Revision f1b94134a4b879bc55c3dacdb496690c8ebdc03f authored by Vikram Fugro on 11 March 2016, 12:16:11 UTC, committed by Jean-Baptiste Kempf on 11 March 2016, 14:57:34 UTC
Allocate the output vlc pictures with dimensions padded,
as requested by the decoder (for alignments). This further
increases the chances of direct rendering.

Signed-off-by: Jean-Baptiste Kempf <jb@videolan.org>
1 parent 6c813cb
Raw File
lt.po
# Lithuanian translation
# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Baltix kūrėjas <mantas@akl.lt>, 2013-2014
# Mindaugas <embar@super.lt>, 2009-2014
# jawnuolis <jawnuolis@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-29 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Mindaugas <embar@super.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/lt/)\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: include/vlc_common.h:927
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
"Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
"jas rasite COPYING faile. \n"
"Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS failą. \n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC parinktys"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
"Pasirinkite „Sudėtingesni nustatymai“ norėdami matyti visus nustatymus."

#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC sąsajų nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Pagrindinės sąsajos"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
msgid "Control interfaces"
msgstr "Valdymo sąsajos"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Spartieji klavišai"

#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Garso nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Garso bendrosios nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Garso apdorojimo filtrai."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Visualizations"
msgstr "Vaizdiniai"

#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
#: src/libvlc-module.c:195
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Garso vaizdiniai"

#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
msgstr "Išvesties moduliai"

#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."

#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Kita"

#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."

#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Video"
msgstr "Vaizdas"

#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
msgstr "Vaizdo nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."

#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Subtitrai / ERP"

#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"

#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Įvestis / kodavimas"

#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "Priėjimo moduliai"

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
"įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Stream filters"
msgstr "Srauto filtrai"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
"operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."

#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
msgstr "Išpynimo metodai"

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Išpynimo metodai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Vaizdo kodavimas"

#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Vaizdo, vaizdo+garso iškodavimo ir įkodavimo priemonės"

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "Garso kodavimas"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Subtitrų kodavimas"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Titrų, teleteksto bei CC kodavimo ir iškodavimo nustatymai."

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."

#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Srauto išvestis"

#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Srauto išvesties nustatymai naudojami, kai veikiama srauto serverio "
"veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n"
"Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
"prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į failą arba jį "
"transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
"Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
"dubliavimą...)"

#: include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General stream output settings"
msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "Muxers"
msgstr "Tankintuvai"

#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
"paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
"parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
"Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
"Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "Išvesties prieiga"

#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
"srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
"išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
"Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
"atskirai."

#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr "Įpaketintuvai"

#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
"Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
"įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n"
"Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid "Sout stream"
msgstr "Srauto išvedimas"

#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
"Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
"numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC leistuvėje"

#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "Grojaraštis"

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
"moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
"moduliai)."

#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"

#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
msgstr "Paslaugų aptikimas"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."

#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingiau"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."

#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"

#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "Subtitrų takelis"

#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
"terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegta VLC ir įvykdykite „vlc -I qt“\n"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "At&verti failą..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Atverti ap&lanką..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Atverti ap&lanką..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Atverti vieną ar daugiau failų"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Aplanko pasirinkimas"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Aplanko pasirinkimas"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Kūrinio &informacija"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Kodavimo informacija"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Pranešimai"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "&Šokti į laiką"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Savitos &žymelės"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM nuostatos"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&Apie"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "Groti"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Pašalinti pasirinktus"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Informacija..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Sukurti aplanką..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Sukurti aplanką..."

#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Sukurti aplanką..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Sukurti aplanką..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Srautas..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Įrašyti..."

#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
msgid "Repeat All"
msgstr "Kartoti viską"

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Repeat One"
msgstr "Kartoti vieną"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "Maišymo veiksena"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
msgid "Random Off"
msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Papildyti grojaraštį"

#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add File..."
msgstr "Pridėti failą..."

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Pridėti aplanką..."

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "Pridėti aplanką..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "&Grojaraštį įrašyti į failą..."

#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"

#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
msgid "Waves"
msgstr "Bangos"

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC leistuvės žinynas </"
"h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
"kartą naudojatės VLC leistuve, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC leistuvės "
"pradžiamokslį</em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis "
"leistuve rasite dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>Kaip žiūrėti bei klausytis failus VLC "
"leistuve</em></a>.</p><p>Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, "
"perkodavimą, kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo "
"žinyne</a>.</p><p>Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</"
"p><p> Norėdami suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</"
"p><h3>Pagalba</h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite "
"atsakymo <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai "
"užduodamų klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href="
"\"http://forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
"(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
"projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
"bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
"ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
"Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC leistuvę.</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Garso filtravimo klaida"

#: src/audio_output/filters.c:248
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%u)."

#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Išjungta"

#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometras"

#: src/audio_output/output.c:235
msgid "Scope"
msgstr "Dažnių kreivė"

#: src/audio_output/output.c:238
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektro analizatorius"

#: src/audio_output/output.c:241
msgid "Vu meter"
msgstr "Spidometras"

#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
msgid "Audio filters"
msgstr "Garso filtrai"

#: src/audio_output/output.c:291
msgid "Replay gain"
msgstr "Kartojimo veiksena"

#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "Stereofoninė veiksena"

#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Stereofoninis"

#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
msgid "Left"
msgstr "Kairėje"

#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
msgid "Right"
msgstr "Dešinėje"

#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"

#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"

#: src/config/file.c:460
msgid "boolean"
msgstr "loginė reikšmė"

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
msgstr "sveikasis skaičius"

#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
msgid "float"
msgstr "trupmeninis skaičius"

#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
msgid "string"
msgstr "žodis"

#: src/config/help.c:161
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."

#: src/config/help.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
"Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
"grojaraštyje.\n"
"Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
"\n"
"Parinkčių stiliai:\n"
"  --parinktis  Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
"   -parinktis  Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
"   :parinktis  Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
"            jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
"\n"
"MRL srauto sintaksė:\n"
"  [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
"skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
"\n"
"  Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
"  Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
"\n"
"URL sintaksė:\n"
"  [file://]failo-pavadinimas     Plain media file\n"
"  http://ip:prievadas/failas       HTTP URL\n"
"  ftp://ip:prievadas/failas        FTP URL\n"
"  mms://ip:prievadas/failas        MMS URL\n"
"  screen://                      Ekrano filmavimas\n"
"  [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys]  DVD įrenginys\n"
"  [vcd://][įrenginys]            VCD įrenginys\n"
"  [cdda://][įrenginys]           Garso CD įrenginys\n"
"  udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
"                                 Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
"srautas\n"
"  vlc://pause:<sekundės>         Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
"pristabdymui nurodytam laikui\n"
"  vlc://quit                     Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
"\n"

#: src/config/help.c:435
msgid " (default enabled)"
msgstr " (paprastai įjungta)"

#: src/config/help.c:436
msgid " (default disabled)"
msgstr " (paprastai išjungta)"

#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
msgid "Note:"
msgstr "Pastaba:"

#: src/config/help.c:593
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
"„--advanced“."

#: src/config/help.c:598
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/config/help.c:605
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
"list arba --list-verbose."

#: src/config/help.c:666
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC versija %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:667
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:669
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompiliatorius: %s\n"

#: src/config/help.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Turinys surašytas į failą vlc-help.txt.\n"

#: src/config/help.c:713
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"

#: src/config/keys.c:56
msgid "Backspace"
msgstr "Naikinti"

#: src/config/keys.c:57
msgid "Brightness Down"
msgstr "Mažinti ryškumą"

#: src/config/keys.c:58
msgid "Brightness Up"
msgstr "Didinti ryškumą"

#: src/config/keys.c:59
msgid "Browser Back"
msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui atgal"

#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
msgstr "Naršyklės mygtukas „Žymelės“"

#: src/config/keys.c:61
msgid "Browser Forward"
msgstr "Naršyklės mygtukas „Toliau“"

#: src/config/keys.c:62
msgid "Browser Home"
msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui į pradžią"

#: src/config/keys.c:63
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Naršyklės mygtukas atnaujinimui"

#: src/config/keys.c:64
msgid "Browser Search"
msgstr "Naršyklės mygtukas paieškai"

#: src/config/keys.c:65
msgid "Browser Stop"
msgstr "Naršyklės mygtukas stabdymui"

#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"

#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"

#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
msgid "End"
msgstr "Pabaiga"

#: src/config/keys.c:69
msgid "Enter"
msgstr "Įvesti"

#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
msgstr "Gr"

#: src/config/keys.c:71
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/config/keys.c:73
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: src/config/keys.c:74
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: src/config/keys.c:75
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/config/keys.c:77
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
msgstr "Pradžia"

#: src/config/keys.c:84
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"

#: src/config/keys.c:86
msgid "Media Angle"
msgstr "Kūrinio kampas"

#: src/config/keys.c:87
msgid "Media Audio Track"
msgstr "Garso takelis"

#: src/config/keys.c:88
msgid "Media Forward"
msgstr "Prasukti kūrinį į priekį"

#: src/config/keys.c:89
msgid "Media Menu"
msgstr "Kūrinio meniu"

#: src/config/keys.c:90
msgid "Media Next Frame"
msgstr "Tolesnis kūrinio kadras"

#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
msgstr "Tolesnis kūrinys"

#: src/config/keys.c:92
msgid "Media Play Pause"
msgstr "Groti/pristabdyti kūrinį"

#: src/config/keys.c:93
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "Ankstesnis kūrinio kadras"

#: src/config/keys.c:94
msgid "Media Prev Track"
msgstr "Ankstesnis kūrinys"

#: src/config/keys.c:95
msgid "Media Record"
msgstr "Įrašyti kūrinį"

#: src/config/keys.c:96
msgid "Media Repeat"
msgstr "Kūrino kartojimas"

#: src/config/keys.c:97
msgid "Media Rewind"
msgstr "Prasukti kūrinį atgal"

#: src/config/keys.c:98
msgid "Media Select"
msgstr "Kūrinio pasirinkimas"

#: src/config/keys.c:99
msgid "Media Shuffle"
msgstr "Kūrinių maišymas"

#: src/config/keys.c:100
msgid "Media Stop"
msgstr "Stabdyti kūrinį"

#: src/config/keys.c:101
msgid "Media Subtitle"
msgstr "Kūrinio subtitrai"

#: src/config/keys.c:102
msgid "Media Time"
msgstr "Kūrinio laikas"

#: src/config/keys.c:103
msgid "Media View"
msgstr "Kūrinio rodymas"

#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

#: src/config/keys.c:105
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Pelės ratuko sukimas žemyn"

#: src/config/keys.c:106
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Pelės ratuko sukimas kairėn"

#: src/config/keys.c:107
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Pelės ratuko sukimas dešinėn"

#: src/config/keys.c:108
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Pelės ratuko sukimas aukštyn"

#: src/config/keys.c:109
msgid "Page Down"
msgstr "Puslapis žemyn"

#: src/config/keys.c:110
msgid "Page Up"
msgstr "Puslapis aukštyn"

#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"

#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"

#: src/config/keys.c:115
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
msgid "Unset"
msgstr "Nenustatyta"

#: src/config/keys.c:117
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"

#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
msgid "Volume Down"
msgstr "Patildyti"

#: src/config/keys.c:119
msgid "Volume Mute"
msgstr "Nutildyti"

#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
msgid "Volume Up"
msgstr "Pagarsinti"

#: src/config/keys.c:121
msgid "Zoom In"
msgstr "Priartinti"

#: src/config/keys.c:122
msgid "Zoom Out"
msgstr "Atitolinti"

#: src/config/keys.c:250
msgid "Ctrl+"
msgstr "Vald(Ctrl)+"

#: src/config/keys.c:251
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/config/keys.c:252
msgid "Shift+"
msgstr "Lyg2(Shift)+"

#: src/config/keys.c:253
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: src/config/keys.c:254
msgid "Command+"
msgstr "Komanda+"

#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinomas vaizdas"

#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "%i žymelė"

#: src/input/decoder.c:252
msgid "packetizer"
msgstr "įpaketintuvas"

#: src/input/decoder.c:252
msgid "decoder"
msgstr "iškodavimas"

#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"

#: src/input/decoder.c:262
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."

#: src/input/decoder.c:454
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."

#: src/input/decoder.c:691
#, fuzzy
msgid "No description for this codec"
msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"

#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Kliento prievadas"

#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC negali atverti failo „%s“ (%m)."

#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Vaizdo kodavimas"

#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."

#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
msgid "Track"
msgstr "Takelis"

#: src/input/es_out.c:1137
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
msgid "Scrambled"
msgstr "Užšifruotas"

#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#: src/input/es_out.c:2012
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Uždarytas subtitras %u"

#: src/input/es_out.c:2870
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "%d srautas"

#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitrai"

#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: src/input/es_out.c:2897
msgid "Original ID"
msgstr "Originalus ID"

#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Codec"
msgstr "Kodavimas"

#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
msgid "Language"
msgstr "Kalba"

#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid "Channels"
msgstr "Kanalas"

#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
msgid "Sample rate"
msgstr "Garso elementų dažnis"

#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:2939
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitų kiekis elemente"

#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitų dažnis"

#: src/input/es_out.c:2944
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Track replay gain"
msgstr "Takelio kartojimas"

#: src/input/es_out.c:2958
msgid "Album replay gain"
msgstr "Albumo kartojimas"

#: src/input/es_out.c:2959
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"

#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Display resolution"
msgstr "Ekrano skiriamoji geba"

#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
msgid "Frame rate"
msgstr "Kadrų dažnis"

#: src/input/es_out.c:2994
msgid "Decoded format"
msgstr "Iškoduotas formatas"

#: src/input/input.c:2311
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"

#: src/input/input.c:2312
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."

#: src/input/input.c:2425
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato"

#: src/input/input.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale."

#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
msgid "Artist"
msgstr "Atlikėjas"

#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
msgid "Genre"
msgstr "Stilius"

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "Autorinės teisės"

#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
msgid "Album"
msgstr "Albumas"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Takelio numeris"

#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Įvertinimas"

#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Nustatoma"

#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
msgstr "Dabar grojama"

#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
msgid "Publisher"
msgstr "Paruošė"

#: src/input/meta.c:69
msgid "Encoded by"
msgstr "Užkodavo"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Artwork URL"
msgstr "Viršelio URL"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Track ID"
msgstr "Takelio Nr."

#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Eilučių skaičius"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "Rodyti pagrindines"

#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "Koeficientas"

#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"

#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
msgid "Programs"
msgstr "Programos"

#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "Skyrius"

#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
msgid "Video Track"
msgstr "Vaizdo takelis"

#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
msgid "Audio Track"
msgstr "Garso takelis"

#: src/input/var.c:210
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Subtitrų takelis"

#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Kitas įrašas"

#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Ankstesnis įrašas"

#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "%i%s"

#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "%i skyrius"

#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
msgid "Next chapter"
msgstr "Kitas skyrius"

#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
msgid "Previous chapter"
msgstr "Ankstesnis skyrius"

#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Kūrinys: %s"

#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Add Interface"
msgstr "Pridėti sąsają"

#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Konsolė"

#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
msgstr "Telnetas"

#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web"
msgstr "Saitynas"

#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Derinimo pranešimai"

#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Pelės gestai"

#: src/interface/interface.c:206
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti leistuvę be "
"sąsajos, naudokite „cvlc“."

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:183
msgid "C"
msgstr "lt"

#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"

#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 ketvirtadalis"

#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 pusė"

#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 tikras dydis"

#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 dvigubas"

#: src/libvlc-module.c:62
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
"pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
"susijusias parinktis."

#: src/libvlc-module.c:66
msgid "Interface module"
msgstr "Sąsajos modulis"

#: src/libvlc-module.c:68
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
"geriausiam modulių pasirinkimui."

#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"

#: src/libvlc-module.c:74
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC leistuvei. Jos bus "
"paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite dvitaškiais atskirtų "
"sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
"valdymas), „http“, „gestures“ ...)"

#: src/libvlc-module.c:81
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"

#: src/libvlc-module.c:85
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
"2=derinimas)."

#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "Tylus"

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Default stream"
msgstr "Numatytasis srautas"

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."

#: src/libvlc-module.c:96
msgid "Color messages"
msgstr "Spalvoti pranešimai"

#: src/libvlc-module.c:98
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų "
"palaikymas."

#: src/libvlc-module.c:101
msgid "Show advanced options"
msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"

#: src/libvlc-module.c:103
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
"parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."

#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Interface interaction"
msgstr "Sąsajos sąveika"

#: src/libvlc-module.c:109
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."

#: src/libvlc-module.c:119
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
"filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
"efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
"derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."

#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
msgstr "Garso išvesties modulis"

#: src/libvlc-module.c:127
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
"automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."

#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Enable audio"
msgstr "Įgalinti garsą"

#: src/libvlc-module.c:133
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
"etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."

#: src/libvlc-module.c:136
msgid "Audio gain"
msgstr "Garso stiprinimas"

#: src/libvlc-module.c:138
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:140
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "Atsiminti garsumo lygį"

#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:150
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"

#: src/libvlc-module.c:152
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
"milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
"neatitikimą."

#: src/libvlc-module.c:155
msgid "Audio resampler"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:160
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Nustatomas garso išvesties kanalų veiksena, kuri naudosima kai tik bus "
"įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo "
"metu)."

#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"

#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga jį "
"garso srauto grojimo metu."

#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround aptikimas"

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
"„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
"tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
"sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
"kanalo maišiklį."

#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
msgstr "Automatiškai"

#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "Įjungta"

#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "Stereofoninio garso išvedimo veiksena"

#: src/libvlc-module.c:192
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."

#: src/libvlc-module.c:197
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."

#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Kartojimo veiksena"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"

#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Replay preamp"
msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"

#: src/libvlc-module.c:207
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
"informacija"

#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default replay gain"
msgstr "Numatytoji kartojimo veiksena"

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "Tai kartojimo veiksena, naudojama srautams be kartojimo informacijos"

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Peak protection"
msgstr "Piko vengimas"

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"

#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"

#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
"originalų garso toną."

#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "None"
msgstr "Nieko"

#: src/libvlc-module.c:236
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
"įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
"Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
"Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."

#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Video output module"
msgstr "Vaizdo išvesties modulis"

#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
"pasirenkamas geriausias galimas būdas."

#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable video"
msgstr "Įgalinti vaizdą"

#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
"nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."

#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
#: modules/visualization/glspectrum.c:52
msgid "Video width"
msgstr "Vaizdo plotis"

#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju "
"(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."

#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
#: modules/visualization/glspectrum.c:55
msgid "Video height"
msgstr "Vaizdo aukštis"

#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju "
"(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."

#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Vaizdo X koordinatė"

#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
"koordinatė)."

#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Vaizdo Y koordinatė"

#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
"koordinatė)."

#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Video title"
msgstr "Vaizdo pavadinimas"

#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
"pagrindiniame lange)."

#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Video alignment"
msgstr "Vaizdo lygiuotė"

#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
"centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
"pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
"dešinį kampą)."

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Centrinė"

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
msgid "Top"
msgstr "Viršuje"

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
msgid "Bottom"
msgstr "Apačioje"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Kairys viršutinis kampas"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Dešinys viršutinis kampas"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Apatinis kairys kampas"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Apatinis dešinys kampas"

#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Zoom video"
msgstr "Vaizdo didinimas"

#: src/libvlc-module.c:289
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."

#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"

#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
"gali tausoti jūsų sistemos išteklius."

#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Embedded video"
msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame leistuvės lange."

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Išvedimas visame ekrane"

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Overlay video output"
msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"

#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
"(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
"nutylėjimą."

#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Always on top"
msgstr "Visada viršuje"

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"

#: src/libvlc-module.c:315
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Show media title on video"
msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"

#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."

#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
"s)"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Position of video title"
msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"

#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių"

#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Šalinti perėjimą"

#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"

#: src/libvlc-module.c:348
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Atsisakyti"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Suliejimas"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "Vidutinis"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"

#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinis"

#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr "Fosforas"

#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:365
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"

#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"

#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu"

#: src/libvlc-module.c:369
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. "
"Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo."

#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Window decorations"
msgstr "Langų apipavidalinimai"

#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
"rodant „minimalų“ langą."

#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Video splitter module"
msgstr "Vaizdo skaldymo modulis"

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Prideda vaizdo skaldymo filtrus, pvz., klonavimas ar siena"

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video filter module"
msgstr "Vaizdo filtro moduliai"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
"perėjimo šalinimas – sumažinimui."

#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba failo pavadinimas)"

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."

#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Nuotraukų failų pavadinimų pradžia"

#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
"Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
"kampe."

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
"atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
"priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."

#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"

#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
"atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
"priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."

#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video cropping"
msgstr "Vaizdo apkirpimas"

#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
"ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."

#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"

#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
"Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
"Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
"santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
"paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
"kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."

#: src/libvlc-module.c:434
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
"veiksenos."

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"

#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
"Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."

#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"

#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
"sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."

#: src/libvlc-module.c:448
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"

#: src/libvlc-module.c:450
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
"įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."

#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"

#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
"priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
"parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
"linijų."

#: src/libvlc-module.c:460
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"

#: src/libvlc-module.c:462
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
"turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
"tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."

#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
msgstr "Praleisti kadrus"

#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
"jūsų kompiuterio išteklių."

#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Drop late frames"
msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
"rodymo laikui)."

#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Tylus sinchronizavimas"

#: src/libvlc-module.c:478
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
"išvesties sinchronizavimo mechanizmo."

#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Key press events"
msgstr "Klavišų paspaudimai"

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Pelės veiksmai"

#: src/libvlc-module.c:487
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:495
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
"įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."

#: src/libvlc-module.c:499
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Failų podėlis (ms)"

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Srauto podėlis (ms)"

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Podėlio reikšmė kameroms ir mikrofonams, milisekundėmis."

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Disko podėlis (ms)"

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Podėlio reikšmė optinėms laikmenoms, milisekundėmis."

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Tinklo podėlis (ms)"

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Podėlio reikšmė tinklo ištekliams, milisekundėmis."

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"

#: src/libvlc-module.c:517
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
"nurodyti vertę 10000."

#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"

#: src/libvlc-module.c:522
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
"šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."

#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock jitter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:531
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Tinklo sinchronizavimas"

#: src/libvlc-module.c:532
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
"klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
"sinchronizavimas."

#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"

#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Įgalinti"

#: src/libvlc-module.c:540
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Tinklo sąsajos MTU"

#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
"(baitais)."

#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Šuolio riba (TTL)"

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
"šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
"numatytąjį operacinėje sistemoje)."

#: src/libvlc-module.c:553
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
"lentelės."

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "Garso takelis"

#: src/libvlc-module.c:578
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."

#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitle track"
msgstr "Subtitrų takelis"

#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."

#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Garso kalba"

#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; tai "
"dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; jei nenorite atsarginiu atveju "
"naudoti kitos kalbos, įrašykite „none“)."

#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Subtitle language"
msgstr "Subtitrų kalba"

#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; "
"tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – "
"bet kuri)."

#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "Meniu kalba:"

#: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; "
"tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – "
"bet kuri)."

#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
msgstr "Garso takelio ID"

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "Subtitrų takelio ID"

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Pageidaujama vaizdo skiriamoji geba"

#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Best available"
msgstr "Geriausia galima"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"

#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Input repetitions"
msgstr "Įvesties kartojimai"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"

#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "Pradžios laikas"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."

#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
msgstr "Pabaigos laikas"

#: src/libvlc-module.c:634
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Run time"
msgstr "Trukmė"

#: src/libvlc-module.c:638
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Srautas truks nurodytą laiką (sekundėmis)."

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Fast seek"
msgstr "Greitas persukimas"

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Playback speed"
msgstr "Grojimo greitis"

#: src/libvlc-module.c:646
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Input list"
msgstr "Įvesties sąrašas"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
"kartu į vieną."

#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"

#: src/libvlc-module.c:655
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
"eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
"įvesčių sąrašą."

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Žymelių sąrašas srautui"

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
"„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
"baitų-dydis},{...}“"

#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Aplankas ar failas įrašams saugoti"

#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai"

#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"

#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
"išvesties modulis"

#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Antraštę keisti priklausomai nuo kūrinio"

#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:691
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Subtitrų padėtis"

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
"vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."

#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:704
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "On Screen Display"
msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai"

#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
"ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)"

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Text rendering module"
msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"

#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
"vietoj to naudoti SVG."

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subpictures source module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"

#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Automatiškai aptikti subtitrų failą, jei nenurodytas konkretus failas "
"(ieškoma pagal rodomo vaizdo failo pavadinimą)."

#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"

#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
"panašūs. Galimos parinktys:\n"
"0 = neieškoti subtitrų\n"
"1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
"2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
"3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
"4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"

#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"

#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
"rinkmena nerandama naudojamame aplanke."

#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Naudoti titrų failą"

#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Įkelti nurodytą titrų failą. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta aptikti "
"titrų failo."

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "DVD device"
msgstr "DVD įrenginys"

#: src/libvlc-module.c:752
msgid "VCD device"
msgstr "VCD įrenginys"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Audio CD device"
msgstr "Garso CD įrenginys"

#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
"disko raidės (pvz., D:)"

#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
"disko raidės (pvz., D:)"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
"disko raidės (pvz., D:)"

#: src/libvlc-module.c:770
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."

#: src/libvlc-module.c:772
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."

#: src/libvlc-module.c:774
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."

#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP ryšio delsa"

#: src/libvlc-module.c:793
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "

#: src/libvlc-module.c:795
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP serverio adresas"

#: src/libvlc-module.c:797
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP serverio adresas"

#: src/libvlc-module.c:803
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP serverio prievadas"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:816
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS serverio prievadas"

#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:823
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP serveris prievadas"

#: src/libvlc-module.c:825
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:830
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS serverio liudijimas"

#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "HTTP/TLS serverio privatus raktas"

#: src/libvlc-module.c:837
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:839
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:844
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP/TLS atšauktų liudijimų sąrašas"

#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS serveris"

#: src/libvlc-module.c:851
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
"prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."

#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS vartotojo vardas"

#: src/libvlc-module.c:856
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."

#: src/libvlc-module.c:858
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS slaptažodis"

#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Title metadata"
msgstr "Pavadinimo metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Author metadata"
msgstr "Autoriaus metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Artist metadata"
msgstr "Atlikėjo metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Genre metadata"
msgstr "Stiliaus metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Description metadata"
msgstr "Aprašymo metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Date metadata"
msgstr "Datos metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "URL metadata"
msgstr "URL metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."

#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
"kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
"šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"

#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
"a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
"turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
"srautų grojimą."

#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"

#: src/libvlc-module.c:909
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."

#: src/libvlc-module.c:918
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
"išvedimo posistemei."

#: src/libvlc-module.c:921
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"

#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
"tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
"įgalintas visiems srautams."

#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Display while streaming"
msgstr "Rodyti transliuojant"

#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
"įrenginį, kai šis yra įjungtas."

#: src/libvlc-module.c:940
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"

#: src/libvlc-module.c:942
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
"įrenginį, kai šis yra įjungtas."

#: src/libvlc-module.c:945
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"

#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
"įrenginį, kai šis yra įjungtas."

#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"

#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
"(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"

#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"

#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"

#: src/libvlc-module.c:963
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."

#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Mux module"
msgstr "Tankintuvo modulis"

#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
"(multiplekserius)"

#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access output module"
msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"

#: src/libvlc-module.c:972
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"

#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:979
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP skelbimų intervalas"

#: src/libvlc-module.c:981
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
"nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."

#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Access module"
msgstr "Priėjimo modulis"

#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
"tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
"atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
"darote."

#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Stream filter module"
msgstr "Srauto filtro modulis"

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Demux module"
msgstr "Išpynimo metodo modulis"

#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
"multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus "
"„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
"Jį galite naudoti, jei tinkamas išpynimo metodas neaptinkamas automatiškai. "
"Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
"žinote, ką darote."

#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD serverio modulis"

#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"

#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"

#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM konfigūracijos faIlas"

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Skaityti VLM konfigūracijos failą iškart po VLM paleidimo."

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Naudoti papildinių podėlį"

#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Podėlio papildinio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."

#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Rinkti vietinę statistiką"

#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
msgstr "Rašyti proceso ID į failą"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Įrašo proceso ID į nurodytą failą."

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
msgstr "Pranešimai į failą"

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinį failą."

#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą"

#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
"Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)."

#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
"naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
"failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą jums "
"atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums groti failą su "
"programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas reikalauja aktyvios "
"D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo sąsają."

#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC paleista pagal failų susiejimus"

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
"operacinėje sistemoje."

#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Padidinti procesų prioritetą"

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"

#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
"į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."

#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
"būtipakeistos grojaraščio lange."

#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus"

#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automatiškai peržiūrėti failus, įkeltus į fonoteką (tam tikrų meta duomenų "
"gavimui)."

#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"

#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
"dvitaškiais. Paprastai naudojama reikšmė: \"sap\""

#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Visada groti failus atsitiktine tvarka"

#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC atsitiktine tvarka rodys ar gros grojaraštyje esančius failus iki "
"nutraukimo."

#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Repeat all"
msgstr "Kartoti viską"

#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Repeat current item"
msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Play and stop"
msgstr "Groti ir stabdyti"

#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."

#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Play and exit"
msgstr "Groti ir išeiti"

#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančius kūrinius."

#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Play and pause"
msgstr "Groti ir pristabdyti"

#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru."

#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Auto start"
msgstr "Automatinis paleidimas"

#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Use media library"
msgstr "Naudoti fonoteką"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC leistuvę."

#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"

#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
"pavyzdžiui pagal aplanko turinį."

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
"„sparčiaisiais klavišais“."

#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Ignore"
msgstr "Nepaisyti"

#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Volume Control"
msgstr "Garsumo valdymas"

#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Position Control"
msgstr "Padėties valdymas"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Pelės ratelio aukštyn-žemyn ašies valdymas"

#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Fullscreen"
msgstr "Visas ekranas"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną."

#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"

#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano veiksenos."

#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Play/Pause"
msgstr "Groti/Pristabdyti"

#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Pause only"
msgstr "Tik pristabdyti"

#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."

#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Play only"
msgstr "Tik groti"

#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."

#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "Greičiau"

#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."

#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "Lėčiau"

#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."

#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Normal rate"
msgstr "Įprastas greitis"

#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."

#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Truputį greičiau"

#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Truputį lėčiau"

#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Toliau"

#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."

#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Atgal"

#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."

#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."

#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"

#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."

#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Mažas peršokimas atgal"

#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"

#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Didelis peršokimas atgal"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Short forward jump"
msgstr "Mažas peršokimas į priekį"

#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."

#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"

#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Long forward jump"
msgstr "Didelis peršokimas į priekį"

#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."

#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "Kitas kadras"

#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Very short jump length"
msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"

#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Short jump length"
msgstr "Mažo peršokimo dydis"

#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium jump length"
msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"

#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Long jump length"
msgstr "Didelio peršokimo dydis"

#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."

#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Baigti"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Navigate up"
msgstr "Judėti aukštyn"

#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu."

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Navigate down"
msgstr "Judėti žemyn"

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu."

#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Navigate left"
msgstr "Judėti kairėn"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu."

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Navigate right"
msgstr "Judėti dešinėn"

#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu."

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvuoti"

#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."

#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Eiti į DVD meniu"

#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."

#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"

#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."

#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Volume up"
msgstr "Pagarsinti"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."

#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Volume down"
msgstr "Patylinti"

#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."

#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"

#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Subtitrų vėlinimas"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Subtitrų ankstinimas"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Subtitrus pakelti"

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau."

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Subtitrus nuleisti"

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų nuleidimui žemiau."

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Audio delay up"
msgstr "Garso vėlinimas"

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Audio delay down"
msgstr "Garso ankstinimas"

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."

#: src/libvlc-module.c:1332
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Išvalyti grojaraštį"

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "Pasirinkite klavišą grojaraščio išvalymui."

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."

#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Eiti per garso takelius"

#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."

#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Eiti per subtitrų takelius"

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Eiti per šaltinio santykius"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano veikseną"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
"Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano veikseną."

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Priartinti vaizdą"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Atitolinti vaizdą"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "Įjungti/išjungti perėjimų šalinimą"

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "Įjungti ar išjungti perėjimų (linijų) šalinimą."

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Boss key"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Slėpti sąsają ir pristabdyti grojimą."

#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Context menu"
msgstr "Kontekstinis meniu"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Padaryti nuotrauką"

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."

#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Įrašyti"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "Kartojimo veiksena"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""
"Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, "
"kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį"

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"

#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Mastelio mažinimas"

#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"

#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"

#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"

#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"

#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"

#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"

#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"

#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną"

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną."

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Eiti per garso įrenginius"

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"

#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Nuotrauka"

#: src/libvlc-module.c:1562
msgid "Window properties"
msgstr "Lango nuostatos"

#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Subpictures"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitrai"

#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Perdangos"

#: src/libvlc-module.c:1655
msgid "Track settings"
msgstr "Takelio nuostatos"

#: src/libvlc-module.c:1691
msgid "Playback control"
msgstr "Grojimo valdymas"

#: src/libvlc-module.c:1719
msgid "Default devices"
msgstr "Numatytieji įrenginiai"

#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Network settings"
msgstr "Tinklo nuostatos"

#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks įgaliotasis serveris"

#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Decoders"
msgstr "Iškodavimas"

#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"

#: src/libvlc-module.c:1905
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:1951
msgid "Special modules"
msgstr "Specialūs moduliai"

#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
msgid "Plugins"
msgstr "Papildiniai"

#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "Performance options"
msgstr "Našumo nustatymai"

#: src/libvlc-module.c:1983
msgid "Clock source"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Hot keys"
msgstr "Spartieji klavišai"

#: src/libvlc-module.c:2547
msgid "Jump sizes"
msgstr "Peršokimo dydžiai"

#: src/libvlc-module.c:2626
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su  --advanced ir --help-"
"verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"

#: src/libvlc-module.c:2631
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su  --"
"advanced ir --help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"

#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "print a list of available modules"
msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"

#: src/libvlc-module.c:2638
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"

#: src/libvlc-module.c:2640
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"spausdinti pagalbą nurodytam moduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
"advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
"atitikimui."

#: src/libvlc-module.c:2644
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"

#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"

#: src/libvlc-module.c:2648
msgid "use alternate config file"
msgstr "naudoti kitą konfigūracijos failą"

#: src/libvlc-module.c:2650
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "atstato dabartinių papildinių podėlį"

#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "print version information"
msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"

#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "pagrindinė programa"

#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: src/misc/update.c:475
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: src/misc/update.c:479
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"

#: src/misc/update.c:571
msgid "Saving file failed"
msgstr "Įrašant failą įvyko klaida"

#: src/misc/update.c:572
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ failą įvyko klaida"

#: src/misc/update.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"

#: src/misc/update.c:589
msgid "Downloading ..."
msgstr "Atsiunčiama ..."

#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"

#: src/misc/update.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Atsiunčiama... %s/%s - %.1f%% atlikta"

#: src/misc/update.c:642
msgid "File could not be verified"
msgstr "Failas negali būti patikrintas"

#: src/misc/update.c:643
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstam failui „%s“. Todėl jis "
"ištrintas."

#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
msgid "Invalid signature"
msgstr "Netinkamas parašas"

#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Failui „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
"naudojamos jo patikrinimui. Todėl failas buvo ištrintas."

#: src/misc/update.c:679
msgid "File not verifiable"
msgstr "Failas negali būti patikrinamas"

#: src/misc/update.c:680
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųsto failo „%s“. Todėl jis ištrintas."

#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
msgid "File corrupted"
msgstr "Sugadintas failas"

#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Atsiųstas failas „%s“ buvo sugadintas. Todėl jis ištrintas."

#: src/misc/update.c:715
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Atnaujinti VLC leistuvę"

#: src/misc/update.c:716
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Nauja versija sėkmingai atsiųsta. Ar norite užverti VLC programą ir įdiegti "
"naują versiją dabar?"

#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
msgid "Install"
msgstr "Įdiegti"

#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
msgstr "Fonoteka"

#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Nenurodyta"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afarų"

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abchazų"

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanso"

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albanų"

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Amharų"

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Asamų"

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidžaniečių"

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Baškirų"

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Baskų"

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Gudų"

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalų"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnių"

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Bretonų"

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarų"

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Birmiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonų"

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamoro"

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Čečėnų"

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "Kinų"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Bažnytinė slavų"

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Čiuvašų"

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "Kornų"

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Čekų"

#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Danų"

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Anglų"

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Estų"

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Farerų"

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "Fidži"

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"

#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "Prancūzų"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Fryzų"

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų"

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "Vokiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gėlų (škotų)"

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Airių"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "Graikų, šiuolaikinė"

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarati"

#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Herero"

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų"

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandų"

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingua"

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziečių"

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Italų"

#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Javiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kašmyro"

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachų"

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Chmerų"

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgizų"

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Komi"

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdų"

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "Laosiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
msgid "Latin"
msgstr "Lotynų"

#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "Latvių"

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonų"

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalių"

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "Maorių"

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "Malajų"

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "Madagaskaro"

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "Maltiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavų"

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolų"

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, Pietų"

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, Šiaurės"

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegų"

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegų Nynorsk"

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norvegų Bokmaal"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"

#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Osetinų"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "Panjabi"

#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "Persų"

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "Pali"

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "Lenkų"

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalų"

#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Pušto"

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "Kečujų"

#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "Originalus garsas"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "Rusų"

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "Sango"

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrito"

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "Serbų"

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakų"

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovėnų"

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "Šiaurės Sami"

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "Samoa"

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindi"

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "Somaliečių"

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų"

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardiniečių"

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "Svati"

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "Sudaniečių"

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "Svahili"

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "Švedų"

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "Taičio"

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilų"

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "Totorių"

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "Tadžikų"

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalogų"

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "Tajų"

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeto"

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tongas (Tonga salos)"

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "Tsvana"

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmėnų"

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "Tvi"

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "Uighurų"

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekų"

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapukų"

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Velsiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Volofo"

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "Joruba"

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"

#: src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "Autoscale video"
msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"

#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "Priartinimo lygis"

#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
msgid "Crop"
msgstr "Apkirpimas"

#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Santykis"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ALSA garso įrašymas"

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "Priedas"

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "Išvesties prieiga"

#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
msgstr "BD"

#: modules/access/bd/bd.c:55
msgid "Blu-ray Disc Input"
msgstr "Blu-ray disko įvestis"

#: modules/access/bluray.c:67
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "Blu-ray meniu"

#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "Viršutinės eilutės sritis"

#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:88
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)"

#: modules/access/bluray.c:349
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:367
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "Blu-ray diskas sugadintas."

#: modules/access/bluray.c:369
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos failo!"

#: modules/access/bluray.c:371
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:373
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:375
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:377
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:387
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:390
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:438
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "Meniu"

#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "Pirmasis atliktas"

#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
msgstr "Garso CD"

#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Garso CD įvestis"

#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"

#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB serveris"

#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."

#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB prievadas"

#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Naudotinas serverio prievadas."

#: modules/access/cdda.c:487
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Audio CD - %02i takelis"

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr ""

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"

#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
msgstr "Naudotina įvesties plokštė"

#: modules/access/decklink.cpp:48
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Norima įvesties vaizdo veiksena"

#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Audio connection"
msgstr "Garso prijungimas"

#: modules/access/decklink.cpp:59
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"

#: modules/access/decklink.cpp:65
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Garso kanalų skaičius "

#: modules/access/decklink.cpp:70
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Video connection"
msgstr "Vaizdo prijungimas"

#: modules/access/decklink.cpp:75
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#: modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Optical SDI"
msgstr "Optinis SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Component"
msgstr "Komponentas"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Composite"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "S-video"
msgstr "S-video"

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Embedded"
msgstr "Įtalpinta"

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "AES/EBU"
msgstr " "

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Analog"
msgstr "Analoginis"

#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
"Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
"kvadratas."

#: modules/access/decklink.cpp:99
msgid "DeckLink"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:100
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
msgid "10 bits"
msgstr "10 bitų"

#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Kabelis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Antena"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM radijas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM radijas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
msgid "Video device name"
msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
"nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Audio device name"
msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"DirectShow papildinio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
"nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
msgid "Video size"
msgstr "Vaizdo dydis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"DirectShow papildinio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
"numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
"d1...) arba <plotis>x<aukštis>."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Vaizdo santykis n:m"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
"(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Įrenginio savybės"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "Tiunerio savybės"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Tiunerio TV kanalas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Radijo imtuvo dažnis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
msgid "Video standard"
msgstr "Vaizdo standartas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Tiunerio šalies kodas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tiunerio įvesties tipas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
"tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
"geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
"naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "Garso įvesties kaištelis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "Garso išvesties kaištelis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM tiunerio veiksena"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM tiunerio veiksena. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM "
"radijas (3) arba DSS (4)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Garso elementų dažnis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bitai garso elemente"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
"0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow įvestis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
msgid "Capture failed"
msgstr "Įrašymo klaida"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite klaidos "
"pranešime."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."

#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB adapteris"

#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr "DVB įrenginys"

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "Tinklo pavadinimas"

#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Dažnis (Hz)"

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:61
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Moduliacija / konsteliacija"

#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Sluoksnio A moduliacija"

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Sluoksnio B moduliavimas"

#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Sluoksnio C moduliavimas"

#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Spektro inversija"

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr "Perdavimo būdas"

#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Pilot"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.20"
msgstr "0.20"

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.25"
msgstr "0.25"

#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Transporto srauto ID"

#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Vertikali (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Horizontali (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Aukšta LNB įtampa"

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "Nenurodyta(s)"

#: modules/access/dtv/access.c:209
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Network identifier"
msgstr "Tinklo identifikatorius"

#: modules/access/dtv/access.c:219
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Palydovo azimutas"

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"

#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Palydovo ilguma"

#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių. Vakarų reikšmės yra neigiamos."

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite range code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Major channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:233
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Physical channel"
msgstr "Fizinis kanalas"

#: modules/access/dtv/access.c:240
msgid "DTV"
msgstr "DTV"

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:279
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:291
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:307
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:348
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:360
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:368
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:415
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:471
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:472
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:55
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:56
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD kampas"

#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Numatytasis DVD kampas."

#: modules/access/dvdnav.c:74
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"

#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
"įspėjančias įžangas."

#: modules/access/dvdnav.c:85
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD su meniu"

#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav įvestis"

#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
msgid "Playback failure"
msgstr "Grojimo klaida"

#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."

#: modules/access/dvdread.c:75
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD be meniu"

#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"

#: modules/access/dvdread.c:201
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."

#: modules/access/dvdread.c:463
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."

#: modules/access/dvdread.c:531
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."

#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Kanalo numeris"

#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
"EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-Video "
"įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai"

#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV įvestis"

#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
#: modules/access/vdr.c:535
msgid "File reading failed"
msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"

#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC negali atverti failo „%s“ (%m)."

#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC negali perskaityti failo (%m)."

#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Paaplankių elgsena"

#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
"nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
"sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
"išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"

#: modules/access/fs.c:42
msgid "Collapse"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:42
msgid "Expand"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Nepaisomi prievardžiai"

#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Atveriant aplanką, failai su šiais prievardžiais nebus įkeliami į "
"grojaraštį.\n"
"Naudinga, pavyzdžiui, kai pridedami aplankai, turintys kūrinius ir "
"grojaraščio failus. Sudarykite kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."

#: modules/access/fs.c:53
msgid ""
"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
msgstr "Rikiuoti pagal esamos kalbos abėcėlę."

#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
"does not take the current language's collation rules into account."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:55
msgid "Do not sort the items."
msgstr "Nerikiuoti elementų."

#: modules/access/fs.c:57
msgid "Directory sort order"
msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka"

#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:62
msgid "File input"
msgstr "Įvestis iš failo"

#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Failas"

#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Directory"
msgstr "Aplankas"

#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP vartotojo vardas"

#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."

#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP password"
msgstr "FTP slaptažodis"

#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."

#: modules/access/ftp.c:71
msgid "FTP account"
msgstr "FTP paskyra"

#: modules/access/ftp.c:72
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."

#: modules/access/ftp.c:77
msgid "FTP input"
msgstr "FTP įvestis"

#: modules/access/ftp.c:93
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP įkelties išvestis"

#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Tinklo sąveikos klaida"

#: modules/access/ftp.c:321
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."

#: modules/access/ftp.c:337
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."

#: modules/access/ftp.c:461
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"

#: modules/access/ftp.c:470
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas"

#: modules/access/ftp.c:477
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas."

#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS įvestis"

#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"

#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
"[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
"aplinkos „http_proxy“ kintamasis."

#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"

#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."

#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"

#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."

#: modules/access/http.c:79
msgid "Continuous stream"
msgstr "Tęstinis srautas"

#: modules/access/http.c:80
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Skaityti failą, kuris yra nuolatos atnaujinamas (pavyzdžiui, JPG failas "
"serveryje). Neturėtumėte įjungti šios nustatymo bendrai, kadangi tai "
"sugadina visų kitų tipų HTTP srautus."

#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Persiųsti slapukus"

#: modules/access/http.c:86
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius."

#: modules/access/http.c:88
msgid "HTTP referer value"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:89
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:91
msgid "User Agent"
msgstr "Naudotojo agentas"

#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP įvestis"

#: modules/access/http.c:100
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:458
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"

#: modules/access/http.c:459
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."

#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Tuščias"

#: modules/access/idummy.c:43
msgid "Dummy input"
msgstr "Tuščia įvestis"

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų ID"

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Grupė"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų grupę"

#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kategoriją"

#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kodavimo priemonę"

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "Eelementariųjų srautų kalba pagal ISO639"

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Elementariųjų srautų garso elementų dažnis"

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "Kanalų skaičius"

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Garso elementariųjų srautų kanalų skaičius"

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgid "Width"
msgstr "Plotis"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų plotis"

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų aukštis"

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Ekrano santykis"

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Rodyti elementariojo srauto vaizdo pločio ir aukščio santykį"

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Vaizdo elementariųjų srautų kadrų dažnis"

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "Gauti funkciją"

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Srauto dydis, baitais"

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "Atminties įvesties"

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
msgid "Auto connection"
msgstr "Automatinis prisijungimas"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK garso įvestis"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK įvestis"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid "Video ID"
msgstr "Vaizdo ID"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Audio configuration"
msgstr "Garso konfigūracija"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "HD-SDI įvedimas"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Teleteksto konfigūracija"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid "Teletext language"
msgstr "Teleteksto kalba"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI įvedimas"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
msgid "SDI Demux"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP dialektas"

#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
"parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šią veikseną negalite "
"prisijungti prie įprastų RTSP serverių."

#: modules/access/live555.cpp:83
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "WMServer RTSP dialektas"

#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:88
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP vartotojo vardas"

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP slaptažodis"

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:94
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:101
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP išpynimo metodas (naudojama Live555)"

#: modules/access/live555.cpp:110
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP prieiga ir išpynimo metodas"

#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"

#: modules/access/live555.cpp:119
msgid "Client port"
msgstr "Kliento prievadas"

#: modules/access/live555.cpp:120
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"

#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"

#: modules/access/live555.cpp:130
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP tunelio prievadas"

#: modules/access/live555.cpp:131
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."

#: modules/access/live555.cpp:630
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"

#: modules/access/live555.cpp:631
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."

#: modules/access/live555.cpp:655
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:656
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
"srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Didžiausias bitų dažnis"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
"Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."

#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
"[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
"mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."

#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"

#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
"Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."

#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP įvestis"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC negali perskaityti failo."

#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "VLC negali atverti failo „%s“ (%m)."

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Garsą įrašyti stereofonine veiksena."

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
msgid "Samplerate"
msgstr "Garso elementų dažnis"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS įvestis"

#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Nėra srauto išvesties"

#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Perrašyti esamą failą"

#: modules/access_output/file.c:70
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:71
msgid "Append to file"
msgstr "Papildyti failą"

#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Toliau rašyti į failą, o ne perrašyti jį."

#: modules/access_output/file.c:74
msgid "Format time and date"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:77
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Sinchroniškas rašymas"

#: modules/access_output/file.c:78
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:81
msgid "File stream output"
msgstr "Srauto išvestis į failą"

#: modules/access_output/file.c:206
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:209
msgid "Keep existing file"
msgstr "Palikti esamą failą"

#: modules/access_output/file.c:210
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"

#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."

#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
msgid "Mime"
msgstr "Mime"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Meta+"

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP srauto išvestis"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "Segmento ilgis"

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "Segmentų skaičius"

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "Indekso failas"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Kelias iki sukurtino indekso failo"

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "Šalinti segmentus"

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "Segmentų skaičius"

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "HTTP Live srauto išvestis"

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"

#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Srauto pavadinimas"

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Srauto aprašas"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Transliuoti kaip MP3"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Stiliaus aprašymas"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Turinio stilius."

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "URL aprašymas"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą."

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija."

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija."

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Kanalų skaičius"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija."

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis kokybė"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija."

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Viešas srautas"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST išvestis"

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Podėlio vertė (ms)"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "Grupuoti paketus"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs "
"galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti "
"tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP srauto išvestis"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "PulseAudio įvestis"

#: modules/access/qtcapture.m:45
msgid "Video Capture width"
msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"

#: modules/access/qtcapture.m:46
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis, taškais"

#: modules/access/qtcapture.m:47
msgid "Video Capture height"
msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"

#: modules/access/qtcapture.m:48
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis, taškais"

#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime įrašymas"

#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
msgid "No Input device found"
msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"

#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
#: modules/access/avcapture.m:318
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
"jungiklius ir tvarkykles."

#: modules/access/rdp.c:65
msgid "RDP auth username"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:66
msgid "RDP auth password"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:67
msgid "RDP Password"
msgstr "RDP slaptažodis"

#: modules/access/rdp.c:68
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "Šifruotas ryšys"

#: modules/access/rdp.c:70
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:81
msgid "RDP"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"

#: modules/access/rtp/rtp.c:756
msgid "SDP required"
msgstr "Reikia SDP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:757
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Realus RTSP"

#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Ryšio klaida"

#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."

#: modules/access/rtsp/access.c:224
msgid "Session failed"
msgstr "Sesijos klaida"

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:44
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."

#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Įrašomo fragmento dydis"

#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa"

#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui."

#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui"

#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Subscreen width"
msgstr "Poekranio plotis"

#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Subscreen height"
msgstr "Poekranio aukštis"

#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Sekti pelę"

#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."

#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"

#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."

#: modules/access/screen/screen.c:79
msgid "Display ID"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Screen index"
msgstr "Ekrano indeksas"

#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr "Ekrano įvestis"

#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "Viršutinės eilutės sritis"

#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."

#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "Įrašomos srities plotis"

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "Įrašomos srities aukštis"

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"

#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:34
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "Sesijos aprašo protokolas"

#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP prievadas"

#: modules/access/sftp.c:52
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "Read size"
msgstr "Skaitymo dydis"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:58
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP įvestis"

#: modules/access/sftp.c:131
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"

#: modules/access/sftp.c:132
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
"Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
"ryšio %s"

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Kadrų buferio gylis"

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Kadrų buferio plotis"

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Kadrų buferio aukštis"

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "Kadrų buferio segmento identifikatorius"

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Kadrų buferio failas"

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 bitai"

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 bitų"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitų"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitai"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitai"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:56
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB vartotojo vardas"

#: modules/access/smb.c:59
msgid "SMB password"
msgstr "SMB slaptažodis"

#: modules/access/smb.c:62
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB sritis"

#: modules/access/smb.c:63
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."

#: modules/access/smb.c:66
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis"

#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB input"
msgstr "SMB įvestis"

#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP įvestis"

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code"
msgstr ""

#: modules/access/timecode.c:44
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:54
msgid "Receive buffer"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:55
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "UDP įvestis"

#: modules/access/v4l2/controls.c:786
msgid "Reset defaults"
msgstr "Atstatyti numatytąsias"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
msgstr "Standartas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą "
"(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) "
"(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
"I422, I420, I411, I410, MJPG)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "Garso įvestis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Radijo įrenginys"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "Garso veiksena"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Atstatyti valdiklius"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Brightness"
msgstr "Ryškumas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Automatinis skaistis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio skaistį"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "Atspalvis arba spalvų balansas."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "Automatinis atspalvis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "Raudonumo pusiausvyra"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Gamma"
msgstr "Šviesumas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Apversti horizontaliai"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "Apversti vertikaliai"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Pasukti (laipsniais)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "Spalvų naikinimas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "Spalvų efektas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "Pasirinkite spalvų efektą"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "Juoda ir balta"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
msgid "Sepia"
msgstr "Tamsiai rusva"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "Negatyvas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "Mėlyna"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "Žalia"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "Išbalusios odos"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Audio volume"
msgstr "Garsumas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Garso įvedimo garsumas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "Žemų tonų lygis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "Aukštų tonų lygis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "Nutildyti."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 tvarkyklės valdiklis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o "
"sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: "
"{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti "
"galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba "
"naudokitės v4l2-ctl programa."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "All"
msgstr "Viskas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 eilutės / 60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 eilutės / 50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Monofoninis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Dvigubas monofoninis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux įvestis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Vaizdo įvestis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "Tiuneris"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "Valdikliai"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD įvestis"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
msgid "Entry"
msgstr "Įrašas"

#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segmentai"

#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
msgid "Segment"
msgstr "Segmentas"

#: modules/access/vcdx/access.c:514
msgid "LID"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
#: modules/gui/macosx/open.m:589
msgid "Disc"
msgstr "Diskas"

#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD formatas"

#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "Programa"

#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Paruošė"

#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Dalies Nr."

#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Paskutinės dalies Nr."

#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "Dalių rinkinys"

#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"

#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Sistemos ID"

#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Įrašai"

#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Tracks"
msgstr "Takeliai"

#: modules/access/vcdx/info.c:86
msgid "Audio Channels"
msgstr "Garso kanalai"

#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Pirmasis įrašas"

#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Paskutinis įrašas"

#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Takelio dydis (sektoriais)"

#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "tipas"

#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "pabaiga"

#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "grojaraštis"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "pasirinkimo sąrašas"

#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "nežinomas tipas"

#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "Sąrašo ID"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Vaizdo CD"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-failas][@{P,S,T}num]"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“."

#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDR įrašai"

#: modules/access/vdr.c:809
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:872
msgid "Start"
msgstr "Pradėti"

#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentification"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentification by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr "Vaizdavimo kokybė"

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "Vaizdavimo kokybė nuo 1 iki 9 (maks.)"

#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "Kūrinys Zip archyve"

#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Kelias iki kūrinio Zip archyve"

#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr "Zip failų filtras"

#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr "Zip prieiga"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"

#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround iškodavimas"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
"garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
"tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
"ilgai klausant muzikos.\n"
"veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Nuotolio parametras"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "Kompensuoti vėlinimą"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
"judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
"vėlinimas bus kompensuojamas."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
"filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Ausinių erdvės efektas"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Ausinių efektas"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "Užpakalyje kairėje"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "Užpakalyje dešinėje"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "Žemo dažnio efektai"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "Kairysis kraštas"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "Dešinysis kraštas"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "Užpakalyje viduryje"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Stereofoninė veiksena"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Garso užlaikymas"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Užlaikymas"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
msgid "Delay time"
msgstr "Užlaikymo trukmė"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
msgid "Feedback gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "Drėgnumas"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Užlaikomo signalo lygis"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "Sausumas"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "Įvesties signalo lygis"

#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "Atakos trukmė"

#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Release time"
msgstr "Gesimo laikas"

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:166
msgid "Threshold level"
msgstr "Slenkstis"

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
msgid "Ratio"
msgstr "Santykis"

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr "Nurodykite santykį (n:1) (1 ... 20)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Makeup gain"
msgstr "MakeupGain reikšmė"

#: modules/audio_filter/compressor.c:176
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "MakeupGain reikšmė, db (0 ... 24)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr "Kompresorius"

#: modules/audio_filter/compressor.c:180
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "Dinaminis srities kompresorius"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 dinaminis srities kompresorius"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"

#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui"

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui"

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"

#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG garso iškodavimas"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Glodintuvo derinys"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Dažnių stipris"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
"10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
"kableliais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "Du žingsniai"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Glodintuvas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Vienodas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Klasika"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "Klubas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "Šokiai"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Labai žemas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Labai žemas ir aukštas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Labai aukštas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Ausinės"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "Didelė salė"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "Gyvai"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "Vakarėlis"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "Popsas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "Regis"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "Rokas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "Lengvas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Lengvas rokas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaokė"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Paprastas karaokė filtras"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Garso buferių skaičius"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Didžiausias garsumo lygis"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
"nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
"vertės nuo 0,5 iki 10."

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Garsumo normalizavimas"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrinis glodintuvas"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Žemas dažnis (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "1 dažnis (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "1 dažnio stipris (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "1 dažnio kokybė"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "2 dažnis (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "2 dažnio stipris (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "2 dažnio kokybė"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "3 dažnis (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "3 dažnio stipris (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "3 dažnio kokybė"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
msgid "Resampling quality"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
msgid "Speex resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr "Tempo keitimas"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr "Žingsnio trukmė"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr "Perdengimo trukmė"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "Paieškos trukmė"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Kambario dydis"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Kambario plotis"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Menamo kambario plotis"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
msgid "Wet"
msgstr "Drėgna"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
msgid "Dry"
msgstr "Sausa"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
msgid "Damp"
msgstr "Drėgnumas"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Garso erdvumas"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Erdvės efektas"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
msgid "Dry mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
msgid "Audio output device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid "Audio output channels"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Erdvinis garsas 4.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Erdvinis garsas 4.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Erdvinis garsas 5.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Erdvinis garsas 5.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Erdvinis garsas 7.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA garso išvestis"

#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
msgid "Audio output failed"
msgstr "Garso išvesties klaida"

#: modules/audio_output/alsa.c:384
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr "Garso atmintis"

#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr "Garso atminties išvestis"

#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr ""

#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
msgid "Android AudioTrack audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
msgid "AudioUnit output for iOS"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:69
msgid "Last audio device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:165
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit išvestis"

#: modules/audio_output/auhal.c:412
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:613
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"

#: modules/audio_output/auhal.c:614
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1188
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1269
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"

#: modules/audio_output/directsound.c:60
msgid "Output device"
msgstr "Išvesties įrenginys"

#: modules/audio_output/directsound.c:61
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį"

#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"

#: modules/audio_output/directsound.c:64
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
"neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."

#: modules/audio_output/directsound.c:68
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:71
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX garso išvestis"

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Išvesties formatas"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Išvesties kanalų skaičius"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Pridėti WAVE antraštę"

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Išvesties failas"

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "Išvestis į garso failą"

#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:87
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:97
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK garso išvestis"

#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "„K Audio Interface“ garso išvestis"

#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "OpenSLES garso išvestis"

#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
msgid "OpenSLES"
msgstr "OpenSLES"

#: modules/audio_output/oss.c:69
msgid "OSS device node path."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:73
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/pulse.c:42
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio garso išvestis"

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""

#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"

#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"

#: modules/audio_output/waveout.c:134
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
"(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
"pakeitimai įsigaliotų."

#: modules/audio_output/waveout.c:147
msgid "WaveOut audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:703
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "Naudoti float32 išvestį"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
"veiksenos naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."

#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 analizatorius"

#: modules/codec/a52.c:58
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"

#: modules/codec/adpcm.c:47
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM garso iškodavimas"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
msgstr "Abikryptis"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-key"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "bits"
msgstr "bitai"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "simple"
msgstr "paprastas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
"bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
"AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
msgid "Decoding"
msgstr "Iškodavimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Įkodavimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "Ištaisoma klaida"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "Skubėti"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
"Naudinga mažo galingumo procesoriams, bet tuomet gali būti rodomi sugadinti "
"vaizdai."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
"0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Debug mask"
msgstr "Derinimo kaukė"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Codec name"
msgstr "Kodavimo priemonės pavadinimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Aparatinis iškodavimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "VDA output pixel format"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Threads"
msgstr "Gijos"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
"Iškodavimo metu naudojamų gijų skaičius, 0 reiškia automatinį parinkimą."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Perėjimo įkodavimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Judesio perėjimo numatymas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau "
"procesoriaus išteklių."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Judesio nuspėjimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "I quantization factor"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Trikdžių mažinimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
msgid "Quality level"
msgstr "Kokybės lygis"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance masking"
msgstr "Šviesumo slėpimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Darkness masking"
msgstr "Tamsumo slėpimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Motion masking"
msgstr "Judesio slėpimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Border masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Šviesumo šalinimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Spalvingumo šalinimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
msgid "unknown"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "S-video"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "Garsas"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "Paveikslėliai"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."

#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "422YpCbCr8"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Tuščias dekoderis"

#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
msgid "Dump decoder"
msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"

#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS analizatorius"

#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DST garso įpaketintuvas"

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Iškoduojama X koordinatė"

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Įkoduojama X koordinatė"

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"

#: modules/codec/dvbsub.c:120
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"

#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB subtitrai"

#: modules/codec/dvbsub.c:135
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Be įkodavimo priemonės"

#: modules/codec/faad.c:52
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"

#: modules/codec/faad.c:431
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC prievardis"

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac garso iškodavimas"

#: modules/codec/flac.c:119
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac garso įkodavimas"

#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "Sound fonts"
msgstr "Garso šriftai"

#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Garso šrifto failas yra reikalingas programiniam sintezavimui."

#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:50
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Polyphony"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Aidas"

#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"

#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"

#: modules/codec/fluidsynth.c:146
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:147
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:45
msgid "G.711 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:53
msgid "G.711 encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:69
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Iškodavimas"

#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Speex garso iškodavimas"

#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Formatuoti subtitrai"

#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
"galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
"negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Šešėlis"

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Kontūras"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Juoda"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Pilka"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Sidabrinė"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Balta"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Kaštoninė"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Raudona"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksijos"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Alyvinė"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Žalia"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Žalsvai mėlyna"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Gelsvai žalsva"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Violetinė"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Tamsiai mėlyna"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Žydra"

#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"

#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Vaizdavimo kokybė"

#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "Numatytasis šrifto efektas"

#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"

#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"

#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini  "
"saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
"„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."

#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Numatytoji šrifto spalva"

#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
"šrifto spalva."

#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "Numatytoji šrifto alfa"

#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
"naudojama šrifto spalva."

#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Numatytoji fono spalva"

#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
"spalva."

#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr "Numatytoji fono alfa"

#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
"savitos fono spalvos."

#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate perdangos iškodavimas"

#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"

#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"

#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
msgid "Building font cache"
msgstr "Kuriamas šriftų podėlis"

#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
"Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę."

#: modules/codec/libmpeg2.c:136
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Tiesinis PCM garso įkodavimas"

#: modules/codec/mft.c:56
#, fuzzy
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"

#: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:51
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "iškodavimas"

#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"

#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Garso/Vaizdo iškodavimas (naudoja OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:66
msgid "Opus audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
msgid "Opus"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Speex garso įkodavimas"

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""

#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"

#: modules/codec/rawvideo.c:66
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/rawvideo.c:73
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"

#: modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Spalvos formatas"

#: modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "Nenuostolingoji veiksena"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "GOP struktūra"

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Triukšmo slenkstis"

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Didžiausias bitų dažnis (kb/s)"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "Mažiausias bitų dažnis (kb/s)"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "GOP ilgis"

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "Pridėti triukšmą"

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "Pagrindinis profilis"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Įkodavimo kokybė"

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Didžiausias bitų dažnis"

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR įkodavimas"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Balso atpažinimas"

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex garso iškodavimas"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex garso įpaketintuvas"

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex garso įkodavimas"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD subtitrai"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"

#: modules/codec/stl.c:45
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas"

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Numatytoji (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "System codeset"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Unikodas (UTF-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Unikodas (UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Unikodas (UTF-16 didėjantys baitai)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"

#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:113
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Skandinavų (Latin-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kirilica (Windows-1251)"

#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusų (KOI8-R)"

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabų (Windows-1256)"

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Graikų (Windows-1253)"

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:130
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkų (Windows-1254)"

#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"

#: modules/codec/subsdec.c:137
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tajų (Windows-874)"

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltų (Latin-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltų (Windows-1257)"

#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Keltų (Latin-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japonų (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"

#: modules/codec/subsdec.c:160
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"

#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"

#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle justification"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:172
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1257"

#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"

#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF subtitrų iškodavimas"

#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"

#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Teleteksto subtitrai"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD subtitrai"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"

#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 teksto įkodavimas"

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"

#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
msgid "Post processing quality"
msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"

#: modules/codec/theora.c:114
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/theora.c:122
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"

#: modules/codec/theora.c:129
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereofoninė veiksena"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "Kintam. bitų dažn."

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
"dažnis."

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."

#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."

#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis garso iškodavimas"

#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"

#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis garso įkodavimas"

#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Didžiausias GOP dydis"

#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Mažiausias GOP dydis"

#: modules/codec/x264.c:76
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:91
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:94
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:95
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:110
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B kadrai tarp I ir P"

#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:134
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:137
msgid "CABAC"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"

#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:156
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 lygis"

#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:162
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 profilis"

#: modules/codec/x264.c:163
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Perėjimo veiksena"

#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Frame packing"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Set QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:198
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."

#: modules/codec/x264.c:203
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Min QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Max QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Max QP step"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:222
msgid "VBV buffer"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:223
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:230
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:247
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:250
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:259
msgid "QP curve compression"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "."

#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:308
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:332
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr "."

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:348
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:351
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:386
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Procesoriaus optimizavimas"

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:392
msgid "PSNR computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:393
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:396
msgid "SSIM computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:397
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tyli veiksena"

#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: modules/codec/x264.c:403
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:406
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:413
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:417
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:420
msgid "x264 advanced options."
msgstr "Papildomos x264 parinktys."

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "dia"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "hex"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "umh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "esa"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "tesa"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Fast"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Vidutinis"

#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Slow"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:442
msgid "Spatial"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "checkerboard"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "column alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "row alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "side by side"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "top bottom"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "frame alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"

#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""

#: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "Teleteksto puslapis"

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100."

#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Teleteksto skaidrumas"

#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teleteksto lygiuotė"

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
"(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
"naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:85
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:86
msgid "VBI & Teletext"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:148
msgid "DBus"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:150
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC leistuvė"

#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:49
msgid "Dummy interface"
msgstr "Pseudo-sąsaja"

#: modules/control/gestures.c:71
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Trigger button"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Middle"
msgstr "Vidurinis"

#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Gestures"
msgstr "Gestai"

#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Bendri spartieji klavišai"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"

#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
msgid "Hotkeys"
msgstr "Spartieji klavišai"

#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"

#: modules/control/hotkeys.c:188
msgid "One"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:195
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:202
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Garso įrenginys: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording"
msgstr "Įrašoma"

#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording done"
msgstr "Įrašymas baigtas"

#: modules/control/hotkeys.c:409
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
msgid "No active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:501
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Garsas vėluoja %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Garso takelis: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Subtitrų takelis: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr "Nepasiekimas"

#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:773
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Santykis: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Iškirpimas: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
msgstr "Atstatyti mastelį"

#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"

#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr "Tikras dydis"

#: modules/control/hotkeys.c:929
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Mastelio veiksena: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Nešalinti perėjimo"

#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Šalinti perėjimą"

#: modules/control/hotkeys.c:1026
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1038
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1172
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Greitis: %.2fx"

#: modules/control/lirc.c:46
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Keisti lirc konfigūravimo failą"

#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "Infraraudonųjų spindulių"

#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"

#: modules/control/motion.c:65
msgid "motion"
msgstr "judesys"

#: modules/control/motion.c:68
msgid "motion control interface"
msgstr "judesio valdymo sąsaja"

#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"

#: modules/control/netsync.c:55
msgid "Network master clock"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:56
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Master server ip address"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:61
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:64
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP delsa (ms)"

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Network Sync"
msgstr "Tinklo sinchr."

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network synchronization"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."

#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."

#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."

#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigūravimo parinktys"

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:60
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "NT Service"
msgstr "NT paslauga"

#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows paslaugos sąsaja"

#: modules/control/rc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "Ruošiamasi"

#: modules/control/rc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "Atveriama"

#: modules/control/rc.c:73
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Rodyti sruto padėtį"

#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP komandinė įvestis"

#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"

#: modules/control/rc.c:352
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."

#: modules/control/rc.c:764
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."

#: modules/control/rc.c:782
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"

#: modules/control/rc.c:784
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"

#: modules/control/rc.c:785
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"

#: modules/control/rc.c:786
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"

#: modules/control/rc.c:787
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  groti srautą"

#: modules/control/rc.c:788
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"

#: modules/control/rc.c:789
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"

#: modules/control/rc.c:790
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . .  ankstesnis įrašas grojaraštyje"

#: modules/control/rc.c:791
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"

#: modules/control/rc.c:792
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"

#: modules/control/rc.c:793
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"

#: modules/control/rc.c:794
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . .  keisti maišymo veikseną"

#: modules/control/rc.c:795
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .  išvalyti grojaraštį"

#: modules/control/rc.c:796
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . . .  grojaraščio būsena"

#: modules/control/rc.c:797
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X]  . . . . . . . . .  sužinoti/eiti į takelį"

#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  sekantis takelis"

#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .  ankstesnis takelis"

#: modules/control/rc.c:800
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X]  . . . . . . . .  sužinoti/eiti į skyrių"

#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . .  sekantis skyrius"

#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . .  ankstesnis skyrius"

#: modules/control/rc.c:804
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"

#: modules/control/rc.c:805
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr "| pause  . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"

#: modules/control/rc.c:806
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:807
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:808
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"

#: modules/control/rc.c:809
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"

#: modules/control/rc.c:810
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"

#: modules/control/rc.c:811
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"

#: modules/control/rc.c:812
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"

#: modules/control/rc.c:813
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"

#: modules/control/rc.c:814
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr "| stats  . . . . . . . . . . .  statistinė informacija"

#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"

#: modules/control/rc.c:816
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"

#: modules/control/rc.c:817
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"

#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"

#: modules/control/rc.c:820
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"

#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"

#: modules/control/rc.c:822
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  patylinti X žingsneliais"

#: modules/control/rc.c:823
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:824
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"

#: modules/control/rc.c:825
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"

#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"

#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X]  . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"

#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X]  . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"

#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X]  . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"

#: modules/control/rc.c:830
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"

#: modules/control/rc.c:831
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"

#: modules/control/rc.c:832
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] .  neva nuspausti spartųjį klavišą"

#: modules/control/rc.c:834
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"

#: modules/control/rc.c:835
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"

#: modules/control/rc.c:836
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  baigti vlc"

#: modules/control/rc.c:838
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"

#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“."

#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“."

#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."

#: modules/control/rc.c:1294
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Gaunama]"

#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB"

#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| įvest. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"

#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB"

#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| tankin. dažnis   :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/rc.c:1755
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1757
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"

#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Garso iškodavimas]"

#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"

#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
#, c-format
msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
#, c-format
msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
msgstr "| išsiųsta baitų   : %8.0f kiB"

#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
#, c-format
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"

#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF išpynimo metodas"

#: modules/demux/asf/asf.c:61
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:216
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."

#: modules/demux/asf/asf.c:1194
msgid "DRM protected streams are not supported."
msgstr ""

#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU išpynimo metodas"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "Išpynimo metodai"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "Tankintuvas"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Force index creation"
msgstr "Priverstinai kurti turinį"

#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Iš naujo sukurti AVI failo indeksą. Naudokite, jei AVI failas sugadintas ar "
"nepilnas (negalite peršokti į norimą vietą)."

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "Klausti apie veiksmą"

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "Taisyti visada"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "Niekada netaisyti"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI išpynimo metodas"

#: modules/demux/avi/avi.c:721
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:722
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Build index then play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Play as is"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Do not play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2555
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Taisomas AVI turinys..."

#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "AIFF išpynimo metodas"

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG išpynimo metodas"

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "Atminties išklotinės failo pavadinimas"

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Failo, į kurį įrašomas neapdorotas srautas, pavadinimas"

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Papildyti esamą failą"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "Failo išklotinės pateikimas"

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac vaizdo išpynimo metodas"

#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC išpynimo metodas"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "Trukmė, sekundėmis"

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "Paveikslėlio išpynimo metodas"

#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "Frames per Second"
msgstr "Kadrai per sekundę"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš failo. Naudokite 0 (tai "
"numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG kameros išpynimo metodas"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "---  DVD Menu"
msgstr "--- DVD Meniu"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Pirmasis atliktas"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Vaizdo tvarkyklė"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Takelis"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska srauto išpynimo metodas"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Skyriaus kodekai"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Tušti elementai"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintiems failams)."

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Įgalinti aidą"

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD išpynimo metodas (libmodplug)"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "Aido stiprumas"

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Laikas iki aido"

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Blues"
msgstr "Bliuzas"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Classic Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Funk"
msgstr "Fank"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "Grunge"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hiphopas"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Jazz"
msgstr "Džiazas"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Metal"
msgstr "Metalas"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "New Age"
msgstr "Naujasis amžius"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Oldies"
msgstr "Seni kūriniai"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Other"
msgstr "Kita"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Rap"
msgstr "Repas"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Industrial"
msgstr "Komercinė"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatyvi"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Death Metal"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Soundtrack"
msgstr "Garso takelis"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Vocal"
msgstr "Balsas"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Džiazas+Funk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Fusion"
msgstr "Lydinys"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "Trance"
msgstr "Transas"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentinė"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Acid"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
msgid "House"
msgstr "House"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Game"
msgstr "Žaidimas"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Sound Clip"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Gospel"
msgstr "Evangelija"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "Triukšmas"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Alternative Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
msgstr "Žemumas"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Punk"
msgstr "Pank"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Meditative"
msgstr "Meditacinė"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
msgstr "Liaudiška"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Gothic"
msgstr "Gotika"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Darkwave"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-komercinė"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroninė"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Dream"
msgstr "Fantazijos"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Southern Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
msgstr "Komedija"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr "Kultas"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Gangsta"
msgstr "Banditų"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Christian Rap"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
msgid "Jungle"
msgstr "Džiunglės"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Native American"
msgstr "Gimtoji amerikiečių"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaretas"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "New Wave"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psichedelinis"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Rave"
msgstr "Kliedesiai"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Showtunes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trileris"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Tribal"
msgstr "Gentinis"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Acid Punk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
msgid "Musical"
msgstr "Miuziklas"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
msgid "Hard Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
msgid "Folk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
msgid "Folk-Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
msgid "National Folk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
msgid "Swing"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
msgid "Revival"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
msgid "Bluegrass"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
msgid "Avantgarde"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
msgid "Slow Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
msgid "Big Band"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
msgid "Easy Listening"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
msgid "Acoustic"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
msgid "Humour"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
msgid "Speech"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
msgid "Chanson"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
msgid "Opera"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
msgid "Chamber Music"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
msgid "Sonata"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
msgid "Symphony"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
msgid "Primus"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
msgid "Satire"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
msgid "Slow Jam"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
msgid "Tango"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
msgid "Samba"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
msgid "Folklore"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
msgid "Ballad"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
msgid "Duet"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
msgid "Punk Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
msgid "Acapella"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
msgid "Dance Hall"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
msgid "Goa"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
msgid "Club - House"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
msgid "Terror"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
msgid "Indie"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
msgid "BritPop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
msgid "Beat"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
msgid "Black Metal"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
msgid "Christian Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
msgid "Salsa"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
msgid "Anime"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
msgid "JPop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
msgid "Synthpop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 srauto išpynimo metodas"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
msgid "Writer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
msgid "Composer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
msgid "Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
msgid "Requirements"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
msgid "Original Format"
msgstr "Originalus formatas"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
msgid "Display Source As"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
msgstr "Pagrindinis kompiuteris"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
msgid "Performers"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
msgid "Original Performer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
msgid "Warning"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
msgid "Software"
msgstr "Programinė įranga"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "Žodžiai"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
msgid "Record Company"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
msgid "Model"
msgstr "Modelis"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
msgid "Grouping"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
msgid "Sub-Title"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
msgid "Arranger"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
msgid "Art Director"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
msgid "Conductor"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
msgid "Song Description"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
msgid "Liner Notes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
msgid "Soloist"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
msgid "Thanks"
msgstr "Dėkojame"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
msgid "Executive Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack išpynimo metodas"

#: modules/demux/mpeg/es.c:51
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"Tai kadrų dažnis, naudojamas kaip atsarginė priemonė, grojant MPEG vaizdo "
"elementariuosius srautus."

#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"

#: modules/demux/mpeg/es.c:58
msgid "Audio ES"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:70
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 vaizdas"

#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."

#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas"

#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."

#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas"

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media NSC meta išpynimo metodas"

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft išpynimo metodas"

#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv išpynimo metodas"

#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG išpynimo metodas"

#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
msgid "Google Video"
msgstr "Google vaizdas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U grojaraščio importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM grojaraščio importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS grojaraščio importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S grojaraščio importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB grojaraščio importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "Podcast parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX grojaraščio importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
msgid "Podcast Info"
msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
msgid "Podcast Link"
msgstr "Prenumeruojamos laidos nuoroda"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Prenuomaruojamos laidos autorinės teisės"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
msgid "Podcast Category"
msgstr "Prenumeruojamos laidos kategorija"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Prenumeruojamos laidos raktažodžiai"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Prenumeruojamos laidos subtitrai"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Prenumeruojamos laidos paskelbimo data"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Author"
msgstr "Prenumeruojamos laidos autorius"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Prenumeruojamos laidos trukmė"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Type"
msgstr "Prenumeruojamos laidos tipas"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
msgid "Podcast Size"
msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "baitų: %s"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
msgid "Shoutcast"
msgstr "Tiesioginės laidos"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Listeners"
msgstr "Klausytojai"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"

#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"

#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
"skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
"parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."

#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS išpynimo metodas"

#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA išpynimo metodas"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Garso kanalai"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Pageidaujama garso kalba"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Išpynimo metodas peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
"su dažniu."

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) išpynimo metodas"

#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Neapdorotų duomenų išpynimo metodas"

#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/sid.cpp:56
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF išpynimo metodas"

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
"pvz., 100 reiškia 10 s)"

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid "Override the default track description."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:70
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Subtitle format"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:83
msgid "Subtitle description"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:92
msgid "Extra PMT"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:97
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Greitas udp transliavimas"

#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA raktas"

#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
"baitai)."

#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Antras CSA raktas"

#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
"šešioliktainiai baitai)."

#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"

#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "Transporto srauto ID"

#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas"

#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
msgid "Teletext"
msgstr "Teletekstas"

#: modules/demux/ts.c:172
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teleteksto subtitrai"

#: modules/demux/ts.c:173
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"

#: modules/demux/ts.c:174
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"

#: modules/demux/ts.c:175
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:3632
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:3910
msgid "clean effects"
msgstr "išvalyti efektus"

#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""

#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA išpynimo metodas"

#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY srauto garso/vaizdo išpynimo metodas"

#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 vaizdo išpynimo metodas"

#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"

#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC išpynimo metodas"

#: modules/demux/wav.c:47
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV išpynimo metodas"

#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA išpynimo metodas"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "Žodžių tekstas"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "Jautrios sritys"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Semantinės pastabos"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "Transkripcija"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "Skaidrės (tekstas)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
msgid "Unknown category"
msgstr "Nežinoma kategorija"

#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
msgid "About VLC media player"
msgstr "Apie VLC leistuvę"

#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"

#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Licencija"

#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"

#: modules/gui/macosx/about.m:100
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:109
msgid "Compiled by %s with %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:260
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC leistuvės žinynas"

#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
msgid "Index"
msgstr "Turinys"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Grojaraščių failai"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Paslaugų aptikimas"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only"
msgstr "Sąsaja"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
msgid "Find more addons online"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "Vaizdo tvarkyklė"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Įdiegti"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
#: modules/mux/avi.c:53
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Atlikėjas"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Įdiegti"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
msgid "Skins"
msgstr "Apipavidalinimai"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr "2 žingsniai"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
msgstr "Pagrindas"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
msgid "Attack"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "Release"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
msgid "Threshold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Ausinių virtualizavimas"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "Garso normalizavimas"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "Didžiausias lygis"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Garso efektai"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
msgid "Organize Profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
msgid "Add new Preset..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Išskleisti"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
msgid "Time"
msgstr "Laikas"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
msgid "OK"
msgstr "Gerai"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
msgid "Untitled"
msgstr "Nežinomas"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid "No input"
msgstr "Nėra įvesties"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
"arba pristabdytas."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid "Input has changed"
msgstr "Įvestis pakeista"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
"įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
"taisomos žymelės."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
msgstr "Negalimas pasirinkimas"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "No input found"
msgstr "Įvestis nerasta"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Kodavimo detalės"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "Kodavimo detalės"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
msgid ""
"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
"crash report to %@?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
msgid "Comments"
msgstr "Pastabos"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
msgid "Problem details and system configuration"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
msgid "Problem Report for %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "Šokti į laiką"

#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
msgstr "s"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Backward"
msgstr "Atgal"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Forward"
msgstr "Toliau"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Viso ekrano veiksena"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
msgid "Click to stop playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "Kartoti"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "Maišyti"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
msgid "Click to mute or unmute the audio."
msgstr "Norėdami įjungti/išjungti garsą, spragtelėkite."

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
msgid "Full Volume"
msgstr "Visas garsas"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Click to go to the previous playlist item."
msgstr "Norėdami pereiti prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite."

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
msgid "Click to go to the next playlist item."
msgstr "Norėdami pereiti prie tolesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Convert & Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
msgid "Go!"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
msgid "Drop media here"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
msgid "Open media..."
msgstr "Atverti kūrinį..."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Customize..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
msgid "Choose an output location"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Browse..."
msgstr "Naršyti..."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
msgid "Setup Streaming..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
msgid "Save as File"
msgstr "Įrašyti kaip failą"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "Srautas"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
msgid "Save as new Profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
msgid "Encapsulation"
msgstr "Įkapsuliacija"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Video codec"
msgstr "Vaizdo kodavimas"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
msgid "Audio codec"
msgstr "Garso kodavimas"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
msgid "Keep original video track"
msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
"kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Scale"
msgstr "Priderinti dydį"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
msgid "Stream Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "Address"
msgstr "Adresas"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
msgid "TTL"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
#: modules/stream_out/rtp.c:116
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
#: modules/gui/macosx/output.m:549
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:545
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:553
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP eksportuoti kaip failą"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
msgid "Save as new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
msgid "Remove a profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
msgid "No Address given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
msgid "No Channel Name given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "Vartotojo vardas"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Klaidos ir perspėjimai"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Clean up"
msgstr "Išvalyti"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
msgid "Random On"
msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
msgid "Repeat Off"
msgstr "Nekartoti"

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(negrojama)"

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
msgid "VLC media playback"
msgstr "VLC leistuvė"

#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"

#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos nustatymų failą."

#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
msgstr "Vaizdo įrenginys"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
"visiškai skaidru."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"Viso ekrano veiksenoje ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda "
"spalva"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano veiksenoje."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
"Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
"išjungta čia."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Galimi du pasirinkimai:\n"
" - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
" - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
" Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Pristabdyti vaizdo įrašų grojimą, jei programa suskleista"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Leisti automatiškai keisti ženkliuką"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia sąsajai įvairiomis progomis automatiškai keisti savo "
"ženkliuką."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Išlaikyti santykį"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "Leistuvės valdymo meniu"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
msgid "Ask"
msgstr "Klausti"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Always"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Never"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X sąsaja"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
msgid "Video output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
msgid "Track Number"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Dvigubas"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
msgid "Preferences..."
msgstr "Parinktys..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Services"
msgstr "Paslaugos"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
msgid "Hide VLC"
msgstr "Slėpti VLC"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
msgid "Hide Others"
msgstr "Slėpti kitus"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
msgid "Show All"
msgstr "Viską rodyti"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Quit VLC"
msgstr "Baigti"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "1:File"
msgstr "1:Failas"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Open File..."
msgstr "Atverti failą..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Open Disc..."
msgstr "Atverti diską..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
msgid "Open Network..."
msgstr "Atverti tinklą..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Open Recent"
msgstr "Atverti vėliausią"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Close Window"
msgstr "Uždaryti langą"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Srauto siuntimo vedlys..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Convert / Stream..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Įrašyti grojaraštį..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Paste"
msgstr "Padėti"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
msgid "Select All"
msgstr "Viską pažymėti"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "View"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
msgid "Playback"
msgstr "Grojimas"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
msgid "Playback Speed"
msgstr "Grojimo greitis"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Takelių sinchronizavimas"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
msgid "A→B Loop"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Išeiti baigus groti"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
msgid "Step Forward"
msgstr "Toliau"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
msgid "Step Backward"
msgstr "Atgal"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
msgid "Increase Volume"
msgstr "Pagarsinti"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Patylinti"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
msgid "Audio Device"
msgstr "Garso įrenginys"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
msgid "Half Size"
msgstr "Pusė"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
msgid "Normal Size"
msgstr "Tikrasis dydis"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
msgid "Double Size"
msgstr "Dvigubas"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Pritaikyti prie ekrano"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
msgid "Float on Top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "Galutinis apdorojimas"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "Pridėti titrų failą..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Subtitrų takelis"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
msgid "Text Size"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
msgid "Text Color"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
msgid "Outline Thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Background Opacity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Transparent"
msgstr "Skaidrumas"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
msgid "Window"
msgstr "Langas"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti langą"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
msgstr "Leistuvė..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
msgid "Main Window..."
msgstr "Pagrindinis langas..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Garso efektai..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
msgid "Video Effects..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Žymelės..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "Playlist..."
msgstr "Grojaraštis..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
msgid "Media Information..."
msgstr "Kūrinio informacija..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Messages..."
msgstr "Pranešimai..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Visus kelti įpriekį"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC leistuvės žinynas..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Dokumentacija tinkle..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN svetainė..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
msgid "Make a donation..."
msgstr "Paremti..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
msgid "Online Forum..."
msgstr "Forumas tinkle..."

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumeruoti"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Nebeprenumeruoti"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Prenumeruoti laidas"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Įveskite norimos prenumeruoti tinklalaidės URL:"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "LIBRARY"
msgstr "Fonoteka"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "Kompiuteris"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
msgid "DEVICES"
msgstr "Įrenginiai"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "Vietinis tinklas"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
msgid "INTERNET"
msgstr "Internetas"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "Dėkojame"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "BD"

#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:994
msgid "MB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
msgid "GB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
msgid "TB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
msgstr "Įrenginys nepasirinktas"

#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:124
msgid "Open Source"
msgstr "Atverti šaltinį"

#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "Atverti"

#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas"

#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
msgid "Choose a file"
msgstr "Pasirinkite failą"

#: modules/gui/macosx/open.m:139
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"

#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Choose..."
msgstr "Pasirinkti..."

#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Custom playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"

#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
msgstr "Įdėkite diską"

#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Uždrausti DVD meniu"

#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Įgalinti DVD meniu"

#: modules/gui/macosx/open.m:177
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"

#: modules/gui/macosx/open.m:180
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
"tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
"UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."

#: modules/gui/macosx/open.m:181
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
"kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
"automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
"\n"
"Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
"šios kortelės užvėrimui."

#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"

#: modules/gui/macosx/open.m:187
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"

#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
#: modules/gui/macosx/open.m:1283
msgid "Unicast"
msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"

#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
#: modules/gui/macosx/open.m:1296
msgid "Multicast"
msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"

#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
#: modules/gui/macosx/open.m:1401
msgid "Input Devices"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Subscreen left"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid "Subscreen top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Capture Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Current channel:"
msgstr "Dabartinis kanalas:"

#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Previous Channel"
msgstr "Ankstesnis kanalas"

#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Next Channel"
msgstr "Sekantis kanalas"

#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Gaunama kanalo informacija..."

#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV nepaleista"

#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n"
"Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV papildinį."

#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Paleisti EyeTV"

#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Download Plugin"
msgstr "Atsisiųsti papildinį"

#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
#: modules/codec/svg.c:50
msgid "Image width"
msgstr "Paveikslėlio plotis"

#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
#: modules/codec/svg.c:52
msgid "Image height"
msgstr "Paveiklėlio aukštis"

#: modules/gui/macosx/open.m:355
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "Pridėti titrų failą:"

#: modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:362
msgid "Click to select a subtitle file."
msgstr "Spustelėkite titrų failo parinkimui."

#: modules/gui/macosx/open.m:363
msgid "Override parameters"
msgstr "Nepaisyti parametrų"

#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: modules/gui/macosx/open.m:368
msgid "Subtitle encoding"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"

#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "Subtitle alignment"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:375
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:376
msgid "Font Properties"
msgstr "Šriftų savybės"

#: modules/gui/macosx/open.m:377
msgid "Subtitle File"
msgstr "Subtitrų failas"

#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
msgid "Open File"
msgstr "Atverti failą"

#: modules/gui/macosx/open.m:981
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i takel."

#: modules/gui/macosx/open.m:1488
msgid "Composite input"
msgstr "Sudėtinė įvestis"

#: modules/gui/macosx/open.m:1491
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video įvestis"

#: modules/gui/macosx/output.m:127
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"

#: modules/gui/macosx/output.m:128
msgid "Settings..."
msgstr "Nuostatos..."

#: modules/gui/macosx/output.m:131
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"

#: modules/gui/macosx/output.m:132
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Rodyti srautą čia pat"

#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
msgid "Dump raw input"
msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"

#: modules/gui/macosx/output.m:146
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Įkapsuliavimo būdas"

#: modules/gui/macosx/output.m:150
msgid "Transcoding options"
msgstr "Perkodavimo nustatymai"

#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"

#: modules/gui/macosx/output.m:171
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Srauto anonsavimas"

#: modules/gui/macosx/output.m:177
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalo pavadinimas"

#: modules/gui/macosx/output.m:178
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"

#: modules/gui/macosx/output.m:455
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "Įrašyti failą"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
msgid "Expand Node"
msgstr "Išplėsti mazgą"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Atsiųsti viršelis"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Gauti meta duomenis"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Rodyti paieškoje"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Paieška grojaraštyje"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
msgid "File Format:"
msgstr "Failo tipas:"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
msgid "Extended M3U"
msgstr "Išplėstas M3U"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML grojaraštis"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
msgid "Save Playlist"
msgstr "Įrašyti grojaraštį"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
msgid "Meta-information"
msgstr "Metainformacija"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "Stabdyti grojimą"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "Stabdyti grojimą"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "Visada viršuje"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Kūrinio informacija"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Save Metadata"
msgstr "Įrašyti metaduomenis"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "Bendra"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Codec Details"
msgstr "Kodavimo detalės"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Read at media"
msgstr "Perskaityta iš failo"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
msgid "Input bitrate"
msgstr "Įvesties bitų dažnis"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Demuxed"
msgstr "Atskirta"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Srauto bitų dažnis"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Iškoduoti blokai"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Displayed frames"
msgstr "Parodyti kadrai"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Lost frames"
msgstr "Prarasti kadrai"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
msgid "Streaming"
msgstr "Srautinis siuntimas"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Sent packets"
msgstr "Išsiųsti paketai"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Sent bytes"
msgstr "Išsiųsta baitų"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Send rate"
msgstr "Siuntimo dažnis"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Played buffers"
msgstr "Groti buferiai"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Lost buffers"
msgstr "Prarasti buferiai"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."

#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Parinktys"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
msgstr "Viską atstatyti"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
msgid "Show Basic"
msgstr "Rodyti pagrindines"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a directory"
msgstr "Pasirinkite aplanką"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite failą"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkite"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
msgid "Interface Settings"
msgstr "Sąsajos nuostatos"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "Garso nuostatos"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
msgid "Video Settings"
msgstr "Vaizdo nuostatos"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr "Bendras garsas"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Pageidaujama garso kalba"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr "Vaizdiniai"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Prisiminti ankstesnės sesijos garsumo lygį"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Visuomet programą paleisti su garsumo lygiu:"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Keisti"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Keisti spartųjį klavišą"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Action"
msgstr "Veikmas"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "Nuoroda"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Taisyti AVI failus"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Numatytasis podėlio lygis"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "Podėlis"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Kodekai / Tankintuvai"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
msgid "Interface style"
msgstr "Sąsajos stilius"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
msgstr "Tamsus"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
msgstr "Šviesus"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Rodyti viso ekrano veiksenos valdiklį"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Privatumas / tinklo sąveika"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr "Įgalinti Growl pranešimus (pasikeitus grojamam kūriniui)"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
#: modules/lua/vlc.c:101
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "Stabdyti grojimą"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
msgid "Display Settings"
msgstr "Rodymo nuostatos"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Font color"
msgstr "Šrifto spalva"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
msgid "Subtitle languages"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
msgid "Enable OSD"
msgstr "Įgalinti ERP"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Nepermatomumas"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
msgid "Force bold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Outline color"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Video snapshots"
msgstr "Vaizdo nuotraukos"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Format"
msgstr "Tipas"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Prefix"
msgstr "Failo pavadinimo pradžia"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Nuoseklus numeravimas"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Paskutinį kartą tikrinta: %@"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Dar netikrinta."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
msgid "Lowest latency"
msgstr "Trumpiausias užlaikymas"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Low latency"
msgstr "Trumpas užlaikymas"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
msgid "High latency"
msgstr "Ilgas užlaikymas"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
msgid "Higher latency"
msgstr "Ilgiausias užlaikymas"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Parinkčių atstatymas"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Šiuo veiksmu atkursite numatytąsias VLC leistuvės parinktis.\n"
"\n"
"Atminkite, kad po to VLC pasileis iš naujo, tad dabartis grojaraštis dings, "
"iškart sustos šiuo metu grojamas kūrinys, siunčiamas ar perkoduojamas "
"srautas.\n"
"\n"
"Šis veiksmas neturi įtakos fonotekai.\n"
"\n"
"Norite tęsti?"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
msgid "Choose"
msgstr "Pasirinkite"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Nurodykite aplanką arba failo pavadinimą, kur bus saugomi įrašai."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Nauja klavišų kombinacija\n"
"„%@“"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
msgid "Invalid combination"
msgstr "Negalima kombinacija"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
"Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."

#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
msgid "Not Set"
msgstr "Nenustatyta"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
msgid "Audio/Video"
msgstr "Garsas/Vaizdas"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Garso takelių sinchronizavimas:"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
msgid "s"
msgstr "s"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad garsas pralenkia vaizdo rodymą"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Subtitrai/Vaizdas"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
msgid "Subtitle speed:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
msgid "fps"
msgstr "k/s"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Vaizdo efektai"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindinis"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
msgid "Color"
msgstr "Spalva"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
msgid "Image Adjust"
msgstr "Vaizdo derinimas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Ryškumo slenkstis"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Sharpen"
msgstr "Aštrinimas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
msgid "Sigma"
msgstr "Lygis"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Banding removal"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Radius"
msgstr "Spindulys"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
msgid "Film Grain"
msgstr "Filmo grūdėtumas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
msgid "Variance"
msgstr "Išsibarstymas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
msgid "Transform"
msgstr "Transformuoti"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Pasukti 90 laipsnių"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Pasukti 180 laipsnių"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Pasukti 270 laipsniais"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Apversti horizontaliai"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Apversti vertikaliai"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Artinimas/Didinimas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
msgid "Puzzle game"
msgstr "Dėlionės žaidimas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
msgid "Clone"
msgstr "Klonavimas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
msgid "Number of clones"
msgstr "Klonų skaičius"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
msgid "Wall"
msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
msgid "Color threshold"
msgstr "Spalvos slenkstis"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
msgid "Similarity"
msgstr "Panašumas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
msgid "Intensity"
msgstr "Intensyvumas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
msgid "Gradient"
msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Kontūrą"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Linijos"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
msgid "Cartoon"
msgstr "Animacija"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
msgid "Color extraction"
msgstr "Spalvos išskyrimas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
msgid "Invert colors"
msgstr "Negatyvas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
msgid "Posterize"
msgstr "Spalvų mažinimas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr "Spalvų sumažinimo lygis"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
msgid "Motion blur"
msgstr "Judesio suliejimas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
msgid "Factor"
msgstr "Koeficientas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Judesio atpažinimas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
msgid "Water effect"
msgstr "Vandens efektas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
msgid "Add text"
msgstr "Įdėti tekstą"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
msgid "Add logo"
msgstr "Pridėti logotipą"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrumas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
msgid "Organize profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
"ir RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
"naudojamas su MPEG TS)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, "
"ASF ir OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais mormatais)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
"MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Garso formatas, skirtas MPEG4 (naudojamas su MPEG TS ir MPEG4)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
"FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG-TS"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 formatas"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Įveskite adresą kompiuterio, į kurį transliuoti srautą."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Srautas į vieną kompiuterį."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie srauto "
"bus pridėtos RTP antraštės."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Šis vediklis padės sukurti paprastą srautinio duomenų siuntimo arba "
"perkodavimo konfigūraciją."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "More Info"
msgstr "Daugiau info"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Šiuo vedikliu prieinama tik nedidelė dalis VLC srautinio duomenų siuntimo ir "
"perkodavimo galimybių. Daugiau funkcijų rasite „Atverti“, „Įrašymo“, "
"„Srauto“ dialoguose."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
msgid "Stream to network"
msgstr "Transliuoti į tinklą"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į failą"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
msgid "Choose input"
msgstr "Pasirinkti įvestį"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
msgid "Select a stream"
msgstr "Pasirinkite srautą"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
msgid "Partial Extract"
msgstr "Dalinis išskleidimas"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
msgid "From"
msgstr "Iš"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "To"
msgstr "Į"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "Paskirtis"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
msgid "Streaming method"
msgstr "Transliavimo būdas"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP vienaabonentinis"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP daugiaabonentinis"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode"
msgstr "Perkoduoti"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
msgid "Transcode audio"
msgstr "Garso perkodavimas"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "Transcode video"
msgstr "Vaizdo perkodavimas"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti garso takelį, jei jis yra "
"esamame sraute."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti vaizdo takelį, jei jis yra "
"esamame sraute."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Įkapsuliuotas formatas"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Šis puslapis leidžia pasirinkti kaip bus įkapsuliuotas srautas. Priklausomai "
"nuo anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Papildomos srauto parinktys"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Local playback"
msgstr "Vietinis grojimas"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Pasirinkite failą, į kurį rašyti"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti rodomi "
"kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Šiame puslapyje pateikiamos visos nuostatos. Norėdami pradėti srautinį "
"duomenų siuntimą ar perkodavimą, spauskite „Baigti“."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Encap. format"
msgstr "Įkaps. formatas"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Input stream"
msgstr "Įvesties srautas"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid "Save file to"
msgstr "Įrašyti failą į"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
msgid "Include subtitles"
msgstr "Įterpti subtitrus"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
msgid "No input selected"
msgstr "Įvestis nepasirinkta"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
msgid "No valid destination"
msgstr "Nėra tinkamos paskirties"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "No folder selected"
msgstr "Aplankas nepasirinktas"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomi failai."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
"išsirinkimui."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
msgid "No file selected"
msgstr "Failas nepasirinktas"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Nepasirinktas failas, į kurį bus rašomas srautas."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
"išsirinkimui."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "Baigti"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i įrašai"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
msgid "yes"
msgstr "taip"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "no"
msgstr "ne"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Tai leidžia transliuoti srautą tinkle."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"

#: modules/gui/ncurses.c:70
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Failų naršyklės pradžios vieta"

#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia nurodyti aplanką ncurses failų naršyklei, kuris bus "
"rodomas pradžioje."

#: modules/gui/ncurses.c:77
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses sąsaja"

#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:779
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid "[Display]"
msgstr "[Ekranas]"

#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr "P Rodyti/Slėpti grojaraštį"

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid "[Global]"
msgstr "[Bendri]"

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " s                      Stop"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr "l Keisti kartojimo veikseną"

#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr "o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"

#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr "l Keisti kartojimo veikseną"

#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr "n, p Tolesnis/Ankstesnis grojaraščio įrašas"

#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:901
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " m                      Mute"
msgstr "m Nutildyti"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Grojaraštis]"

#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr "l Keisti kartojimo veikseną"

#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr "o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"

#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr "O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " /                      Look for an item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " A                      Add an entry"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:930
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Failų naršyklė]"

#: modules/gui/ncurses.c:932
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr "<enter> Įkelti pasirinktą failą į grojaraštį"

#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr "<tarpas> Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"

#: modules/gui/ncurses.c:934
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:938
msgid "[Player]"
msgstr "[Leistuvė]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:941
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1061
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Kartoti]"

#: modules/gui/ncurses.c:1062
msgid "[Random] "
msgstr "[Atsitiktinai]"

#: modules/gui/ncurses.c:1063
msgid "[Loop]"
msgstr "[Kartoti]"

#: modules/gui/ncurses.c:1072
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr " Šaltinis   : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Padėtis : %s/%s"

#: modules/gui/ncurses.c:1110
msgid " Volume   : Mute"
msgstr " Garsumas : nutildyta"

#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1111
msgid " Volume   : ----"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr " Pavadinimas: %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1123
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr " Skyrius  : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1128
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " Šaltinis: <nėra elemento> "

#: modules/gui/ncurses.c:1130
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h žinynas ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1151
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Atverti: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1153
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Ieškoti: %s"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
msgid "Shift+L"
msgstr "Lyg2(Shift)+L"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "Kartojimo veiksena"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Sekanti dalis/takelis"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Teleteksto aktyvavimas"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Skaidrumo keitimas"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Groti\n"
"Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti failą ar įrenginį"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Atgal / prasukti"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Next / Forward"
msgstr "Toliau / prasukti"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Extended panel"
msgstr "Išplėstas skydelis"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B kartojimas"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Kadras po kadro"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step backward"
msgstr "Šokti atgal"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step forward"
msgstr "Šokti priekin"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "Kartojimo veiksena"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Open subtitles"
msgstr "Atverti subtitrus"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "Viso ekrano veiksenos valdikliai"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Stop playback"
msgstr "Stabdyti grojimą"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Įjungti viso ekrano veikseną"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Išjunti viso ekrano veikseną"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Show extended settings"
msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Toggle playlist"
msgstr "Perjungti grojaraštį"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Nuotrauka"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Frame by frame"
msgstr "Kadras po kadro"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Reverse"
msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "Keisti kartojimo veikseną"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Atverti titrų failą"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "Valdiklių rodymas viso ekrano veiksenoje"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Įjungti garsą"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
msgstr "Pristabdyti grojimą"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
"Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Santykis"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logotipo failo pavadinimas"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Paveikslo kaukė"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
msgid "170 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid "310 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid "600 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
msgid "1 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
msgid "3 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
msgid "6 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "12 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "14 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "16 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "31 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "63 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
msgid "125 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
msgid "250 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
msgid "500 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "2 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "4 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "8 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "ms"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
msgid "(Hastened)"
msgstr "(Paskubinta)"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
msgid "(Delayed)"
msgstr "(Užlaikyta)"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
"Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
msgid "Input/Read"
msgstr "Įvestis/Nuskaityta"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
msgid "Media data size"
msgstr "Kūrinio duomenų dydis"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
msgid "Content bitrate"
msgstr "Turinio bitų dažnis"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Sugadinta"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Pertraukta"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
msgid "Decoded"
msgstr "Iškoduota"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
msgid "blocks"
msgstr "blokai"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Displayed"
msgstr "Parodyta"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
msgid "frames"
msgstr "kadrai"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "Lost"
msgstr "Prarasta"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųsta"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
msgid "packets"
msgstr "paketai"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
msgid "Upstream rate"
msgstr "Srauto bitų dažnis"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
msgid "Played"
msgstr "Grota"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "buffers"
msgstr "buferiai"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
msgstr "Naudojamas vaizdinys"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Dabartinio grojimo greitis: %1\n"
"Spragtelėkite norėdami keisti"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Groti normaliu greičiu"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
msgid "Download cover art"
msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
msgid "Choose Cover Art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "Paveikslų failai (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
msgid "Elapsed time"
msgstr "Praėjęs laikas"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "Visas/likęs laikas"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "Spragtelėję pakeisite viso ir praėjusio laiko rodymą"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Spragtelėję pakeisite likusio ir praėjusio laiko rodymą"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami šokti į pasirinktą laiką"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Pasirinkti vieną ar kelis failus"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "Failų pavadinimai:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
msgid "Eject the disc"
msgstr "Išmesti diską"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalai:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
msgid "Selected ports:"
msgstr "Pasirinkti prievadai:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
msgid "TV - digital"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Tuner card"
msgstr "Radijo imtuvas"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
msgid "Delivery system"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
msgid "Bandwidth"
msgstr "Siuntimo sparta"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
msgid "TV - analog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
msgid " f/s"
msgstr " k/s"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sudėtingesni nustatymai"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
msgid "Change playlistview"
msgstr "Keisti grojaraščio pateikimo būdą"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Search the playlist"
msgstr "Paieška grojaraštyje"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "My Computer"
msgstr "Kompiuteris"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Local Network"
msgstr "Vietinis tinklas"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
msgid "Internet"
msgstr "Internetas"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Atsisakyti šios prenumeratos"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Tikrai atsisakyti %1 prenumeratos?"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Perdanga"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
msgstr "Sukurti aplanką"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Folder"
msgstr "Sukurti aplanką"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "Sukurti aplanką"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Sukurti aplanką"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
msgstr "Rikiuoti pagal "

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
msgid "Ascending"
msgstr ", didėjančiai"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
msgid "Descending"
msgstr ", mažėjančiai"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Display size"
msgstr "Rodomas dydis"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Increase"
msgstr "Padidinti"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
msgid "Decrease"
msgstr "Sumažinti"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "Grojaraščio rodymo būdas"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"Grojaraštis vis dar tuščias.\n"
"Atitempkite kokį nors failą arba pasirinkite vieną iš kūrinių šaltinių "
"kairėje."

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "Icons"
msgstr "Ženkliukai"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
msgid "Detailed List"
msgstr "Išsamus sąrašas"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
msgid "PictureFlow"
msgstr "Vėduoklė"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Pasirinkite failą"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "in"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Any field"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Actions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
msgstr "Spartieji klavišai"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Global"
msgstr "Bendras"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
msgid "Hotkey change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
msgid "Assign"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
msgid "Key or combination: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
msgid "Key: "
msgstr "Klavišas: "

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "Įrenginys:"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLC apipavidalinimų svetainėje"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
msgid "System's default"
msgstr "Sistemos numatytoji"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
msgid "File associations"
msgstr "Failų susiejimai"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Garso failai"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Vaizdo failai"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Grojaraščių failai"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
msgid "&Apply"
msgstr "Pri&taikyti"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atšaukti"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Keisti pasirintą profilį"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
msgid "Create a new profile"
msgstr "Sukurti naują profilį"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Profilis nepavadintas"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "Aplankas"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "Failas/Aplankas"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "Šaltinis:"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į failą."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
msgid "Save file..."
msgstr "Įrašyti failą..."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid "Path"
msgstr "Aplankas"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTSP."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "Base port"
msgstr "Pagrindinis prievadas"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
msgid "Mount Point"
msgstr "Prijungimo vieta"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
msgid "Login:pass"
msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Keisti žymeles"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Sukurti naują žymelę"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Ištrinti pasirinktą"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Ištrinti visas žymeles"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
msgid "&Close"
msgstr "&Užverti"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "Baitai"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "Konvertuoti"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Destination file:"
msgstr "Paskirties failas:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti "

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
msgstr "Rodyti išvestį"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "&Pradėti"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "Tęsti"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Išvalyti"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Derinimas ir Efektai"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinchronizavimas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 valdikliai"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
msgid "&Write changes to config"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Privatumas ir prieiga prie tinklo"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nerenka</b> Jūsų asmeninių duomenų ir niekam jų "
"perduoda, tame tarpe anoniminių duomenų. Tai daroma norint užtikrinti Jūsų "
"privatumą.</p>\n"
"<p>Tačiau <i>VLC</i> gali iš trečių šalių interneto šaltinių automatiškai "
"parsisiųsti informaciją apie grojaraščio kūrinius. Informacija apima albumų "
"viršelius, takelių pavadinimus, atlikėjus ir kitus meta duomenis.</p>\n"
"Trečiosioms šalims tai leidžia sužinoti apie kai kuriuos Jūsų turimus "
"kūrinius. Todėl <i>VLC</i> kūrėjai nori Jūsų atsiklausti, ar leistuvei "
"galima automatiškai jungtis prie interneto.</p>\n"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Prieigos prie tinklo leidimai"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Šokti į laiką"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Šokti"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Šokti į nurodytą laiką"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
msgid "About"
msgstr "Apie"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Tikrinti versiją"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&Taip"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "&Ne"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "Prieinama nauja VLC versija (%1.%2.%3%4)."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
msgstr "&Bendra"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
msgid "&Metadata"
msgstr "&Meta duomenys"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
msgid "Co&dec"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
msgid "S&tatistics"
msgstr "&Statistika"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Į&rašyti metaduomenis"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į failą"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visi failai (*.*))"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Nepavyksta rašyti į %1 failą:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr "Atnaujinti medį"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open Media"
msgstr "Atverti kūrinį"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "&Failas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "&Diskas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "&Tinklas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "Įr&ašymo įrenginys"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "&Pasirinkti"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
msgid "&Enqueue"
msgstr "Į &Eilę"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "&Play"
msgstr "&Groti"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
msgid "&Stream"
msgstr "&Transliuoti srautą"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
msgid "C&onvert / Save"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Atverti URL"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Enter URL here..."
msgstr "URL įveskite čia..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
"adresas ar kelias iki failo kompiuteryje,\n"
"tuomet jis bus naudojamas automatiškai."

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Papildiniai ir plėtiniai"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "Jautrios sritys"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
msgstr "Galimybės"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Score"
msgstr "Įvertinimas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
msgid "&Search:"
msgstr "&Ieškoti:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
msgid "More information..."
msgstr "Daugiau informacijos..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
msgid "Reload extensions"
msgstr "Iš naujo įkelti plėtinius"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
msgid "Only installed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "Gaunama kanalo informacija..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "Įvestis nerasta"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "Versija"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Uninstall"
msgstr "Įdiegti"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install"
msgstr "Įdiegti"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
msgid "Version"
msgstr "Versija"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
msgid "Website"
msgstr "Svetainė"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Files"
msgstr "Failai"

#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Ištrinti pasirinktus"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Show settings"
msgstr "Rodomos nuostatos"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
msgstr "Paprastos"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Save"
msgstr "Į&rašyti"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Įrašyti ir užverti langą"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
msgid "Only show current"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
msgid "Advanced Preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
msgid "Simple Preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Nepavyksta įrašyti konfigūracijos"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Nepavyksta įrašyti nustatymų failo"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "Atverti aplanką"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
msgid "Open Folder"
msgstr "Atverti aplanką"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
msgid "Open playlist..."
msgstr "Atverti grojaraštį..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF grojaraštis"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U grojaraštis"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8 grojaraštis"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Atverti subtitrus..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "Garso ir vaizdo failai"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "Titrų failai"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Stream Output"
msgstr "Srauto išvestis"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"Srauto išvesties kodas.\n"
"Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
"nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Įrankių juostą derinimas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Įrankių juostos elementai"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
msgid "Flat Button"
msgstr "Lygus mygtukas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "Naujas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
msgstr "Didelis mygtukas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Native Slider"
msgstr "Įprastas slinkiklis"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
msgid "Above the Video"
msgstr "Virš vaizdo"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Įrankių juostos padėtis"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
msgid "Line 1:"
msgstr "1 linija:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
msgid "Line 2:"
msgstr "2 linija:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Laiko įrankių juosta"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "Sudėtingesnio valdymo įrankių juosta"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Viso ekrano veiksena"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "New profile"
msgstr "Naujas profilis"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "Pasirinkite profilį:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Ankstesnis"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Užverti"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilio pavadinimas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Pavadinkite naują profolį"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Spacer"
msgstr "Tarpas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Prasiplečiantis tarpas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Splitter"
msgstr "Skirtukas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
msgid "Time Slider"
msgstr "Laiko slankiklis"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Small Volume"
msgstr "Mažas garsumas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD meniu"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Sudėtingesni mygtukai"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Grojimo mygtukai"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
msgid "Speed selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "Tvarkaraštis"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Kartoti:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Kartojimo užlaikymas:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid " days"
msgstr " d."

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "I&mportuoti"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "&Eksportuoti"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "Transliacija: "

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr "Tvarkaraštis: "

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "

#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Leistuvės valdymo meniu"

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
msgid "Paused"
msgstr "Pristabdyta"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
msgid "&Media"
msgstr "&Kūrinys"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
msgid "P&layback"
msgstr "Groji&mas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "&Audio"
msgstr "&Garsas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "&Video"
msgstr "&Vaizdas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
msgid "Subti&tle"
msgstr "&Subtitrai"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
msgid "T&ools"
msgstr "Įra&nkiai"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
msgid "V&iew"
msgstr "&Rodymas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
msgid "Open &File..."
msgstr "&Atverti failą..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "Atverti keletą &failų..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Atverti &diską..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Atverti &tinklo srautą..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Atverti paskiausiai gr&otą"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "&Stream..."
msgstr "&Srautas..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "&Užverti baigus grojaraštį"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "Close to systray"
msgstr "Nuleisti į sistemos dėklą"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
msgid "&Quit"
msgstr "&Baigti"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Efektai ir filtrai"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&Takelių sinchronizavimas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
msgid "Program Guide"
msgstr "Programa"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Papi&ldiniai ir plėtiniai"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Išvaizdos &derinimas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
msgid "&Preferences"
msgstr "&Parinktys"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
msgid "&View"
msgstr "&Rodymas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
msgid "Play&list"
msgstr "&Grojaraštis"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Vald(Ctrl)+L"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Įstatomasis grojaraštis"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Mi&nimalistinė sąsaja"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Vald(Ctrl)+H"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Viso ekrano veiksena"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
msgid "Status Bar"
msgstr "Būsenos juosta"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Vaizdinių parinkimas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&Pagarsinti"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "&Decrease Volume"
msgstr "Pa&tylinti"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
msgid "&Mute"
msgstr "&Nutildyti"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "Audio &Track"
msgstr "Garso &takelis"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "Audio &Device"
msgstr "&Garso įrenginys"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "&Stereofoninė veiksena"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Vaizdiniai"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "Pridėti &subtitrų failą..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
msgid "Sub &Track"
msgstr "Subtitrų &takelis"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Video &Track"
msgstr "Vaizdo &takelis"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Visame &ekrane"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Pri&derinti prie lango"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "Always &on Top"
msgstr "Visada &viršuje"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "Kaip &darbalaukio fonas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Zoom"
msgstr "&Mastelis"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Santykis"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Crop"
msgstr "&Iškirpimas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Šalinti &perėjimą"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Perėjimo šalinimas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "&Post processing"
msgstr "&Galutinis apdorojimas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "&Nuotrauka"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "T&itle"
msgstr "&Takelis"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Chapter"
msgstr "Sk&yrius"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
msgid "&Program"
msgstr "&Programa"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
msgid "&Manage"
msgstr "&Tvarkyti"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
msgid "&Stop"
msgstr "&Stabdyti"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Ankstesnis"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
msgid "Ne&xt"
msgstr "Seka&ntis"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Sp&eed"
msgstr "Gr&eitis"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "&Faster"
msgstr "&Greičiau"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "N&ormalus greitis"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
msgid "Slo&wer"
msgstr "&Lėčiau"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Šo&kti priekin"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Šokti &atgal"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Vald(Ctrl)+T"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
msgid "Open &Network..."
msgstr "Atverti &tinklo vietą..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "&Playback"
msgstr "&Grojimas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
msgid "&Open Media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
msgid "&Clear"
msgstr "Iš&valyti"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist"
msgstr "Įrašyti grojaraštį"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
"sudėtingesnias."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
"leistuvės veiksmus."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "Paleidus VLC, leistuvė bus rodoma tik sistemos dėkle"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą valdiklio lango antraštėje."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
"kūriniui, kai VLC leistuvė suskleista ar paslėpta."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
"grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
"X11 su atitinkamais plėtiniais."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
"pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
"veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
"Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui leistuve"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n"
"nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n"
"Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n"
"Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Paleidimo veiksenos ir išvaizdos pasirinkimas"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"VLC paleisti:\n"
" - įprasta veiksena;\n"
" - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
"viršeliai...;\n"
" - minimalia veiksena su ribotu valdiklių skaičiumi"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Failų naršyklę įtalpinti atvėrimo dialoge"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano veiksenai"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Papildinius įkelti paleidimo metu"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Automatiškai įkelti papildinių modulius paleidimo metu"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Paleisti su minimaliu rodiniu (be meniu)"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Display background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid "Background art fits window's size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Viso ekrano veiksena"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt sąsaja"

#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "klaidos"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "įspėjimai"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "derinimas"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Atverti išvaizdos failą"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Išvaizdos failai |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Atverti grojaraštį"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Grojaraščio failai|"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Įrašyti grojaraštį"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U failas|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
msgstr "Naudojama išvaizda"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Kelias iki naudojamo išvaizdos failo."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
"automatiškai, nekeiskite jos."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
"kai judanami langai elgiasi netinkamai."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Erdvės efektas"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Šalinti perėjimą"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Negalimas pasirinkimas"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Šalinti perėjimą"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Trikdžių mažinimas"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "Įkodavimo kokybė"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Vaizdo kokybės galutinio apdorojimo lygis"

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "YUV išvestis"

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:46
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua sąsaja"

#: modules/lua/vlc.c:47
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
"\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."

#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
msgid "Source directory"
msgstr "Šaltinio aplankas"

#: modules/lua/vlc.c:56
msgid "Directory index"
msgstr "Aplanko indeksavimas"

#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "Leisti indeksuoti aplanką"

#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Mazgas"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
"(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
"įveskite „127.0.0.1“."

#: modules/lua/vlc.c:65
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."

#: modules/lua/vlc.c:73
msgid "CLI input"
msgstr "CLI įvestis"

#: modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:82
msgid "Lua"
msgstr "Lua"

#: modules/lua/vlc.c:83
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Lua interpretatorius"

#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua CLI"

#: modules/lua/vlc.c:108
msgid "Command-line interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"

#: modules/lua/vlc.c:132
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Lua meta parsiuntimas"

#: modules/lua/vlc.c:133
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Gauti meta duomenis naudojant lua scenarijus"

#: modules/lua/vlc.c:138
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Lua meta skaitymas"

#: modules/lua/vlc.c:139
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Skaityti meta duomenis naudojant lua scenarijus"

#: modules/lua/vlc.c:145
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua grojaraštis"

#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"

#: modules/lua/vlc.c:151
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua Art"

#: modules/lua/vlc.c:152
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Gauti viršelius naudojant lua scenarijus"

#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
msgid "Lua Extension"
msgstr "Lua papildinys"

#: modules/lua/vlc.c:164
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua SD modulis"

#: modules/meta_engine/folder.c:64
msgid "Folder meta data"
msgstr "Aplanko meta duomenys"

#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Album art filename"
msgstr "Albumo viršelio failo pavadinimas"

#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "Failo pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Last.fm vartotojo vardas"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Scrobbler URL"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
"patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."

#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:51
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:52
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:66
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GNU TLS serveris"

#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:279
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
#: modules/misc/securetransport.c:334
msgid "Insecure site"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Abort"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:295
msgid "View certificate"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:312
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:314
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:315
msgid "Accept permanently"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "Grojamas kūrinys."

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
msgid "Power"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG ekrano užsklanda"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"

#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Žurnalo formatas"

#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Specify the logging format."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Syslog ident"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Syslog facility"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:127
msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:154
msgid "Verbosity"
msgstr "Detalumo lygis"

#: modules/misc/logger.c:155
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:159
msgid "Logging"
msgstr "Žurnalavimas"

#: modules/misc/logger.c:160
msgid "File logging"
msgstr "Pranešimai rašomi į failą"

#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Log filename"
msgstr "Žurnalo failo pavadinimas"

#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Nurodykite žurnalo failo pavadinimą."

#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"

#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U8 grojaraščio eksportavimas"

#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"

#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"

#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"

#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
"reiškia neribojimą."

#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD serveris"

#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "RTSP serveris prievadas"

#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "Statistika"

#: modules/misc/stats.c:213
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija"

#: modules/misc/stats.c:219
msgid "Stats decoder"
msgstr "Statistikos iškodavimas"

#: modules/misc/stats.c:220
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"

#: modules/misc/stats.c:225
msgid "Stats demux"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:226
msgid "Stats demux function"
msgstr ""

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiamas į ASF pastabas."

#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
msgid "Comment"
msgstr "Pastaba"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Paketo dydis"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Priverstinis bitų dažnis"

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
"Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF tankintuvas"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Nežinomas vaizdas"

#: modules/mux/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr " Objetai "

#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "iškodavimas"

#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Prenumeruojamos laidos raktažodžiai"

#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI tankintuvas"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Sukurti „greito paleidimo“ failus"

#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV tankintuvas"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS delsa (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Didžiausias PES dydis"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS tankintuvas"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Video PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Audio PID"
msgstr "Garso PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Data alignment"
msgstr "Duomenų lygiavimas"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Use keyframes"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR intervalas (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt audio"
msgstr "Šifruoti garsą"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Crypt video"
msgstr "Šifruoti vaizdą"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Naudojamas CSA raktas"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
"(numatyta) arba lyginis/antras/2."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
"prieš užšifruodama."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"

#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "Indekso failas"

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "Indekso failas"

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV tankintuvas"

#: modules/notify/growl.m:104
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl pranešimo papildinys"

#: modules/notify/growl.m:282
msgid "New input playing"
msgstr ""

#: modules/notify/growl.m:305
msgid "Now playing"
msgstr "Dabar grojama"

#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Užlaikymas (ms)"

#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas "

#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr "Pranešti"

#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Dirac įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/flac.c:50
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac garso įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
"nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG vaizdas"

#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 įpaketintuvas"

#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour paslaugos"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
msgid "My Videos"
msgstr "Vaizdo įrašai"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
msgid "My Music"
msgstr "Muzika"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
msgid "Picture"
msgstr "Paveikslėliai"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
msgid "My Pictures"
msgstr "Paveikslėliai"

#: modules/services_discovery/mtp.c:43
msgid "MTP devices"
msgstr "MTP įrenginiai"

#: modules/services_discovery/mtp.c:189
msgid "MTP Device"
msgstr "MTP įrenginys"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
#: modules/services_discovery/udev.c:103
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
msgid "Discs"
msgstr "Diskai"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
msgid "Local drives"
msgstr "Vietiniai įrenginiai"

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"

#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Įveskite prenumeratų nuorodas, atskirdami juos „|“ (stačiu brūkšniu)."

#: modules/services_discovery/podcast.c:60
msgid "Podcasts"
msgstr "Prenumeruojamos laidos"

#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:101
msgid "Audio capture"
msgstr "Garso įrašymas"

#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Garso įrašymas (PulseAudio)"

#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Bendra"

#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
"nurodyti savitą adresą."

#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"

#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."

#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Mėginti analizuoti skelbimą"

#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
"analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."

#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP tikslioji veiksena"

#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."

#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Tinklo srautai (SAP)"

#: modules/services_discovery/sap.c:131
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP aprašymo analizatorius"

#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "Session"
msgstr "Sesija"

#: modules/services_discovery/sap.c:886
msgid "Tool"
msgstr "Įrankis"

#: modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "User"
msgstr "Vartotojas"

#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
msgid "Video capture"
msgstr "Vaizdo įrašymas"

#: modules/services_discovery/udev.c:56
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Vaizdo įrašymas (Video4Linux)"

#: modules/services_discovery/udev.c:65
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Garso įrašymas (ALSA)"

#: modules/services_discovery/udev.c:593
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:606
msgid "Unknown type"
msgstr "Nežinomas tipas"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universalus PnP"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "Jūsų langų tvarkyklė nepateikia programų sąrašo."

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
msgstr "Programos"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
msgid "Preferred Width"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
msgid "Preferred Height"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
msgid "Buffer Size (Seconds)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
msgid "Buffer size in seconds"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
msgid "DASH"
msgstr "DASH"

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:59
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:63
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:68
msgid "gzip decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/httplive.c:55
msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Vidinis srauto įrašymas"

#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
msgid "Smooth Streaming"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Tinklų tiltas"

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "Elementariojo srauto ID"

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Nurodyti sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių"

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "ES delsa (ms)"

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "Srauto delsa"

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Aprašymo srauto išvestis"

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Delsa (ms)"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Rodyti srauto išvestį"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"

#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr "išvesties priėjimo būdas"

#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."

#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"

#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"

#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."

#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr "Išvesties tankintuvas"

#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Garso išvesties tankintuvas"

#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"

#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."

#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "Išvesties URL"

#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "Garso išvesties URL"

#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "Vaizdo išvesties URL"

#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."

#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Paprasto srauto išvestis"

#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."

#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
msgid "Row"
msgstr "Eilutė"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr "Dinaminis kalbos nustatymas pagal teletekstą"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Vaizdo išvesties plotis."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Elemento santykis"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Vaizdo filtras"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "Paveikslo spalva"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
#: modules/video_filter/rss.c:142
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "X poslinkis"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
#: modules/video_filter/rss.c:144
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y poslinkis"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mozaikos tiltas"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"

#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas"

#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
"Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 – tyla, nuo 1 ypač tylaus iki 255 "
"pačio garsiausio."

#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."

#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
msgstr "Slaptažodžio failas"

#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodį skaityti iš failo."

#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"

#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis"

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Paskirties priešdėlis"

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "Automatiškai kuriamo paskirties failo priešdėlis"

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Įrašyti srauto išvestį"

#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."

#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP skelbimas"

#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"

#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
"išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
"srautas)."

#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Sesijos pavadinimas"

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid "Session category"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session description"
msgstr "Sesijos aprašymas"

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "Sesijos URL"

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "Sesijos el.paštas"

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
"srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
msgid "Session phone number"
msgstr "Sesijos telefono numeris"

#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris "
"skelbsimas SDP (sesijos apraše)."

#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Audio port"
msgstr "Garso prievadas"

#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Video port"
msgstr "Vaizdo prievadas"

#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP tankinimas"

#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
"paketus."

#: modules/stream_out/rtp.c:139
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
"milisekundėmis."

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "Transport protocol"
msgstr "Transportavimo protokolas"

#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."

#: modules/stream_out/rtp.c:148
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."

#: modules/stream_out/rtp.c:169
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "RTSP sesijai skirtasis laikas baigėsi (s)"

#: modules/stream_out/rtp.c:170
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:190
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP srauto išvestis"

#: modules/stream_out/rtp.c:248
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD serveris"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "Naujas ES identifikatorius"

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
"Nurodyti naują sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių"

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:42
#, fuzzy
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."

#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"

#: modules/stream_out/standard.c:47
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "Išvesties paskirtis"

#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "srauto failo pavadinimas (pagalbinis paskirties nustatymas)"

#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
msgstr "Srauto išvesties standartas"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "Vaizdo įkodavimas"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Vaizdo bitų dažnis"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
"Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
"Galite nurodyti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "Garso įkodavimas"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Paskirties garso kodavimas"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Naudotinas garso kodavimas."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Garso bitų dažnis"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Garso srauto kalba."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "Garso filtras"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
"konvertavimo). Galite sudaryti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "OSD menu"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
msgid "Number of threads"
msgstr "Gijų skaičius"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "High priority"
msgstr "Aukštas prioritetas"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Perdengos/Subtitrai"

#: modules/text_renderer/freetype.c:96
msgid "Monospace Font"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:98
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Naudotina šriftų šeima"

#: modules/text_renderer/freetype.c:99
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"

#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:106
msgid "Text opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
"ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."

#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Numatytoji teksto spalva"

#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
"(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – "
"žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
"žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"

#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Santykinis šrifto dydis"

#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:121
msgid "Background opacity"
msgstr "Fono dengiamumas"

#: modules/text_renderer/freetype.c:122
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"

#: modules/text_renderer/freetype.c:124
msgid "Outline opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:128
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Šešėlio dengiamumas"

#: modules/text_renderer/freetype.c:129
msgid "Shadow color"
msgstr "Šešėlio spalva"

#: modules/text_renderer/freetype.c:130
msgid "Shadow angle"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Shadow distance"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Mažesnis"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Mažas"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Didelis"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Didesnis"

#: modules/text_renderer/freetype.c:137
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"

#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thin"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thick"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Teksto vaizdavimas"

#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"

#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas"

#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Teksto vaizdavimas (skirta Mac)"

#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"

#: modules/text_renderer/svg.c:61
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG šablono failas"

#: modules/text_renderer/svg.c:62
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Vieta, kur laikomas SVG šablono failas automatiniam eilučių konvertavimui"

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas"

#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 šriftų vaizdavimas"

#: modules/video_chroma/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Konvertavimas iš"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX konvertavimas iš "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2 konvertavimas iš "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec konvertavimas iš "

#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 keitimo filtras"

#: modules/video_chroma/swscale.c:56
msgid "Scaling mode"
msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"

#: modules/video_chroma/swscale.c:57
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentinis"

#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Area"
msgstr "Sritis"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Gauss"
msgstr "Gausas"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "SincR"
msgstr "SincR"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"

#: modules/video_chroma/swscale.c:68
msgid "Swscale"
msgstr "Mastelis"

#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Ryškumo slenkstis"

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"

#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."

#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"

#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."

#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"

#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."

#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."

#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"

#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."

#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"

#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Image adjust"
msgstr "Vaizdo derinimas"

#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Skaidrumo kaukė"

#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfa kaukė"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
msgid "Window size"
msgstr "Lango dydis"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Kadrų skaičius (nuo 0 iki 100)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Softening value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
msgid "Device type"
msgstr "Įrenginio tipas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Klasikinis AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "DMX"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "fnordlicht"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "AtmoLight kanalų skaičius"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr "Kanalų skaičius"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "„fnordlicht“ skaičius"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Įrašyti derinimo kadrus"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Derinimo kadrų aplankas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
msgstr "Spalva pristabdymo metu"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Pause-Red"
msgstr "Pristabdymo raudonumas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Red component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Green"
msgstr "Pristabdymo žalumas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Pristabdymo mėlynumas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "End-Red"
msgstr "Pabaigos raudonumas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Green"
msgstr "Pabaigos žalumas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Blue"
msgstr "Pabaigos mėlynumas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Viršutinių zonų skaičius"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Zonų kiekis ekrano viršuje"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Apatinių zonų skaičius"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Zonų kiekis ekrano apačioje"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Zonos kairėje / dešinėje pusėje"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Naudoti programinį baltumą"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "White Red"
msgstr "Baltos raudonumas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "White Green"
msgstr "Baltos žalumas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Blue"
msgstr "Baltos mėlynumas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
msgid "Edge weightning"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
msgid "Darkness limit"
msgstr "Tamsumo riba"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Hue windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Used for statistics."
msgstr "Naudojama statistikai."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Sat windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Filtro trukmė (ms)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
"Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Filter threshold"
msgstr "Filtro slenkstis"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Filtro glotnumas (%)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Filtro glotnumas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "No Filtering"
msgstr "Be filtravimo"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "Combined"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Percent"
msgstr "Procentai"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Kadro užlaikymas (ms)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "0 kanalas: suma"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Channel 1: left"
msgstr "1 kanalas: kairė"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 2: right"
msgstr "2 kanalas: dešinė"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 3: top"
msgstr "3 kanalas: viršus"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "4 kanalas: apačia"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "disabled"
msgstr "išjungta"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Zone 4:summary"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Zone 3:left"
msgstr "3 zona: kairė"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 1:right"
msgstr "1 zona: dešinė"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 0:top"
msgstr "0 zona: viršus"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "2 zona: apačia"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Kanalų / zonų priskyrimas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "0 zona: viršutinis gradientas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "1 zona: dešinysis gradientas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "2 zona: apatinis gradientas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "3 zona: kairysis gradientas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "4 zona: apibendrintas gradientas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "AtmoWin*.exe failo pavadinimas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
"Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA.exe "
"čia."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight filtras"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
msgid "DMX options"
msgstr "DMX parinktys"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "MoMoLight options"
msgstr "MoMoLight parinktys"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
msgid "fnordlicht options"
msgstr "fnordlicht parinktys"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
msgid "Change gradients"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "X koordinatė"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "Stulpelinės diagramos x koordinatė."

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y koordinatė"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Stulpelinės diagramos y koordinatė."

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"Stulpelinės diagramos skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki "
"visiško nepermatomumo.)"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "Stulpelinės diagramos padėtis"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Nustatyti stulpelinės diagramos padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, "
"4=viršuje, 8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = "
"viršuje dešinėje)."

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Garso stulpelinės diagramos vaizdas"

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "Kamuoliukų spalva"

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "Matomi kraštai"

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Nurodyti kratų matomumą."

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "Kamuoliukų greitis"

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value                                 in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "Kamuoliukų dydis"

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number                                 of "
"pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Gradiento slenkstis"

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "Kamuoliukų vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "Kamuoliukai"

#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"

#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
"mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
"rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
"(numatytoji yra mėlyna)."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Mėlynas ekranas"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "Išvesties plotis"

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "Išvesties aukštis"

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Išvesties vaizdo santykis"

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "Canvas"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Canvas vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:59
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"

#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Spalvos slenksčio filtras"

#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Panašumo slenkstis"

#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"

#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"

#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"

#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"

#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."

#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "Apkirpimas"

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"

#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "Žemas"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "Aukštas"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo veiksena"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "FIFO įvestis"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "FIFO išvestis"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Dinaminis vaizdo perdengimas"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
msgid "Overlay"
msgstr "Perdanga"

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Kaukės X koordinatė"

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Kaukės Y koordinatė"

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"

#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Ištrinti"

#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Išskiriama RGB komponentė"

#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."

#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freeze"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauso suliejimas"

#: modules/video_filter/gradfun.c:50
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Spindulys, pikseliais"

#: modules/video_filter/gradfun.c:54
msgid "Strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:58
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Iškraipymo veiksena"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
"Iškraipymo veiksena, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
"„linijos“."

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
"nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
"ir „kontūrą“."

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "Didžiausias periodas"

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Negatyvas"

#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių failų. Formatu <paveikslėlis>[, "
"<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
"<alpha>]]][;...]. Jei turite tik vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite "
"jo pavadinimą."

#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
"Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta"

#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"

#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."

#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."

#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."

#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Logotipo nepermatomumas"

#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Logotipo nepermatomumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
"nepermatomumo.)"

#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Logotipo padėtis"

#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
"8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
"dešinėje)."

#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Vietinį paveikslėlį rodyti ant vaizdo kaip logotipą"

#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logotipo perdanga"

#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "Vaizdo logotipo filtras"

#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"

#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Didinimas"

#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file"
msgstr "Teksto failas"

#: modules/video_filter/marq.c:94
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."

#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"

#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "Pertrauka"

#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė – 0 "
"(visada)"

#: modules/video_filter/marq.c:103
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"

#: modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
"metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."

#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Šrifto dydis pikseliais"

#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid "Marquee position"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:122
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:133
msgid "Display text above the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Marquee display"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Kita"

#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikali"

#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontali"

#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"

#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią"

#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų"

#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Vaizdo veidrodžio filtras"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video"
msgstr "Atspindėti veidrodžiu"

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"

#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"

#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Rėmelio plotis"

#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Rėmelio aukštis"

#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Eilučių skaičius"

#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"

#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Išlaikyti santykį"

#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Išlaikyti originalų dydį"

#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Elementų tvarka"

#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "pastovus"

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "poslinkiai"

#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"

#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."

#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Judesio atpažinimo filtras"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
msgid "OpenCV example"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "Rodyti tik klaidas"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
"Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV "
"filtrui"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:67
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:69
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:70
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"

#: modules/video_filter/postproc.c:84
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Postproc"
msgstr "Galut. apdoroj."

#: modules/video_filter/postproc.c:237
msgid "Lowest"
msgstr "Žemiausias"

#: modules/video_filter/postproc.c:240
msgid "Highest"
msgstr "Aukščiausias"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"

#: modules/video_filter/puzzle.c:55
msgid "Game mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Border"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Small preview"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Show small preview."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Auto shuffle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto solve"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Rotation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "swap puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/180"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:83
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/puzzle.c:84
msgid "Puzzle"
msgstr "Dėlionė"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC mazgas"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC prievadas"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC port number."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC slaptažodis"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "VNC slaptažodis."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
"kliento."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr "Klavišų paspaudimai"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Raibuliavimas"

#: modules/video_filter/rotate.c:54
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Kampas laipsniais"

#: modules/video_filter/rotate.c:55
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"

#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Sukti vaizdo filtrą"

#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
msgid "Rotate"
msgstr "Sukimas"

#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Didžiausias ilgis"

#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."

#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Atnaujinimo dažnumas"

#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
"nebus."

#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Teksto padėtis"

#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "Pavadinimas rodymo veiksena"

#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "Nerodyti"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "Visada matoma"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"

#: modules/video_filter/rss.c:227
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Paveikslėlio formatas"

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
"prie vaizdo savybių."

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
"jį prie vaizdo savybių."

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Įrašymo santykis"

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
"trijų pasirodžiusių paveikslėlių."

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Failo pavadinimo pradžia"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Aplanko kelio pradžia"

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "Scenos filtras"

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "Scenos vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Sepia intensity"
msgstr "Tamsiai rusvos intensyvumas"

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "Tamsiai rusvos spalvos efekto intensyvumas"

#: modules/video_filter/sepia.c:64
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Tamsiai rusvos spalvos vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/sepia.c:66
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"

#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"

#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "Transformacijos tipas"

#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"

#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transformation"
msgstr "Transformacija"

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"

#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Bangos vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Bangos"

#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP keitiklis"

#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Art"

#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"

#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "Aktyvūs langai"

#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "Aktyvūs langai"

#: modules/video_output/android/opaque.c:47
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Spalvų formatas"

#: modules/video_output/android/surface.c:54
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
msgstr ""

#: modules/video_output/android/surface.c:65
msgid "Android Surface video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/caca.c:56
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"

#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:70
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "Output card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Desired output mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:92
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:111
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:177
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:178
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:179
msgid "Decklink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:184
msgid "Decklink Video Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:189
msgid "Decklink Video Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:204
msgid "Decklink Audio Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:209
msgid "Decklink Audio Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/"

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgstr "Vaizduojamas"

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
msgid "Embedded window video"
msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"

#: modules/video_output/egl.c:47
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

#: modules/video_output/egl.c:48
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Kadrų buferio įrenginys"

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty"

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
"valdymo išjunkite atsargiai)"

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba"

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą"

#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Paveikslėlio formatas (numatytasis RGB)"

#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"

#: modules/video_output/gl.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:42
msgid "OpenGL ES extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:44
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:50
msgid "OpenGL ES2"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:51
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:61
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"

#: modules/video_output/gl.c:62
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: modules/video_output/gl.c:72
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr "OpenGL vaizdo išvestis (eksperimentinė)"

#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: modules/video_output/glx.c:43
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/ios2.m:72
msgid "iOS OpenGL video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Video mode"
msgstr "Vaizdo veiksena"

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"

#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."

#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:63
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:64
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Direct2D vaizdo išvestis"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "Galite pasirinkti taikytiną apkirpimo stilių."

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
#, fuzzy
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "Kelias iki kūrinio Zip archyve"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "Įrašyti failą"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"

#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"

#: modules/video_output/msw/directx.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:72
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:77
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"

#: modules/video_output/msw/directx.c:83
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:98
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"

#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "Darbastalio fono paveikslas"

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"

#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"

#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL spalvos formatas"

#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."

#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "Tonas"

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Spalvų formatas"

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Vaizdo atminties išvestis"

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Vaizdo atmintis"

#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "OpenGL GLX vaizdo išvestis (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
msgstr "X11 ekranas"

#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:48
msgid "X11 window ID"
msgstr "X11 lango ID"

#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
msgstr "X langas"

#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC leistuve"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:316
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo adapterio numeris"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
"kintamojo DISPLAY reikšmę."

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo išvestis (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Vaizdo spartinimas negalimas"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
"the resolution is large."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "įrenginys, fifo arba failo pavadinimas"

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
"įrenginys, fifo arba failo pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)"

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "YUV išvestis"

#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV vaizdo išvestis"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
"vaizdas"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
"vaizdas"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "Aktyvūs langai"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "Panorama"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "Sušvelninimas"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "vidurio padėtis (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Juodos lygis raudonumui"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Juodos lygis žalumui"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Juodos lygis mėlynumui"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "Baltos lygis raudonumui"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "Baltos lygis žalumui"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Baltos lygis mėlynumui"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Elemento santykis"

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "Sienos vaizdo filtras"

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "Paveikslo siena"

#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom ekrano plotis"

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom ekrano aukštis"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
"vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau procesoriaus išteklių)."

#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom animacijos greitis"

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
"6)"

#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr "Goom"

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom efektas"

#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM configuration file"
msgstr "projectM konfigūracijos failas"

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Failas, kuris bus naudojamas projectM modulio konfigūravimui."

#: modules/visualization/projectm.cpp:55
msgid "projectM preset path"
msgstr "projectM derinių kelias"

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "Kelias iki projectM derinių aplanko"

#: modules/visualization/projectm.cpp:58
msgid "Title font"
msgstr "Pavadinimo šriftas"

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Pavadinime naudojamas šriftas"

#: modules/visualization/projectm.cpp:61
msgid "Font menu"
msgstr "Meniu šriftas"

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Meniu naudojamas šriftas"

#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais."

#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais."

#: modules/visualization/projectm.cpp:70
msgid "Mesh width"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:73
msgid "Mesh height"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:76
msgid "Texture size"
msgstr "Tekstūros dydis"

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Tekstūros dydis, taškeliais."

#: modules/visualization/projectm.cpp:100
msgid "projectM"
msgstr "projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libprojectM efektas"

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "Efektų sąrašas"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
"Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "X langas"

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Nepaisyti parametrų"

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
"Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – 20."

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "Didinimas"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "Spektro sekcijos"

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "Piko aukštis"

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "Piko ypatingas ilgis"

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "Vaizdinys"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Vaizdinio filtras"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektro analizatorius"

#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
msgid "vsxu"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "Grojaraštis"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "Tankintuvas"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "Failo pavadinimas"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "Fonas"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "Garso vėlinimas"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Subtitrų vėlinimas"

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "Laikas:"

#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC leistuvė - saityno sąsaja"

#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
msgstr "Kartojimas"

#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr "Grojaraštis tuščias"

#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr "Atnaujinti sąrašą"

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "Langas"

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
msgid "Update"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "Forma"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preset"
msgstr "Derinys"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
msgid "0.00 dB"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Verbosity:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Filter:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "&Save as..."
msgstr "Į&rašyti kaip..."

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
msgid "Modules Tree"
msgstr "Modulių medis"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Show extended options"
msgstr "Rodyti papildomus nustatymus"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Show &more options"
msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Keisti podėlį"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "Start Time"
msgstr "Pradžios laikas"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Edit Options"
msgstr "Keisti nustatymus"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Extra media"
msgstr "Papildomas kūrinys"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
msgid "Select the file"
msgstr "Pasirinkite failą"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'v':mm'm':ss's'.zzz"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso failą...)"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "Įrašymas"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "Įrenginio pasirinkimas"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Sudėtingesni nustatymai..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "Disc Selection"
msgstr "Disko pasirinkimas"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Uždrausti disko meniu"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "No disc menus"
msgstr "Be disko meniu"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
msgid "Disc device"
msgstr "Diskų įrenginys"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Starting Position"
msgstr "Pradinė padėtis"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Garsas ir subtitrai"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "Naudoti &titrų failą"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Pasirinkite titrų failą"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "File Selection"
msgstr "Failo pasirinkimas"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
"Galite pasirinkti vietinius failus naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
"mygtukais."

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
msgid "Add..."
msgstr "Įkelti..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Network Protocol"
msgstr "Tinklo protokolas"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Įveskite tinklo URL:"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
msgid "Profile edition"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
msgid "Webm"
msgstr "Webm"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
msgid "MKV"
msgstr "MKV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
msgid "FLV"
msgstr "FLV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
msgid "Features"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
msgid "Streamable"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
msgid "Chapters"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
msgid "Menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
msgid "Frame Rate"
msgstr "Kadrų dažnis"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
msgid "Same as source"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
msgid " fps"
msgstr " k/s"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
msgid "Custom options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
msgid "Not Used"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
msgid "Encoding parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
msgid "Frame size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
msgid "px"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
msgid "Sample Rate"
msgstr "Elementų dažnis"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
msgid "Destination Setup"
msgstr "Paskirties parinktys"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
"įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
msgid "New destination"
msgstr "Nauja paskirtis"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
msgid "Display locally"
msgstr "Rodyti čia pat"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
msgid "Transcoding Options"
msgstr "Perkodavimo parinktys"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
msgid "Option Setup"
msgstr "Parametrų konfigūracija"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Kiti nustatymai"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Output module:"
msgstr "Išvesties modulis:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Effects"
msgstr "Efektai"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Visualization:"
msgstr "Vaizdinys:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Kartojimo veiksena:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Ausinių efektas"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Pageidaujama garso kalba:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Codecs"
msgstr "Kodekai"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Vaizdo kokybės galutinio apdorojimo lygis"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Optical drive"
msgstr "Optinis įrenginys"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Default optical device"
msgstr "Numatytasis optinis diskų įrenginys"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Sugadintas ar nepilnas AVI failas"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP įgaliotojo serverio URL"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (numatyta)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP vietoj RTSP (TCP)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555 srauto perdavimas"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
msgid "Default caching policy"
msgstr "Numatytoji podėlio elgsena"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
msgid "Menus language:"
msgstr "Meniu kalba:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel"
msgstr "Išvaizda ir jausena"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
msgid "Use custom skin"
msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
msgid "Use native style"
msgstr "Naudoti įprastą stilių"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Paleisti minimalioje veiksenoje"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "Force window style:"
msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Show systray icon"
msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Apipavidalinimo failas:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Playlist and Instances"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Pristabdyti ties paskutiniu vaizdo kadru"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Every "
msgstr "kas "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Save recently played items"
msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Įgalinti pranešimus apie atnaujinimus"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Operating System Integration"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "File extensions association"
msgstr "Failų susiejimai"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Set up associations..."
msgstr "Derinti susiejimus..."

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Enable subtitles"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Subtitle Language"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Default encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Subtitle effects"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Add a shadow"
msgstr "Pridėti šešėlį"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
msgid " px"
msgstr " tšk"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
msgid "Add a background"
msgstr "Pridėti foną"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Paspartinta vaizdo išvestis (perdengimas)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Display device"
msgstr "Vaizdo įrenginys"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
msgid "KVA"
msgstr "KVA"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Šalinti perėjimą"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Priverstinai naudoti santykį"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-nuotrauka"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Keisti nuostatas"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Valdymas"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "Paleisti rankiniu būdu"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Būsena"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Ankstesnis"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Pridėti įvestį"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Derinti įvestį"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Išvalyti"

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
msgid "Do you want to download it?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
msgid "Essential"
msgstr "Pagrindiniai"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
msgid "Negate colors"
msgstr "Negatyvas"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interaktyvus didinimas"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
msgid "Black Slot"
msgstr "Juoda detalė"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
msgid "..."
msgstr "..."

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
msgid "full"
msgstr "visiškai"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
msgid "none"
msgstr "nenaudoti"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
msgid "Logo erase"
msgstr "Logotipo ištrynimas"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
msgid "Mask"
msgstr "Kaukė"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Ryškumas (%)"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "Pažymėti išnagrinėtus taškus"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Filtro slenkstis (%)"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
msgid "Mirror"
msgstr "Veidrodis"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
msgid "Motion detect"
msgstr "Judesio atpažinimas"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
msgid "Spatial blur"
msgstr "Erdvinis suliejimas"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "Mirgėjimo švelninimas"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
msgid "Soften"
msgstr "Švelninimas"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "Triukšmas"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Erdvinis suliejimas"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM valdyklė"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Įvestis:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Pasirinkite įvestį"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Išvestis:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Pasirinkite išvestį"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "Laiko valdymas"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "Tankinimo valdymas"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "Tankintuvas:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"

#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "Vaizdo įrašymas"

#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "Garso išvesties modulis"

#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"

#: modules/access/avcapture.m:289
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
"jungiklius ir tvarkykles."

#: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:55
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Palydovo poliarizacija"

#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB įvestis su v4l2 palaikymu"

#: modules/access/dvb/scan.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr "%.1f MHz (%d paslaugos)"

#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Skaitomas DVB"

#: modules/access/qtsound.m:59
msgid "QTSound"
msgstr ""

#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "Quicktime įrašymas"

#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"

#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
"jungiklius ir tvarkykles."

#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"

#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "Neišskleistas RAR"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"

#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"

#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "Statistikos iškodavimas"

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."

#: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""
"Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"

#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Windows paslaugos sąsaja"

#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
msgstr "Įrašyti į žurnalą..."

#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "Geriausia galima"

#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr " - Tuščia - "

#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Aktyvuoti"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "Garso įvesties kaištelis"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "Įvestis nerasta"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"

#: modules/lua/extension.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1243
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
msgid "addons local storage"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:81
msgid "acoustid"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:82
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Numatytasis srautas"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Aprašymo srauto išvestis"

#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
"Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip kelias minutes."

#: modules/visualization/glspectrum.c:53
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais."

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais."

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "Spektro analizatorius"

#: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "Naudojamas vaizdinys"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "Vienodas"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "VLC leistuvė - saityno sąsaja"

#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "Srauto išvestis"

#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
#~ "daugiaabonentinį UDP ar RTP."

#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
#~ "Naudokite ypač atsargiai!"

#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."

#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų "
#~ "elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."

#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
#~ "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."

#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį "
#~ "paryškinti."

#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas"

#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"

#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr ""
#~ "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"

#~ msgid ""
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n"
#~ "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos."

#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
#~ "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"

#~ msgid ""
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, "
#~ "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis."

#~ msgid ""
#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d modulis(-iai) nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"

#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime"

#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
#~ "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. "
#~ "Raktažodis „all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis "
#~ "pagal tipą arba pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos "
#~ "išvardintiems objektams, turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas "
#~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint "
#~ "matyti derinimo pranešimą."

#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
#~ "aptinkama nustačius „auto“."

#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024."

#~ msgid ""
#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
#~ "from 0 to 1024."
#~ msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."

#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "Čia galite priverstinai nurodyti garso išvedimo dažnumą. Galimos vertės: "
#~ "0 (neapibrėžta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."

#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos "
#~ "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
#~ "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."

#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį procesoriaus optimizavimą. "
#~ "Visuomet turėtumėte jas palikti įjungtas."

#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju "
#~ "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė "
#~ "įranga."

#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Kelias modulių paieškai"

#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Kelias duomenų paieškai"

#~ msgid "One instance when started from file"
#~ msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos"

#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."

#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."

#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"

#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje"

#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje"

#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"

#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"

#~ msgid "PCM U8"
#~ msgstr "PCM U8"

#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"

#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"

#~ msgid "PCM S16 LE"
#~ msgstr "PCM S16 LE"

#~ msgid "PCM U16 BE"
#~ msgstr "PCM U16 BE"

#~ msgid "PCM S16 BE"
#~ msgstr "PCM S16 BE"

#~ msgid "PCM U24 LE"
#~ msgstr "PCM U24 LE"

#~ msgid "PCM S24 LE"
#~ msgstr "PCM S24 LE"

#~ msgid "PCM U24 BE"
#~ msgstr "PCM U24 BE"

#~ msgid "PCM S24 BE"
#~ msgstr "PCM S24 BE"

#~ msgid "PCM U32 LE"
#~ msgstr "PCM U32 LE"

#~ msgid "PCM S32 LE"
#~ msgstr "PCM S32 LE"

#~ msgid "PCM U32 BE"
#~ msgstr "PCM U32 BE"

#~ msgid "PCM S32 BE"
#~ msgstr "PCM S32 BE"

#~ msgid "PCM F32 LE"
#~ msgstr "PCM F32 LE"

#~ msgid "PCM F32 BE"
#~ msgstr "PCM F32 BE"

#~ msgid "PCM F64 LE"
#~ msgstr "PCM F64 LE"

#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"

#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "BluRay"

#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
#~ msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."

#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
#~ msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis"

#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "sutraukti"

#~ msgid "expand"
#~ msgstr "išplėsti"

#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"

#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."

#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."

#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."

#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."

#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."

#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgstr ""
#~ "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų "
#~ "skaičiaus nustatymui."

#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."

#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) veiksenoje."

#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr ""
#~ "Naudotinas bitų dažnio veiksena (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
#~ "pastov.)."

#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."

#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
#~ "svideo)"

#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"

#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"

#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"

#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "kint"

#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "past"

#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"

#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
#~ msgstr "Kadrų buferio taškelių gylis."

#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr ""
#~ "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
#~ "numatytajam)"

#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr ""
#~ "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
#~ "numatytajam)"

#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)."

#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Naudoti libv4l2"

#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"

#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Antroji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"

#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)"

#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"

#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
#~ msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"

#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
#~ msgstr "Naudotinas TCP adresas (numatytasis localhost)."

#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Naudotinas TCP prievadas (numatytasis 12345)."

#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 prieky, 2 gale"

#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 prieky, 2 gale"

#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"

#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Portaudio identifikacija garso išvedimo įrenginiams"

#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"

#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"

#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ msgstr ""
#~ "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
#~ "mažiau išteklių."

#~ msgid ""
#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
#~ msgstr ""
#~ "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."

#~ msgid "fast"
#~ msgstr "greitai"

#~ msgid "slow"
#~ msgstr "lėtai"

#~ msgid "temporal"
#~ msgstr "laikinas"

#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| @name marq-marquee  ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"

#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
#~ msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"

#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . .  šrifto spalva, RGB"

#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."

#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  skaidrumas"

#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"

#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"

#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"

#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"

#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . .  vertikalus kraštas"

#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . .  horizontalus kraštas"

#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"

#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"

#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  santykis"

#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"

#~ msgid "Christian rap"
#~ msgstr "Krikščioniškas repas"

#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "Popsas/funk"

#~ msgid "Rock & roll"
#~ msgstr "Rokenrolas"

#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "Sunkusis rokas"

#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."

#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"

#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dėmesio, tai atstatys VLC leistuvės parinktis.\n"
#~ "Ar tikrai norite tęsti?"

#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"

#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "Priverstinai paryškinti"

#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr ""
#~ "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"

#~ msgid "TV (digital)"
#~ msgstr "TV (skaitmeninė)"

#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Rodyti ženkliukus"

#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
#~ msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""

#~ msgid ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
#~ "options:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nesiunčia ir nerenka</b> jokios informacijos "
#~ "apie jūsų naudojimąsi programa.</p>\n"
#~ "<p>Tačiau ji gali jungtis prie interneto tam, kad galėtų gauti "
#~ "<b>informaciją apie kūrinius</b> arba patikrinti, ar yra programos "
#~ "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (autoriai) norėtų, kad Jūs patys nuspręstumėte, ar VLC "
#~ "turi teisę jungtis prie interneto.</p>\n"
#~ "<p>Tad savo sprendimą išreikškite pažymėdami atitinkamą parinktį:</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VLC yra nemokama laisvai platinama leistuvė, įkoduojanti ir "
#~ "transliuojanti tai, ką gali nuskaityti ne tik iš rinkmenų, CD, DVD, "
#~ "tinklo srautų, įrašymo įrenginių.\n"
#~ "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
#~ "populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
#~ " "

#~ msgid ""
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
#~ "\n"

#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"

#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
#~ msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"

#~ msgid ""
#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų "
#~ "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n"
#~ "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir "
#~ "norite naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"

#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr ""
#~ "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra "
#~ "„admin“."

#~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Freebox TV"

#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
#~ "scanning directories."
#~ msgstr ""
#~ "Rinkmenos, turinčios šiuos prievardžius, peržvelgiant katalogus nebus "
#~ "įtraukiamos į fonoteką."

#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
#~ msgstr "Peržvelgiant katalogus, taip pat įtraukti ir pakatalogius."

#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
#~ msgstr "Fonoteka SQL duomenų bazės pagrindu"

#~ msgid "Port for the database"
#~ msgstr "Duomenų bazės prievadas"

#~ msgid "Auto add new medias"
#~ msgstr "Automatiškai įtraukti naujus kūrinius"

#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"

#~ msgid "MCE"
#~ msgstr "MCE"

#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
#~ "„html“."

#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ msgstr ""
#~ "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} "
#~ "albumas. Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."

#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
#~ "numatytas 30 pikselių)."

#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."

#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."

#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."

#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."

#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."

#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."

#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"

#~ msgid ""
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu  [plotis] x "
#~ "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."

#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"

#~ msgid ""
#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
#~ "means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo papildinys niekada "
#~ "neapkirps, kad paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė "
#~ "x1000: 1333 reiškia 4/3."

#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
#~ "reiškia 4/3."

#~ msgid "Make one tile a black slot"
#~ msgstr "Viena juoda dėlionės dalis"

#~ msgid ""
#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
#~ msgstr ""
#~ "Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su "
#~ "juodąja."

#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"

#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams "
#~ "ir kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už "
#~ "jų indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."

#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
#~ "p > span { color: #838383; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
#~ "p > span { color: #838383; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"

#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "

#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
#~ msgstr "Naudoti vaizdo plokštės spartinimo funkcijas iškodavimui"

#~ msgid "Do you want to download it ?"
#~ msgstr "Ar norėtumėte atsisiųsti?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
#~ "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. "
#~ "Raktažodis „all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis "
#~ "pagal tipą arba pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos "
#~ "išvardintiems objektams, turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas "
#~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint "
#~ "matyti derinimo pranešimą."

#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), "
#~ "„html“ ir „syslog“ (speciali veiksena siųsti pranešimus, nerašant į "
#~ "rinkmeną)."

#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
#~ msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"

#~ msgid "Card %<PRIu32>"
#~ msgstr "Plokštė %<PRIu32>"

#~ msgid "Relaunch VLC"
#~ msgstr "Paleisti iš naujo VLC"

#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:"

#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemos kodekus (WMV)"

#~ msgid "Side speakers"
#~ msgstr "Šoniniai garsiakalbiai"

#~ msgid "S/PDIF"
#~ msgstr "S/PDIF"

#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Atminties išklotinė"

#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "Atnaujinti"

#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, "
#~ "„s16_be“, „fixed32“, „float32“ ar „spdif“"

#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n"
#~ "Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose "
#~ "(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n"
#~ "Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite "
#~ "„localhost“."

#~ msgid "Left front"
#~ msgstr "Priekyje kairėje"

#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)"

#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Ekspozicija"

#, fuzzy
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Ekspozicija"

#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios "
#~ "parinkties."

#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Vietoj VLC papildinių naudoti sistemos papildinius"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems papildiniams, o ne "
#~ "VLC nuosaviems papildiniams kai tik bus galima tarp jų rinktis."

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
#~ "privalumą."

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
#~ "šį privalumą."

#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „MMX EXT“ palaikymą"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
#~ "šį privalumą."

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
#~ "privalumą."

#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE2“ palaikymą"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
#~ "privalumą."

#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE3“ palaikymą"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jei procesorius palaiko „SSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
#~ "privalumą."

#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSSE3“ palaikymą"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jei procesorius palaiko „SSSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
#~ "šį privalumą."

#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.1“ palaikymą"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.1“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
#~ "šį privalumą."

#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.2“ palaikymą"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
#~ "šį privalumą."

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
#~ "šį privalumą."

#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje"

#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Atlikta %s (100.0%%)"

#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"

#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"

#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "kHz – DVB-S arba Hz – DVB-C/T"

#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "kHz – DVB-C/S/T"

#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]."

#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "22 kHz tonas"

#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]."

#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas"

#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"

#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"

#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"

#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"

#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"

#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"

#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"

#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"

#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"

#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"

#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"

#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"

#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"

#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"

#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"

#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"

#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"

#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"

#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"

#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"

#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas."

#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą "
#~ "ir prievadą čia."

#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio "
#~ "HTTP serverio."

#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP "
#~ "serverio."

#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM liudijimo rinkmena (įgalina SSL)"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM privačiojo rakto rinkmena"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP sąsajos x509 PEM patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos rinkmena"

#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti "
#~ "naujos sintaksės paaiškinimą."

#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama."

#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)."

#~ msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
#~ "Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra "
#~ "-1, reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba "
#~ "baigiasi po 10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą "
#~ "srautą)."

#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Suklastoti"

#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
#~ msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba."

#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
#~ msgstr ""
#~ "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, nurodytą programoje „Internet Explorer“"

#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių."

#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
#~ "naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“."

#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
#~ msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdiklius."

#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai "
#~ "palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid ""
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 "
#~ "tvarkyklė)."

#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid ""
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."

#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
#~ "naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“."

#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
#~ msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė."

#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
#~ "„default“."

#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"

#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"

#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."

#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
#~ msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."

#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "Tekstas visada nepermatomas"

#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"

#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signalai"

#~ msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
#~ "\n"
#~ "This might take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n"
#~ "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n"
#~ "\n"
#~ "Tai gali ilgai užtrukti."

#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Taisyti"

#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLC kūrėjai:"

#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."

#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti "
#~ "derinį."

#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."

#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Suliejimas"

#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"

#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"

#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"

#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Derinti paveikslą"

#~ msgid ""
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr ""
#~ "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant "
#~ "rodomo dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."

#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"

#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"

#~ msgid " State    : Playing %s"
#~ msgstr " Būsena    : Grojama %s"

#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " Būsena    : Atveriama/Prisijungiama %s"

#~ msgid "     c           Switch color on/off"
#~ msgstr "     c           Spalvotai/Nespalvotai"

#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
#~ msgstr "     <kairėn>    Persukti -1%%"

#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
#~ msgstr "    D, <šalinti> Šalinti įrašą"

#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[Skydeliai]"

#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "Niekas negrojama"

#~ msgid " Logs "
#~ msgstr "Žurnalai"

#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"

#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniu būdu)"

#~ msgid ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> norėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo tik gavusi "
#~ "leidimą.</p>\n"
#~ " <p><b>VLC leistuvė</b> gali parsisiųsti informaciją iš žiniatinklio, "
#~ "siekdamas gauti <b>kūrinių informaciją</b> arba tikrindamas, ar yra "
#~ "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nesiunčia</b> ir nerenka informacijos, nebent "
#~ "anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n"

#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Atnaujinti"

#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Išt&empti"

#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį"

#~ msgid ""
#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr ""
#~ "Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki "
#~ "200%. Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis "
#~ "stiprinimas."

#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo išpynimo metodas"

#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius"

#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"

#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
#~ "Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju "
#~ "pranešimai siunčiami viduje."

#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje."

#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje."

#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "Paprastas XML analizatorius"

#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"

#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu."

#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"

#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu."

#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "IPv6 SAP sritis"

#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#~ msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)."

#~ msgid ""
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
#~ "streams."
#~ msgstr ""
#~ "Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite "
#~ "baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams."

#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis."

#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)"

#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)"

#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID"

#~ msgid ""
#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
#~ "identifier of that window (0 means none)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango "
#~ "X identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)."

#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"

#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę."

#~ msgid "More bands : 80 / 20"
#~ msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20"

#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų"

#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.pavyzdys.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.pavyzdys.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://serveris.pavyzdys.org:8080/testas.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"

#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
#~ msgstr ""
#~ "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė, bet pavojinga)"

#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "Minimalus rodinys (be įrankinių)"

#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką."

#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "...kai VLC veikia fone"

#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "GME išpynimo metodas (Game_Music_Emu)"

#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss"

#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
#~ msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę."

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n"

#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
#~ msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu."

#~ msgid ""
#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
#~ "handling support is the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 "
#~ "(tik viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju "
#~ "atveju yra visiškas palaikymas."

#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Visiškas palaikymas"

#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja "
#~ "tinkamus CD-ROM įrenginius."

#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC "
#~ "skenuoja tinkamus CD-ROM įrenginius."

#~ msgid ""
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
#~ "output for the time being."
#~ msgstr ""
#~ "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX "
#~ "vaizdo išvestimi."

#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
#~ "   %A : The album information\n"
#~ "   %C : Category\n"
#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
#~ "   %G : Genre\n"
#~ "   %M : The current MRL\n"
#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
#~ "   %T : The track number\n"
#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
#~ "   %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
#~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
#~ "   %a : (Albumo) Atlikėjas\n"
#~ "   %A : Albumo informacija\n"
#~ "   %C : Kategorija\n"
#~ "   %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n"
#~ "   %I : CDDB disko ID\n"
#~ "   %G : Stilius\n"
#~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
#~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
#~ "   %n : CD takelio numeris\n"
#~ "   %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n"
#~ "   %T : Takelio numeris\n"
#~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
#~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
#~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
#~ "   %Y : 19xx arba 20xx metai\n"
#~ "   %% : a % \n"

#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ "   %M : The current MRL\n"
#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ "   %T : The track number\n"
#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ "   %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
#~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
#~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
#~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
#~ "   %n : CD takelio numeris\n"
#~ "   %T : Takelio numeris\n"
#~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
#~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
#~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
#~ "   %% : a % \n"

#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "Įgalinti CD paranoją?"

#~ msgid ""
#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n"
#~ "nenaudoti: nenaudoti paranojos – greičiausia.\n"
#~ "dalinai: tik dalinis aptikimas – nerekomenduojamas.\n"
#~ "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas – lėčiausias.\n"

#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis"

#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Papildomas derinimas"

#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Užklausti CD-tekstą?"

#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos"

#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?"

#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
#~ msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus"

#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB užklausimas"

#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB "
#~ "protokolą"

#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris"

#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?"

#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui"

#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?"

#~ msgid ""
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
#~ "both are available"
#~ msgstr ""
#~ "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB "
#~ "informacija, kai abu šaltiniai prieinami."

#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)"

#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
#~ "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
#~ "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
#~ "kaip kitas numeris)."

#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."

#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
#~ "security issues."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
#~ "žinomų saugumo spragų. "

#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
#~ "to a modern version of Mac OS X."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
#~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
#~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."

#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"

#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"

#~ msgid "Complete (with information area)"
#~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"

#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"

#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."

#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"

#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"

#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"

#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"

#~ msgid ""
#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
#~ msgstr ""
#~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
#~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."

#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
#~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"

#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
#~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"

#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
#~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."

#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"

#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
#~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."

#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."

#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"

#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"

#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
#~ "svideo)."

#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."

#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."

#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "IO metodas"

#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"

#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."

#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "iSight įrašymo įvestis"

#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"

#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
#~ "\n"

#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"

#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia."

#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."

#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."

#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Nėra tinkamo iškodavimo modulio"

#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime "
#~ "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą."

#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą "
#~ "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu."

#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Albumų viršelių atsiuntimas"

#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami."

#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Tik rankiniu būdu"

#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Takelio grojimo metu"

#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo"

#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Įkelti fonoteką"

#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"

#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "FFmpeg prieiga"

#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC negali atverti „%s“ failo. (%m)"

#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Stereofoninį garsą į monofoninį konvertuojantis filtras"

#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"

#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"

#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"

#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"

#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Šokti į laiką"

#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Atverti lūžimo žurnalą..."

#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Nesiųsti"

#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Ar norėtumėte nusiųsti programos užstrigimo informaciją VLC kūrėjų "
#~ "komandai?\n"
#~ "\n"
#~ "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, "
#~ "taip pat ir kitą naudingą informaciją: nuorodą failo pavyzdžio "
#~ "atsisiuntimui, tinklo srauto URL ir pan."

#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."

#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
#~ "informacijos."

#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Nebeklausti"

#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Nerasta jokio pranešimo apie nulūžimą"

#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."

#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Atverti BDMV aplanką"

#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Viršelių atsiuntimas"

#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Išvesties moduliai"

#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Grafinis glodintuvas"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus"

#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Parsisiųsti daugiau plėtinių iš"

#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Po vaizdu"

#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Žinynas"

#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Sinchronizuoti garso takelius"

#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Garso kanalų lygių reikšmė"

#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, "
#~ "%d = diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: "
#~ "$a = atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
#~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
#~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = "
#~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, "
#~ "$F = pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
#~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R "
#~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V "
#~ "= dalis, $_ = nauja linija) "

#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Naudoti &titrų failą"

#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Viršelių parsiuntimo veiksena:"

#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Konfigūruoti fonoteką"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
#~ "5=left front)"
#~ msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą."

#, fuzzy
#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "Subtitrai / ERP"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles codecs"
#~ msgstr "Subtitrų kodavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "Bendra"

#, fuzzy
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "Įrašymas"

#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"

#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"

#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "Keisti nuostatas"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."

#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings"
#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"

#, fuzzy
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "At&verti failą..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Žymelės"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "&Kodavimo informacija"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Rikiuoti pagal "

#, fuzzy
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Kartoti"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "Įkelti fonoteką"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "Atverti grojaraštį..."

#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Srauto filtrai"

#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "Paveikslo spalva"

#, fuzzy
#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "Artinimas/Didinimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "Negatyvas"

#, fuzzy
#~ msgid "Force mono audio"
#~ msgstr "Priverstinai kurti turinį"

#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "Išvestis į garso failą"

#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
#~ msgstr "Garsumas"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "Garso išvesties tankintuvas"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "Garso vaizdiniai"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track"
#~ msgstr "Subtitrų takelis"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track ID"
#~ msgstr "Subtitrų takelio ID"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid "Control SAP flow"
#~ msgstr "Valdymas"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
#~ "already running instance or enqueue it."
#~ msgstr ""
#~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
#~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar "
#~ "vaizdo failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną "
#~ "kartą jums atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums "
#~ "groti failą su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas "
#~ "reikalauja aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios "
#~ "D-Bus valdymo sąsają."

#, fuzzy
#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
#~ msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"

#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
#~ msgstr ""
#~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
#~ msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną."

#, fuzzy
#~ msgid "Increase scale factor."
#~ msgstr "Priartinti vaizdą"

#, fuzzy
#~ msgid "Decrease scale factor."
#~ msgstr "Atitolinti vaizdą"

#, fuzzy
#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
#~ msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"

#, fuzzy
#~ msgid "Show interface"
#~ msgstr "Qt sąsaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide interface"
#~ msgstr "Qt sąsaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
#~ msgstr "Kartojimo veiksena"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
#~ msgstr ""
#~ "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, "
#~ "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį"

#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"

#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP"

#, fuzzy
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "Graikų, šiuolaikinė"

#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "Santykis"

#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "Garsas"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA audio capture input"
#~ msgstr "ALSA garso įrašymas"

#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
#~ msgstr "Blu-ray disko įvestis"

#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
#~ msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)"

#, fuzzy
#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
#~ msgstr "Blu-ray diskas sugadintas."

#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray error"
#~ msgstr "Blu-ray meniu"

#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "Garso įvestis"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
#~ msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
#~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "Atnaujinti sąrašą"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
#~ msgstr ""
#~ "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite "
#~ "klaidos pranešime."

#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "Automatinis prisijungimas"

#, fuzzy
#~ msgid "RTMP stream output"
#~ msgstr "RTP srauto išvestis"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "Vaizdo įrenginys"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "Radijo įrenginys"

#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "Vidutinis"

#, fuzzy
#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
#~ msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"

#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Kadrų dažnis"

#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "kadrai"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "Bitų dažnis"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate mode"
#~ msgstr "Priverstinis bitų dažnis"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio bitmask"
#~ msgstr "Garso bitų dažnis"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
#~ msgstr "Garsumas"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanalas"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "VDR"

#, fuzzy
#~ msgid "RTMP input"
#~ msgstr "FTP įvestis"

#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "FTP vartotojo vardas"

#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "FTP slaptažodis"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
#~ msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
#~ msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."

#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id"
#~ msgstr "Radijo imtuvas"

#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
#~ msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "Video4Linux įvestis"

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "Video4Linux įvestis"

#, fuzzy
#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"

#, fuzzy
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
#~ msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Float32 audio mixer"
#~ msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "Atverti šaltinį"

#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "DVD įrenginys"

#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "ALSA garso išvestis"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "Garso įrenginys"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"

#, fuzzy
#~ msgid "Low resolution decoding"
#~ msgstr "Aparatinis iškodavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "RealVideo library decoder"
#~ msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles text encoding"
#~ msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
#~ msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"

#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Vidutinis"

#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle position %i px"
#~ msgstr "Subtitrus pakelti"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "Patylinti"

#, fuzzy
#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"

#, fuzzy
#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
#~ msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  sekantis takelis"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"

#, fuzzy
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"

#, fuzzy
#~ msgid "Playlist has only %d elements"
#~ msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai"

#, fuzzy
#~ msgid "Classic rock"
#~ msgstr "Klasika"

#, fuzzy
#~ msgid "Death metal"
#~ msgstr "Datos metaduomenys"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound clip"
#~ msgstr "Garso užlaikymas"

#, fuzzy
#~ msgid "Alternative rock"
#~ msgstr "Alternatyvi"

#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental pop"
#~ msgstr "Instrumentinė"

#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental rock"
#~ msgstr "Instrumentinė"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern rock"
#~ msgstr "Lengvas rokas"

#, fuzzy
#~ msgid "New wave"
#~ msgstr "Naujasis amžius"

#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles parser"
#~ msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "Kadrai per sekundę"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles delay"
#~ msgstr "Subtitrų vėlinimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles format"
#~ msgstr "Subtitrų takelis"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles description"
#~ msgstr "Srauto aprašas"

#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Tyli veiksena"

#, fuzzy
#~ msgid "CAPMT System ID"
#~ msgstr "Sistemos ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Filename of dump"
#~ msgstr "Failo pavadinimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Papildyti failą"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
#~ "not be overwritten."
#~ msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."

#, fuzzy
#~ msgid "Dump buffer size"
#~ msgstr "Kadrų buferio failas"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
#~ "kvadratas."

#, fuzzy
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Paveikslo siena"

#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas"

#, fuzzy
#~ msgid "Render text or image"
#~ msgstr "Teleteksto puslapis"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Komanda+"

#, fuzzy
#~ msgid "Maemo hildon interface"
#~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
#~ msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį."

#, fuzzy
#~ msgid "Capture Device"
#~ msgstr "Įr&ašymo įrenginys"

#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "Kadrai per sekundę"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen left:"
#~ msgstr "Poekranio aukštis"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen top:"
#~ msgstr "Poekranio plotis"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width:"
#~ msgstr "Poekranio plotis"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height:"
#~ msgstr "Poekranio aukštis"

#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "Paveikslėlio plotis"

#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "Paveiklėlio aukštis"

#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "Naudoti titrų failą"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoding"
#~ msgstr "Subtitrų kodavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles alignment"
#~ msgstr "Vaizdo lygiuotė"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "SAP skelbimas"

#, fuzzy
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "SAP skelbimas"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "SAP skelbimas"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "HTML grojaraštis"

#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "Garso bendrosios nuostatos"

#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD"
#~ msgstr "Subtitrai / ERP"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
#~ msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"

#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "Įvestis / kodavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "Įgalinti garsą"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "Šrifto spalva"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Šrifto dydis"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Languages"
#~ msgstr "Subtitrų kalba"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
#~ msgstr "Pageidaujama garso kalba"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "Įgalinti vaizdą"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
#~ msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles speed:"
#~ msgstr "Subtitrai"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles duration factor:"
#~ msgstr "Subtitrų takelis"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "SAP skelbimas"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Incoming]"
#~ msgstr "+-[Gaunama]"

#, fuzzy
#~ msgid " Volume   : %u%%"
#~ msgstr " Garsumas : nutildyta"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
#~ msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"

#, fuzzy
#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
#~ msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"

#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"

#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "Atverti titrų failą"

#, fuzzy
#~ msgid " dB"
#~ msgstr "dB"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "Erdvės efektas"

#, fuzzy
#~ msgid "Radio device name"
#~ msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Papildyti grojaraštį"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear playlist"
#~ msgstr "Išvalyti grojaraštį"

#, fuzzy
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Išsamus sąrašas"

#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Kūrinio rodymas"

#, fuzzy
#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
#~ msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"

#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "Spartieji klavišai"

#, fuzzy
#~ msgid "Press the new keys for "
#~ msgstr ""
#~ "Nauja klavišų kombinacija\n"
#~ "„%@“"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "Subtitrai / ERP"

#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "Įvestis / kodavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
#~ msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"

#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "Tęsti"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "Autorinės teisės"

#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "Kodavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "Konvertuoti"

#, fuzzy
#~ msgid "&Convert / Save"
#~ msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Files"
#~ msgstr "Titrų failai"

#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Įra&nkiai"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "At&verti failą..."

#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "Garso kanalai"

#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "Subtitrų takelis"

#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "Navigacija"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Įra&nkiai"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
#~ msgstr "Atnaujinti VLC leistuvę"

#, fuzzy
#~ msgid "Show VLC media player"
#~ msgstr "VLC leistuvė"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Sudėtingesni nustatymai"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"

#, fuzzy
#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "Prancūzų"

#, fuzzy
#~ msgid "Filename of the SQLite database"
#~ msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
#~ msgstr "Nepaisomi prievardžiai"

#, fuzzy
#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
#~ msgstr "Paaplankių elgsena"

#, fuzzy
#~ msgid "Username for the database"
#~ msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."

#, fuzzy
#~ msgid "Password for the database"
#~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
#~ msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"

#, fuzzy
#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"

#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Srauto filtro modulis"

#, fuzzy
#~ msgid "Title format string"
#~ msgstr "Pavadinimo šriftas"

#, fuzzy
#~ msgid "MSN Now-Playing"
#~ msgstr "Dabar grojama"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertical position"
#~ msgstr "Apversti vertikaliai"

#, fuzzy
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#~ msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "Apversti vertikaliai"

#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "Šešėlio dengiamumas"

#, fuzzy
#~ msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "Qt sąsaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray"
#~ msgstr "Blu-ray meniu"

#, fuzzy
#~ msgid "Decompression"
#~ msgstr "Kompresorius"

#, fuzzy
#~ msgid "Command UDP port"
#~ msgstr "TCP komandinė įvestis"

#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "Dydis"

#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#~ msgstr "Santykis: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komanda+"

#, fuzzy
#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "Didžiausias GOP dydis"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
#~ msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"

#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio"
#~ msgstr "Nutildyti."

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
#~ msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "Garso kalba"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoder"
#~ msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
#~ "associated options)."
#~ msgstr ""
#~ "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."

#, fuzzy
#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
#~ msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."

#, fuzzy
#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
#~ msgstr "Filtro glotnumas (%)"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "Automatinis skaistis"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
#~ msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"

#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "Sodrumas"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of non black pixels "
#~ msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."

#, fuzzy
#~ msgid "Luminance threshold "
#~ msgstr "Filtro slenkstis"

#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"

#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "Ryšio klaida"

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#~ msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "VLM konfigūracijos faIlas"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "Teksto padėtis"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "Srauto pavadinimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Vaizdo kodavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "Garso kodavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "Subtitrų kodavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Method"
#~ msgstr "išvesties priėjimo būdas"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "Vaizdo bitų dažnis"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "Garso bitų dažnis"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "Garso elementų dažnis"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Port"
#~ msgstr "Išvesties formatas"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "Išvesties paskirtis"

#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Išvesties failas"

#, fuzzy
#~ msgid "Input Media"
#~ msgstr "Įvesties srautas"

#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Failo pavadinimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Eilutės"

#, fuzzy
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr "X poslinkis"

#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Plotis"

#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Stulpeliai"

#, fuzzy
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "X poslinkis"

#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Aukštis"

#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "Licencija"

#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity:"
#~ msgstr "Detalumo lygis"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitles file"
#~ msgstr "Naudoti &titrų failą"

#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&titles file"
#~ msgstr "Naudoti &titrų failą"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the subtitles file"
#~ msgstr "Pasirinkite titrų failą"

#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "Paskirtis"

#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Grupuoti paketus"

#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Įdiegti"

#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr ""
#~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"

#, fuzzy
#~ msgid "Systray popup when minimized"
#~ msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "Subtitrų kalba"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred subtitles language"
#~ msgstr "Pageidaujama garso kalba"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles effects"
#~ msgstr "Subtitrų kodavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Juoda detalė"

#, fuzzy
#~ msgid "Relaunch required"
#~ msgstr "Reikia SDP"

#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"

#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "Teleteksto subtitrai"

#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "Sesijos pavadinimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "Visas garsas"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "Atverti kūrinį"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "Atverti kūrinį"

#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "Kūrinio meniu"

#, fuzzy
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "RTSP serverio adresas"

#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Fonoteka"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "Prasukti kūrinį į priekį"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&Užverti"

#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "Kairėje"

#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "Dešinėje"

#, fuzzy
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
#~ msgstr "Slaptažodžio failas"

#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "Trukmė, sekundėmis"

#, fuzzy
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "Atgal / prasukti"

#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
#~ msgstr "Toliau / prasukti"

#, fuzzy
#~ msgid "Loop/Repeat mode"
#~ msgstr "Kartojimo veiksena"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
#~ "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
#~ "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."

#, fuzzy
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "F12"

#, fuzzy
#~ msgid "2"
#~ msgstr "F2"

#, fuzzy
#~ msgid "4"
#~ msgstr "F4"

#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Prasukti kūrinį atgal"

#, fuzzy
#~ msgid "     a           Volume Up"
#~ msgstr "m Nutildyti"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "Vaizdo failai"

#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "Šriftų savybės"

#, fuzzy
#~ msgid "Rear speakers"
#~ msgstr "Užpakalyje viduryje"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "DVD įrenginys"

#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "Praėjęs laikas"

#, fuzzy
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"

#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "&Rodymas"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "&Ne"

#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Visas ekranas"

#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "Srautas"

#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "Kūrinio laikas"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Grafinis glodintuvas"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "Numatytasis srautas"

#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Garso ir vaizdo failai"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "Įrašymas"

#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Klaida"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "Sukurti"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Stream"
#~ msgstr "Pašalinti pasirinktus"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "Sukurti naują profilį"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "Ištrinti visas žymeles"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas"

#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Į &Eilę"

#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "Tyli veiksena"

#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
#~ msgstr "Sukurti aplanką"

#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Judesio suliejimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efektai"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "grojaraštis"

#, fuzzy
#~ msgid "key"
#~ msgstr "Spartieji klavišai"

#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Sąsaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Sąsaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
#~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių"

#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "SFTP prievadas"

#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."

#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
#~ "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
#~ "lentelės."

#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."

#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio "
#~ "grojaraštyje."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."

#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
#~ msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Podėlio vertė (ms)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "Aukšta LNB įtampa"

#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow įvestis"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "FTP slaptažodis"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "Apversti vertikaliai"

#, fuzzy
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "Sukurti naują profilį"

#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Pasirinkite failą"

#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "Pranešimai į failą"

#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "Įvestis pakeista"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Negalima kombinacija"

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "DirectShow įvestis"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
#~ msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
#~ "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
#~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Garso kanalai"

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Garso įvedimo garsumas"

#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "Garso įvedimo garsumas"

#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"

#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux įvestis"

#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
#~ msgstr "Raudonumo pusiausvyra"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "Apversti horizontaliai"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "Apversti vertikaliai"

#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "Originalus garsas"

#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Numatytasis"

#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Garso įrenginys"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC negali atverti failo „%s“ (%m)."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Nežinoma kategorija"

#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "DirectX garso išvestis"

#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "OpenSLES garso išvestis"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
#~ "kvadratas."

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "Gauti funkciją"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
#~ msgstr "Gauti funkciją"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Įgalinti vaizdą"

#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "HTTP serverio adresas"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų "
#~ "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik "
#~ "vietinėje mašinoje, įveskite „127.0.0.1“."

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP(S)"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"

#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"

#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"

#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "SMF išpynimo metodas"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "AIFF išpynimo metodas"

#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"

#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Turinys"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Nesiųsti"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Toliau"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Atstatyti valdiklius"

#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Palikti esamą failą"

#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Paskirties failas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Vaizdo apkirpimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "

#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Garso filtras"

#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą"

#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Valdymas"

#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Glodintuvas"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Išplėstas skydelis"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Patylinti"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
#~ "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali "
#~ "būti išjungta čia."

#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Įrenginys nepasirinktas"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"

#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "Atverti aplanką"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Papildyti grojaraštį"

#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i įrašai"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Atverti aplanką"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Numatytieji įrenginiai"

#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Sąsajos nuostatos"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Garso nuostatos"

#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Spartieji klavišai"

#, fuzzy
#~ msgid " State    : Paused %s"
#~ msgstr "      %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "Pagalba"

#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "Kita"

#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "Informacija"

#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr "Naršyti "

#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "Statistika"

#, fuzzy
#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija"

#, fuzzy
#~ msgid "DVB Type:"
#~ msgstr "Tipas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "Įvestis pakeista"

#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Privatumas / tinklo sąveika"

#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "Į&rašyti metaduomenis"

#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Kodavimo detalės"

#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "Statistika"

#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Išvalyti"

#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Detalumo lygis"

#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "Scenos filtras"

#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U8 grojaraštis"

#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U grojaraštis"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTML grojaraštis"

#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
#~ msgstr "&Srautas..."

#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka"

#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Nuotrauka"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "Sukurti naują žymelę"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "Pseudo-sąsaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "Gauti funkciją"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"

#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Garso efektai"

#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "Sąsajos modulis"

#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"

#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Paslaugos"

#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "Growl pranešimo papildinys"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, "
#~ "%d = diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: "
#~ "$a = atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
#~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
#~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = "
#~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, "
#~ "$F = pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
#~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R "
#~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V "
#~ "= dalis, $_ = nauja linija) "

#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "Naudoti papildinių podėlį"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
#~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."

#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "Kadrų buferio įrenginys"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "Kadrų buferio failas"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"

#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "Atverti aplanką"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"

#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Nuotrauka"

#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "YUV vaizdo išvestis"

#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr ""
#~ "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – "
#~ "20."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "Įgalinti garsą"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "Įgalinti garsą"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "Įgalinti"

#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Šrifto dydis"

#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Teleteksto lygiuotė"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "Įveskite adresą kompiuterio, į kurį transliuoti srautą."

#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "VoD serverio modulis"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas"

#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Spalva"

#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Perdanga"

#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Srauto filtrai"

#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Vaizdo filtras"

#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Vaizdo filtras"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"

#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
#~ "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
#~ "webm)"

#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Sesijos pavadinimas"

#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Pavadinimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Klavišas: "

#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Išsiųsta"

#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Pasirinkti prievadai:"

#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Skyriaus kodekai"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."

#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Visas ekranas"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"

#, fuzzy
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"

#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f GiB"

#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "VLC negali perskaityti failo (%m)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Garso išvesties kaištelis"

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."

#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."

#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB prievadas"

#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB serveris"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "VoD serverio modulis"

#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Takelis"

#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Srauto išvesties standartas"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"

#, fuzzy
#~ msgid "delay"
#~ msgstr "Užlaikymas"

#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Didžiausias lygis"

#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Statistikos iškodavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"

#, fuzzy
#~ msgid "%.2fx"
#~ msgstr "%.2f dB"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Nežinoma kategorija"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Ankstesnis įrašas"

#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Kitas įrašas"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Šokti į laiką"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Skyrius"

#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Speex"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC leistuvės žinynas"

#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Aplanko pasirinkimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Rikiuoti pagal "

#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Maišymo veiksena"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Pašalinti"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Vertikali"

#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Priverstinai naudoti santykį"

#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Visada &viršuje"

#, fuzzy
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "&Nuotrauka"

#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"

#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "Išvestis į garso failą"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Garso prievadas"

#, fuzzy
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasika"

#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"

#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Galutinis apdorojimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Diskų įrenginys"

#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Numatytoji teksto spalva"

#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"

#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Taisyti AVI failus"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Atverti"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Šaltinio aplankas"

#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"

#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "Įrenginio pasirinkimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Teksto vaizdavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "SAP skelbimų intervalas"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Stereofoninė veiksena"

#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "Stabdyti"

#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "Apačioje"

#, fuzzy
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
#~ msgstr "Klasikinis AtmoLight"

#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
#~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."

#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11 ekranas"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
#~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."

#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
#~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."

#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "Palydovo azimutas"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Atverti subtitrus"

#, fuzzy
#~ msgid "left"
#~ msgstr "Užpakalyje kairėje"
back to top