensaatio"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr "Kaistanpoistosuodin"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
"Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton "
"mittayksikkö)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Vaakapeilaus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "Pystypeilaus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Käännä (astetta)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "Värinpoistin"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
"Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali "
"on heikko."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "Väritehoste"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "Valitse väritehoste."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "Mustavalkoinen"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
msgid "Sepia"
msgstr "Seepia"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "Negatiivi"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr "Kohokuvio"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr "Luonnos"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "Taivaansininen"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "Ruohonvihreä"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "Ihonvaalennus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "Eloisa"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Audio volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "Äänen balanssi"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Äänitulon balanssi."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "Bassotaso"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Äänitulon basson säätö."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "Diskanttitaso"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Äänitulon diskanttisäätö."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "Vaimenna ääni."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "Loudness-tila"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr "Loudness-tila eli bassotehoste."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2-ajurin kontrollit"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
"erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla "
"olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "All"
msgstr "Kaikki"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 juovaa / 60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 juovaa / 50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N Argentiina"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M Japani"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M Etelä-Korea"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Kaksi monokanavaa"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux-lähde"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Videotulo"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "Viritin"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollit"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD-lähde"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
msgid "Entry"
msgstr "Tietue"

#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segmentit"

#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
msgid "Segment"
msgstr "Segmentti"

#: modules/access/vcdx/access.c:514
msgid "LID"
msgstr "LID"

#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
#: modules/gui/macosx/open.m:589
msgid "Disc"
msgstr "Levy"

#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD-muoto"

#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "Sovellusohjelma"

#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Valmistaja"

#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Nide #"

#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Niteitä yhteensä #"

#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "Nidekokoelma"

#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"

#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Järjestelmä-ID"

#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Kohteita"

#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Tracks"
msgstr "Raidat"

#: modules/access/vcdx/info.c:86
msgid "Audio Channels"
msgstr "Äänikanavat"

#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Ensimmäinen tulokohta"

#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Viimeinen tulokohta"

#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Raidan koko (sektoreina)"

#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "tyyppi"

#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "loppu"

#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "soittolista"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "laajennettu valintaluettelo"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "valintaluettelo"

#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"

#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "Luettelo-ID"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
"Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen "
"(debug)."

#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."

#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Käytä toiston hallintaa?"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
"Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
"käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."

#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta (track), "
"ei kohteesta (entry)."

#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
"esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."

#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."

#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)."

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Lukumerkkien (chapters) viive (ms)"

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "Oletusruutunopeus lukumerkkien (chapters) tuontiin."

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDR-äänitteet"

#: modules/access/vdr.c:809
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "VDR-leikkauspisteet"

#: modules/access/vdr.c:872
msgid "Start"
msgstr "Aloita"

#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentification"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentification by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "Media zip-paketissa"

#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"

#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr "Zip-tiedostosuodin"

#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr "Zip-käyttömoduuli"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"

#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
"nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
"ei."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
"Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
"havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
"lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
"Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
"aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
"Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
"hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Audio Bar Graph Audio"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround -purkaja"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
"kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
"todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
"vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
"lähdemuotoja monosta 7.1:een."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Karakteristinen mittasuhde"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "Kompensoi viive"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
"elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
"Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Virtuaalinen tilaluontitehoste kuulokkeille"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Kuuloketehoste"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Käytä downmix-algoritmia"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
"kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
"joka on täynnä kaiuttimia."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Valitse pidettävä kanava"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Stereoäänitila"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Ääniviive"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Viive"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
msgid "Delay time"
msgstr "Viiveen kesto"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr "Pyyhkäisysyvyys"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
"depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Muutosnopeus"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
msgid "Feedback gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "Märkä"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "Kuiva"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"

#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
msgid "RMS/peak"
msgstr "RMS/huippu"

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr "Aseta RMS/huippu (0 ... 1)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "Attack-aika"

#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr "Kompressorin attack-aika millisekunteina (1.5 ... 400)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Release time"
msgstr "Release-aika"

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr "Kompressorin release-aika millisekunteina (2 ... 800)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:166
msgid "Threshold level"
msgstr "Kynnystaso"

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr "Aseta kompressorin kynnystaso desibeleinä (-30 ... 0)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
msgid "Ratio"
msgstr "Suhdeluku"

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr "Aseta kompressointisuhde (n:1) (1 ... 20)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr "Aseta knee radius -parametri desibeleinä (1 ... 10)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Makeup gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:176
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Aseta makeup gain -vahvistus desibeleinä (0 ... 24)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr "Kompressori"

#: modules/audio_filter/compressor.c:180
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "Dynamiikkakompressori"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
"voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
"ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
"dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
"meluttomaan kuunteluhuoneeseen."

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja"

#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja"

#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"

#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG-äänenpurkaja"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Kaistojen vahvistus"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
"Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
"Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "2 kierrosta"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
"Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "Globaali vahvistus"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Taajuuskorjain"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Tasainen"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Klassinen"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Täysi basso"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Täysi basso ja diskantti"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Täysi diskantti"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Kuulokkeet"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "Iso sali"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "Live"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "Party"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "Soft"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Yksinkertainen karaokesuodin"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Äänipuskureiden määrä"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
"määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
"herkän lyhytaikaisille muutoksille."

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
"suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
"positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Matala taaj. (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Korkea taaj. (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Taaj. 1 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Taaj. 1 Q-arvo (leveys)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Taaj. 2 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Taaj. 2 Q-arvo (leveys)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Taaj. 3 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Taaj. 3 Q-arvo (leveys)"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin"

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
msgid "Resampling quality"
msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
"Uudelleennäytteistyksen laatu (0 = huonoin ja nopein, 10 = paras ja hitain)."

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
msgid "Speex resampler"
msgstr "Speex-uudelleennäytteistäjä"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "Näytteistystaajuuden muuntajan tyyppi"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "SRC-uudelleennäytteistäjä"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) -uudelleennäytteistäjä"

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr "Lähin naapuri -uudelleennäytteistäjä (huono laatu)"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr "Scaletempo"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr "Lohkon pituus"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr "Limittäispituus"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "Hakupituus"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
"Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Huoneen koko"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Huoneen leveys"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
msgid "Wet"
msgstr "Märkä"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
msgid "Dry"
msgstr "Kuiva"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
msgid "Damp"
msgstr "Kostea"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Äänen tilaluonti"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Tilaluonti"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
msgid "Dry mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Lumeäänilähtö"

#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
msgid "Audio output device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid "Audio output channels"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA-äänilähtö"

#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
msgid "Audio output failed"
msgstr "Äänilähtö ei toiminut"

#: modules/audio_output/alsa.c:384
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"Äänilaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n"
"%s."

#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr "Äänimuisti"

#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr "Muistipuskuriäänilähtö"

#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr "Näytteistysformaatti"

#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) -äänilähtö"

#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
msgid "Android AudioTrack audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
msgid "AudioUnit output for iOS"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:69
msgid "Last audio device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:165
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"

#: modules/audio_output/auhal.c:412
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun äänilähtölaitteen kokonaan."

#: modules/audio_output/auhal.c:613
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määrätty."

#: modules/audio_output/auhal.c:614
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1188
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1269
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Pakattu lähtö)"

#: modules/audio_output/directsound.c:60
msgid "Output device"
msgstr "Lähtölaite"

#: modules/audio_output/directsound.c:61
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Valitse äänilähtölaite"

#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Kaiuttimien määrä"

#: modules/audio_output/directsound.c:64
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
"muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."

#: modules/audio_output/directsound.c:68
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:71
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX-äänilähtö"

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Äänilähdön formaatti"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Lähtökanavien määrä"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
"lukumäärää voi rajoittaa tässä."

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Lisää WAVE-otsake"

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Kohdetiedosto"

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)"

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "Tiedostoäänilähtö"

#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
"ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."

#: modules/audio_output/jack.c:87
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
"yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."

#: modules/audio_output/jack.c:97
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK-äänilähtö"

#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "Laite"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr "Valitse äänilaite, jota KAI käyttää."

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "Avaa ääni yksinoikeustilassa."

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
"Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää äänesi "
"toistoa."

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "K Audio Interface -äänilähtö"

#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "OpenSLES-äänilähtö"

#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
msgid "OpenSLES"
msgstr "OpenSLES"

#: modules/audio_output/oss.c:69
msgid "OSS device node path."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:73
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/pulse.c:42
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""

#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Windows GDI -videolähtö"

#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Valitse äänilaite"

#: modules/audio_output/waveout.c:134
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
"muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."

#: modules/audio_output/waveout.c:147
msgid "WaveOut audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:703
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "Käytä float32-ulostuloa"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan "
"(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."

#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52-jäsennin"

#: modules/codec/a52.c:58
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52-äänen paketoija"

#: modules/codec/adpcm.c:47
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM-äänen purkaja"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja"

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija"

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log-äänen purkaja"

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raakaäänen pakkaaja"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-key"
msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
msgstr "RD"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "bits"
msgstr "Bits"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "simple"
msgstr "Yksinkertainen"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
"(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
"koodekit."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
msgid "Decoding"
msgstr "Purku"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Pakkaus"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "Virheensietokyky"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
"1  tunnista automaattisesti\n"
"2  vanha msmpeg4\n"
"4  xvid lomitettu\n"
"8  ump4 \n"
"16 ei täytettä (padding)\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel-värit (chroma).\n"
"Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
"\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "Kiirehdi"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
"niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, "
"mutta voi aiheuttaa virheitä videokuvaan."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Nopeutustemput"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
"B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Ohita idct (oletus=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Debug mask"
msgstr "Virheenjäljityksen peite"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen peite (debug mask)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Codec name"
msgstr "Koodekin nimi"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Visualisoi liikevektorit"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
"Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
"tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, perustuen "
"seuraaviin arvoihin:\n"
"1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
"2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
"4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
"Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
"heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
"teräväpiirtovideon purkua."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Laitteistopurku"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "VDA output pixel format"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Threads"
msgstr "Säikeet"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
"Montako säiettä (threads) käytetään purkuun, 0 tarkoittaa automaattista."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Avainkuvien osuus"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B-ruutujen osuus"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Lomitettu pakkaus"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
"Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
"liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
"mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
"tietovirrassa."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "I quantization factor"
msgstr "I-kvantisointitekijä"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
"skaala I- ja P-ruuduille.)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Kohinanpoisto"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
"pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
"kuvanlaadun kustannuksella."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
"paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
"MPEG2-purkajien kanssa."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
msgid "Quality level"
msgstr "Laatutaso"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
"paljon)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
"riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
"Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
"ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
"työtä."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Trellis-kvantisointi"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
"väliltä 0.01 ja 255.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Noudata standardeja tarkasti"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance masking"
msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Darkness masking"
msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Motion masking"
msgstr "Liikepeite (motion masking)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
"(oletus: 0.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Border masking"
msgstr "Reunapeite (border masking)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
"standardissa suositellaan arvoa -4."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
"standardissa suositellaan arvoa 7."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkaaja."

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkaaja."

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "S-video"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "Ääni"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "Alikuvat"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."

#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "CDG-videopurkaja"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "PNG-videopurkaja"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "PNG-videopurkaja"

#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "422YpCbCr8"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Closed Captions -purkaja"

#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG-videopurkaja"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Crystal HD -rautapurku videolle"

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija"

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
"pääasetuksissa."

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Lumepurkaja"

#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
msgid "Dump decoder"
msgstr "Vedospurkaja"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia Object -purkaja"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"

#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS-jäsennin"

#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS-äänen paketoija"

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Purun X-koordinaatti"

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Purun Y-koordinaatti"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Alikuvan sijainti"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
"2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
"yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"

#: modules/codec/dvbsub.c:120
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"

#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB-tekstitys"

#: modules/codec/dvbsub.c:135
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Lumepakkaaja"

#: modules/codec/faad.c:52
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)"

#: modules/codec/faad.c:431
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC-laajennus"

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac-äänenpurkaja"

#: modules/codec/flac.c:119
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac-äänenpakkaaja"

#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "Sound fonts"
msgstr "Äänifontit"

#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
"Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
"varten."

#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:50
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Polyphony"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Kaiku"

#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"

#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"

#: modules/codec/fluidsynth.c:146
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"

#: modules/codec/fluidsynth.c:147
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
"Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
"koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"

#: modules/codec/g711.c:45
msgid "G.711 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:53
msgid "G.711 encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:69
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Purku"

#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Speex-äänipurkaja"

#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "SDL-kuvapurkaja"

#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "SDL-kuvapurkaja"

#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Muotoiltu tekstitys"

#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee "
"tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, "
"että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä."

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Varjo"

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Ääriviiva"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Musta"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Hopea"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Ruskeanpunainen"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Punainen"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksianpunainen"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Oliivi"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Vihertävän sininen"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Limetti"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Purppura"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Laivastonsininen"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"

#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
"on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
"tekstitykset."

#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Renderöinnin laatu"

#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
"nopein, 1 antaa parhaan laadun."

#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "Oletusfonttitehoste"

#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
"taustoja vasten."

#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"

#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
"Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
"valitusta tehosteesta."

#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "Oletusfonttiparametrit"

#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
"käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
"Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."

#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Tekstin oletusväri"

#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
"käytettävää tekstin väriä."

#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "Oletusläpinäkyvyys"

#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
"tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."

#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Oletustaustaväri"

#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
"käytettävää taustan väriä."

#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"

#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
"tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."

#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
"Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
"renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
"kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
"Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
"uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."

#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate-koodekki"

#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate-ylipiirron purkaja"

#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tiger-renderöintioletukset"

#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija"

#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Tekstitys (edistynyt)"

#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"

#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
msgid "Building font cache"
msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"

#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
"Tämän pitäisi kestää alle minuutin."

#: modules/codec/libmpeg2.c:136
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)"

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija"

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja"

#: modules/codec/mft.c:56
#, fuzzy
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"

#: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:51
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "pakkauksenpurku"

#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja"

#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:66
msgid "Opus audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
msgid "Opus"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Speex-äänipakkaaja"

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG-videopurkaja"

#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "PNG-videopurkaja"

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Referenssiruutujen määrä"

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""

#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"

#: modules/codec/rawvideo.c:66
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja"

#: modules/codec/rawvideo.c:73
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija"

#: modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Väriformaatti"

#: modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
"Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr "Nopeuskontrollimetodi"

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi"

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "Vakiokohinakynnysmoodi"

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "Vakiobittinopeusmoodi (CBR)"

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr "Lyhyen viiveen moodi"

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "Häviötön moodi"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr "Vakiolambdamoodi"

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr "Vakiovirhemoodi"

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr "Vakiolaatumoodi"

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "GOP-rakenne"

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
"Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)"

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
"Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä "
"kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että "
"tuleviin kuviin."

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr "Pelkästään I-kuvia"

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin"

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin"

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "Vakiolaatutekijä"

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa"

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Kohinakynnys"

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa"

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "GOP:n pituus"

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Esisuodin"

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"

#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ei esisuodatusta"

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "Keskipainotettu mediaani"

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "Gauss-alipäästösuodin"

#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "Lisää kohinaa"

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "Adaptiivinen Gauss-alipäästösuodin"

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "Esisuodatuksen määrä"

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Kuvankoodauksen tila"

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
"ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "Pakota kenttäkoodaus"

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja"

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja"

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja"

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys"

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin"

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain"

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin"

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "Liikevektorien tarkkuus"

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Käytä useita kvantisoijia"

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
"Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
"koodiblokkia kohti)"

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
"bittinopeuksille"

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "Havaintopainotusmetodi"

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr "Havaintoetäisyys"

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
"Havaintoetäisyys (perceptual distance), josta lasketaan havaintopainotus "
"(perceptual weight)"

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa"

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa"

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr "Kunkin alikaistan (subband) koodiblokkien koko"

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja"

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja"

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja"

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista"

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus"

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä"

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
"Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa "
"liikkeenennustuksessa"

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "Globaali liikkeenennustus"

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "Vaihekorrelaatioennustus"

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr "Kohtauksen vaihtumisen tunnistus"

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "Pakota profiili"

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr "VC2 Low Delay -profiili"

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "VC2 Simple -profiili"

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "VC2 Main -profiili"

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "Main-profiili"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac-videopurkaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL-kuvapurkaja"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image -videopurkaja"

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"

#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
msgid "Mode"
msgstr "Tila"

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."

#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Pakkauksen laatu"

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Enimmäisbittinopeus"

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR-pakkaus"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit "
"rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) "
"sijaan."

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
"Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Epäjatkuva lähetys"

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Kapeakaista (8kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Laajakaista (16kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex-äänipurkaja"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex-äänipaketoija"

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex-äänipakkaaja"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
"Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
"tekstityksessä."

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD-tekstityksen purkaja"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD-tekstitys"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD-tekstityksen paketoija"

#: modules/codec/stl.c:45
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Oletus (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "System codeset"
msgstr "Järjestelmän koodisivu"

#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universaali (UTF-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universaali (UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"

#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:113
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"

#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Venäjä (KOI8-R)"

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukraina (KOI8-U)"

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Kreikka (Windows-1253)"

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:130
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Heprea (Windows-1255)"

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkki (Windows-1254)"

#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"

#: modules/codec/subsdec.c:137
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thaimaa (Windows-874)"

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltialainen (Latin-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"

#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japani (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnam (VISCII)"

#: modules/codec/subsdec.c:160
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnam (Windows-1258)"

#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."

#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle justification"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:172
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
"mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"

#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"

#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF-tekstityspurkaja"

#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"

#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Teksti-TV-tekstitys"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja"

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD-tekstitys"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija"

#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140-tekstipakkaaja"

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Yliaja sivu"

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
"ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
"teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
"888 tai 889)."

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Ohita tekstityslippu"

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "Ranska-korjaus"

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
"oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
"väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"

#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
"että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."

#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
msgid "Post processing quality"
msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"

#: modules/codec/theora.c:114
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora-videopurkaja"

#: modules/codec/theora.c:122
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora-videopaketoija"

#: modules/codec/theora.c:129
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora-videopakkaaja"

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
"sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereotila"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR-tila"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
"käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psykoakustinen malli"

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint-stereo"

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
"Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
"lähetystä varten."

#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
"pakkaamiseen."

#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."

#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis-äänenpurkaja"

#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis-äänenpaketoija"

#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"

#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "CDG-videopurkaja"

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja"

#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"

#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"

#: modules/codec/x264.c:76
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
"välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
"useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
"referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
"hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
"seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
"tulee ennen IDR-ruutua. \n"
"Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
"mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."

#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t"

#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
"'none': käytä vain suljettuja kuvaryhmiä\n"
"'normal': käytä standardeja avoimia kuvaryhmiä\n"
"'bluray': käytä Blu-Ray -yhteensopivia avoimia kuvaryhmiä"

#: modules/codec/x264.c:91
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
"käytä avointa GOP:ta; halutessasi bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-"
"ray -yhteensopivuusviritykset\"-valintaa"

#: modules/codec/x264.c:94
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "Blu-ray -yhteensopivuusviritykset"

#: modules/codec/x264.c:95
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
"Kytke päälle joitakin virityksiä Blu-ray -tukea varten. Huomaa, että tämä ei "
"pakota kaikkea,\n"
"mitä Blu-ray -yhteensopivuuteen vaaditaan, esim. tarkkuus, ruutunopeus, level"

#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"

#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
"pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
"pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
"Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
"toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
"bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
"vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
"rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
"100."

#: modules/codec/x264.c:110
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"

#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
"arvot väliltä 1 ja 16."

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
"Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, "
"paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2."

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "B-ruutujen käytön painotus"

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
"arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."

#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"

#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
"ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
"ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
" - 'none'  : pois päältä, \n"
" - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
" - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"

#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:134
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:137
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
"sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."

#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
"animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
"material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
"Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."

#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Ohita silmukkasuodin"

#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
"Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
"(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
"alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."

#: modules/codec/x264.c:156
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264-taso"

#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
"ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
"yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
"(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee "
"arvon itse."

#: modules/codec/x264.c:162
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264-profiili"

#: modules/codec/x264.c:163
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
"Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."

#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Lomitettu tila"

#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."

#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Frame packing"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
"Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
"sijaan."

#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
"Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
"control)."

#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
"Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
"yliajavat tämän."

#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"

#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."

#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"

#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Set QP"
msgstr "Aseta QP"

#: modules/codec/x264.c:198
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
"kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
"Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."

#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Laatupohjainen VBR"

#: modules/codec/x264.c:203
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
"Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Min QP"
msgstr "Vähimmäis-QP"

#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
"Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
"olevan käyttökelpoinen."

#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Max QP"
msgstr "Enimmäis-QP"

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."

#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Max QP step"
msgstr "QP:n enimmäisaskel"

#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"

#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."

#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"

#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
"Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."

#: modules/codec/x264.c:222
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV-puskuri"

#: modules/codec/x264.c:223
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
"Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
"keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."

#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"

#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
"väliltä 0.0 ja 1.0."

#: modules/codec/x264.c:230
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"

#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
" - 0: pois päältä\n"
" - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
" - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
"vahvuuden ruutukohtaisesti"

#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Strength of AQ"
msgstr "AQ:n vahvuus"

#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
"(blurring)\n"
"tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
"suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
" - 0.5: heikko AQ\n"
" - 1.5: vahva AQ"

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"

#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."

#: modules/codec/x264.c:247
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."

#: modules/codec/x264.c:250
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"

#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."

#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"

#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
" - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n"
" - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n"
" - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"

#: modules/codec/x264.c:259
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP-käyräkompressori"

#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."

#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"

#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
"monimutkaisuutta ajallisesti."

#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
"Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
"ajallisesti."

#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Harkittavat jaot"

#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n"
" - Ei mikään : \n"
" - Nopea     : i4x4\n"
" - Normaali  : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
" - Hidas     : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
" - Kaikki    : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
"(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)."

#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Suora LV:iden ennustus"

#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Suoraennustuksen koko"

#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"Suoraennustuksen koko:\n"
" -  0: 4x4, \n"
" -  1: 8x8, \n"
" - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n"

#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"

#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."

#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"

#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
"Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n"
" - 0: pois päältä, \n"
" - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n"
" - 2: älykäs analyysi.\n"

#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"

#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n"
" - dia:  timanttihaku, säde 1 (nopea), \n"
" - hex:  kuusikulmiohaku, säde 2, \n"
" - umh:  epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; "
"parempi mutta hitaampi), \n"
" - esa:  kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa "
"testaustarkoituksiin), \n"
" - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa "
"testaustarkoituksiin).\n"

#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"

#: modules/codec/x264.c:308
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
"paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
"Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
"olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."

#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Liikevektorin maksimipituus"

#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
"automaattista, joka perustuu tasoon (level)."

#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"

#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
"automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."

#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
"Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. \n"
"Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia "
"psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."

#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"

#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
"vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
"päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
"Arvoalue väliltä 1 ja 9."

#: modules/codec/x264.c:332
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
"subme >= 6."

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"

#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
"referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
"referenssiruutu."

#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Värit liike-ennustuksessa"

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
"Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
"tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."

#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
"Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."

#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"

#: modules/codec/x264.c:348
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."

#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Trellis RD-kvantisointi"

#: modules/codec/x264.c:351
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"Trellis RD-kvantisointi: \n"
" - 0: pois päältä\n"
" - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
" - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n"
"Vaatii CABACin."

#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"

#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"

#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain "
"yksittäinen pieni kerroin."

#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Käytä Psy-optimointeja"

#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
"että SSIM:iä."

#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
"deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"

#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."

#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"

#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
"Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
"kustannuksella."

#: modules/codec/x264.c:386
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Suoritinoptimoinnit"

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."

#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"

#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
"Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
"monikierrospakkauksessa."

#: modules/codec/x264.c:392
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR-laskenta"

#: modules/codec/x264.c:393
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."

#: modules/codec/x264.c:396
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM-laskenta"

#: modules/codec/x264.c:397
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "Quiet mode"
msgstr "Hiljainen tila"

#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastotiedot"

#: modules/codec/x264.c:403
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"

#: modules/codec/x264.c:406
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
"tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."

#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"

#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
"Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"

#: modules/codec/x264.c:413
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo "
"voi aiheuttaa synkkaongelmia tietovirroissa, joita ei voida kanavoida, esim. "
"RTSP-lähtö ilman TS-kanavoijaa."

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "HRD-timing information"
msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"

#: modules/codec/x264.c:417
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:420
msgid "x264 advanced options."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "dia"
msgstr "dia"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "hex"
msgstr "hex"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "tesa"
msgstr "tesa"

#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Fast"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Slow"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:442
msgid "Spatial"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "checkerboard"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "column alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "row alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "side by side"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "top bottom"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "frame alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:455
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""

#: modules/codec/x265.c:45
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr ""

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "Teksti-TV-sivu"

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on hakemistosivu, numero 100."

#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys"

#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr ""
"Tämän asetuksen kytkeminen pois päältä tekee laatikoidusta tekstistä "
"läpinäkyvää."

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
"vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
"näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan"

#: modules/codec/zvbi.c:85
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja"

#: modules/codec/zvbi.c:86
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI ja teksti-TV"

#: modules/control/dbus/dbus.c:148
msgid "DBus"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:150
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC-mediasoitin"

#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"

#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
"näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
"hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."

#: modules/control/dummy.c:49
msgid "Dummy interface"
msgstr "Lumekäyttöliittymä"

#: modules/control/gestures.c:71
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Liikekynnys (10-100)"

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Trigger button"
msgstr "Laukaisupainike"

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."

#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Middle"
msgstr "Keski"

#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Gestures"
msgstr "Eleet"

#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Globaalit pikanäppäimet"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"

#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"

#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"

#: modules/control/hotkeys.c:188
msgid "One"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:195
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:202
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Äänilaite: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording"
msgstr "Tallentaa"

#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording done"
msgstr "Tallennus valmis"

#: modules/control/hotkeys.c:409
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
msgid "No active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:501
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Tekstityksen viive %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Äänen viive %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ääniraita: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Tekstitysraita: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"

#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:773
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Näyttösuhde: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Rajaus: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
msgstr "Zoomaus pois"

#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Sovitus näytölle"

#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr "Alkuperäinen koko"

#: modules/control/hotkeys.c:929
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoomaustila: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Lomituksenpoisto pois"

#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Lomituksenpoisto päällä"

#: modules/control/hotkeys.c:1026
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1038
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1172
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Nopeus: %.2fx"

#: modules/control/lirc.c:46
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"

#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
"käyttäjän kotihakemistosta."

#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "Infrapuna"

#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"

#: modules/control/motion.c:65
msgid "motion"
msgstr "Liike"

#: modules/control/motion.c:68
msgid "motion control interface"
msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"

#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
"kiertämiseen."

#: modules/control/netsync.c:55
msgid "Network master clock"
msgstr "Ole verkon isäntäkello"

#: modules/control/netsync.c:56
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Master server ip address"
msgstr "Kelloisännän IP-osoite"

#: modules/control/netsync.c:61
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:64
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
"Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
"katkaistaan."

#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Network Sync"
msgstr "Verkkotahdistus"

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network synchronization"
msgstr "Tahdistus verkon kautta"

#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Asenna Windows-palvelu"

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."

#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Poista Windows-palvelu"

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Poista palvelu ja lopeta."

#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Palvelun näytettävä nimi"

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä (display name)."

#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Configuration options"
msgstr "Asetukset"

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
"tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."

#: modules/control/ntservice.c:60
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
"määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
"Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
"arvoja ovat logger, sap, rc ja http."

#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "NT Service"
msgstr "NT-palvelu"

#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"

#: modules/control/rc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "Alustetaan"

#: modules/control/rc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "Avataan"

#: modules/control/rc.c:73
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"

#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."

#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Matki TTY:tä"

#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."

#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"

#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."

#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP-komentolähde"

#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
"osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."

#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
"näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
"hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."

#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"

#: modules/control/rc.c:352
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."

#: modules/control/rc.c:764
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."

#: modules/control/rc.c:782
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"

#: modules/control/rc.c:784
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"

#: modules/control/rc.c:785
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"

#: modules/control/rc.c:786
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . .  näytä soittolistan sisältämät kohteet"

#: modules/control/rc.c:787
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"

#: modules/control/rc.c:788
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"

#: modules/control/rc.c:789
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"

#: modules/control/rc.c:790
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  edellinen kohde soittolistassa"

#: modules/control/rc.c:791
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr ""
"| goto . . . . . . . . . . . . . .  hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
"soittolistassa"

#: modules/control/rc.c:792
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . .  soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
"päälle/pois"

#: modules/control/rc.c:793
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
"loop) päälle/pois"

#: modules/control/rc.c:794
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  satunnaistoisto päälle/pois"

#: modules/control/rc.c:795
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"

#: modules/control/rc.c:796
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"

#: modules/control/rc.c:797
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X]  . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"

#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"

#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr "| title_p  . . . . . .  edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"

#: modules/control/rc.c:800
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X]  . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"

#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n  . . . . . .  seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"

#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p  . . . .  edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"

#: modules/control/rc.c:804
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"

#: modules/control/rc.c:805
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"

#: modules/control/rc.c:806
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""
"| fastforward  . . . . . . . .  .  aseta suurin mahdollinen toistonopeus"

#: modules/control/rc.c:807
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""
"| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"

#: modules/control/rc.c:808
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"

#: modules/control/rc.c:809
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . .  toista hitaammin"

#: modules/control/rc.c:810
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"

#: modules/control/rc.c:811
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr "| frame. . . . . . . . . .  toista ruutu kerrallaan"

#: modules/control/rc.c:812
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"

#: modules/control/rc.c:813
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr "| info . . . . .  tietoja nykyisestä kohteesta"

#: modules/control/rc.c:814
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr "| stats  . . . . . . . .  näytä tilastotietoja"

#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"

#: modules/control/rc.c:816
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . .  palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"

#: modules/control/rc.c:817
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . .  hae nykyisen kohteen otsikko"

#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . .  hae nykyisen kohteen pituus"

#: modules/control/rc.c:820
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  hae/aseta äänenvoimakkuus"

#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  lisää äänenvoimakkuutta X askelta"

#: modules/control/rc.c:822
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"

#: modules/control/rc.c:823
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:824
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  hae/aseta äänikanavien määrä"

#: modules/control/rc.c:825
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"

#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"

#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"

#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon rajaus"

#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon zoomaus"

#: modules/control/rc.c:830
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"

#: modules/control/rc.c:831
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:832
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"

#: modules/control/rc.c:834
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"

#: modules/control/rc.c:835
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"

#: modules/control/rc.c:836
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sammuta vlc"

#: modules/control/rc.c:838
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"

#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "Paina menuvalintaa tai taukoa jatkaaksesi."

#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Kirjoita 'menu select' (menuvalinta) tai 'pause' (tauko) jatkaaksesi."

#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."

#: modules/control/rc.c:1294
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Sisääntuleva data]"

#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"

#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"

#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"

#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"

#: modules/control/rc.c:1755
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1757
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr "| epäjatkuvuuksia              : %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Videopurku]"

#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| videota purettu              : %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr "| ruutuja näytetty             : %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr "| ruutuja hukattu              : %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Äänenpurku]"

#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| ääntä purettu                : %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr "| puskureita soitettu          : %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr "| puskureita hukattu           : %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"

#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
#, c-format
msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
msgstr "| paketteja lähetetty          : %5<PRIi64>"

#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
#, c-format
msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f kt"

#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
#, c-format
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"

#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/asf/asf.c:61
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ASF/WMV-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"

#: modules/demux/asf/asf.c:216
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."

#: modules/demux/asf/asf.c:1194
msgid "DRM protected streams are not supported."
msgstr ""

#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "Avformat-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "Kanavoinnin purku"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avformat-kanavoija"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "Kanavoija"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Avformat-kanavointi"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-kanavoijaa."

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Pakota lomitettu tapa"

#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Force index creation"
msgstr "Indeksin luonnin pakotus"

#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
"AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "Kysy"

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "Korjaa"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "Älä korjaa"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/avi/avi.c:721
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"

#: modules/demux/avi/avi.c:722
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Build index then play"
msgstr "Rakenna indeksi ja toista"

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Play as is"
msgstr "Toista tällaisenaan"

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Do not play"
msgstr "Älä toista"

#: modules/demux/avi/avi.c:2555
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."

#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "Vedoksen tiedostonimi"

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "Tiedoston vedostus"

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ES ID"

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "Pura"

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr "Pura kuva kanavoinninpurkuvaiheessa"

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "Pakota väriformaatti"

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
"Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan "
"valittuun väriformaattiin (chroma)."

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (ES frame rate)"

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "Reaaliaikainen"

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
"Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille "
"(input slaves)."

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "Kuvatiedosto-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "Frames per Second"
msgstr "Kuvia sekunnissa"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
"käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
"(kamerasta)."

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "---  DVD Menu"
msgstr "---  DVD-valikko"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Ensimmäinen toisto"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Videonhallinta"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Nimi"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Toista järjestetyt luvut"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "Toista luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Lukukoodekit"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
"Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "Lataa valmiiksi MKV-tiedostot samasta hakemistosta"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
"vioittuneille tiedostoille)"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Lume-elementit"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
"tiedostoille)."

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Käytä kaikua"

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
"Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms."

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Käytä megabassotilaa"

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
"johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
"Hz."

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
"Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
"ja 40 ms."

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "Kaiun taso"

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Kaiun viive"

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "Megabasso"

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "Megabasson taso"

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"

#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Surround-taso"

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surround-viive (ms)"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Classic Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Disco"
msgstr "Disko"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Metal"
msgstr "Metalli"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Oldies"
msgstr "Klassikot"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Industrial"
msgstr "Industriaali"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Death Metal"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Pranks"
msgstr "Pilailu"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Soundtrack"
msgstr "Elokuvamusiikki"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Eurotekno"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Vocal"
msgstr "Laulumusiikki"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Fusion"
msgstr "Fuusio"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentaali"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
msgid "House"
msgstr "House"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Game"
msgstr "Peli"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Sound Clip"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "Kohina"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Alternative Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
msgstr "Basso"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Meditative"
msgstr "Meditatiivinen"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
msgstr "Etninen"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Gothic"
msgstr "Gootti"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Teknoindustriaali"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroninen"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Dream"
msgstr "Uni"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Southern Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
msgstr "Komedia"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr "Kultti"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Christian Rap"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Native American"
msgstr "Natiiviamerikkalainen"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaree"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "New Wave"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedeelinen"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Showtunes"
msgstr "Showmusiikki"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Tribal"
msgstr "Heimomusiikki"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Acid Punk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Polka"
msgstr "Polkka"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
msgid "Musical"
msgstr "Musikaali"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
msgid "Hard Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
msgid "Folk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
msgid "Folk-Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
msgid "National Folk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
msgid "Swing"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
msgid "Revival"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
msgid "Bluegrass"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
msgid "Avantgarde"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
msgid "Slow Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
msgid "Big Band"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
msgid "Easy Listening"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
msgid "Acoustic"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
msgid "Humour"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
msgid "Speech"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
msgid "Chanson"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
msgid "Opera"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
msgid "Chamber Music"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
msgid "Sonata"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
msgid "Symphony"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
msgid "Primus"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
msgid "Satire"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
msgid "Slow Jam"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
msgid "Tango"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
msgid "Samba"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
msgid "Folklore"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
msgid "Ballad"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
msgid "Duet"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
msgid "Punk Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
msgid "Acapella"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
msgid "Dance Hall"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
msgid "Goa"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
msgid "Club - House"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
msgid "Terror"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
msgid "Indie"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
msgid "BritPop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
msgid "Beat"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
msgid "Black Metal"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
msgid "Christian Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
msgid "Salsa"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
msgid "Anime"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
msgid "JPop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
msgid "Synthpop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
msgid "Writer"
msgstr "Kirjoittaja"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
msgid "Composer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
msgid "Producer"
msgstr "Tuottaja"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
msgid "Disclaimer"
msgstr "Vastuuvapauslauseke"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
msgid "Requirements"
msgstr "Vaatimukset"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
msgid "Original Format"
msgstr "Alkup. formaatti"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
msgid "Display Source As"
msgstr "Näytä lähde"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
msgstr "Isäntätietokone"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
msgid "Performers"
msgstr "Esittäjät"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
msgid "Original Performer"
msgstr "Alkuperäinen esittäjä"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
msgstr "Tuottajan lähdesisältö"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
msgid "Software"
msgstr "Ohjelmisto"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "Sanoitus"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
msgid "Record Company"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
msgid "Model"
msgstr "Malli"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
msgstr "Tuote"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
msgid "Grouping"
msgstr "Ryhmitys"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
msgid "Sub-Title"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
msgid "Arranger"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
msgid "Art Director"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
msgid "Conductor"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
msgid "Song Description"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
msgid "Liner Notes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
msgid "Soloist"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
msgid "Executive Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/mpeg/es.c:51
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
"ei sisällä kuvanopeustietoa."

#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"

#: modules/demux/mpeg/es.c:58
msgid "Audio ES"
msgstr "Äänialkeisvirta"

#: modules/demux/mpeg/es.c:70
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 -video"

#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."

#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."

#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "Ohita mainokset"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
"tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U-soittolistatuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM-soittolistatuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS-soittolistatuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S-soittolistatuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB-soittolistatuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast-jäsennin"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF-soittolistatuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX-soittolistatuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google Video -soittolistatuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WPL-soittolistatuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "ZPL-soittolistatuonti"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcastin tiedot"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
msgid "Podcast Link"
msgstr "Podcast-linkki"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Podcastin tekijänoikeus"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
msgid "Podcast Category"
msgstr "Podcastin kategoria"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Podcastin avainsanat"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Podcastin tekstitys"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcastin yhteenveto"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Podcastin julkaisupäivä"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Author"
msgstr "Podcastin tekijä"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Podcastin alikategoria"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Podcastin kesto"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Type"
msgstr "Podcastin tyyppi"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcastin koko"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s tavua"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Listeners"
msgstr "Kuuntelijoita"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"

#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
"Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
"alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."

#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Äänikanavien määrä"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "FOURCC-koodi"

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Äänen kielen valinta"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
"Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
"ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)."

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
"tahdissa mukana."

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."

#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"

#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
"Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."

#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/sid.cpp:56
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "C64 sid -kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin"

#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan verran (sekunnin kymmenesosina; "
"esim. 100 = 10 s)."

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
"(SRT) -tekstitysten kanssa."

#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid "Override the default track description."
msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."

#: modules/demux/subtitle.c:70
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Subtitle format"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:83
msgid "Subtitle description"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:92
msgid "Extra PMT"
msgstr "Lisä-PMT"

#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."

#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"

#: modules/demux/ts.c:97
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
"arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
"olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."

#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Nopea udp-suoratoisto"

#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
"(tiedäthän, mitä teet!)."

#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode"
msgstr "Lähdön MTU-arvo"

#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."

#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA-avain"

#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."

#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Toinen CSA-avain"

#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
"heksalukutavua)."

#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"

#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
"Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit "
"vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua."

#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Erota alivirrat"

#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
"kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."

#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "Siirtovirran ID"

#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"

#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
msgid "Teletext"
msgstr "Teksti-TV"

#: modules/demux/ts.c:172
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teksti-TV-tekstitys"

#: modules/demux/ts.c:173
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"

#: modules/demux/ts.c:174
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"

#: modules/demux/ts.c:175
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"

#: modules/demux/ts.c:3632
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"

#: modules/demux/ts.c:3910
msgid "clean effects"
msgstr "vain tehosteet"

#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
msgstr "kuulovammaisille"

#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"

#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Closed captions -tekstitys 2"

#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Closed captions -tekstitys 3"

#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Closed captions -tekstitys 4"

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"

#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/wav.c:47
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "Closed captions -tekstitys"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "Tekstiskrolleri"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "Aktiiviset alueet"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Merkityksen selostukset"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "Transkripti"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr "Cue-pisteet"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "Kalvot (teksti)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
msgid "Unknown category"
msgstr "Tuntematon kategoria"

#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
msgid "About VLC media player"
msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"

#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"

#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"

#: modules/gui/macosx/about.m:100
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:109
msgid "Compiled by %s with %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:260
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"

#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
msgid "Index"
msgstr "Indeksi"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Podcast-jäsennin"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Palvelujen haku"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Extensions"
msgstr "Laajennukset"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only"
msgstr "Käyttöliittymä"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
msgid "Find more addons online"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "Videonhallinta"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Asenna"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
#: modules/mux/avi.c:53
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Esittäjä"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Asenna"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
msgid "Skins"
msgstr "Ulkoasuteemat"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr "Kaksi kierrosta"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
msgstr "Esivahvistus"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
msgid "Attack"
msgstr "Attack-aika"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "Release"
msgstr "Release-aika"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
msgid "Threshold"
msgstr "Kynnysarvo"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Käytä äänen tilaluontia"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "Enimmäistaso"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Äänitehosteet"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
msgid "Organize Profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
msgid "Remove"
msgstr "P&oista"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
msgid "Add new Preset..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Pura"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
msgid "Time"
msgstr "Aika"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid "No input"
msgstr "Ei kohdetta"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
"käynnissä tai tauolla."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid "Input has changed"
msgstr "Kohde on vaihtunut"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
"toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
"varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
msgstr "Virheellinen valinta"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "No input found"
msgstr "Ei kohdetta"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Koodekin lisätiedot"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "Koodekin lisätiedot"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
msgid ""
"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
"crash report to %@?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
msgid "Problem details and system configuration"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
msgid "Problem Report for %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "Siirry ajankohtaan"

#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
msgstr "sek."

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Backward"
msgstr "Taaksepäin"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Kokoruututila päälle/pois"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
msgid "Click to stop playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Näytä/piilota soittolista"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "Toista"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "Satunnaistoisto"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
msgid "Click to mute or unmute the audio."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
msgid "Full Volume"
msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Click to go to the previous playlist item."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
msgid "Click to go to the next playlist item."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Convert & Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
msgid "Go!"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
msgid "Drop media here"
msgstr "Pudota mediaa tähän"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
msgid "Open media..."
msgstr "Avaa media..."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Customize..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
msgid "Choose an output location"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
msgid "Setup Streaming..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
msgid "Save as File"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "Lähetä"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
msgid "Save as new Profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
msgid "Encapsulation"
msgstr "Kapselointi"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Video codec"
msgstr "Videokoodekki"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
msgid "Audio codec"
msgstr "Äänikoodekki"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
msgid "Keep original video track"
msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
"automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Scale"
msgstr "Skaalauskerroin"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
msgid "Stream Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
msgid "TTL"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
#: modules/stream_out/rtp.c:116
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
#: modules/gui/macosx/output.m:549
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:545
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:553
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Vie SDP tiedostoon"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
msgid "Save as new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
msgid "Remove a profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
msgid "No Address given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
msgid "No Channel Name given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
msgid "Custom"
msgstr "Mukauta"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "Käyttäjätunnus"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Virheet ja huomautukset"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Clean up"
msgstr "Tyhjennä"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
msgid "Random On"
msgstr "Satunnaistoisto päälle"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
msgid "Repeat Off"
msgstr "Toisto pois"

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
"Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
"toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
msgid "VLC media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Nollaa asetukset?"

#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."

#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
msgstr "Videolaite"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
"Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
msgstr "Läpinäkyvyys"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
"on täysin läpinäkyvä."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Musta koko näytön tila"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Muista viimeisimmät mediat"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
"Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
"medianäppäimiä."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
" - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n"
" - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n"
"Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
"Mikäli tämä on päällä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos minimoit "
"VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Salli automaattiset ikonin vaihdokset"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Lukitse kuvasuhde"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "Soittimen säädinvalikko"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
msgid "Ask"
msgstr "Kysy"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Always"
msgstr "Aina"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
msgid "Video output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
msgid "Track Number"
msgstr "Raitanumero"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI-paikannin"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Kaksinkertainen koko"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
msgstr "Tarkista päivitykset..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
msgid "Hide VLC"
msgstr "Piilota VLC"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Quit VLC"
msgstr "Lopeta VLC"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "1:File"
msgstr "1:Tiedosto"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Open File..."
msgstr "Avaa tiedosto..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Open Disc..."
msgstr "Avaa levy..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
msgid "Open Network..."
msgstr "Avaa verkkosijainti..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Avaa kaappauslaite..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Open Recent"
msgstr "Viimeisimmät mediat"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Convert / Stream..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Tallenna soittolista..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "View"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
msgid "Playback"
msgstr "Toisto"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
msgid "Playback Speed"
msgstr "Toiston nopeus"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Raidan synkronoin&ti"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
msgid "A→B Loop"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Lopeta toiston jälkeen"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
msgid "Step Forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
msgid "Step Backward"
msgstr "Siirry taaksepäin"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
msgid "Increase Volume"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
msgid "Audio Device"
msgstr "Äänilaite"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
msgid "Half Size"
msgstr "Puolikoko"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
msgid "Normal Size"
msgstr "Normaali koko"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
msgid "Double Size"
msgstr "Kaksinkertainen koko"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Sovita näytölle"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
msgid "Float on Top"
msgstr "Pysy päällimmäisenä"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Koko näytön videolaite"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "Jälkikäsittely"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "LIsää tekstitystiedosto..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Tekstitysraita"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
msgid "Text Size"
msgstr "Tekstin koko"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstin väri"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
msgid "Outline Thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Background Opacity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Transparent"
msgstr "Läpinäkyvä"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä ikkuna"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
msgstr "Soitin..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
msgid "Main Window..."
msgstr "Pääikkuna..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Äänitehosteet..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
msgid "Video Effects..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Kirjanmerkit..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "Playlist..."
msgstr "Soittolista..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
msgid "Media Information..."
msgstr "Mediatiedot..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Messages..."
msgstr "Viestit..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Virheet ja huomautukset..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Tuo kaikki eteen"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Ohjeet internetissä..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
msgid "Make a donation..."
msgstr "Tee lahjoitus..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
msgid "Online Forum..."
msgstr "Verkon keskustelualue..."

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista tilaus"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Tilaa podcast"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "LIBRARY"
msgstr "KIRJASTO"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "OMA TIETOKONE"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
msgid "DEVICES"
msgstr "LAITTEET"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "LÄHIVERKKO"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
msgid "INTERNET"
msgstr "INTERNET"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "Kiitokset"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "BD"

#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:994
msgid "MB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
msgid "GB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
msgid "TB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
msgstr "Ei valittua laitetta"

#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:124
msgid "Open Source"
msgstr "Avaa lähde"

#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "MRL-osoite"

#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "Avaa"

#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Capture"
msgstr "Kaappaa"

#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
msgid "Choose a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: modules/gui/macosx/open.m:139
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"

#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"

#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."

#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Custom playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio"

#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
msgstr "Syötä levy"

#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"

#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Käytä DVD-valikkoja"

#: modules/gui/macosx/open.m:177
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"

#: modules/gui/macosx/open.m:180
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
"syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
"mediavirran, paina allaolevaa painiketta."

#: modules/gui/macosx/open.m:181
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
"antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
"osoitetta automaattisesti.\n"
"\n"
"Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
"painiketta sulkeaksesi tämän lehden."

#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"

#: modules/gui/macosx/open.m:187
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"

#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
#: modules/gui/macosx/open.m:1283
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"

#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
#: modules/gui/macosx/open.m:1296
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"

#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
#: modules/gui/macosx/open.m:1401
msgid "Input Devices"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""
"Tämä lähde mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn. Voit tallentaa "
"ja lähettää suoratoistona kuvaa näytöltäsi."

#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Subscreen left"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid "Subscreen top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Capture Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Current channel:"
msgstr "Nykyinen kanava"

#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Previous Channel"
msgstr "Edellinen kanava"

#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Next Channel"
msgstr "Seuraava kanava"

#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."

#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"

#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
"Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."

#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"

#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Download Plugin"
msgstr "Lataa liitännäinen"

#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
#: modules/codec/svg.c:50
msgid "Image width"
msgstr "Kuvan leveys"

#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
#: modules/codec/svg.c:52
msgid "Image height"
msgstr "Kuvan korkeus"

#: modules/gui/macosx/open.m:355
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"

#: modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:362
msgid "Click to select a subtitle file."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:363
msgid "Override parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: modules/gui/macosx/open.m:368
msgid "Subtitle encoding"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font size"
msgstr "Fonttikoko"

#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "Subtitle alignment"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:375
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:376
msgid "Font Properties"
msgstr "Fontin ominaisuudet"

#: modules/gui/macosx/open.m:377
msgid "Subtitle File"
msgstr "Tekstitystiedosto"

#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"

#: modules/gui/macosx/open.m:981
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i raitaa"

#: modules/gui/macosx/open.m:1488
msgid "Composite input"
msgstr "Komposiittitulo"

#: modules/gui/macosx/open.m:1491
msgid "S-Video input"
msgstr "S-videotulo"

#: modules/gui/macosx/output.m:127
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"

#: modules/gui/macosx/output.m:128
msgid "Settings..."
msgstr "Asetukset..."

#: modules/gui/macosx/output.m:131
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"

#: modules/gui/macosx/output.m:132
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"

#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
msgid "Dump raw input"
msgstr "Vedosta raakasyöte"

#: modules/gui/macosx/output.m:146
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Kapselointitapa"

#: modules/gui/macosx/output.m:150
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transkoodauksen asetukset"

#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bittinopeus (kb/s)"

#: modules/gui/macosx/output.m:171
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Lähetyksen julkaisu"

#: modules/gui/macosx/output.m:177
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanavan nimi"

#: modules/gui/macosx/output.m:178
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP:n osoite"

#: modules/gui/macosx/output.m:455
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
msgid "Expand Node"
msgstr "Laajenna solmu"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Lataa albumin kansikuva"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Hae metatiedot"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Näytä Finderissa"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Hae soittolistasta"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
msgid "File Format:"
msgstr "Tiedostomuoto"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
msgid "Extended M3U"
msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML-soittolista"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
msgid "Save Playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
msgid "Meta-information"
msgstr "Metatiedot"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "Pysäytä toisto"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "Pysäytä toisto"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "Aina päällimmäisenä"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Mediatiedot"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Save Metadata"
msgstr "Tallenna metatiedot"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Codec Details"
msgstr "Koodekin lisätiedot"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Read at media"
msgstr "Mediaa luettu"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
msgid "Input bitrate"
msgstr "Bittinopeus"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Demuxed"
msgstr "Kanavaa purettu"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Toiston bittinop."

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Puretut lohkot"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Displayed frames"
msgstr "Näytettyjä ruutuja"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Lost frames"
msgstr "Hukattuja ruutuja"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
msgid "Streaming"
msgstr "Suoratoisto"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Sent packets"
msgstr "Lähetetyt paketit"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Sent bytes"
msgstr "Lähetetyt tavut"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Send rate"
msgstr "Lähetysnopeus"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Played buffers"
msgstr "Soitetut puskurit"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Lost buffers"
msgstr "Hukatut puskurit"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."

#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
msgstr "Nollaa kaikki"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
msgid "Show Basic"
msgstr "Näytä perusasetukset"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a directory"
msgstr "Valitse kansio"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
msgid "Select"
msgstr "Valitse"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
msgid "Interface Settings"
msgstr "Käyttöliittymän asetukset"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ääniasetukset"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoasetukset"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr "Äänen yleisasetukst"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Ensisijainen äänen kieli"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisointi"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Vaihda pikanäppäin"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Välimuistin oletusmäärä"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "Välimuisti"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
"haluamasi puskuroinnin määrän."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
msgid "Interface style"
msgstr "Käyttöliittymän tyyli"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
msgstr "Kirkas"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Näytä video pääikkunassa"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr "Käytä Growl-ilmoituksia (soittolistan kohteen vaihtuessa)"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
#: modules/lua/vlc.c:101
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "Pysäytä toisto"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
msgstr "Oletusmerkistö"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
msgid "Display Settings"
msgstr "Näkymän asetukset"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Font color"
msgstr "Kirjasimen väri"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font"
msgstr "Fontti"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
msgid "Subtitle languages"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
msgid "Enable OSD"
msgstr "Käytä OSD:tä"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Läpinäkyvyys"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
msgid "Force bold"
msgstr "Pakota lihavointi"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Outline color"
msgstr "Ääriviivan väri"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline thickness"
msgstr "Ääriviivan paksuus"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Musta koko näytön tila"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Video snapshots"
msgstr "Videoruudunkaappaukset"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Format"
msgstr "Muoto"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Järjestysnumerot"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
msgid "Lowest latency"
msgstr "Alhaisin latenssi"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Low latency"
msgstr "Alhainen latenssi"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
msgid "High latency"
msgstr "Korkea latenssi"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
msgid "Higher latency"
msgstr "Korkein latenssi"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Nollaa asetukset"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon tallennetaan."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
"\"%@\""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
msgid "Invalid combination"
msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."

#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
msgid "Not Set"
msgstr "Ei asetettu"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ääni/Video"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Ääniraidan synkronointi:"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
msgid "s"
msgstr "s"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että ääni on videon edellä"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Tekstitys/video"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
msgid "Subtitle speed:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
msgid "fps"
msgstr "fps"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Videotehosteet"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
msgid "Basic"
msgstr "Perus"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
msgid "Color"
msgstr "Väri"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
msgid "Image Adjust"
msgstr "Kuvan säätö"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Kirkkauskynnys"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Sharpen"
msgstr "Terävoitä"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Banding removal"
msgstr "Raidoittumisen poisto"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Radius"
msgstr "Säde"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
msgid "Film Grain"
msgstr "Filmirakeet"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
msgid "Variance"
msgstr "Varianssi"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
msgid "Transform"
msgstr "Muunna"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Käännä 90 astetta"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Käännä 180 astetta"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Käännä 270 astetta"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Peilaa pystysuunnassa"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Suurennos/Zoomaus"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
msgid "Puzzle game"
msgstr "Palapeli"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
msgid "Rows"
msgstr "Rivit"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
msgid "Clone"
msgstr "Kloonaus"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
msgid "Number of clones"
msgstr "Kloonien määrä"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
msgid "Wall"
msgstr "Seinä"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
msgid "Color threshold"
msgstr "Värikynnys"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
msgid "Similarity"
msgstr "Samankaltaisuus"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
msgid "Intensity"
msgstr "Vahvuus"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
msgid "Gradient"
msgstr "Väriskaala"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Reuna"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Hough"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
msgid "Cartoon"
msgstr "Sarjakuva"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
msgid "Color extraction"
msgstr "Värin poisto"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
msgid "Invert colors"
msgstr "Käänteiset värit"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisoi"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr "Posterisoinnin taso"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
msgid "Motion blur"
msgstr "Liike-epäterävyys"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
msgid "Factor"
msgstr "Kerroin"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Liiketunnistus"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
msgid "Water effect"
msgstr "Vesitehoste"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
msgid "Add text"
msgstr "Lisää teksti"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
msgid "Add logo"
msgstr "Lisää logo"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
msgid "Organize profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
"muotojen kanssa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
"muotojen kanssa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, "
"OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
"kanssa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
"kanssa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
"kanssa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
"nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
"H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
"muotojen kanssa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
"muotojen kanssa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja "
"OGG-muotojen kanssa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
"muotojen kanssa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien kapselointimuotojen "
"kanssa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
"OGG- ja RAW-muodoissa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-"
"muodoissa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
"RAW-muodoissa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
"Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
"muodossa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 -muoto"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
"kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
"paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
"osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
"ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen kertaan, "
"mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
"kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
"paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
"osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
"Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
"address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. "
"Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-osoitteita."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
"vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
"(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
"tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. RTP-"
"otsaketiedot lisätään tietovirtaan."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
"vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
"(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
"tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
"tietovirtaan."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Tällä toiminnolla voi määrittää tiettyjä yksinkertaisia verkkolähetys- tai "
"transkoodaus- (muunto-) tilanteita."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "More Info"
msgstr "Lisätietoja"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- ja "
"transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
"valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
msgid "Stream to network"
msgstr "Lähetä verkkoon"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
msgid "Choose input"
msgstr "Valitse syöte"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
msgid "Select a stream"
msgstr "Valitse tietovirta"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
msgid "Partial Extract"
msgstr "Osittainen purku"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä voi "
"käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot ja "
"levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja lopetusajat "
"syötetään sekunteina."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
msgid "From"
msgstr "Mistä"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "To"
msgstr "Mihin"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
msgid "Streaming method"
msgstr "Suoratoiston lähetystapa"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode"
msgstr "Transkoodaa"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Tällä sivulla voi muuntaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat "
"vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka seuraavalle "
"sivulle."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
msgid "Transcode audio"
msgstr "Transkoodaa ääni"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "Transcode video"
msgstr "Transkoodaa video"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Kapselointiformaatti"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. Riippuen "
"edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot ole "
"käytettävissä."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Eloaika (TTL)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Local playback"
msgstr "Paikallinen toisto"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
"voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" aloittaaksesi "
"määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Encap. format"
msgstr "Kaps. muoto"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Input stream"
msgstr "Lähetys"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid "Save file to"
msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
msgid "Include subtitles"
msgstr "Sisällytä tekstitykset"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
msgid "No input selected"
msgstr "Syötettä ei valittu"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
"\n"
"Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
msgid "No valid destination"
msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
"Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai multicast-"
"IP.\n"
"\n"
"Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
"Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "No folder selected"
msgstr "Ei kansiota valittu"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
"painiketta valitaksesi sijainnin."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
msgid "No file selected"
msgstr "Ei tiedostoa valittu"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
"painiketta valitaksesi sijainnin."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i kohdetta"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
msgid "yes"
msgstr "kyllä"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "no"
msgstr "ei"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Tällä voi lähettää suoratoistoja verkkoon."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
"lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
"Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
"transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
"Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. verkkomediavirtojen "
"tallentamiseen."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. TTL "
"on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa kulkea. Jos "
"et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää tietovirtaa vain "
"lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
"Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/SDP-"
"julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse kirjoittaa "
"multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
"soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
"Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
"tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
"Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
"lähetetään.\n"
"\n"
"Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
"transkoodaus tai lähettäminen."

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"

#: modules/gui/ncurses.c:70
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"

#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."

#: modules/gui/ncurses.c:77
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"

#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:779
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid "[Display]"
msgstr "[Näyttö]"

#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr " h,H                    Näytä/piilota ohje"

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr " i                      Näytä/piilota info"

#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr " L                      Näytä/piilota viestit"

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr " P                      Näytä/piilota soittolista"

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr " B                      Näytä/piilota tiedostoselain"

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr " x                      Näytä/piilota kohteet"

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr " S                      Näytä/piilota statistiikat"

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr " Esc                    Sulje lisäys/haku"

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l                 Virkistä näyttö"

#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid "[Global]"
msgstr "[Globaalit]"

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr " q, Q, Esc              Lopeta"

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " s                      Stop"
msgstr " s                      Pysäytä"

#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr " <space>                Tauko/jatka"

#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr " f                      Koko näyttöön/pois"

#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr " l                      Silmukka päälle/pois"

#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr " [, ]                   Ed./seur. nimi"

#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr " S                      Näytä/piilota statistiikat"

#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p                   Ed./seur. kohde soittolistassa"

#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr " [, ]                   Ed./seur. nimi"

#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr " <, >                   Ed./seur. luku"

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:901
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr " ←,→                    Siirry -/+1%%"

#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr " a, z                   Aänenvoim. ylös/alas"

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " m                      Mute"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr " ↑,↓                    Siirry laatikossa rivi kerrallaan"

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr " ⇞,⇟                    Siirry laatikossa sivu kerrallaan"

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr " ↖,↘                    Siirry laatikon alkuun/loppuun"

#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Soittolista]"

#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr " r                      Satunnaistoisto päälle/pois"

#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr " l                      Silmukka päälle/pois"

#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr " R                      'Toista yhtä' päälle/pois"

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr " o                      Järjestä otsikon mukaan"

#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr " O                      Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr " g                      Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " /                      Look for an item"
msgstr " /                      Etsi kohdetta nimellä"

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " A                      Add an entry"
msgstr " A                      Lisää uusi kohde listaan"

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr " D, ⌫, <del>            Poista kohde listasta"

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr " e                     Levy ulos (jos seis)"

#: modules/gui/ncurses.c:930
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Tiedostoselain]"

#: modules/gui/ncurses.c:932
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter>                Lisää valittu tiedosto soittolistaan"

#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space>                Lisää valittu hakemisto soittolistaan"

#: modules/gui/ncurses.c:934
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr " .                      Näytä/piilota piilotiedostot"

#: modules/gui/ncurses.c:938
msgid "[Player]"
msgstr "[Soitin]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:941
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr " ↑,↓                    Siirry +/-5%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1061
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Toista yhtä]"

#: modules/gui/ncurses.c:1062
msgid "[Random] "
msgstr "[Satunnaistoisto]"

#: modules/gui/ncurses.c:1063
msgid "[Loop]"
msgstr "[Silmukka]"

#: modules/gui/ncurses.c:1072
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr " Lähde    : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Sijainti : %s/%s"

#: modules/gui/ncurses.c:1110
msgid " Volume   : Mute"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1111
msgid " Volume   : ----"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr " Nimi     : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1123
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr " Luku     : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1128
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " Lähde: <ei kohdetta> "

#: modules/gui/ncurses.c:1130
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ ohjeet: h ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1151
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Avaa: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1153
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Etsi: %s"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Edellinen luku"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Seuraava luku"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Teksti-TV"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Läpinäkyvyys "

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Toista\n"
"Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Previous / Backward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Next / Forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Poistu kokonäyttötilasta"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Extended panel"
msgstr "Laajennetut asetukset"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B -silmukka"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Ruutu kerrallaan"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Toista takaperin"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step backward"
msgstr "Siirry taaksepäin"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Loop / Repeat"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Open subtitles"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Stop playback"
msgstr "Pysäytä toisto"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
msgstr "Avaa media"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Kokoruututila päälle/pois"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Kokoruututila päälle/pois"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Show extended settings"
msgstr "Näytä laajennetut asetukset"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Toggle playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Frame by frame"
msgstr "Ruutu kerrallaan"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Reverse"
msgstr "Takaperin"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
msgid "Open subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "Kiinnitä/irrota kokonäyttötilan kontrollit näytön alalaitaan/-dasta"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Älä vaimenna"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
msgstr "Toisto tauolle"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
"Napsauta asettaaksesi piste A"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logojen tiedostonimet"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Kuvamaski"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"Ei v4l2-instanssia.\n"
"Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja että toisto on käynnissä.\n"
"\n"
"Kontrollit ilmestyvät tähän automaattisesti."

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "ms"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
"Knee\n"
"radius"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
"Makeup\n"
"gain"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
msgid "(Hastened)"
msgstr "(Nopeutettu)"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
msgid "(Delayed)"
msgstr "(Viivästetty)"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
"Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
msgid "Input/Read"
msgstr "Sisään/Luettu"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
msgid "Media data size"
msgstr "Median datan koko"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
msgid "Content bitrate"
msgstr "Sisällön bittinopeus"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Ohitettu (vioittuneet)"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Pudotettu"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
msgid "Decoded"
msgstr "Purettu"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
msgid "blocks"
msgstr "blokkia"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Displayed"
msgstr "Näytetty"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
msgid "frames"
msgstr "ruutua"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "Lost"
msgstr "Hukattu"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
msgid "Sent"
msgstr "Lähetetty"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
msgid "packets"
msgstr "pakettia"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
msgid "Upstream rate"
msgstr "Lähtevä bittinopeus"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
msgid "Played"
msgstr "Toistettu"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "buffers"
msgstr "puskuria"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
msgstr "Nykyinen visualisointi"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Toistonopeus: %1\n"
"Napsauta säätääksesi"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
msgid "Download cover art"
msgstr "Lataa albumin kansikuva"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
msgid "Choose Cover Art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
msgid "Elapsed time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Total/Remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "Tiedostonimet"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Filter:"
msgstr "Suodin"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
msgid "Eject the disc"
msgstr "Poista levy asemasta"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Channels:"
msgstr "Kanavat"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
msgid "Selected ports:"
msgstr "Valitut portit"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Käytä VLC:n tahtia"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
msgid "TV - digital"
msgstr "TV - digitaalinen"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Tuner card"
msgstr "Viritinkortti"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
msgid "Delivery system"
msgstr "Välitysjärjestelmä"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
msgid "Bandwidth"
msgstr "Kaistanleveys"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
msgid "TV - analog"
msgstr "TV - analoginen"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
msgid "Device name"
msgstr "Laitenimi"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
msgid " f/s"
msgstr " fps"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisäasetukset"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
msgid "Change playlistview"
msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Search the playlist"
msgstr "Hae soittolistasta"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "My Computer"
msgstr "Oma tietokone"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Local Network"
msgstr "Lähiverkko"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Poista tämä podcast-tilaus"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Overlay"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
msgstr "Luo hakemisto"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Uuden hakemiston nimi"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Uuden kansion nimi"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "Luo hakemisto"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Luo kansio"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Uuden hakemiston nimi"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Uuden kansion nimi"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestä"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Display size"
msgstr "Näyttökoko"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Increase"
msgstr "Lisää"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
msgid "Decrease"
msgstr "Vähennä"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
msgid "Playlist View Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "Icons"
msgstr "Ikonit"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
msgid "Detailed List"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
msgid "PictureFlow"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "in"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Any field"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Actions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
msgstr "Pikanäppäin"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Global"
msgstr "Globaali"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
msgid "Hotkey change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
msgid "Assign"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
msgid "Key or combination: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
msgid "Key: "
msgstr "Näppäin: "

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Määritä pikanäppäimet"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "Laite"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
"käyttävät eri arvoja.\n"
"Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
"yksitellen lisäasetustilassa."

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
msgid "System's default"
msgstr "Järjestelmän oletus"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
msgid "File associations"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Äänitiedostot"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Videotiedostot"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Soittolistat"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
msgid "&Apply"
msgstr "K&äytä"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Muokkaa valittua profiilia"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Poista valittu profiili"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
msgid "Create a new profile"
msgstr "Luo uusi profiili"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Luo"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Profiilin nimi puuttuu"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Profiilille on asetettava nimi."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "Tiedosto/Hakemisto"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "Tiedosto/Kansio"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Source"
msgstr "Lähde"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "Lähde"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
msgid "Save file..."
msgstr "Tallenna tiedosto..."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
"protokollaa."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid "Path"
msgstr "Polku"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
"protokollaa."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
"protokollaa."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
"protokollaa."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
"protokollaa."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "Base port"
msgstr "Perusportti"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
msgid "Mount Point"
msgstr "Liitoskohta"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
msgid "Login:pass"
msgstr "Tunnus:salasana"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Poista valitut kohteet"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "Tavua"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "Muunna"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Destination file:"
msgstr "Kohdetiedosto"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
msgstr "Näytä lähtevä"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "Aloita"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "Jatka"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "Tyhj&ennä"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronointi"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2-säätimet"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
msgid "&Write changes to config"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Verkon käytännöt"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Siirry ajankohtaan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Siirry"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Siirry ajankohtaan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
msgid "About"
msgstr "Tietoja"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "Ta&rkista uudelleen"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyllä"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "&Ei"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
msgid "&Metadata"
msgstr "&Metatiedot"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
msgid "Co&dec"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
msgid "S&tatistics"
msgstr "&Tilastotiedot"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Tallenna metatiedot"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr "Päivitä puu"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open Media"
msgstr "Avaa media"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "&Levy"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "&Verkko"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "&Kaappauslaite"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "Valitse"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Lisää jonoon"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "&Play"
msgstr "&Toista"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
msgid "&Stream"
msgstr "Lä&hetä"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
msgid "C&onvert / Save"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa URL"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Syötä URL tähän..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
"tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
"se valitaan automaattisesti."

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "Aktiiviset alueet"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
msgstr "Toiminta"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Score"
msgstr "Arvo"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
msgid "&Search:"
msgstr "&Etsi"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
msgid "More information..."
msgstr "Lisätietoja..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
msgid "Reload extensions"
msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
msgid "Only installed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "Ei kohdetta"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "Versio"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Uninstall"
msgstr "Asenna"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install"
msgstr "Asenna"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
msgid "Version"
msgstr "Versio"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivu"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"

#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Poistaa valitut kohteet"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Show settings"
msgstr "Näytä asetukset"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Nollaa asetukset"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
msgid "Only show current"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
msgid "Advanced Preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
msgid "Simple Preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
"ne oletusarvoihin?"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "Avaa hakemisto"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa kansio"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
msgid "Open playlist..."
msgstr "Avaa soittolista..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF-soittolista"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U-soittolista"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8-soittolista"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Avaa tekstitykset..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "Mediatiedostot"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "Tekstitystiedostot"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Stream Output"
msgstr "Suoratoistolähtö"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"Suoratoistolähdön merkkijono.\n"
"Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
"mutta sitä voi päivittää käsinkin."

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Työkalupalkin elementit"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
msgid "Flat Button"
msgstr "Litteä painike"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "Seuraava ikkunaelementtien tyyli"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
msgstr "Suuri painike"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Native Slider"
msgstr "Natiivi liukusäädin"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Päätyökalupalkki"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
msgid "Above the Video"
msgstr "Videon yllä"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Työkalupalkin sijainti"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
msgid "Line 1:"
msgstr "Rivi 1"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
msgid "Line 2:"
msgstr "Rivi 2"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Aikapalkki"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "Lisäikkunaelementtien työkalupalkki"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "New profile"
msgstr "Uusi profiili"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Poista nykyinen profiili"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "Valitse profiili"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Edellinen"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Sulje"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "Profiilin nimi"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Anna uuden profiilin nimi."

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Spacer"
msgstr "Erotin"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Laajentuva erotin"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Splitter"
msgstr "Jakaja"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
msgid "Time Slider"
msgstr "Ajan liukusäädin"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Small Volume"
msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD-valikot"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Lisäpainikkeet"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Playback Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
msgid "Speed selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Lähetys"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "Ajastettu"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Toista"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Toiston viive"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid " days"
msgstr " päivää"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "Tuo"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "Vie"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Avaa VLM-asetukset..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "Lähetys: "

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr "Ajastettu: "

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "

#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Soittimen säädinvalikko"

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
msgid "Paused"
msgstr "Tauko"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
msgid "&Media"
msgstr "&Media"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
msgid "P&layback"
msgstr "T&oisto"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "&Audio"
msgstr "&Ääni"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "&Video"
msgstr "&Video"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
msgid "Subti&tle"
msgstr "&Tekstitys"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
msgid "T&ools"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
msgid "V&iew"
msgstr "&Näkymä"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "&Help"
msgstr "O&hje"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
msgid "Open &File..."
msgstr "Avaa &tiedosto"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Avaa &levy..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Avaa &kaappauslaite..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "V&iimeisimmät mediat"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "&Muunna / Tallenna..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "&Stream..."
msgstr "Läh&etä verkkoon..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Lopeta VL&C soittolistan loputtua"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "Close to systray"
msgstr "Sulje tehtäväpalkin ilmaisinalueeseen"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
msgid "&Quit"
msgstr "Lo&peta"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "T&ehosteet ja suotimet"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Raidan synkronoin&ti"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
msgid "Program Guide"
msgstr "O&hjelmaopas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
msgid "Play&list"
msgstr "Soitto&lista"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctlr+L"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
msgid "Docked Playlist"
msgstr "&Telakoitu soittolista"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Kokoruututila"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Lisä&säätimet"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
msgid "Status Bar"
msgstr "Til&apalkki"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Visualisoinnin valinta"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
msgid "&Increase Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "&Decrease Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
msgid "&Mute"
msgstr "&Vaimenna"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "Audio &Track"
msgstr "Ääni&raita"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "Audio &Device"
msgstr "Ääni&laite"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
msgid "&Stereo Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualisointi"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
msgid "Sub &Track"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Video &Track"
msgstr "Video&raita"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Koko näyttö"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "So&vita aina ikkunaan"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "Always &on Top"
msgstr "Aina &päällimmäisenä"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "As&eta taustakuvaksi"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Zoom"
msgstr "&Suurenna"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "K&uvasuhde"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Crop"
msgstr "Ra&jaa"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Lom&ituksenpoisto"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Lo&mituksenpoistotila"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "&Post processing"
msgstr "J&älkikäsittely"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "T&itle"
msgstr "N&imi"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Chapter"
msgstr "&Luku"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
msgid "&Program"
msgstr "Oh&jelma"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
msgid "&Manage"
msgstr "&Hallitse"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "&Tarkista päivitykset..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
msgid "&Stop"
msgstr "Py&säytä"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
msgid "Pre&vious"
msgstr "E&dellinen"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
msgid "Ne&xt"
msgstr "Se&uraava"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Sp&eed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "&Faster"
msgstr "&Nopeammin"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "N&ormaali nopeus"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
msgid "Slo&wer"
msgstr "&Hitaammin"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Siirry &eteenpäin"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Siirry taa&ksepäin"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
msgid "Ctrl+T"
msgstr "CTrl+T"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
msgid "Open &Network..."
msgstr "Avaa &verkko..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Poistu kokoruututilasta"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "&Playback"
msgstr "&Toisto"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
msgid "&Open Media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
msgid "&Clear"
msgstr "&Tyhjennä"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Näytä lisäasetustila heti"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
"avataan."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa (systray) kuvake, jonka kautta voit "
"kontrolloida VLC-mediasoittimen perustoimintoja."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkin ilmaisinaluessa (systray)"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
"Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
"pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
"toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
"kompositointilaajennus (composite extensions)."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
"täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
"paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
"kompositointilaajennus (composite extensions)."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
"viikon välein."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
"Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotetaan ';'-merkillä. \n"
"Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. "

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"Käynnistä VLC muodossa:\n"
" - normaali näkymä\n"
" - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
" - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
"Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa "
"näyttöä, jolla käyttöliittymä on."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli (extensions) käynnistyksessä"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansi"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr "Skaalautuva taustagrafiikka"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "Taustagrafiikka skaalataan ikkunan kokoiseksi."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Älä huomioi äänenvoimakkuusnäppäimiä"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"Jos tämä on käytössä, näppäimistön äänenvoimakkuusnäppäimet (lisää ääntä, "
"vähennä ääntä, vaimenna ääni) vaikuttavat aina järjestelmän (ei VLC:n) "
"äänenvoimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat VLC:"
"n äänenvoimakkuuteen jos VLC:n ikkuna on valittuna, ja järjestelmän "
"äänenvoimakkuuteen jos ei."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt-käyttöliittymä"

#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "Virheet"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "Huomautukset"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "Virheenjäljitys (debug)"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Avaa soittolista"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Soittolistatiedostot|"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
"käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
"hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
"oikein."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
"videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Teemattava käyttöliittymä"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Gradfun-videosuodin"

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "CDG-videopurkaja"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Lomituksen poisto"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Virheellinen valinta"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Lomituksenpoisto päällä"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Kohinanpoisto"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "YUV-lähtö"

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Terävöitys-videosuodin"

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:46
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua-käyttöliittymä"

#: modules/lua/vlc.c:47
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
"= { asetus = arvo, ...}, ...'."

#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
msgid "Source directory"
msgstr "Lähdekansio"

#: modules/lua/vlc.c:56
msgid "Directory index"
msgstr "Hakemistoindeksöinti"

#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."

#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
"kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
"koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
"\"127.0.0.1\"."

#: modules/lua/vlc.c:65
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
"4212."

#: modules/lua/vlc.c:73
msgid "CLI input"
msgstr "Komentorivisyöte (CLI)"

#: modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
"Lähde, josta komentosyötettä otetaan vastaan. Oletusarvoisesti CLI kuuntelee "
"stdiniä (\"*console\"), mutta voit myös käyttää TCP-pistoketta "
"(\"localhost:4212\") tai telnet-protokollaa (\"telnet://0.0.0.0:4212\")."

#: modules/lua/vlc.c:82
msgid "Lua"
msgstr "Lua"

#: modules/lua/vlc.c:83
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Lua-tulkki"

#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua-komentorivi (CLI)"

#: modules/lua/vlc.c:108
msgid "Command-line interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"

#: modules/lua/vlc.c:132
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Lua-metatietojen hakija"

#: modules/lua/vlc.c:133
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"

#: modules/lua/vlc.c:138
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Lua-metatietojen lukija"

#: modules/lua/vlc.c:139
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"

#: modules/lua/vlc.c:145
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua-soittolista"

#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"

#: modules/lua/vlc.c:151
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua-levynkannet"

#: modules/lua/vlc.c:152
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"

#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
msgid "Lua Extension"
msgstr "Lua-laajennus"

#: modules/lua/vlc.c:164
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua SD-moduuli"

#: modules/meta_engine/folder.c:64
msgid "Folder meta data"
msgstr "Kansion metatiedot"

#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Album art filename"
msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"

#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
"Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "last.fm-tilin käyttäjätunnus"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "last.fm-tilin salasana"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Scrobblerin URL-osoite"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
"oikein ja käynnistä VLC uudelleen."

#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
"käynnistä VLC uudelleen.\n"
"last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."

#: modules/misc/gnutls.c:51
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "TLS-salauksen prioriteetit"

#: modules/misc/gnutls.c:52
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"Salausmenetelmät, avaimien kättelymetodit (key exchange), hash-funktiot ja "
"tiedonpakkausmetodit voidaan valita tästä. Tarkka syntaksi on esitetty GNU "
"TLS -dokumentaatiossa."

#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr "Nopea (käytä mieluiten nopeita salauksia)"

#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr "Turvallinen 128-bittinen (sulje pois 256-bittiset)"

#: modules/misc/gnutls.c:66
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr "Turvallinen 256-bittinen (käytä mieluiten 256-bittisiä)"

#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr "Vienti (käytä myös turvattomia salauksia)"

#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "GNU TLS -siirtokerroksen tietoturvallisuus"

#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GNU TLS -palvelin"

#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:279
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
#: modules/misc/securetransport.c:334
msgid "Insecure site"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Abort"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:295
msgid "View certificate"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:312
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:314
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:315
msgid "Accept permanently"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "Soitetaan mediaa."

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
msgid "Power"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-näytönsäästäjä"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"

#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Lokin muoto"

#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Specify the logging format."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Syslog ident"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Syslog facility"
msgstr "Syslog-tunniste"

#: modules/misc/logger.c:127
msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:154
msgid "Verbosity"
msgstr "Sanaisuustaso"

#: modules/misc/logger.c:155
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
"Valitse lokin sanaisuus. Jos tämä on -1, käytetään samaa sanaisuutta, jonka "
"komentorivivalinta --verbose tuottaa."

#: modules/misc/logger.c:159
msgid "Logging"
msgstr "Loki"

#: modules/misc/logger.c:160
msgid "File logging"
msgstr "Tiedostoloki"

#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Log filename"
msgstr "Lokin tiedostonimi"

#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."

#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U-soittolistavienti"

#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U8-soittolistavienti"

#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF-soittolistavienti"

#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML-soittolistavienti"

#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"

#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
"yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."

#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
"tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
"kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
"tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."

#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD -palvelin"

#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "RTSP-palvelimen portti"

#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "Tilastot"

#: modules/misc/stats.c:213
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"

#: modules/misc/stats.c:219
msgid "Stats decoder"
msgstr "Tilastotietojen purkaja"

#: modules/misc/stats.c:220
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"

#: modules/misc/stats.c:225
msgid "Stats demux"
msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"

#: modules/misc/stats.c:226
msgid "Stats demux function"
msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."

#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Pakettikoko"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Bittinopeuden yliajo"

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
"kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
"+videon bittinopeuteen tavuina."

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF-kanavoija"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Tuntematon video"

#: modules/mux/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr " Kohteet "

#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "pakkauksenpurku"

#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Podcastin avainsanat"

#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI-kanavoija"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Lume- ja raakakanavoija"

#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"

#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
"\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
"mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."

#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV-kanavoija"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
"tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
"puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES:n maksimikoko"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS-kanavoija"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Video PID"
msgstr "Videon PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
"tämä video."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Audio PID"
msgstr "Äänen PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT-ohjelmanumerot"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
"alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
"PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Määrää jokaisen SDT:n deskriptorit. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
"alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"Asettaa PID:n siihen arvoon, joka on sisääntulevan alkeisvirran tunniste (ES "
"ID). Tämä on tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja "
"mahdollistaa samat PID:t tulo- ja lähtötietovirroissa."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Data alignment"
msgstr "Datan tasaus"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
"alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
"päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Muotoiluviive (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"Leikkele tietovirta annetun mittaisiksi viipaleiksi, ja takaa "
"vakiobittinopeus kunkin viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret "
"bittinopeuspiikit erityisesti referenssiruutujen kohdalla."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Use keyframes"
msgstr "Käytä avainruutuja"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"Jos tämä on päällä, ja muotoilu on käytössä, TS-kanavoija asettaa rajat I-"
"kuvien loppuihin. Siinä tapauksessa käyttäjän antama muotoiluviive on "
"pahimman tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole "
"saatavissa. Tämä parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut "
"ovat yleensä videovirran suurimpia ruutuja."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR-väli (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
"lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
"70ms.)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
"tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
"puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt audio"
msgstr "Salaa ääni"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Crypt video"
msgstr "Salaa video"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA-avain, jota käytetään"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
"tai even/second/2."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
"tästä arvosta ennen salausta."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS-kanavoija (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"

#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "Vahtiväli (guard interval)"

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "Indeksitiedosto"

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM-kanavoija"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV-kanavoija"

#: modules/notify/growl.m:104
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"

#: modules/notify/growl.m:282
msgid "New input playing"
msgstr ""

#: modules/notify/growl.m:305
msgid "Now playing"
msgstr "Toistetaan"

#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Aikakatkaisu (ms)"

#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Kauanko ilmoitusta näytetään "

#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr "Ilmoitus"

#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopioiva paketoija"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Dirac-paketoija"

#: modules/packetizer/flac.c:50
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac-äänenpaketoija"

#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264-videopaketoija"

#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "H.264-videopaketoija"

#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 -äänenpaketoija"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 -videopaketoija"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Sync on Intra Frame"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Normaalisti paketoija synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä "
"määrää paketoijan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun (Intra "
"Frame) kohdalla."

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II -videopaketoija"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG-video"

#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 -paketoija"

#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour-palvelut"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
msgid "My Videos"
msgstr "Omat videot"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
msgid "My Music"
msgstr "Oma musiikki"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
msgid "My Pictures"
msgstr "Omat kuvat"

#: modules/services_discovery/mtp.c:43
msgid "MTP devices"
msgstr "MTP-laitteet"

#: modules/services_discovery/mtp.c:189
msgid "MTP Device"
msgstr "MTP-laite"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
#: modules/services_discovery/udev.c:103
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
msgid "Discs"
msgstr "Levyt"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
msgid "Local drives"
msgstr "Paikalliset asemat"

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast-URL-osoitteiden lista"

#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
"Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."

#: modules/services_discovery/podcast.c:60
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast-lähetykset"

#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:101
msgid "Audio capture"
msgstr "Äänikaappaus"

#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Äänikaappaus (PulseAudio)"

#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Yleiset"

#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP multicast -osoite"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
"halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."

#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"

#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
"uutta julkaisua."

#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"

#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
"Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
"moduulille jäsennettäviksi."

#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Tarkka SAP-tila"

#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Kun tämä (strict mode) on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä "
"tavoilla standardeja rikkovat julkaisut."

#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"

#: modules/services_discovery/sap.c:131
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"

#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "Session"
msgstr "Istunto"

#: modules/services_discovery/sap.c:886
msgid "Tool"
msgstr "Työkalu"

#: modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "User"
msgstr "Käyttäjänimi"

#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
msgid "Video capture"
msgstr "Videokaappaus"

#: modules/services_discovery/udev.c:56
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"

#: modules/services_discovery/udev.c:65
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"

#: modules/services_discovery/udev.c:593
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:606
msgid "Unknown type"
msgstr "Tuntematon tyyppi"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universal Plug'n'Play"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
msgstr "Kuvaruututallennus"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
msgstr "Sovellusohjelmat"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
msgid "Preferred Width"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
msgid "Preferred Height"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
msgid "Buffer Size (Seconds)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
msgid "Buffer size in seconds"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
msgid "DASH"
msgstr "DASH"

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr "Dynaaminen Adaptiivinen Suoratoisto HTTP:n yli (DASH)"

#: modules/stream_filter/decomp.c:59
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:63
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:68
msgid "gzip decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/httplive.c:55
msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr "Http Live Suoratoisto -tietovirtasuodin"

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"

#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
msgid "Smooth Streaming"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Autodel"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
"virran etsimiseen."

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
"kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
">= 100 ms). Suurilla arvoilla voi joutua myös suurentamaan välimuisteja."

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "Tunnistesiirtymä"

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
"tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
"rekisteröi."

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Nykyisen instanssin nimi"

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
"asetuksesta ei tarvitse välittää."

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
"Jos päällä, siltaaja heittää pois kaikki alkeisvirrat, paitsi jos se ei saa "
"dataa toisesta bridge-inistä. Tätä voidaan käyttää määräämään "
"täytetietovirta (esim. virheilmoitus, logo, tms.), jota näytetään kun oikea "
"lähdetietovirta katkeaa. Alkuperäisen lähdetietovirran ja täytetietovirran "
"tulee olla samassa formaatissa."

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "Täytevirran viive"

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
"Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
"vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
"lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
"virrassa."

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Siltaaja"

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "Silta ulos"

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "Silta sisään"

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "Alkeisvirtatunniste (ES ID)"

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) virran tunnistava kokonaisluku"

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "ES:n viive (ms)"

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
"Määrää tälle alkeisvirralle (ES) viive (millisekunteina). Positiivinen arvo "
"viivästää, negatiivinen edistää."

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "Viivästä tietovirtaa"

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Viive (ms)"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Kuvaruututallennuksen suoratoistolähtö"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"

#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr "Lähtöpääsymetodi"

#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
"Tämä on oletuspääsymetodi, jota käytetään lähdössä (output access method)."

#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"

#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
"Tämä on pääsymetodi, jota käytetään äänilähdölle (output access method)."

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "Videolähdön pääsymetodi"

#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
"Tämä on pääsymetodi, jota käytetään videolähdölle (output access method)."

#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr "Lähdön kanavoija"

#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Tämä on oletuskanavointitapa, jota käytetään lähdössä."

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Äänilähdön kanavoija"

#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Videolähdön kanavoija"

#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään videolle."

#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "Lähtö-URL"

#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Tämä on oletuslähtö-URI."

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "Äänilähtö-URL"

#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään äänelle."

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "Videolähtö-URL"

#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään videolle."

#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"

#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
"Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston käyttölähtömoduulia."

#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr "Määrää muutettava alkeisvirran tunniste (ES ID)"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr "Makasiini"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr "Määrää makasiini, joka sisältää halutun kielisivun"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
msgstr "Sivu"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr "Määrää sivu, joka sisältää halutun kielen"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
msgid "Row"
msgstr "Rivi"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr "Määrää rivi, joka sisältää halutun kielen"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr "Kieli Telx:stä"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr "Dynaaminen kieliasetus teletextistä"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Videon leveys."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Videon korkeus."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Näytekuvasuhde"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Videosuodin"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "Kuvan väriformaatti"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
"käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
#: modules/video_filter/rss.c:142
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "X-siirtymä"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
#: modules/video_filter/rss.c:144
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y-siirtymä"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mosaiikkisilta"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mosaiikkisiltasuoratoistolähtö"

#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "Kohdelaitteen isäntänimi tai IP-osoite"

#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
"Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
"hyvin kovaan."

#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr "Kohdelaitteen salasana."

#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
msgstr "Salasanatiedosto"

#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."

#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"

#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Kohteen etuliite"

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Äänittävä suoratoistolähtö"

#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Tämä on lähtö-URL, jota käytetään."

#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
"julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
"välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
"että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."

#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP-julkaisu"

#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."

#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Tästä voit valita suoratoistolähdön kanavoijan (muxer). Oletus on, että "
"kanavoijaa ei käytetä (standardi RTP-tietovirta)."

#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Istunnon nimi"

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."

#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid "Session category"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session description"
msgstr "Istunnon kuvaus"

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
"tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "Istunnon URL"

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
"tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
"(Session Descriptor)."

#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
"tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
msgid "Session phone number"
msgstr "Istunnon puhelinnumero"

#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa puhelinnumeron antamisen yhteystietoja varten. Numero "
"tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."

#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
"suoratoistolähdölle."

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Audio port"
msgstr "Ääniportti"

#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Video port"
msgstr "Videoportti"

#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"

#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
"portissa kuin RTP-paketit."

#: modules/stream_out/rtp.c:139
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "Transport protocol"
msgstr "Siirtoprotokolla"

#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."

#: modules/stream_out/rtp.c:148
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."

#: modules/stream_out/rtp.c:169
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "RTSP-session aikakatkaisu (sekuntia)"

#: modules/stream_out/rtp.c:170
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
"RTSP-istunnot suljetaan, mikäli se ei ole saanut yhtään RTSP-pyyntöä tämän "
"ajan sisällä. Negatiivinen arvo kytkee aikakatkaisun pois päältä. Oletusarvo "
"on 60 (yksi minuutti)."

#: modules/stream_out/rtp.c:190
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP-suoratoistolähtö"

#: modules/stream_out/rtp.c:248
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD -palvelin"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "Uusi ES ID"

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) uusi kokonaislukutunniste"

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) ISO-639 -maakoodi (kolme merkkiä)"

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "Aseta ID"

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "Aseta ES ID"

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "Vaihda alkeisvirran tunnistetta (ES ID)"

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr "Aseta ES Lang"

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "Aseta Lang"

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Vaihda alkeisvirran kielitietoa (Lang)"

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
"puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
"puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
"kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
"kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr "Videotakaisinkutsun data"

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr "Äänitakaisinkutsun data"

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Aikasynkronoitu lähtö"

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
"Lähdön aikasynkronisaatio. Jos päällä, tietovirta renderöidään kuten "
"tavallisesti, ja jos pois päältä, se renderöidään niin nopeasti kuin "
"mahdollista."

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"

#: modules/stream_out/stats.c:42
#, fuzzy
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "Käytä erillistä videokuvan kiertosuodinta sisäisen muunnoksen sijaan"

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Virralle käytettävä lähtömetodi."

#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."

#: modules/stream_out/standard.c:47
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "Lähdön kohdesijainti"

#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"

#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
"osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
"lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän"

#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "Virran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"

#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
"Tietovirran tiedostonimi -apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-"
"parametri yliajaa tämän"

#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standardi suoratoistolähtö"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "Videopakkaaja"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "Kohdevideokoodekki"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Videon bittinopeus"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Transkoodatun videovirran kohdebittinopeus."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "Videon skaalaus"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Videon ruutunopeus"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Lähtevän videovirran ruutunopeus."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Videon lomituksenpoisto"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "Suurin videon leveys"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Suurin lähtevän videon leveys."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "Suurin videon korkeus"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Suurin lähtevän videon korkeus."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
"on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "Äänen pakkaaja"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Kohdeäänikoodekki"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Äänen bittinopeus"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "Äänisuodin"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
"käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa ylipiirtojen (tunnetaan myös \"alikuvina\") lisäämisen "
"transkoodattuun videovirtaan. Suodinten tuottamat alikuvat ylipiirretään "
"suoraan videon päälle. Voit määrätä kaksoispisteillä erotetun listan "
"alikuvamoduuleja."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD-valikko"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
"Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
"alikuvamoduulia)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
msgid "Number of threads"
msgstr "Säikeiden määrä (threads)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "High priority"
msgstr "Korkea prioriteetti"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
"Ajaa valinnaista pakkaajasäiettä OUTPUT-prioriteetilla VIDEO-prioriteetin "
"sijaan."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"

#: modules/text_renderer/freetype.c:96
msgid "Monospace Font"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:98
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"

#: modules/text_renderer/freetype.c:99
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"

#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"

#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
"muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."

#: modules/text_renderer/freetype.c:106
msgid "Text opacity"
msgstr "Tekstin läpinäkyvyys"

#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"Videon päälle renderöitävän tekstin läpinäkyvyys. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
"täysin läpinäkymätön. "

#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Tekstin oletusväri"

#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
"ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
"musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
"vi.), #FFFFFF = valkoinen."

#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Fontin suhteellinen koko"

#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
"absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."

#: modules/text_renderer/freetype.c:121
msgid "Background opacity"
msgstr "Taustan läpinäkyvyys"

#: modules/text_renderer/freetype.c:122
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"

#: modules/text_renderer/freetype.c:124
msgid "Outline opacity"
msgstr "Ääriviivan läpinäkyvyys"

#: modules/text_renderer/freetype.c:128
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Varjon läpinäkyvyys"

#: modules/text_renderer/freetype.c:129
msgid "Shadow color"
msgstr "Varjon väri"

#: modules/text_renderer/freetype.c:130
msgid "Shadow angle"
msgstr "Varjon suunta"

#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Shadow distance"
msgstr "Varjon etäisyys"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Pieni"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Suuri"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"

#: modules/text_renderer/freetype.c:137
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"

#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
"vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."

#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thin"
msgstr "Ohut"

#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thick"
msgstr "Paksu"

#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Tekstirenderöijä"

#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"

#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Fontin nimi, jota haluat käyttää"

#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Tekstirenderöijä Macille"

#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"

#: modules/text_renderer/svg.c:61
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG-mallitiedosto"

#: modules/text_renderer/svg.c:62
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
"käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "Lumefonttirenderöijä"

#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"

#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32-fonttirenderöijä"

#: modules/video_chroma/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Muunnokset "

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX-muunnokset "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2-muunnokset "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec -muunnokset "

#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "OpenMAX DL -kuvaprosessointi"

#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32-muuntosuodin"

#: modules/video_chroma/swscale.c:56
msgid "Scaling mode"
msgstr "Skaalaustila"

#: modules/video_chroma/swscale.c:57
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Nopea bilineaarinen"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineaarinen"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Experimental"
msgstr "Kokeellinen"

#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Area"
msgstr "Alue"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "SincR"
msgstr "SincR"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Kuutiollinen splini"

#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Videonskaalauksen suodin"

#: modules/video_chroma/swscale.c:68
msgid "Swscale"
msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"

#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Kirkkauskynnys"

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
"Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."

#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"

#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."

#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"

#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."

#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"

#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."

#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."

#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Kuvan gamma (0-10)"

#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."

#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"

#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Image adjust"
msgstr "Kuvan säätö"

#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."

#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Läpinäkyvyysmaski"

#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."

#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Alfamaskivideosuodin"

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfamaski"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
msgid "Window size"
msgstr "Ikkunan koko"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Softening value"
msgstr "Pehmennysarvo"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr "Ruutujen määrä pehmennykseen (välillä 0 ja 30)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "Antiflicker-välkkymisenpoistosuodin"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker"
msgstr "Antiflicker"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
"Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
"tietokoneeseesi.\n"
"AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu nimellä "
"AmbiLight.\n"
"Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä osia "
"saa.\n"
"Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
"laitetta toiminnassa."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
msgid "Device type"
msgstr "Laitetyyppi"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
"Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
"prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin-ohjelma"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Perinteinen AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "DMX"
msgstr "DMX"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "fnordlicht"
msgstr "fnordlicht"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "AtmoLight-kanavien määrä"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
"Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
"erottimena pilkkua tai puolipistettä."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr "Kanavien määrä"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "fnordlichtien määrä"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
"Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä 1 "
"ja 254"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Tallenna debug-ruudut"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Debug-ruutujen kansio"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Kuvan leveys"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Kuvan korkeus"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
msgstr "Taukotilan väri"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
"hakuun?)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Pause-Red"
msgstr "Tauko-R"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Taukotilan värin punainen komponentti"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Green"
msgstr "Tauko-G"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Taukotilan värin vihreä komponentti"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Tauko-B"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Tauko-askeleet"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
"askel vie 40ms)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "End-Red"
msgstr "Loppu-R"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Green"
msgstr "Loppu-G"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Sammutustilan värin vihreä komponentti"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Blue"
msgstr "Loppu-B"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Loppu-askeleet"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
"Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
"askel vie 40ms)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Vyöhykkeitä yläreunassa"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön yläreunassa"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Vyöhykkeitä alareunassa"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön alareunassa"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
"keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista pikseleistä "
"(hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Käytä ohjelmallista valkosäätöä"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
"päällä."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "White Red"
msgstr "Valko-R"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "White Green"
msgstr "Valko-G"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Blue"
msgstr "Valko-B"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Sarjaportti/Laite"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
"Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
"Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
"ttyS01"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
msgid "Edge weightning"
msgstr "Reunapainotus"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
"Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
"videoruudun reuna-alueesta."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
msgid "Darkness limit"
msgstr "Tummuusraja"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
"Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > 1 "
"suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Hue windowing"
msgstr "Hue-ikkunointi"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Used for statistics."
msgstr "Käytetään tilastotietoihin."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Sat windowing"
msgstr "Sat-ikkunointi"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Suotimen kesto (ms)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
"Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
"välkkymisen."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Filter threshold"
msgstr "Suodinkynnys"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
"Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
"käyttöön välittömästi."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Suotimen sileys (%)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Suotimen sileys"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "No Filtering"
msgstr "Ei suodatusta"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "Combined"
msgstr "Yhdistetty"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Percent"
msgstr "Prosenttia"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Ruutuviive (ms)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
"Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä arvo."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Kanava 0: yhteenveto"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Kanava 1: vasen"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Kanava 2: oikea"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Kanava 3: ylä"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Kanava 4: ala"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä voi "
"ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "disabled"
msgstr "pois käytöstä"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Vyöhyke 3:vasen"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Vyöhyke 1:oikea"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Vyöhyke 0:ylä"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Vyöhyke 2:ala"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
"Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
"tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- tai "
"';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. Esim. "
"perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus kanava-/"
"vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi vyöhykettä, yksi "
"vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin silloin vastaavuus "
"perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
"(gradient)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
"Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
"jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "\"AtmoWin*.exe\":n tiedostonimi"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
"Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
"\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight-suodin"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Valitse laitetyyppi ja yhteys"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
msgid "DMX options"
msgstr "DMX-asetukset"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "MoMoLight options"
msgstr "MoMoLight-asetukset"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
msgid "fnordlicht options"
msgstr "fnordlicht-asetukset"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr ""
"Asetukset, jotka vaikuttavat vain sisäänrakennettuun livevideoprosessoriin"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
msgid "Change gradients"
msgstr "Vaihda väriskaaloja"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinaatti"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinaatti"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
"läpinäkymätön)."

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "BarGraphin sijainti"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
"vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
"näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa (alikuvalähde)"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Audio Bar Graph Video"

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "Pallon väri"

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "Reuna näkyvissä"

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "Pallon nopeus"

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value                                 in "
"number of pixels by frame."
msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "Pallon koko"

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number                                 of "
"pixels"
msgstr "Pallon säde pikseleinä."

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Gradienttikynnys"

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "Pallo"

#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Sekoituksien määrä"

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"

#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Sekoituskuvan alfa"

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"

#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "Kohdekuva"

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"

#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"

#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Sekoitettava kuva"

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"

#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"

#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
msgstr "Blendbench"

#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr "Testataan nopeutta"

#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr "Pohjakuva"

#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr "Sekoituskuva"

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
"sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
"sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
"(oletuksena sininen)."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Bluescreenin U-arvo"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
"Oletusarvo on 120 siniselle."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Bluescreenin V-arvo"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
"Oletusarvo on 90 siniselle."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
"väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
"väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Bluescreen-videosuodin"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Bluescreen"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "Lähdön leveys"

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Lähtökuvan (kankaan) leveys"

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "Lähdön korkeus"

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Lähtökuvan (kankaan) korkeus"

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Lähtökuvasuhde"

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
"silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "Lisää tyhjää reunoille"

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
"skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
"skaalauksen jälkeen."

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"

#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "Canvas"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"

#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
"heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
"sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
"#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."

#: modules/video_filter/colorthres.c:59
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Valitse yksi väri videosta"

#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Värikynnyssuodin"

#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Värikylläisyyskynnys"

#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Samankaltaisuuskynnys"

#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"

#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"

#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"

#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"

#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."

#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"

#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"

#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"

#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
"Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"

#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
"Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."

#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "Rajaus ja reunus"

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "Videonskaalauksen suodin"

#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr "Reunus"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "Viimeisin"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr "AltLine"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr "Ylösmuunto"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "Alhainen"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "Keskiteho"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "Korkea"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr "Fosfori-suotimen värit 4:2:0 -lähteelle"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
"Tämä määrää, miten värit käsitellään niissä ruuduissa, jotka kootaan "
"kahdesta sisääntulevasta ruudusta. \n"
"\n"
"Viimeisin: ota väritieto vain uusimmasta (kirkkaasta) kentästä. Hyvä aidosti "
"lomitetulle materiaalille, esim. videokameralla kuvatulle. \n"
"\n"
"AltLine: ota chroma-juova 1 yläkentästä (top field), juova 2 alakentästä "
"(bottom field), jne. \n"
"Oletus, hyvä NTSC-muotoiselle telecine-materiaalille (NTSC anime-DVD:t, "
"ym.). \n"
"\n"
"Sekoita (blend): ota juovien keskiarvo. Voi vääristää myös uuden (kirkkaan) "
"kentän värejä. \n"
"\n"
"Ylösmuunto: muunna tulos 4:2:2-formaattiin (riippumaton väri-informaatio "
"kummallekin kentälle). Paras simulaatio, mutta vaatii enemmän suoritintehoa "
"ja muistikaistaa."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr "Fosfori-suotimen himmennysteho"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
"Tämä määrää, kuinka paljon vanhaa (edellistä) kuvakenttää tummennetaan "
"Fosfori-suotimessa. Tummennus simuloi kuvaputkitelevision fosforin tuottaman "
"valon himmenemistä. Oletusarvo: Alhainen."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "Syöte-FIFO"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "Lähtö-FIFO"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
"Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50%, poistetaan."

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Maskin X-koordinaatti."

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Maskin Y-koordinaatti."

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Videon poistosuodin"

#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Erase"

#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"

#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
"RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."

#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"

#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freeze"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
"3*sigma kaikkiin suuntiin."

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "Lisää sumentava videotehoste"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-sumennus"

#: modules/video_filter/gradfun.c:50
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Säde (kuvapisteinä)"

#: modules/video_filter/gradfun.c:54
msgid "Strength"
msgstr "Vahvuus"

#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "Vahvuus, jota käytetään pikselin arvon muuttamiseen"

#: modules/video_filter/gradfun.c:58
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Gradfun-videosuodin"

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun"
msgstr "Gradfun"

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Videovääristymän tila"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
"Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
"valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Käytä piirroselokuvatehostetta"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Käytä piirroselokuvamaista tehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"Väriskaala"
"\" ja \"Reuna\"."

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Väriskaalavideosuodin"

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr "Gauss-kohinan varianssi"

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "Minimaalinen jakso"

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Kohinan minimaalisen jakson pituus pikseleinä"

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "Maksimaalinen jakso"

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Kohinan maksimaalisen jakson pituus pikseleinä"

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "Rakeisuusvideosuodin"

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "Grain"

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "Lisää kuvaan suodatettua Gauss-kohinaa"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr "HQ Denoiser 3D"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr "Korkealaatuinen 3D -kohinanpoistosuodin"

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Värinkäännön videosuodin"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Värinkääntö"

#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
"[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
"pelkkä tiedostopolku riittää."

#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"

#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "Monestiko logoanimaatio näytetään. -1 = jatkuva, 0 = pois päältä"

#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"

#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."

#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
"vasemmalla napilla."

#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
"vasemmalla napilla."

#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Logon läpinäkyvyys"

#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"

#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Logon sijainti"

#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
"1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
"yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"

#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"

#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub source"
msgstr "Logo-alikuvalähde"

#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logon ylipiirto"

#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo-videosuodin"

#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"

#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Suurennus"

#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file"
msgstr "Tekstitiedosto"

#: modules/video_filter/marq.c:94
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."

#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."

#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "Aikakatkaisu"

#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."

#: modules/video_filter/marq.c:103
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Virkistysväli (ms)"

#: modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
"hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
"muotoiluja."

#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
"läpinäkymätön."

#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Fontin koko, pikseliä"

#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)."

#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
"ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
"musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
"vi.), #FFFFFF = valkoinen."

#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid "Marquee position"
msgstr "Skrollerin sijainti"

#: modules/video_filter/marq.c:122
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
"= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
"käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"

#: modules/video_filter/marq.c:133
msgid "Display text above the video"
msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"

#: modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"

#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Marquee display"
msgstr "Tekstiskrolleri"

#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Muut"

#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Peilin asento"

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
"Valitsee, miten päin peili halkaisee kuvan.     Voi olla 'vertical' (pysty) "
"tai 'horizontal' (vaaka)."

#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Vertical"
msgstr "Pysty"

#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaaka"

#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"

#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr "Mihin suuntaan peilataan"

#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"

#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"

#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Peili-videosuodin"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video"
msgstr "Peilaa videota"

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"

#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
"läpinäkymätön (oletusarvo)."

#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."

#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."

#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"

#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."

#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"

#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"

#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Reunan leveys"

#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."

#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Reunan korkeus"

#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."

#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Mosaiikin tasaus"

#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
"keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
"käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"

#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Asettelutapa"

#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
"rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
"rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
"kullekin kuvalle."

#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Rivien määrä"

#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
"'kiinteä')."

#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"

#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
"'kiinteä')."

#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Säilytä kuvasuhde"

#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."

#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Pidä alkuperäinen koko"

#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."

#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Osakuvien järjestys"

#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
"Voit asettaa tästä mosaiikin osakuvien järjestyksen. Tämä on pilkuilla "
"erotettu lista kuvatunnisteita (picture IDs). Nämä tunnisteet voit asettaa "
"\"mosaic-bridge\" -moduulissa."

#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"

#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
"vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
"koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."

#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
"verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
"välimuistia."

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "Automaattinen"

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "kiinteä"

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "siirtymät"

#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "Mosaiikkivideon alikuvalähde"

#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaiikki"

#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."

#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV-esimerkki"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - ensimmäinen kanava on harmaasävy"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "Älä näytä videota"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "Näytä sisääntuleva video"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "Näytä prosessoitu video"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "Näytä vain virheet"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit (debug)"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV-kirjasto"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
"Paljonko kuvaa skaalataan ennen kuin se lähetetään sisäiselle OpenCV-"
"suotimelle"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
"OpenCV-suotimelle"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"

#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr "Posterisointitaso (värien määrä on tämän luvun kuutio)"

#: modules/video_filter/posterize.c:67
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Posterisointi-videosuodin"

#: modules/video_filter/posterize.c:69
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr "Posterisoi videota vähentämällä värien määrää"

#: modules/video_filter/postproc.c:70
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 (pois päältä) ja 6 (eniten). \n"
"Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta parantavat "
"kuvanlaatua. \n"
"Käytettäessä oletussuodinketjua, tämän eri arvot tarkoittavat seuraavia "
"suotimia: \n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr, missä hb = vaakasuuntainen palikanpoisto "
"(deblocking), \n"
"vb = pystysuuntainen palikanpoisto, ja dr = deringing-suodin."

#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelyn suodinketjut"

#: modules/video_filter/postproc.c:84
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Postproc"
msgstr "Jälkikäsittely"

#: modules/video_filter/postproc.c:237
msgid "Lowest"
msgstr "1 (pienin)"

#: modules/video_filter/postproc.c:240
msgid "Highest"
msgstr "6 (suurin)"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psykedeelinen videosuodin"

#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Palapelin rivien määrä"

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"

#: modules/video_filter/puzzle.c:55
msgid "Game mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Border"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Small preview"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Show small preview."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Auto shuffle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto solve"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Rotation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "swap puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/180"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:83
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"

#: modules/video_filter/puzzle.c:84
msgid "Puzzle"
msgstr "Palapeli"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC-isäntä"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC-portti"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC port number."
msgstr "VNC:n porttinumero."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC-salasana"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "VNC-palvelun salasana."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC:n päivitystiheys"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletuksena 300 ms:n välein."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC-kysely (polling)"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
"asiakkaana käyttämistä varten."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
"käyttämistä varten."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr "Näppäinviestit"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
"Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
"on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
"läpinäkyvä (arvo 0)."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Etä-OSD"

#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Väreily-videosuodin"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Väreily"

#: modules/video_filter/rotate.c:54
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Kulma asteina"

#: modules/video_filter/rotate.c:55
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"

#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Videon kiertosuodin"

#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"

#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "Syöte-URL:t"

#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
"Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."

#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Syötteiden nopeus"

#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."

#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Maksimipituus"

#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."

#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Virkistysaika"

#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
"päivitetä."

#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "Syötekuvat"

#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."

#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."

#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Tekstin sijainti"

#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
"keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
"käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"

#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "Otsikon näyttömoodi"

#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
"syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."

#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "Älä näytä"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "Aina näkyvissä"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr "Skrollaa syötteen mukana"

#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"

#: modules/video_filter/rss.c:227
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Kuvaformaatti"

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Tallennussuhde"

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
"tallennetaan."

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Tallennusetuliite"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
"\"etuliiteNUMERO.tiedostopääte\" jos päällekirjoitus ei ole käytössä."

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Hakemistopolku"

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
"tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "Kohtaussuodin"

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "Kohtausvideosuodin"

#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Sepia intensity"
msgstr "Seepian vahvuus"

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "Seepia-tehosteen vahvuus"

#: modules/video_filter/sepia.c:64
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Seepia-videosuodin"

#: modules/video_filter/sepia.c:66
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "Värittää videon lämpimämmäksi seepia-värisävytehosteella"

#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."

#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."

#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Terävöitys-videosuodin"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "Viiveen laskutapa"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
"Absoluuttinen - lisää absoluuttinen viive jokaiseen tekstiin. \n"
"Suhteuta lähdeviiveeseen - kerro alkuperäinen viive annetulla luvulla. \n"
"Suhteuta lähteen sisältöön - arvioi viive tekstityksen sisällöstä "
"(tekstistä)."

#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr "Laskutekijä"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
"Tätä lukua käytetään viiveen muokkaamiseen. Absoluuttisella tavalla "
"laskiessa tekijä annetaan sekunteina."

#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "Suurin yhtäaikaisten tekstien määrä"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "Näytöllä yhtä aikaa näytettyjen tekstitysobjektien enimmäismäärä."

#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr "Vähimmäisläpinäkyvyys"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
"Vanhimman tekstitysobjektin alfa-arvo. 0 tarkoittaa täysin läpinäkyvää, 255 "
"täysin läpinäkymätöntä."

#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr "Kahden katoamisen väli"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
"Minimiaika (millisekunteina), joka tekstitysobjektin tulee pysyä ruudulla "
"sen jälkeen, kun sen edeltäjä on kadonnut. Tekstitysviivettä säädetään "
"automaattisesti siten, että tämä ehto toteutuu."

#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr "Katoamisen ja ilmestymisen väli"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
"Minimiaika (millisekunteina), joka saa kulua yhden tekstitysobjektin "
"katoamisen ja seuraavan ilmestymisen välillä. Aiemman objektin viivettä "
"tarvittaessa jatketaan välin täyttämiseksi."

#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr "Ilmestymisen ja katoamisen väli"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
"Minimiaika (millisekunteina), joka vanhan tekstitysobjektin tulee pysyä "
"näytöllä sen jälkeen, kun uudempi on ilmestynyt. Aiemman objektin viivettä "
"tarvittaessa lyhennetään päällekkäisyyden välttämiseksi."

#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr "Absoluuttinen"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr "Suhteuta lähdeviiveeseen"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr "Suhteuta lähteen sisältöön"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "Tekstityksen viive"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr "Päällekkäisyyskorjaus"

#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "Muunnoksen tyyppi"

#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"

#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transformation"
msgstr "Muunnos"

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Kierrä tai peilaa videota"

#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"

#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Aallot-videosuodin"

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Aalto"

#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP-muunnin"

#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII kuvana"

#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"

#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "Aktiiviset ikkunat"

#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "Aktiiviset ikkunat"

#: modules/video_output/android/opaque.c:47
#, fuzzy
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr "Android Surface -videolähtö"

#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Käytettävä väriformaatti"

#: modules/video_output/android/surface.c:54
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
msgstr ""

#: modules/video_output/android/surface.c:65
msgid "Android Surface video output"
msgstr "Android Surface -videolähtö"

#: modules/video_output/caca.c:56
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Värillinen ASCII-tekstivideolähtö"

#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:70
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "Output card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Desired output mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:92
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:111
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:177
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:178
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:179
msgid "Decklink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:184
msgid "Decklink Video Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:189
msgid "Decklink Video Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:204
msgid "Decklink Audio Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:209
msgid "Decklink Audio Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr "Ikkunakahva (HWND)"

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
"Video upotetaan tähän olemassaolevaan ikkunaan. Jos tämä on nolla, videolle "
"luodaan uusi ikkuna."

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgstr "Piirrettävä (drawable)"

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
msgid "Embedded window video"
msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"

#: modules/video_output/egl.c:47
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

#: modules/video_output/egl.c:48
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Framebuffer-laite"

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
"kytkiessäsi pois.)"

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
"= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"

#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
"Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
"laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
"tehdään ohjelmallisesti."

#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"

#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
"Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
"framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."

#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"

#: modules/video_output/gl.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "OpenGL-laajennus"

#: modules/video_output/gl.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "OpenGL ES 2 -laajennus"

#: modules/video_output/gl.c:42
msgid "OpenGL ES extension"
msgstr "OpenGL ES -laajennus"

#: modules/video_output/gl.c:44
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""
"Laajennus, jonka kautta käytetään Open Graphics Library (OpenGL) -kirjastoa."

#: modules/video_output/gl.c:50
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"

#: modules/video_output/gl.c:51
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES 2 -videolähtö"

#: modules/video_output/gl.c:61
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"

#: modules/video_output/gl.c:62
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES -videolähtö"

#: modules/video_output/gl.c:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: modules/video_output/gl.c:72
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr "OpenGL-videolähtö (kokeellinen)"

#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: modules/video_output/glx.c:43
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/ios2.m:72
msgid "iOS OpenGL video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "Käytä erikoisviritystä T23:lle"

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
"Kytke tämä päälle, jos näet vinoja raitoja, kun ikkunan koko on yhtä suuri "
"tai pienempi kuin toistettava video."

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Video mode"
msgstr "Videomoodi"

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr "Valitse KVA:n käyttämä videomoodi."

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "WarpOverlay!"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"

#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "OpenGL-videolähtö"

#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."

#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:63
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:64
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr "Videolähtö Windows 7:lle sekä Windows Vistalle Platform updatella"

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Direct2D-videolähtö"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "Käytä rautasekoitusta (blending)"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "Tallenna tiedosto"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
#, fuzzy
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "Tallenna tiedosto"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Direct3D-videolähtö"

#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Käytä laitteiston YUV->RGB -muunnosta"

#: modules/video_output/msw/directx.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB -väriavaruusmuunnoksiin. Tämä "
"asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."

#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"

#: modules/video_output/msw/directx.c:72
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
"Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
"mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
"muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."

#: modules/video_output/msw/directx.c:77
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"

#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
"kuvanlaatua (kuva ei välky)."

#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Näyttölaitteen nimi"

#: modules/video_output/msw/directx.c:83
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
"mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
"\\DISPLAY2\"."

#: modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"Suositeltu videolähtö Windows XP:lle. Epäyhteensopiva Vistan Aero-"
"käyttöliittymän kanssa."

#: modules/video_output/msw/directx.c:98
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"

#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "Taustakuva"

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL-videolähtö"

#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI -videolähtö"

#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL:n väriformaatti"

#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Voit pakottaa SDL-renderöijän käyttämään haluttua väriformaattia, sen sijaan "
"että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa valitsemalla tehokkain formaatti."

#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
"väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
"valitsemalla tehokkain formaatti."

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "Lumevideolähtö"

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "Videon tilastotietolähtö"

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Videomuistin puskurin leveys."

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."

#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch-arvo"

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
"Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
"leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Väriformaatti"

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Muistipuskurivideolähtö"

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Videomuisti"

#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "OpenGL GLX-videolähtö (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
msgstr "X11-näyttö"

#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
"Video piirretään tähän X11-näyttöön. Jos tämä asetus on tyhjä, käytetään "
"oletusarvoista näyttöä."

#: modules/video_output/xcb/window.c:48
msgid "X11 window ID"
msgstr "X11-ikkunan ID"

#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
msgstr "X-ikkuna"

#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC-mediasoitin"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:316
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11-videolähtö (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo-laitenumero"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
"toimivaa."

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "XVideon formaattitunniste"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
"Käytettävän XVideo-formaatin tunniste (ID). Oletusarvoisesti VLC käyttää "
"sitä, joka sopii parhaiten toistettavaan videoon."

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo-lähtö (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Videokiihdytystä ei saatavilla"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
"the resolution is large."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "laite, fifo tai polku"

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""
"YUV4MPEG2-otsake on yhteensopiva MPlayerin YUV-videolähdön kanssa, ja vaatii "
"YV12/I420 -fourcc:n. Oletuksena vlc kirjoittaa videoruudun fourcc:n "
"valittuun lähtöön."

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "YUV-lähtö"

#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV-videolähtö"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Videolähtömoduulit"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"Voit käyttää eri videolähtömoduuleita klooneille. Käytä pilkuilla erotettua "
"listaa moduuleista."

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr "Duplikoi videosi useampaan ikkunaan tai eri videolähtömoduuleille"

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Kloonausvideosuodin"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "Aktiiviset ikkunat"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
"Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
"seinälle)."

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "Vaimennus"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
"zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
"llä."

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Vaimennus alussa (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Vaimennus keskellä (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Vaimennus lopussa (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
"(Lagrange) sijainti"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Gammakorjaus punaiselle"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
"lumakomponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Gammakorjaus vihreälle"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
"komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Gammakorjaus siniselle"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
"komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Punaisen mustamurskaus"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
"lumakomponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Vihreän mustamurskaus"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
"komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Sinisen mustamurskaus"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
"komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "Punaisen valkomurskaus"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
"lumakomponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "Vihreän valkomurskaus"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
"komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "Sinisen valkomurskaus"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
"komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Punaisen mustataso"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Vihreän mustataso"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Sinisen mustataso"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "Punaisen valkotaso"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "Vihreän valkotaso"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Sinisen valkotaso"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Osakuvien kuvasuhde"

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "Seinä-videosuodin"

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "Kuvaseinä"

#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom-näyttöleveys"

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom-näyttökorkeus"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
"hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."

#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom-animointinopeus"

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."

#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr "Goom-tehoste"

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom-tehoste"

#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM configuration file"
msgstr "projectM:n asetustiedosto"

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."

#: modules/visualization/projectm.cpp:55
msgid "projectM preset path"
msgstr "projectM-esiasetusten polku"

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"

#: modules/visualization/projectm.cpp:58
msgid "Title font"
msgstr "Otsikon fontti"

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"

#: modules/visualization/projectm.cpp:61
msgid "Font menu"
msgstr "Valikkofontti"

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Valikoihin käytetty fontti"

#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."

#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."

#: modules/visualization/projectm.cpp:70
msgid "Mesh width"
msgstr "Verkon leveys"

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."

#: modules/visualization/projectm.cpp:73
msgid "Mesh height"
msgstr "Verkon korkeus"

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."

#: modules/visualization/projectm.cpp:76
msgid "Texture size"
msgstr "Tekstuurikoko"

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."

#: modules/visualization/projectm.cpp:100
msgid "projectM"
msgstr "projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libprojectM -tehoste"

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "Tehosteluettelo"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
"Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
"(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "X-ikkuna"

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Yliaja sivu"

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "Näytä 80 kaistaa 20:n sijaan"

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "Vahvistus"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Kannan pikselisäde"

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "Spektriosioita"

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "Huippujen korkeus"

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "V-tason väri"

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualisointi"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visualisoinnin suodatin"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrin tarkastelu"

#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
msgid "vsxu"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "#liitä VLM-komentosi tähän"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "#erota komennot toisistaan rivinvaihdolla tai puolipisteellä"

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "Soittolista"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Output"
msgstr "Lähtö"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "Kanavoija"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "Videon FPS"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr "Esimerkkityyli käyttöliittymävirheelle."

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "Tiedostonimi"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "Esivahvistus"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "Tausta"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Mosaiikkitiilet"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "Toistonopeus"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "Äänen viive"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Tekstityksen viive"

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "Aika"

#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"

#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "Piilota / näytä Kirjasto"

#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "Piilota / näytä Katselu"

#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr "Hallitse tietovirtoja"

#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "Raitojen synkronointi"

#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "VLM:n eräajokomennot"

#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
msgstr "Toista"

#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr "Tyhjennä soittolista"

#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr "Laita valitut jonoon"

#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr "Toista valitut"

#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr "Virkistä lista"

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "Käynnistetään flowplayer..."

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "Jos mitään ei lataudu, tarkista internet-yhteys."

#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
"Kun luot tietovirran, sitä ohjataan <i>Pääkontrolleilla</i> "
"pääkäyttöliittymän sijaan."

#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
"Tietovirta luodaan käyttäen oletusasetuksia. Tehdäksesi lisäasetuksia, tai "
"muuttaaksesi oletuksia, käytä <i>Tietovirtojen hallintaa</i>."

#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr "Kun tietovirta on luotu, <i>Mediankatselu</i>-ikkuna näyttää sen."

#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr "Äänenvoimakkuutta säädetään soittimesta, ei <i>Pääkontrolleista</i>."

#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
"Tällä hetkellä soiva soittolistan kohde lähetetään suoratoistona. Jos mikään "
"ei ole soimassa, ensimmäinen valittu kohde <i>Kirjastosta</i> lähetetään."

#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
"Pysäyttääksesi lähetyksen ja palataksesi normaaliin ohjaukseen, napsauta "
"<i>Avaa tietovirta</i>-nappia uudelleen."

#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogi"

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "Muoto"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preset"
msgstr "Esiasetus"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
msgid "0.00 dB"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Verbosity:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Filter:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "&Save as..."
msgstr "Talle&nna nimellä..."

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
msgid "Modules Tree"
msgstr "Moduulipuu"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Show extended options"
msgstr "Näytä laajennetut asetukset"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Show &more options"
msgstr "Näytä lis&äasetukset"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Vaihda median välimuistitusta"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "Start Time"
msgstr "Aloituskohta"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Edit Options"
msgstr "Optiot"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Extra media"
msgstr "Lisämedia"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
msgid "Select the file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Vaihda median aloituskohta"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "Kaappaustila"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "Laitteen valinta"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "Optiot"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Lisäasetukset..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "Disc Selection"
msgstr "Levyn valinta"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Älä käytä levyn valikkoja"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "No disc menus"
msgstr "Ei levyn valikkoja"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
msgid "Disc device"
msgstr "Levyasema"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Starting Position"
msgstr "Aloituskohta"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Ääni ja tekstitykset"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
msgid "Use a sub&title file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
msgid "Select the subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "File Selection"
msgstr "Tiedoston valinta"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
msgid "Add..."
msgstr "L&isää..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Network Protocol"
msgstr "Verkkoprotokolla"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Syötä verkkokohteen URL"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
msgid "Profile edition"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG-1"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
msgid "Webm"
msgstr "Webm"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
msgid "MKV"
msgstr "MKV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
msgid "RAW"
msgstr "RAW (raakadata)"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
msgid "FLV"
msgstr "FLV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
msgid "Features"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
msgid "Streamable"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
msgid "Chapters"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
msgid "Menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
msgid "Frame Rate"
msgstr "Ruutunopeus"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
msgid "Same as source"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
msgid " fps"
msgstr " fps"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
msgid "Custom options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
msgid "Not Used"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
msgid "Encoding parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
msgid "Frame size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
msgid "px"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
msgid "Sample Rate"
msgstr "Näytteistystaajuus"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
msgid "Destination Setup"
msgstr "Kohteen asetukset"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
"transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
msgid "New destination"
msgstr "Uusi kohde"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
msgid "Display locally"
msgstr "Toista paikallisesti"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
msgid "Transcoding Options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Aktivoi transkoodaus"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
msgid "Option Setup"
msgstr "Valintojen asetukset"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Muut optiot"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Luotu suoratoistolähdön merkkijono"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Output module:"
msgstr "Lähtömoduuli"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Effects"
msgstr "Tehosteet"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualisointi"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Kuulokkeiden surround-tehoste"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Suosittava äänen kieli"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Password:"
msgstr "Salasana"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Codecs"
msgstr "Koodekit"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "x264-profiilin ja tason valinta"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "x264-esiasetuksen ja säätöjen valinta"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Optical drive"
msgstr "Optinen asema"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Default optical device"
msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (oletus)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555-virran siirtotapa"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
msgid "Default caching policy"
msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
msgid "Menus language:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel"
msgstr "Ulkoasu ja olemus"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
msgid "Use custom skin"
msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä, jolla on vakioulkoasu ja -olemus."

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
msgid "Use native style"
msgstr "Käytä vakio-olemusta"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Näytä ohjaimet kokoruututilassa"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Toisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "Force window style:"
msgstr "Pakota ikkunointityyli"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Show systray icon"
msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Playlist and Instances"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Vain yksi instanssi"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Toisto tauolle videon viimeisessä ruudussa"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Every "
msgstr "Joka "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Save recently played items"
msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Ilmoita päivityksistä"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Operating System Integration"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "File extensions association"
msgstr "Tiedostosidokset"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Set up associations..."
msgstr "Määritä tiedostosidokset..."

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Enable subtitles"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Subtitle Language"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Default encoding"
msgstr "Oletusmerkistökoodaus"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Subtitle effects"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Add a shadow"
msgstr "Lisää varjo"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
msgid " px"
msgstr " px"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
msgid "Add a background"
msgstr "Lisää tausta"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Videolähdön laitteistokiihdytys (overlay)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Display device"
msgstr "Näyttölaite"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
msgid "KVA"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Lomituksen poisto"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Pakota kuvasuhde"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-ruutukaappaus"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr "Sekalaiset"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Muokkaa asetuksia"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Hallinta"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "Suorita käsin"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "Aseta aikataulu"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "Suorita ajastettuna"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Tilanne"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Edellinen"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Lisää syöte"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Muokkaa syötettä"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Tyhjennä lista"

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Hae VLC-päivityksiä"

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
msgid "Do you want to download it?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
msgid "Essential"
msgstr "Oleelliset"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
msgid "Negate colors"
msgstr "Käänteiset värit"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
msgid "Colors"
msgstr "Värit"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
msgid "Black Slot"
msgstr "Tyhjä laatta"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
msgid "..."
msgstr "..."

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
msgid "full"
msgstr "täysi"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
msgid "none"
msgstr "Ei mikään"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
msgid "Logo erase"
msgstr "Logon poisto"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
msgid "Mask"
msgstr "Maski"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Kirkkaus (%)"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Suodinkynnys (%)"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
msgid "Mirror"
msgstr "Peili"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
msgid "Motion detect"
msgstr "Liikkeen tunnistus"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
msgid "Spatial blur"
msgstr "Sumennus"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "Välkkeenpoisto"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
msgid "Soften"
msgstr "Pehmennys"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "HQ Denoiser 3D"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM-asetukset"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Medianhallinta"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Nimi"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Syöte"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Valitse syöte"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Kohde"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Valitse kohde"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "Ajastus"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "Kanavoinnin hallinta"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "Kanavoija"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "Mediahallinnan lista"

#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "Videokaappaus"

#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "Äänilähtömoduuli"

#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"

#: modules/access/avcapture.m:289
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
"ajurit."

#: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"

#: modules/access/dvb/access.c:55
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
"tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."

#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Satelliitin range code"

#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr "asetustiedoston nimi hakemistossa share/dvb/dvb-s"

#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta"

#: modules/access/dvb/scan.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr "%.1f MHz (%d palvelua)"

#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"

#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "Surround"

#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "Quicktime-kaappaus"

#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"

#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
"ajurit."

#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"

#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "Pakkaamaton RAR"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Windows GDI -videolähtö"

#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "Windows GDI -videolähtö"

#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "Tilastotietojen purkaja"

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "Määrää rivi, joka sisältää halutun kielen"

#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."

#: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"

#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "CDG-videopurkaja"

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"

#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
msgstr "Tallenna tämä loki..."

#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "Paras, joka on saatavilla"

#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr " - Tyhjä - "

#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "Äänitulon laite (pin)"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "Ei kohdetta"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: modules/lua/extension.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1243
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:81
msgid "acoustid"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:82
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "Mihin suuntaan peilataan"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Oletustietovirta"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"

#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
"Tämän pitäisi kestää alle pari minuuttia."

#: modules/visualization/glspectrum.c:53
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "Spektri"

#: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "Nykyinen visualisointi"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "Pysy päällimmäisenä"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"

#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "Suoratoistolähtö"

#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
#~ "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."

#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
#~ "varoen!"

#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."

#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi "
#~ "kätketyt asetukset."

#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."

#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"

#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"

#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"

#~ msgid ""
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
#~ "osiin, jotka sinun pitää lajitella."

#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
#~ "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."

#~ msgid ""
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi "
#~ "lukuun ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."

#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
#~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
#~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
#~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
#~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
#~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
#~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."

#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli "
#~ "tunnistetaan ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo "
#~ "on \"auto\"."

#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."

#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
#~ "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat 0 (määrittelemätön), 48000, 44100, 32000, "
#~ "22050, 16000, 11025, 8000."

#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
#~ "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
#~ "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
#~ "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."

#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
#~ "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."

#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena "
#~ "VLC valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."

#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
#~ msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"

#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Moduulien hakupolku"

#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."

#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."

#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Näytä OSD-valikko videon päällä"

#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."

#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"

#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."

#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"

#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."

#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"

#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#~ msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."

#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"

#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."

#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."

#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "kalaallisut (grönlanti)"

#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! muistin kopiointi"

#~ msgid ""
#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita "
#~ "tuloja on käytettävissä, voit nähdä niistä listan VLC:n "
#~ "virheenjäljitysviesteissä (debug). Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', "
#~ "käytä 'alsa://hw:0,1'."

#~ msgid "PCM U8"
#~ msgstr "PCM U8"

#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"

#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"

#~ msgid "PCM S16 LE"
#~ msgstr "PCM S16 LE"

#~ msgid "PCM U16 BE"
#~ msgstr "PCM U16 BE"

#~ msgid "PCM S16 BE"
#~ msgstr "PCM S16 BE"

#~ msgid "PCM U24 LE"
#~ msgstr "PCM U24 LE"

#~ msgid "PCM S24 LE"
#~ msgstr "PCM S24 LE"

#~ msgid "PCM U24 BE"
#~ msgstr "PCM U24 BE"

#~ msgid "PCM S24 BE"
#~ msgstr "PCM S24 BE"

#~ msgid "PCM U32 LE"
#~ msgstr "PCM U32 LE"

#~ msgid "PCM S32 LE"
#~ msgstr "PCM S32 LE"

#~ msgid "PCM U32 BE"
#~ msgstr "PCM U32 BE"

#~ msgid "PCM S32 BE"
#~ msgstr "PCM S32 BE"

#~ msgid "PCM F32 LE"
#~ msgstr "PCM F32 LE"

#~ msgid "PCM F32 BE"
#~ msgstr "PCM F32 BE"

#~ msgid "PCM F64 LE"
#~ msgstr "PCM F64 LE"

#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"

#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "BluRay"

#~ msgid "Teapot"
#~ msgstr "Teepannu"

#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
#~ msgstr "Palvelin on teepannu. Teepannulla ei voi keittää kahvia."

#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
#~ msgstr "Pannu ei keittänyt kahvia (palvelinvirhe %u)."

#~ msgid "Coffee is ready."
#~ msgstr "Kahvi on valmista."

#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
#~ msgstr ""
#~ "Voit määrätä VLC:n lähettämän selaimen tunnistetiedon (User agent) ihan "
#~ "miksi haluat, tai käyttää jotain olemassaolevaa."

#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Tiedota Bonjourilla"

#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ msgstr ""
#~ "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
#~ "sisääntulevaa yhteyttä."

#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"

#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."

#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."

#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."

#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."

#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."

#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen "
#~ "lukumäärä."

#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."

#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"

#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"

#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."

#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
#~ "svideo)"

#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"

#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"

#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"

#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"

#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"

#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"

#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (SWF)"

#~ msgid ""
#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
#~ "SWF file that contained the stream."
#~ msgstr ""
#~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
#~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
#~ "sisältää itse mediavirran."

#~ msgid "Default Page Referrer URL"
#~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (sivu)"

#~ msgid ""
#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
#~ "the page housing the SWF file."
#~ msgstr ""
#~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
#~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
#~ "tiedosto sijaitsee."

#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
#~ msgstr "Videolaite (Oletus: /dev/video0)."

#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."

#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."

#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."

#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Käytä libv4l2:ta"

#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."

#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"

#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"

#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"

#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec muistin kopiointi"

#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se "
#~ "löytyy 'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti "
#~ "äänen soittoon."

#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 edessä 2 takana"

#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 edessä 2 takana"

#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"

#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"

#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"

#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen lähtö"

#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ msgstr ""
#~ "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."

#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"

#~ msgid ""
#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
#~ "Overridden by user settings."
#~ msgstr ""
#~ "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
#~ "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."

#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."

# NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "Nopea"

#~ msgid "slow"
#~ msgstr "Hidas"

#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| @name marq-marquee  TEKSTI  . . näytä TEKSTI videon päällä"

#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
#~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhteellinen paikkakontrolli"

#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"

#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"

#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"

#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr ""
#~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-"
#~ "koordinaatti"

#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr ""
#~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-"
#~ "koordinaatti"

#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#~ msgstr ""
#~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"

#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"

#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"

#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"

#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"

#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"

#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
#~ "mosaiikissa"

#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"

# NOTE: since "model" follows, assuming these make a pair as in product make/model
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Merkki"

#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ msgstr ""
#~ "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
#~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
#~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
#~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto"
#~ "\" (automaattinen, tämän pitäisi aina toimia)."

#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."

#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr ""
#~ "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
#~ "järjestelmätunniste (SysID)."

#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."

#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "packets."
#~ msgstr ""
#~ "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi "
#~ "kokonaisia paketteja kerralla. Tämä asetus säätää puskurin kokoa "
#~ "sellaisenaan, ei pakettien määrää."

#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."

#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."

#~ msgid ""
#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
#~ "the cache."
#~ msgstr ""
#~ "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
#~ "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
#~ "välimuistista."

#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
#~ msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."

#~ msgid ""
#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."

#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
#~ msgstr "Oletusarvoisesti VLC käyttää tummaa käyttöliittymää."

#~ msgid ""
#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
#~ "video devices.\n"
#~ "Live Audio input is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä lähde mahdollistaa QuickTime-yhteensopivista laitteista tulevan "
#~ "videosignaalin muokkaamisen.\n"
#~ "Äänen suorakaappausta ei tueta."

#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen kaikki asetukset. Haluatko jatkaa?"

#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"

#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Kuvakenäkymä"

#~ msgid ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
#~ "options:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>ei</b> lähetä tai kerää mitään tietoa siitä, "
#~ "miten ohjelmaa käytät, edes anonyymisti.</p>\n"
#~ "<p>Jos haluat, VLC voi kuitenkin ottaa yhteyden Internetiin, jotta se voi "
#~ "näyttää <b>tietoa toistettavasta mediasta</b> tai tarkistaa, onko "
#~ "ohjelmaan saatavilla <b>päivityksiä</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (ohjelman tekijät) haluavat, että ohjelma ei ota "
#~ "yhteyttä Internetiin ilman sinun lupaasi.</p>\n"
#~ "<p>Riippuen valinnoistasi, rastita tai jätä rastit pois seuraavista "
#~ "kohdista:</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain "
#~ "ja suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
#~ "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
#~ "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
#~ "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
#~ " "

#~ msgid ""
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n"
#~ "\n"

#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " VideoLAN Team.\n"

#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr ""
#~ "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo "
#~ "on \"admin\"."

#~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Freebox TV"

#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
#~ "scanning directories."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
#~ "mediakirjastoon hakemistoja skannattaessa."

#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
#~ msgstr "Kun hakemisto skannataan, skannaa myös kaikki sen alihakemistot."

#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
#~ msgstr "Mediakirjasto, joka perustuu SQL-tietokantaan"

#~ msgid "Auto add new medias"
#~ msgstr "Lisää uudet mediat automaattisesti"

#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Virranhallinnan estin"

#~ msgid "MCE"
#~ msgstr "MCE"

# TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
#~ msgstr "Nokia MCE -näytöntyhjennyksenestin"

#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
#~ "\"html\"."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
#~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
#~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."

#~ msgid ""
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
#~ "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
#~ "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."

#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc muistin kopiointi"

#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"

#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX muistin kopiointi"

#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ msgstr ""
#~ "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
#~ "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "

#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
#~ msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"

#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
#~ "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."

#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 "
#~ "pikseliä)."

#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."

#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "XOSD:n tekstin väri."

#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr ""
#~ "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan (show | enable <pid> | disable "
#~ "<pid>)."

#~ msgid "Disable ES id at startup."
#~ msgstr "Poista käytöstä ES ID käynnistyessä."

# TOCHECK/FIXME: what does this do?
#~ msgid "Only enable ES id at startup."
#~ msgstr "Käytä ES ID:tä vain käynnistyessä."

#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."

#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"

#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."

#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."

#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."

#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"

#~ msgid ""
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
#~ "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."

#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"

#~ msgid ""
#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
#~ "means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
#~ "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
#~ "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."

#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
#~ "tarkoittaa 4/3."

#~ msgid ""
#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
#~ "trigger recrop."
#~ msgstr ""
#~ "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
#~ "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen "
#~ "ja tekee rajauksen uudelleen."

#~ msgid ""
#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
#~ "that ratio changed and trigger recrop."
#~ msgstr ""
#~ "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
#~ "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."

#~ msgid ""
#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
#~ "black."
#~ msgstr ""
#~ "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla "
#~ "rivillä, jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."

#~ msgid "Skip percentage (%)"
#~ msgstr "Ohitusprosentti (%)"

#~ msgid ""
#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien "
#~ "tunnistusta vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa "
#~ "reunuksissa, niin että musta reunus silti rajataan pois vaikka se "
#~ "sisältäisi logon."

#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
#~ msgstr ""
#~ "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
#~ "mustaksi (0-255)."

#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
#~ msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"

#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."

#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "OSD-valikon kuvien polku"

#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
#~ "määräämän polun."

#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä "
#~ "olevaan aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin "
#~ "määrätyn ajan."

#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
#~ "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole "
#~ "varovainen tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on "
#~ "hyvin suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."

#~ msgid "Make one tile a black slot"
#~ msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"

#~ msgid ""
#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
#~ msgstr ""
#~ "Jätä yksi laatta tyhjäksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän paikan "
#~ "kanssa."

#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr ""
#~ "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
#~ "'vflip' (pystypeilaus)."

#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
#~ "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."

#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "

#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
#~ msgstr "Käytä GPU-kiihdytettyä purkua"

#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan, jos vain yksi instanssi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
#~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
#~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
#~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
#~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
#~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
#~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."

#~ msgid ""
#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
#~ "master shared secret key."
#~ msgstr ""
#~ "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
#~ "secret -avaimella."

#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
#~ msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."

# TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
#~ msgid ""
#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
#~ "5=left front)"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 "
#~ "= vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = "
#~ "etuvasen"

#~ msgid ""
#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
#~ "1)."
#~ msgstr ""
#~ "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
#~ "arvot: -1, 0, 1."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
#~ msgstr ""
#~ "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
#~ "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
#~ "kelloisäntänä."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
#~ "synchronization."
#~ msgstr ""
#~ "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
#~ "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."

#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
#~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
#~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."

#~ msgid ""
#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
#~ "master shared secret key."
#~ msgstr ""
#~ "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
#~ "RTP master shared secret -avaimella."

#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
#~ msgstr "Uniikki ID DBUS-palvelulle (org.mpris.vlc-<pid>)"

#~ msgid ""
#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
#~ "vlc-<pid>"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä uniikkia DBUS-palvelutunnistetta tämän VLC-instanssin yksilöintiin "
#~ "DBUS-väylässä. Prosessitunniste (PID) lisätään palvelun nimeen: org.mpris."
#~ "vlc-<pid>"

#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
#~ msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"

#~ msgid "Card %<PRIu32>"
#~ msgstr "Kortti %<PRIu32>"

#~ msgid ""
#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
#~ "needs to be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Jotta VLC ei enää kuuntelisi medianäppäimiäsi, se täytyy käynnistää "
#~ "uudelleen."

#~ msgid "Relaunch VLC"
#~ msgstr "Käynnistä VLC uudelleen"

#~ msgid ""
#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
#~ "advanced preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Lisää asetuksia liittyen tekstin taustaan, varjoon ja ääriviivaan löytyy "
#~ "lisäasetustilasta."

#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Äänen viive videoon nähden"

#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Käytä järjestelmän koodekkeja WMV:lle, jos mahdollista"

#~ msgid "Side speakers"
#~ msgstr "Sivukaiuttimet"

#~ msgid "Rear speakers"
#~ msgstr "Takakaiuttimet"

#~ msgid "Center and subwoofer"
#~ msgstr "Keskikanava ja basso"

#~ msgid "S/PDIF"
#~ msgstr "S/PDIF"

# NOTE: name of demux dump module
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Vedostaja"

#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"

#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
#~ "\"green\" (vihreä)."

#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
#~ "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
#~ "\"float32\", tai \"spdif\""

#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin "
#~ "kuuntelee.\n"
#~ "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
#~ "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
#~ "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
#~ "\"localhost\"."

#~ msgid "Left front"
#~ msgstr "Etuvasen"

#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"

#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Valotus"

#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Valotus."

#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
#~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
#~ "käsin."

#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
#~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."

#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."

#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."

#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."

#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."

#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."

#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."

#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"

#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Valmis %s (100.0%%)"

#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"

# NOTE: avoid puzzling the average Finnish user; not "marriage" but AV input/output... -JJ
#~ msgid "Avio"
#~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"

#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
#~ "0."

#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"

#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"

#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"

#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
#~ "\"."

#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"

#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"

#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."

#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
#~ "frontendit eivät tue tätä."

#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."

#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr ""
#~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."

#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"

#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
#~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"

#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"

#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
#~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"

#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"

#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
#~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"

#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"

#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"

#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"

#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"

#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"

#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"

#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"

#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"

#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"

#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"

#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr ""
#~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
#~ "taajuuden."

#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"

#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"

#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"

#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"

#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"

#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr ""
#~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
#~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"

#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"

#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"

#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"

#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"

#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"

#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"

#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"

#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"

#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"

#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"

#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."

# NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"

#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
#~ "tässä."

#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
#~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."

#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
#~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."

#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"

#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
#~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
#~ "palvelimeen."

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"

#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
#~ "selostuksen uudesta syntaksista."

#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."

#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."

#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
#~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."

#~ msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
#~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
#~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
#~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
#~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
#~ "tilasta riippumatta."

#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
#~ msgstr ""
#~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
#~ "avattaessa."

#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
#~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"

#~ msgid ""
#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
#~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
#~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."

#~ msgid ""
#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."

#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"

#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
#~ msgstr ""
#~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
#~ "blokkilaitteiden lukemiseen."

#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"

#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
#~ "svideo)."

#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."

#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."

#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."

#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."

#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
#~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
#~ "slave=oss://'."

#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "IO-tapa"

#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."

#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."

#~ msgid ""
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
#~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."

#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."

#~ msgid ""
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."

#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."

#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
#~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
#~ "slave=oss://'."

#~ msgid "AUTO"
#~ msgstr "AUTO"

#~ msgid "READ"
#~ msgstr "READ"

#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"

#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"

#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
#~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."

#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
#~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
#~ "sinulla ei ole sellaista."

#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
#~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
#~ "sinulla ei ole sellaista."

#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr ""
#~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
#~ "käyttääksesi oletusarvoa."

#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"

#~ msgid ""
#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
#~ "these drivers, then you need to enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
#~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
#~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."

#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"

#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."

# NOTE: tooltip, linefeeds...
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "calls                 1\n"
#~ "packet assembly info  2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
#~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
#~ "Kutsut                  1, \n"
#~ "paketin koostamistiedot 2. \n"

#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"

#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "Alisivu"

#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"

#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "Käsittelijät"

#~ msgid ""
#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
#~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."

#~ msgid "Export album art as /art"
#~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"

#~ msgid ""
#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
#~ "id=<id> URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
#~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -varmennetiedosto (kytkee päälle SSL:n)."

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurivarmenteiden tiedosto."

#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signaalit"

#~ msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
#~ "\n"
#~ "This might take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
#~ "moitteetta.\n"
#~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä voi kestää kauan."

#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Korjaa"

#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"

#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"

#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."

#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
#~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."

#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."

#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Sumennus"

#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"

#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"

#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"

#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"

#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."

#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
#~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."

#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Säädä kuvaa"

#~ msgid ""
#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters.\n"
#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
#~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
#~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
#~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
#~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."

#~ msgid ""
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr ""
#~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
#~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."

#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"

#~ msgid ""
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
#~ "interacted with in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
#~ "tämän tilan kanssa."

#~ msgid ""
#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
#~ "\n"
#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
#~ "is installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
#~ "\n"
#~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
#~ "yritä uudelleen."

#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "iSight -kaappauslähde"

#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"

#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "Lähdeasetuksia ei tallennettu"

#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "OSD-/tekstitysasetuksia ei tallennettu"

#~ msgid " State    : Playing %s"
#~ msgstr " Tila     : Toistetaan %s"

#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " Tila     : Avataan/Yhdistetään %s"

#~ msgid "     c           Switch color on/off"
#~ msgstr "     c           Värit päälle/pois"

#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[Laatikot]"

#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"

#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " Lokit "

#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "

#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "

#~ msgid ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
#~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
#~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
#~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
#~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
#~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"

#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Skaalaa"

#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"

#~ msgid ""
#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr ""
#~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
#~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
#~ "ohjelmallisesti."

#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"

#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."

#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
#~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."

#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "hold."
#~ msgstr ""
#~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
#~ "istuntoa."

#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"

#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
#~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
#~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."

#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"

#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"

#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "Yksinkertainen XML-jäsennin"

#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"

#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."

#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"

#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."

#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"

#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."

#~ msgid ""
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
#~ "streams."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
#~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
#~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."

#~ msgid "add grain to image"
#~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"

#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "Upota ylipiirto"

#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
#~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"

#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"

#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"

#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."

#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"

#~ msgid ""
#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
#~ "identifier of that window (0 means none)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
#~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."

#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "Käytä jaettua muistia"

#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."

#~ msgid "More bands : 80 / 20"
#~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"

#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "Kaistaerotin"

#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"

# TOCHECK
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
#~ "vaarallinen)"

#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"

#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."

#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
#~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"

#~ msgid ""
#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
#~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."

#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "...kun VLC on taustalla"

#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Täysi tuki"

#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "Käytä CD-paranoiaa?"

#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Lue CD-Text -tiedot?"

#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Käytä Navigaatio-tyylistä toistoa?"

#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB-haku"

#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "CDDB-hakujen välimuisti"

#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "Hakemisto CDDB-hakujen välimuistille"

#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "WinCE-dialogintarjoaja"

#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ graafisen käyttöliittymän (GUI) apulainen"

#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"

#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "Siirtymä X siirtymä (automaattinen kompensaatio)"

#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"

#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "Väliaikaistiedoston suurin sallittu koko (Mt)"

#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Theora-kommentti"

#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Vorbis-kommentti"

#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Pallo"

#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
#~ msgstr "OpenGL-sylinterin säde"

#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "OpenGL-kuution pyörimisnopeus"

#~ msgid "Smooth :"
#~ msgstr "Pehmeä :"

#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Molemmat"

#~ msgid "Concatenate with additional files"
#~ msgstr "Liitä perään lisätiedostoja"

#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "Raakadatakirjoitus"

#~ msgid "UDP-Lite"
#~ msgstr "UDP-Lite"

#~ msgid "Checksum coverage"
#~ msgstr "Tarkistussumman peitto"

# NOTE: WTF? -JJ
#~ msgid "Find one here too"
#~ msgstr "Etsi yksi täältäkin"

#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Perustuu SVN-versioon: "

#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
#~ msgstr "Muokkka kirjanmerkin ominaisuuksia"

#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "Etsi levy(j)ä"

#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "Soita tämä haara"

#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "Lajittele tämä haara"

#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
#~ msgstr "Muuttaa kuvan palapeliksi"

#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Näytä kirjanmerkki-ikkuna käynnistettäessä"

#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Näytä tekstit työkalupalkissa"

#~ msgid "last config"
#~ msgstr "viimeisimmät asetukset"

#~ msgid "Multipart separator string"
#~ msgstr "Moniosainen erotinmerkkijono"

#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"

#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Virheenjäljityksen (debug) lisätiedot"

#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
#~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
#~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."

#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Toimi isäntänä"

#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200 %"

#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"

#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."

#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."

#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr ""
#~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
#~ "tiedostonvalintaluettelosta"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Omistaja"

#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"

#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL"

#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"

#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"

#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"

#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"

#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"

#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"

#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"

#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"

#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"

#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"

#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"

#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"

#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"

#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"

#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"

#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"

#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"

#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"

#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"

#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"

#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"

#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"

#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"

#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Avainruutujen väli"

#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Osoite"

#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"

#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"

#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"

#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"

#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"

#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"

#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"

#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"

#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"

#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"

#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"

#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
#~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
#~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."

#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"

#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Kuvapistekarttatiedostoa ei löydy: %s"

#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."

#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"

#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"

#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"

#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"

#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 VideoLAN-tiimi\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"

#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "OpenGL(GLX)-tarjoaja"

#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"

#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videoikkuna"

#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"

#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "kiina, perinteinen"

#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Kuutio"

#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Sylinteri"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galego"

#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "oksitaani"

#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"

#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"

#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Esound-palvelin"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"

#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Salli ajansiirto"

#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"

#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "M3U-soittolista|*.m3u|XSPF-soittolista|*.xspf"

#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Merkistökoodaus"

#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Ilmoita virheestä"

#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."

#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"

#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
#~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."

#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ""
#~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."

#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."

#~ msgid "minimal_macosx"
#~ msgstr "minimal_macosx"

#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Jakelulisenssi"

#~ msgid "Hide Menus..."
#~ msgstr "Kätke valikot..."

#~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
#~ msgstr ""
#~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."

#~ msgid ""
#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
#~ "Visualisations are enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
#~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."

#~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
#~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"

#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
#~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"

#~ msgid ""
#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
#~ "album: 32; Rating: 256."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
#~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
#~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."

#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"

#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"

#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "&Lajittele"

#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"

#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Ei voi tallentaa"

#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"

#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"

#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"

#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"

#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"

#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"

#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Verkko-ohje"

#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"

#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Tietovirran ja median tiedot"

#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Sumennus"

#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Suurentaa kuvasta määrätyn alueen"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Okei"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "vasen"

#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia"

#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."

#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille "
#~ "osille."

#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset."

#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."

#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä osiossa voit pakottaa tekstityksen kanavoinnin purkajan "
#~ "toimintatavan, esimerkiksi asettamalla tekstitysten tyypin tai "
#~ "tiedostonimen."

#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole"

#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
#~ "korjata asiaa."

#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
#~ "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."

#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Levyn kansien latauskäytäntö"

#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."

#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Vain manuaalinen lataus"

#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"

#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"

#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Lataa Mediakirjasto"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
#~ "Kytke tämä päälle ladataksesi SQL-pohjaisen Mediakirjaston VLC:n "
#~ "käynnistyessä."

#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"

#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "FFmpeg-käyttö"

#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmäsi AACS-purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Avaimet "
#~ "puuttuvat?"

#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
#~ "(oletus 1)."

#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Stereosta monoksi muuntava äänisuodin"

#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"

#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr ""
#~ "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit "
#~ "rate)."

#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Häviötön pakkaus"

#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
#~ "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."

#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
#~ msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe"

#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"

#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Etäisyys P-ruutujen välillä"

#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"

#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"

#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"

#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"

#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
#~ msgstr ""
#~ "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
#~ "naapureidensa kanssa"

#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"

#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
#~ msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"

#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"

#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"

#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus"

#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."

#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"

#~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgstr ""
#~ "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
#~ "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"

#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)"

#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Syklejä astetta kohti"

#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"

#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa"

#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"

#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Siirry ajankohtaan"

#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Avaa kaatumisloki..."

#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Älä lähetä"

#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC kaatui aiemmin"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
#~ "\n"
#~ "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
#~ "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
#~ "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran "
#~ "osoite, ..."

#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."

#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."

#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Kaatumislokia ei löydy"

#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."

#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Avaa BDMV-kansio"

#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"

#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Lähtömoduuli"

#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Graafinen taajuuskorjain"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."

#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Videon alla"

#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "O&hje..."

#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Synkronoi ääniraitaan"

#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
#~ "ääniraitaan."

#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Transkooderi pudottaa ruutuja, jos suoritin ei pysy mukana pakkauksen "
#~ "tahdissa."

#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Äänikanavien tasot"

#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
#~ "Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
#~ "merkkiä (kaksoispiste)."

#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Hälytys"

#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgstr ""
#~ "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = "
#~ "hälytys)."

#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Avaruudellinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 4)"

#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Avaruudellinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 3)"

#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Ajallinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 6)"

#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"

#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
#~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
#~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
#~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
#~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
#~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
#~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
#~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
#~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
#~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
#~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"

#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "iOS OpenGL ES -videolähtö (vaatii UIViewin)"

#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"

#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Albumien kansikuvian latauskäytäntö"

#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Mediakirjaston asetukst"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "Tekstitykset / OSD"

#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "Yleiset"

#, fuzzy
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "Kaappaa"

#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "Yleiset videoasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "Yleiset videoasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "Muokkaa asetuksia"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"

#, fuzzy
#~ msgid "No help available"
#~ msgstr "Paras, joka on saatavilla"

#, fuzzy
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "Avaa &tiedosto..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Kirjanmerkit"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "&Koodekin tiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Järjestä"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "Lataa Mediakirjasto"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "Avaa soittolista..."

#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Tietovirtasuotimet"

#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "Kuvan väriformaatti"

#, fuzzy
#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "Hiirikuva"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "Suurennos/Zoomaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "Värinkääntö"

#, fuzzy
#~ msgid "Force mono audio"
#~ msgstr "Pakota lihavointi"

#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "Tiedostoäänilähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "Äänilähdön kanavoija"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "Äänen visualisointi"

#, fuzzy
#~ msgid "Control SAP flow"
#~ msgstr "Hallinta"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "Videolähtömoduuli"

#, fuzzy
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"

#, fuzzy
#~ msgid "Override the default data/share search path."
#~ msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."

#, fuzzy
#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
#~ msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Poistu kokoruututilasta"

#, fuzzy
#~ msgid "Increase scale factor."
#~ msgstr "Suurenna skaalausta"

#, fuzzy
#~ msgid "Decrease scale factor."
#~ msgstr "Vähennä skaalausta"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide interface"
#~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "Älä näytä videota"

#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"

#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP"

#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "Kuvasuhde"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
#~ msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture format of audio stream."
#~ msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."

#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "Ääni"

#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "Äänitulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "Virkistä lista"

#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot control"
#~ msgstr "Nollaa kontrollit"

#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot"
#~ msgstr "Cue-pisteet"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "Automaattiyhteys"

#, fuzzy
#~ msgid "RTMP stream output"
#~ msgstr "RTP-suoratoistolähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "Videolaite"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "Radiolaite"

#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "Normaali"

#, fuzzy
#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
#~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."

#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Ruutunopeus"

#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "ruutua"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "Bittinopeus"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio bitmask"
#~ msgstr "Äänen bittinopeus"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "VDR"

#, fuzzy
#~ msgid "RTMP input"
#~ msgstr "FTP-lähde"

#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "FTP-käyttäjätunnus"

#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "FTP-salasana"

#, fuzzy
#~ msgid "Backlight compensation."
#~ msgstr "Taustavalokompensaatio"

#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id"
#~ msgstr "Viritinkortti"

#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
#~ msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "Video4Linux-lähde"

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "Video4Linux-lähde"

#, fuzzy
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
#~ msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
#~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Float32 audio mixer"
#~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "Avaa lähde"

#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "DVD-laite"

#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "ALSA-äänilähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "Valitse äänilaite"

#, fuzzy
#~ msgid "Low resolution decoding"
#~ msgstr "Laitteistopurku"

#, fuzzy
#~ msgid "RealVideo library decoder"
#~ msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode."
#~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"

#, fuzzy
#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
#~ msgstr ""
#~ "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
#~ "subme >= 6."

#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normaali"

#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "Seinä"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr ""
#~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr ""
#~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr ""
#~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr ""
#~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"

#, fuzzy
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"

#, fuzzy
#~ msgid "Force interleaved method."
#~ msgstr "Pakota lomitettu tapa"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "Kuvia sekunnissa"

#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Hiljainen tila"

#, fuzzy
#~ msgid "CAPMT System ID"
#~ msgstr "Järjestelmä-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Filename of dump"
#~ msgstr "Tiedostonimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Lisää tiedoston loppuun"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
#~ "not be overwritten."
#~ msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."

#, fuzzy
#~ msgid "Dump buffer size"
#~ msgstr "Framebuffer-tiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."

#, fuzzy
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Kuvaseinä"

#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
#~ "läpinäkymätön)."

#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"

#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "e.g. 6=top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
#~ "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
#~ "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."

#, fuzzy
#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
#~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"

#, fuzzy
#~ msgid "Render text or image"
#~ msgstr "Teksti-TV-sivu"

#, fuzzy
#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
#~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Command+"

#, fuzzy
#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
#~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "Maemo hildon interface"
#~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
#~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."

#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "Kuvia sekunnissa"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width:"
#~ msgstr "Osanäytön leveys"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height:"
#~ msgstr "Osanäytön korkeus"

#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "Kuvan leveys"

#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "Kuvan korkeus"

#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "SAP-julkaisu"

#, fuzzy
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "SAP-julkaisu"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "SAP-julkaisu"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "HTML-soittolista"

#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "Yleiset videoasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "Lähteet ja koodekit"

#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "Käytä ääntä"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-välityspalvelin"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Fonttikoko"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
#~ msgstr "Ensisijainen äänen kieli"

#, fuzzy
#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "Pakota lihavointi"

#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Ääriviivan väri"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "Käytä videota"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "SAP-julkaisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Incoming]"
#~ msgstr "+-[Sisääntuleva data]"

#, fuzzy
#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"

#, fuzzy
#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"

#, fuzzy
#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Video Decoding]"
#~ msgstr "+-[Videopurku]"

#, fuzzy
#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
#~ msgstr "| videota purettu              : %5<PRIi64>"

#, fuzzy
#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
#~ msgstr "| ruutuja näytetty             : %5<PRIi64>"

#, fuzzy
#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
#~ msgstr "| ruutuja hukattu              : %5<PRIi64>"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Audio Decoding]"
#~ msgstr "+-[Äänenpurku]"

#, fuzzy
#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
#~ msgstr "| ääntä purettu                : %5<PRIi64>"

#, fuzzy
#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
#~ msgstr "| puskureita soitettu          : %5<PRIi64>"

#, fuzzy
#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
#~ msgstr "| puskureita hukattu           : %5<PRIi64>"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Streaming]"
#~ msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"

#, fuzzy
#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
#~ msgstr "| paketteja lähetetty          : %5<PRIi64>"

#, fuzzy
#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f kt"

#, fuzzy
#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp\n"
#~ msgstr "Esivahvistus"

#, fuzzy
#~ msgid " dB"
#~ msgstr "dB"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "Käytä äänen tilaluontia"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Lisää soittolistaan"

#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Media: Näkymä"

#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "Pikanäppäin"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "Tekstitykset / OSD"

#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "Lähteet ja koodekit"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "Jatka"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "Tekijänoikeus"

#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "Koodekki"

#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "Muunna"

#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Työkalu"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "Avaa &tiedosto..."

#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "Äänikanavat"

#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "Tekstitysraita"

#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "Navigaatio"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Lisäasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "Näytä lisäasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "ranska"

#, fuzzy
#~ msgid "Filename of the SQLite database"
#~ msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
#~ msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"

#, fuzzy
#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
#~ msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"

#, fuzzy
#~ msgid "Username for the database"
#~ msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."

#, fuzzy
#~ msgid "Password for the database"
#~ msgstr "Kohdelaitteen salasana."

#, fuzzy
#~ msgid "Port for the database"
#~ msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
#~ msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"

#, fuzzy
#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"

#, fuzzy
#~ msgid "OSD configuration importer"
#~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
#~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"

#, fuzzy
#~ msgid "Title format string"
#~ msgstr "XVideon formaattitunniste"

#, fuzzy
#~ msgid "MSN Now-Playing"
#~ msgstr "Nyt soimassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertical position"
#~ msgstr "Peilaa pystysuunnassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#~ msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "Pystypeilaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "Varjon läpinäkyvyys"

#, fuzzy
#~ msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"

#, fuzzy
#~ msgid "Command UDP port"
#~ msgstr "TCP-komentolähde"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
#~ msgstr "Poista käytöstä"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ES id"
#~ msgstr "Käytä videota"

#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "Koko"

#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#~ msgstr "Näyttösuhde: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
#~ msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."

#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer scale"
#~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
#~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"

#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio"
#~ msgstr "Vaimenna ääni."

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
#~ msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "Äänen kieli"

#, fuzzy
#~ msgid "Edge Weightning"
#~ msgstr "Reunapainotus"

#, fuzzy
#~ msgid "Darkness Limit"
#~ msgstr "Tummuusraja"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
#~ msgstr "Suotimen sileys (%)"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "Automaattinen värivahvistus"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
#~ msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
#~ msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"

#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "Värikylläisyys"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of images for change"
#~ msgstr "Äänikanavien määrä"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines for change"
#~ msgstr "Äänikanavien määrä"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of non black pixels "
#~ msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."

#, fuzzy
#~ msgid "Luminance threshold "
#~ msgstr "Suodinkynnys"

#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr "Kloonausvideosuodin"

#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "Yhteys ei onnistunut"

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#~ msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."

#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
#~ msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
#~ msgstr ""
#~ "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
#~ "vasemmalla napilla."

#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "Tekstin sijainti"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "eg. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat "
#~ "0 = keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
#~ "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu timeout"
#~ msgstr "Aikakatkaisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu update interval"
#~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
#~ msgstr ""
#~ "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja "
#~ "255. Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi "
#~ "vähemmän. Oletus on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen "
#~ "arvo on täysin läpinäkyvä (arvo 0)."

#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr "On Screen Display -näyttö"

#, fuzzy
#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
#~ msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "Käytä megabassotilaa"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "Suoratoiston nimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Videokoodekki"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "Äänikoodekki"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "Tekstityskoodekit"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "Videon bittinopeus"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "Äänen bittinopeus"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"

#, fuzzy
#~ msgid "MUX Options"
#~ msgstr "DMX-asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "Lähdön kohdesijainti"

#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Kohdetiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Tiedostonimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rivit"

#, fuzzy
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr "X-siirtymä"

#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Leveys"

#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Sarakkeet"

#, fuzzy
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "X-siirtymä"

#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Korkeus"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp: "
#~ msgstr "Esivahvistus"

#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "Lisenssi"

#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "Kohde"

#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Ryhmitä paketit"

#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Asenna"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "Tekstityskieli"

#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Tyhjä laatta"

#, fuzzy
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
#~ msgstr "Gauss-alipäästösuodin"

#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "Kesto"

#, fuzzy
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "Edellinen luku"

#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
#~ msgstr "Eteenpäin"

#, fuzzy
#~ msgid "Loop/Repeat mode"
#~ msgstr "Toiston viive"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. "
#~ "Osoite tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."

#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "Videotiedostot"

#, fuzzy
#~ msgid "Relaunch required"
#~ msgstr "Vaadi SDP"

#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"

#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "Teksti-TV-tekstitys"

#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "Fontin ominaisuudet"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "DVD-laite"

#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "Istunnon nimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "Avaa media"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "Avaa media"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "Päivitä"

#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "Näytön tarkkuus"

#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "Release-aika"

#, fuzzy
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "Media: Valikko"

#, fuzzy
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "RTSP-palvelimen osoite"

#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "&Näytä"

#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Mediakirjasto"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "&Ei"

#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Koko näyttö"

#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "Lähetä"

#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "Media: Aika"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Graafinen taajuuskorjain"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "Hallitse tietovirtoja"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "Kaappaustila"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&Sulje"

#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Virhe"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "Luo"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "Kaiuttimien määrä"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Stream"
#~ msgstr "Poista valitut"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "Luo uusi profiili"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "Virkistysaika"

#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "&Lisää jonoon"

#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "Vasen"

#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "Oikea"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
#~ "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
#~ "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"

#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "Hiljainen tila"

#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
#~ msgstr "Luo hakemisto"

#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Liike-epäterävyys"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Tehosteet"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "soittolista"

#, fuzzy
#~ msgid "key"
#~ msgstr "Pikanäppäin"

#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Käyttöliittymä"

#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Käyttöliittymä"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
#~ "toimivaa."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
#~ "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
#~ "millisekunnin jälkeen."

#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "Videolähtömoduuli"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "SFTP-portti"

#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."

#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
#~ "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."

#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "Pakota profiili"

#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."

#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "Pakota profiili"

#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen "
#~ "kohteeseen."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan "
#~ "kohteeseen."

#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
#~ msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Välimuistin koko (ms)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."

#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
#~ msgstr "Lähetysmoodi"

#, fuzzy
#~ msgid "Budget mode"
#~ msgstr "Hiljainen tila"

#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "Korkea LNB-jännite"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"

#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "Transkoodaa"

#, fuzzy
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"

#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
#~ msgstr "Lähetysmoodi"

#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#~ msgstr "Hierarkiamoodi"

#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "Satelliitin elevaatio"

#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Satelliitin elevaatio"

#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow-lähde"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "FTP-salasana"

#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Valitse tiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"

#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "Kohde on vaihtunut"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
#~ "millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Matki TTY:tä"

#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "DirectShow-lähde"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
#~ "millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
#~ "millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."

#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "Muistilähde"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
#~ "millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgstr "Suotimen kesto (ms)"

#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
#~ msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
#~ "millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
#~ "millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
#~ "millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
#~ "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. "
#~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Äänikanavat"

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Äänitulon balanssi."

#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."

#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."

#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"

#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "Kohde"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux-lähde"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
#~ msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#, fuzzy
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
#~ msgstr "Automaattinen valkotasapaino"

#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
#~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."

#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "Vaakapeilaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "Pystypeilaus"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Sinibalanssi"

#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#, fuzzy
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Diskanttitaso"

#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#~ msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "Lume- ja raakakanavoija"

#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "Alkuperäinen ääniraita"

#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Oletusarvo"

#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Äänilaite"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Tuntematon kategoria"

#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "Lumeäänilähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "OpenSLES-äänilähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Videon kiertosuodin"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "Get-funktio"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
#~ "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
#~ "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."

#, fuzzy
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
#~ msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"

#, fuzzy
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#~ msgstr "Data get- ja release-funktioille."

#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "Theora-videopurkaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Theora-videopurkaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Käytä videota"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ "frame appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
#~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
#~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
#~ " - 'none'  : pois päältä, \n"
#~ " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
#~ " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "HTTP-palvelimen osoite"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
#~ "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
#~ "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
#~ "\"127.0.0.1\"."

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP(S)"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"

#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"

#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"

#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Indeksi"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Älä lähetä"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
#~ "millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
#~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja "
#~ "SubRIP (SRT) -tekstitysten kanssa."

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Tekstitys (edistynyt)"

#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA-avain"

#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Media: Kelaa takaisin"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Siirry eteenpäin"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Nollaa kontrollit"

#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Kohdetiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Videon rajaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "

#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Kierrä tai peilaa videota"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Äänisuodin"

#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Videon kiertosuodin"

#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Hallinta"

#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Taajuuskorjain"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Laajennetut asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Yleiset videoasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
#~ "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."

#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Ei valittua laitetta"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Kuvaruututallennus"

#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "Avaa hakemisto"

#, fuzzy
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Lisää soittolistaan"

#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i kohdetta"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Avaa kansio"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Oletuslaitteet"

#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Käyttöliittymän asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
#~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Ääniasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid " State    : Paused %s"
#~ msgstr "      %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "Ohje"

#, fuzzy
#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
#~ msgstr " ←,→                    Siirry -/+1%%"

#, fuzzy
#~ msgid "     a           Volume Up"
#~ msgstr " a, z                   Aänenvoim. ylös/alas"

#, fuzzy
#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
#~ msgstr " D, ⌫, <del>            Poista kohde listasta"

#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "Muut"

#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "Tietoja"

#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "Tilastot"

#, fuzzy
#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "Podcastin alikategoria"

#, fuzzy
#~ msgid "DVB Type:"
#~ msgstr "Tyyppi"

#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "Kohde on vaihtunut"

#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"

#, fuzzy
#~ msgid "A new version of VLC("
#~ msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."

#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "&Tallenna metatiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Koodekin lisätiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "Tilastotiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Tyhjennä"

#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Sanaisuustaso"

#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "Kohtaussuodin"

#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Päivitä"

#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF-soittolistavienti"

#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U8-soittolista"

#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U-soittolista"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTML-soittolista"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"

#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Ruudunkaappaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "Lumekäyttöliittymä"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"

#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "Lumeäänilähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Lumevideolähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Äänitehosteet"

#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Ääriviiva"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"

#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"

#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
#~ msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"

#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"

#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Palvelut"

#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
#~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
#~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
#~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
#~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
#~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
#~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
#~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
#~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
#~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
#~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"

#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "Käytä VLC:n tahtia"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
#~ "toimivaa."

#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "Lumevideolähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "Framebuffer-laite"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "Framebuffer-tulo"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "Avaa kansio"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"

#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"

#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
#~ "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Ruudunkaappaus"

#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "YUV-videolähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "Käytä ääntä"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "Käytä ääntä"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "Käytä megabassotilaa"

#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Fonttikoko"

#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."

#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"

#, fuzzy
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"

#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Väri"

#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Overlay"

#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"

#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Videosuodin"

#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Videosuodin"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "Lisä&säätimet"

#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Kuvankoodauksen tila"

#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"

#, fuzzy
#~ msgid "RTCP Sender Report"
#~ msgstr "RTSP-palvelimen portti"

#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Istunnon nimi"

#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Nimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Näppäin: "

#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Lähetetty"

#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "Videolaitteen nimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Valitse yksi väri videosta"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Valitut portit"

#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Lukukoodekit"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."

#, fuzzy
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "Avaa &hakemisto..."

#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Satunnaistoisto pois"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Lisää hakemisto..."

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."

#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Koko näyttö"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"

#, fuzzy
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"

#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f Gt"

#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"

#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Äänilähdön laite (pin)"

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr ""
#~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB-portti"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB-palvelin"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"

#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Raita"

#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Standardi suoratoistolähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"

#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"

#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Enimmäistaso"

#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "Closed Captions -purkaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Tilastotietojen purkaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Lomituksen poistotapa"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Tuntematon kategoria"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-1"

#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"

#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"

#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Edellinen nimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Seuraava nimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Siirry ajankohtaan"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Luku"

#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Speex"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"

#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Valitse kansio"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Takaperin"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Järjestä"

#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Satunnaistoisto"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "P&oista"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Pysty"

#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Pakota kuvasuhde"

#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Aina &päällimmäisenä"

#, fuzzy
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "&Tarkista päivitykset..."

#, fuzzy
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Lataa liitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Muokkaa valittua profiilia"

#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "Lua-käyttöliittymä"

#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Istunto"

#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti"

#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Osoite"

#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "Unicast"

#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"

#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Verkko"

#, fuzzy
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "fps"

#, fuzzy
#~ msgid "mms"
#~ msgstr " ms"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokolla"

#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Transkoodaa"

#, fuzzy
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "Käytä"

#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Ääni"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanavat"

#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Normaali"

#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Koko"

#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Taajuus"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Näytteistystaajuus"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Laatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "Viritin"

#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "Kohde"

#, fuzzy
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "nepali"

#, fuzzy
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "Kaksi monokanavaa"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Lomituksenpoisto"

#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Käyttölähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Eloaika (TTL)"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG-1"

#, fuzzy
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MKV"

#, fuzzy
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF/WMV"

#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "Bits"

#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "Bits"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP-julkaisu"

#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SAP-julkaisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Virittimen TV-kanava"

#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "Tyhjennä"

#, fuzzy
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "Tallenna"

#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "Käytä"

#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "Peruuta"

#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "Tiedostoäänilähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Tiedosto on vioittunut"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Ääniportti"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Videoportti"

#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"

#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Datan tasaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Oletuslaitteet"

#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Levyasema"

#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Tekstin oletusväri"

#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Avaa"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Lähdekansio"

#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "Get-funktio"

#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "M3U-soittolistavienti"

#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "Laitteen valinta"

#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Tekstirenderöijä"

#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Lumefonttirenderöijä"

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Muut optiot"

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast"

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast"

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Stereotila"

#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "Yhteenveto"

#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "Videosuodin"

#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Suorituskykyasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"

#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "Direct2D-videolähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "Sisällytetty video"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Musta koko näytön tila"

#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"

#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11-näyttö"

#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "OpenGL-videolähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "Äänen visualisointi"

#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "Visualisointi"

#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Jälkikäsittely"

#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Muotoiluviive (ms)"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Transkripti"

#, fuzzy
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
#~ msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"

#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Hakemisto"

#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "Väreily-videosuodin"

#, fuzzy
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "englanti"

#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "Kaistanleveys"

#, fuzzy
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour-palvelut"

#, fuzzy
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Läpinäkyvä"

#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Trance"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad last.fm Username"
#~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"

#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Autodel"

#, fuzzy
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Tunnus:salasana"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."

#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "New Age"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"

#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"

#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Muoto"

#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Lisäasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "Mediatiedot..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "Viestit..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "Kirjanmerkit..."

#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "Tietoj&a"

#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."

#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "englanti"

#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "portugali"

#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "panjabi"

#, fuzzy
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Käyttömoduuli"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Peruuta"

#, fuzzy
#~ msgid "16"
#~ msgstr "1"

#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"

#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "Käyttömoduuli"

#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "Kaistanleveys (MHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Käyttölähtömoduuli"

#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "Lähdekansio"

#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"

#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Ajansiirron hakemisto"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Äänimoodi"

#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "Tilaluonti"

#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "Lumeäänilähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "CDG-videopurkaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Theora-videopakkaaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Kommentti"

#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Kommentti"

#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-äänenpurkaja"

#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "DVB-tekstitys"

#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "DVB-tekstitys"

#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr "kuulovammaisille"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Avaa tiedosto..."

#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Käyttömoduuli"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Tallenna"

#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Tunnus:salasana"

#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Avaa soittolista"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "Soittolista"

#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"

#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Soittolista..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "Asetukset..."

#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Media: Näkymä"

#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "Levyn valinta"

#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Lähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"

#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "Kohdetiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Lumevideolähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Purun X-koordinaatti"

#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Purun X-koordinaatti"

#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Purun X-koordinaatti"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."

#, fuzzy
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "Salaa video"

#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "Musikaali"

#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "Kuvauksen metatiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Terävöitys-videosuodin"

#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Äänilevy - Raita %02i"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "Hallinta"

#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"

#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Lisää kohinaa"

#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Satunnaistoisto"

#, fuzzy
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Kuvaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"

#, fuzzy
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "Näytä lisäasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"

#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"

#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Kuvan säätö"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Mediatiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Käytä"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Sijainti"

#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Aika"

#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Väri"

#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Läpinäkyvyys"

#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Aikakatkaisu"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended Settings"
#~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferences / Settings"
#~ msgstr "Asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Videolaitteen nimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Äänilaitteen nimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Lähteet ja koodekit"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "&Hallitse"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl+"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+"

#, fuzzy
#~ msgid "Undock from interface"
#~ msgstr "Säädinkäyttöliittymät"

#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Käyttöliittymä"

#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "Varjon väri"

#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"

#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "Laite"

#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "Levyasema"

#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Laite"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Visualisointi"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Viestit..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Avaa tiedosto..."

#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Suoratoiston nimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Mukauta"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Lisäasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Tiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Laitetyyppi"

#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD-laite"

#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "VCD-laite"

#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Raidan numero"

#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "Lisää tiedosto..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "Lisää tiedosto..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "Tallenna soittolista..."

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Järjestä"

#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Poista"

#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "Valitse"

#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "%i kohdetta"

#, fuzzy
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Lisätietoja"

#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "Avaa soittolista"

#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "New Age"

#, fuzzy
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt+"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl+"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Suoratoiston lähtö"

#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Avaa tiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Sout-suoratoisto"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"

#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Lisätietoja..."

#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Pysäytä"

#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Nyt soimassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Avaa &tiedosto..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Avaa &tiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Avaa &hakemisto..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Avaa &levy..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Avaa kaappauslaite..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "Soittolista..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "Viestit..."

#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."

#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Avaa soittolista"

#, fuzzy
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "[Soitin]"

#, fuzzy
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Soittolista"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "Kirjanmerkit..."

#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "Asetukset..."

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Tietoja"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"

#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Automaattinen värivahvistus"

#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Videolaite"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Levyasema"

#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Näytä sisääntuleva video"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Tekstityskieli"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Ohita ruutuja"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Käytä taustakuvatilaa "

#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Suoratoiston nimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Tiedostonimi"

#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "OK"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Poista"

#, fuzzy
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"

#, fuzzy
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Kohde on vaihtunut"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Lisäasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"

#, fuzzy
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP VoD"

#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Raidan numero"

#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Tekstityksen viive %i ms"

#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."

#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."

#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Transkoodaa video"

#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"

#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Transkoodaa ääni"

#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Suunta"

#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Spektri-inversio"

#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"

#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Mediatiedot..."

#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."

#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"

#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Kirjanmerkki %i"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"

#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
#~ msgstr "Audioscrobbler"

#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Istunnon kuvaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"

#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Lähteen kuvasuhde"

#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "Harmaasävyvideo"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Avaa tekstitykset..."
back to top