Revision f1b94134a4b879bc55c3dacdb496690c8ebdc03f authored by Vikram Fugro on 11 March 2016, 12:16:11 UTC, committed by Jean-Baptiste Kempf on 11 March 2016, 14:57:34 UTC
Allocate the output vlc pictures with dimensions padded,
as requested by the decoder (for alignments). This further
increases the chances of direct rendering.

Signed-off-by: Jean-Baptiste Kempf <jb@videolan.org>
1 parent 6c813cb
Raw File
nn.po
# Norwegian Nynorsk translation of VLC
# Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
# Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
#
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: include/vlc_common.h:927
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
"Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
"GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
"Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC-innstillingar"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."

#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Hovudgrensesnitt"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrollgrensesnitt"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Innstillingar for snøggtastar"

#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Innstillingar for lyd"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Generelle lydinnstillingar"

#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringar"

#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
#: src/libvlc-module.c:195
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Lydvisualiseringar"

#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
msgstr "Utdatamodular"

#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."

#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"

#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."

#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
msgstr "Videoinnstillingar"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
msgstr "Generelle videoinnstillingar"

#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."

#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."

#: include/vlc_config_cat.h:82
#, fuzzy
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "_Teksting"

#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"

#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Inndata/kodekar"

#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"

#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "Tilgangsmodular"

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
"er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Stream filters"
msgstr "Straumfilter"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
"inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"

#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
msgstr "Demultipleksar"

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Videokodekar"

#: include/vlc_config_cat.h:110
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "Lydkodekar"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
"Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."

#: include/vlc_config_cat.h:115
#, fuzzy
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: include/vlc_config_cat.h:116
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
"Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"

# , fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Straumutdata"

#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
"eller under lagring av innkommande straumar.\n"
"Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
"utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
"HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
"osb.)"

#: include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General stream output settings"
msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"

#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "Muxers"
msgstr "Multipleksarar"

#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
"elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
"velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
"Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "Tilgangsutdata"

#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
"sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
"tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
"Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."

#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr "Førpakkarar"

#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
"før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
"bør truleg ikkje gjera det.\n"
"Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid "Sout stream"
msgstr "Soutstraum"

#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
"for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
"Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"

#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "Speleliste"

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
"modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
"oppdaging)."

#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Generell spelelisteåtferd"

#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
msgstr "Automatisk oppdaging"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."

#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"

#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillingar"

#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "_Teksting"

#: include/vlc_interface.h:140
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
"opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
"qt»\n"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "&Opna fil …"

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Avansert opning …"

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Opna &mappe …"

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Opna &mappe …"

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Vel mappe"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Vel fil"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Medie&informasjon"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Kodekinformasjon"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Meldingar"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
#, fuzzy
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "&Bokmerke"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM-oppsett"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&Om"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "Spel av"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Valgte"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Informasjon …"

#: include/vlc_intf_strings.h:68
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "_Åpne fil..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr "Opna mappe …"

#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "_Åpne fil..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Opna mappe …"

#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "_Åpne fil..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Direkteoverfør …"

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Lagra …"

#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr "Velg fil"

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
#, fuzzy
msgid "Repeat One"
msgstr "Valg"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Valg"

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Legg til på speleliste"

#: include/vlc_intf_strings.h:85
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "Legg til fil …"

#: include/vlc_intf_strings.h:86
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: include/vlc_intf_strings.h:87
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "Legg til fil …"

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"

#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
msgid "Waves"
msgstr "Bølgjer"

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
"h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
"byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
"noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
"VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
"transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
"nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Streaming_HowTo\">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
"terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
"\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
"sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
"p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
"få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
"IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
"prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
"di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
"å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
"hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
"body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"

#: src/audio_output/filters.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."

#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"

#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Lysmålar"

#: src/audio_output/output.c:235
msgid "Scope"
msgstr "Rammeområde"

#: src/audio_output/output.c:238
msgid "Spectrum"
msgstr "Spekter"

#: src/audio_output/output.c:241
msgid "Vu meter"
msgstr "VU-målar"

#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
msgid "Audio filters"
msgstr "Lydfilter"

#: src/audio_output/output.c:291
msgid "Replay gain"
msgstr "Gjentakingsforsterking"

#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
#, fuzzy
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "Stereo"

#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
msgid "Right"
msgstr "Høgre"

#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omvend stereo"

#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Forfattere"

#: src/config/file.c:460
msgid "boolean"
msgstr "boolsk"

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
msgstr "heiltal"

#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
msgid "float"
msgstr "desimaltal"

#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
msgid "string"
msgstr "tekst"

#: src/config/help.c:161
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."

#: src/config/help.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [val] [straum] ...\n"
"Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
"spelelista.\n"
"Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n"
"\n"
"Valutgåver:\n"
"  --option  Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n"
"   -option  Einbokstavsversjonen av --option.\n"
"   :option  Eit val som berre gjeld strauman like foran\n"
"            og som overkjører tidligare innstillingar.\n"
"\n"
"Straum-MRL-syntaks:\n"
"  [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
"val=verdi ...]\n"
"\n"
"  Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n"
"  Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n"
"\n"
"URL-syntaks:\n"
"  [file://]filnamn              Vanleg mediafil\n"
"  http://ip:port/fil            HTTP-URL\n"
"  ftp://ip:port/fil             FTP-URL\n"
"  mms://ip:port/fil             MMS-URL\n"
"  screen://                      Skjermopptak\n"
"  [dvd://][eining][@raw_device]  DVD-eining\n"
"  [vcd://][eining]               VCD-eining\n"
"  [cdda://][eining]              Audio-CD-eining\n"
"  udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]\n"
"                                 UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n"
"  vlc://pause:<sekund>          Spesielt element til å pause spelelista for "
"i ei mengde sekund\n"
"  vlc://quit                     Spesielt element til å avslutte VLC\n"

#: src/config/help.c:435
msgid " (default enabled)"
msgstr " (påslått som standard)"

#: src/config/help.c:436
msgid " (default disabled)"
msgstr " (avslått som standard)"

#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
msgid "Note:"
msgstr "Merknad:"

#: src/config/help.c:593
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."

#: src/config/help.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
msgstr[1] "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"

#: src/config/help.c:605
#, fuzzy
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
"tilgjengelege modular."

#: src/config/help.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC versjon %s\n"

#: src/config/help.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n"

#: src/config/help.c:669
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"

#: src/config/help.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"

#: src/config/help.c:713
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk «Enter» for å halda fram …\n"

#: src/config/keys.c:56
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Attende"

#: src/config/keys.c:57
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "Lysstyrke"

#: src/config/keys.c:58
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "Lysstyrke"

#: src/config/keys.c:59
#, fuzzy
msgid "Browser Back"
msgstr " Bla gjennom "

#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:61
#, fuzzy
msgid "Browser Forward"
msgstr "Gå tilbake"

#: src/config/keys.c:62
#, fuzzy
msgid "Browser Home"
msgstr " Bla gjennom "

#: src/config/keys.c:63
#, fuzzy
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Oppdater"

#: src/config/keys.c:64
#, fuzzy
msgid "Browser Search"
msgstr " Bla gjennom "

#: src/config/keys.c:65
#, fuzzy
msgid "Browser Stop"
msgstr " Bla gjennom "

#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Åpne fil"

#: src/config/keys.c:69
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "Midten"

#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:71
#, fuzzy
msgid "F1"
msgstr "1"

#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:73
#, fuzzy
msgid "F11"
msgstr "X11"

#: src/config/keys.c:74
#, fuzzy
msgid "F12"
msgstr "1/2"

#: src/config/keys.c:75
#, fuzzy
msgid "F2"
msgstr "2"

#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:77
#, fuzzy
msgid "F4"
msgstr "4"

#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:84
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Løs ut disk"

#: src/config/keys.c:86
#, fuzzy
msgid "Media Angle"
msgstr "Mediefiler"

#: src/config/keys.c:87
#, fuzzy
msgid "Media Audio Track"
msgstr "Lydspor"

#: src/config/keys.c:88
#, fuzzy
msgid "Media Forward"
msgstr "Gå tilbake"

#: src/config/keys.c:89
#, fuzzy
msgid "Media Menu"
msgstr "Mediefiler"

#: src/config/keys.c:90
#, fuzzy
msgid "Media Next Frame"
msgstr "Neste bilete"

#: src/config/keys.c:91
#, fuzzy
msgid "Media Next Track"
msgstr "Video"

#: src/config/keys.c:92
#, fuzzy
msgid "Media Play Pause"
msgstr "Spel av / pause"

#: src/config/keys.c:93
#, fuzzy
msgid "Media Prev Frame"
msgstr " Bla gjennom "

#: src/config/keys.c:94
#, fuzzy
msgid "Media Prev Track"
msgstr " Bla gjennom "

#: src/config/keys.c:95
#, fuzzy
msgid "Media Record"
msgstr "Ta opp"

#: src/config/keys.c:96
#, fuzzy
msgid "Media Repeat"
msgstr "Inga gjentaking"

#: src/config/keys.c:97
#, fuzzy
msgid "Media Rewind"
msgstr "Mediefiler"

#: src/config/keys.c:98
#, fuzzy
msgid "Media Select"
msgstr "Mediefiler"

#: src/config/keys.c:99
#, fuzzy
msgid "Media Shuffle"
msgstr "Mediefiler"

#: src/config/keys.c:100
#, fuzzy
msgid "Media Stop"
msgstr "Mediefiler"

#: src/config/keys.c:101
#, fuzzy
msgid "Media Subtitle"
msgstr "Mediefiler"

#: src/config/keys.c:102
#, fuzzy
msgid "Media Time"
msgstr "Mediefiler"

#: src/config/keys.c:103
#, fuzzy
msgid "Media View"
msgstr "Mediefiler"

#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#: src/config/keys.c:105
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Pause strøm"

#: src/config/keys.c:106
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Pause strøm"

#: src/config/keys.c:107
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "videohøyde"

#: src/config/keys.c:108
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Pause strøm"

#: src/config/keys.c:109
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr "Avbryt"

#: src/config/keys.c:110
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr "Avbryt"

#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: src/config/keys.c:115
msgid "Tab"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
msgid "Unset"
msgstr "Ikkje valt"

#: src/config/keys.c:117
msgid "Up"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
msgid "Volume Down"
msgstr "Lågare volum"

#: src/config/keys.c:119
#, fuzzy
msgid "Volume Mute"
msgstr "Høgare lyd"

#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
msgid "Volume Up"
msgstr "Høgare volum"

#: src/config/keys.c:121
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"

#: src/config/keys.c:122
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forstørr"

#: src/config/keys.c:250
#, fuzzy
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+L"

#: src/config/keys.c:251
msgid "Alt+"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:252
#, fuzzy
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+L"

#: src/config/keys.c:253
#, fuzzy
msgid "Meta+"
msgstr "Metall"

#: src/config/keys.c:254
#, fuzzy
msgid "Command+"
msgstr "Crop?"

#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent"

#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Bokmerke %i"

#: src/input/decoder.c:252
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "Førpakkarar"

#: src/input/decoder.c:252
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "Dekodarar"

#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"

#: src/input/decoder.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."

#: src/input/decoder.c:454
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."

#: src/input/decoder.c:691
msgid "No description for this codec"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "lydenhet"

#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."

#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
msgid "Track"
msgstr "Spor"

#: src/input/es_out.c:1137
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
msgid "Scrambled"
msgstr "Blanda"

#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/input/es_out.c:2012
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Undertekst %u"

#: src/input/es_out.c:2870
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Straum %d"

#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertekst"

#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/input/es_out.c:2897
msgid "Original ID"
msgstr "Opphavleg ID"

#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"

#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
msgid "Description"
msgstr "Skildring"

#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"

#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsrate"

#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:2939
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bit per utval"

#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"

#: src/input/es_out.c:2944
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Track replay gain"
msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"

#: src/input/es_out.c:2958
msgid "Album replay gain"
msgstr "Gjentakingsforsterking for album"

#: src/input/es_out.c:2959
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløysing"

#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Display resolution"
msgstr "Vis oppløysing"

#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
msgid "Frame rate"
msgstr "Biletrate"

#: src/input/es_out.c:2994
#, fuzzy
msgid "Decoded format"
msgstr "Dekodarar"

#: src/input/input.c:2311
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"

#: src/input/input.c:2312
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."

#: src/input/input.c:2425
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"

#: src/input/input.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."

#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
msgid "Artist"
msgstr "Artist"

#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"

#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Spornummer"

#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"

#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Innstilling"

#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"

#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
msgstr "Vert avspela no"

#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
msgid "Publisher"
msgstr "Utgjevar"

#: src/input/meta.c:69
msgid "Encoded by"
msgstr "Koda av"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Artwork URL"
msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Track ID"
msgstr "Spor-ID"

#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Pause strøm"

#: src/input/meta.c:73
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "Tilbake"

#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "Faktor"

#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"

#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
msgid "Programs"
msgstr "Program"

#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"

#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"

#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
msgid "Video Track"
msgstr "Videospor"

#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
msgid "Audio Track"
msgstr "Lydspor"

#: src/input/var.c:210
#, fuzzy
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Undertekstspor"

#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Neste tittel"

#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Førre tittel"

#: src/input/var.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Tittel %i"

#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapittel %i"

#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
msgid "Next chapter"
msgstr "Neste kapittel"

#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
msgid "Previous chapter"
msgstr "Førre kapittel"

#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medium: %s"

#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Add Interface"
msgstr "Legg til grensesnitt"

#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"

#: src/interface/interface.c:95
#, fuzzy
msgid "Telnet"
msgstr "Velg"

#: src/interface/interface.c:98
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "Velg"

#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Feilsøkingslogg"

#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Muserørsler"

#: src/interface/interface.c:206
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
"grensesnitt."

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:183
msgid "C"
msgstr "nn"

#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"

#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 – fjerdedelen"

#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 – halvparten"

#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 – originalen"

#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 – dobbel"

#: src/libvlc-module.c:62
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
"kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."

#: src/libvlc-module.c:66
msgid "Interface module"
msgstr "Grensesnittmodul"

#: src/libvlc-module.c:68
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
"beste tilgjengelege modulen."

#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Ekstra grensesnittmodular"

#: src/libvlc-module.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
"tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
"grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
"«gestures» (muserørsler) osb."

#: src/libvlc-module.c:81
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"

#: src/libvlc-module.c:85
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
"åtvaringar, 2 = feilsøking)."

#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "Ingen meldingar"

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Default stream"
msgstr "Standardstraum"

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."

#: src/libvlc-module.c:96
msgid "Color messages"
msgstr "Farga meldingar"

#: src/libvlc-module.c:98
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
"Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."

#: src/libvlc-module.c:101
msgid "Show advanced options"
msgstr "Vis avanserte innstillingar"

#: src/libvlc-module.c:103
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
"tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."

#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Interface interaction"
msgstr "Samhandling med grensesnitt"

#: src/libvlc-module.c:109
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
"det trengst brukarhandlingar."

#: src/libvlc-module.c:119
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
"lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
"(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
"modulområdet «Lydfilter»."

#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
msgstr "Modul for lydutdata"

#: src/libvlc-module.c:127
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
"Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."

#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Enable audio"
msgstr "Slå på lyd"

#: src/libvlc-module.c:133
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
"viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."

#: src/libvlc-module.c:136
#, fuzzy
msgid "Audio gain"
msgstr "Forfattere"

#: src/libvlc-module.c:138
#, fuzzy
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: src/libvlc-module.c:140
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Lydnivåsteg for utdata"

#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."

#: src/libvlc-module.c:145
#, fuzzy
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "Standard lydnivå"

#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:150
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"

#: src/libvlc-module.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
"bilete kan dette vera nyttig."

#: src/libvlc-module.c:155
#, fuzzy
msgid "Audio resampler"
msgstr "Valgte"

#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:160
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
"når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
"avspela støttar det)."

#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"

#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
"vert avspela støttar det."

#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
"Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
"Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
"spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."

#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"

#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "på"

#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "av"

#: src/libvlc-module.c:180
#, fuzzy
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "Modul for lydutdata"

#: src/libvlc-module.c:192
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."

#: src/libvlc-module.c:197
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"

#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"

#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Replay preamp"
msgstr "Forforsterkar for gjentaking"

#: src/libvlc-module.c:207
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
"informasjon om gjentakingsforsterking"

#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default replay gain"
msgstr "Standard gjentakingsforsterking"

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
"gjentakingsforsterking"

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Peak protection"
msgstr "Fordreiingsvern"

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Vern mot lydfordreiing"

#: src/libvlc-module.c:219
#, fuzzy
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"

#: src/libvlc-module.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
"påverka tonen"

#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/libvlc-module.c:236
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
"for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
"filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
"stilla inn mange ulike videoval."

#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Video output module"
msgstr "Modul for videoutdata"

#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
"Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."

#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable video"
msgstr "Slå på video"

#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
"gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."

#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
#: modules/visualization/glspectrum.c:52
msgid "Video width"
msgstr "Videobreidd"

#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
"VLC seg kvar enkelt video."

#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
#: modules/visualization/glspectrum.c:55
msgid "Video height"
msgstr "Videohøgd"

#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
"VLC seg kvar enkelt video."

#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Video X coordinate"
msgstr "X-koordinat for video"

#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
"videovindauget (X-koordinaten)."

#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat for video"

#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
"videovindauget (Y-koordinaten)."

#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Video title"
msgstr "Videotittel"

#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
"grensesnittet)."

#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Video alignment"
msgstr "Videoplassering"

#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
"standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
"høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
"som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Midten"

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
msgid "Top"
msgstr "Øvst"

#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
msgid "Bottom"
msgstr "Nedst"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Øvst til venstre"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Øvst til høgre"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Nedst til venstre"

#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Nedst til høgre"

#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Zoom video"
msgstr "Forstørr video"

#: src/libvlc-module.c:289
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."

#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Videoutdata i gråtonar"

#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
"dette spara litt prosessorkraft."

#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Embedded video"
msgstr "Innebygd video"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Fullskjerm på videoutdata"

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Start video i fullskjermmodus"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Overlay video output"
msgstr "Overlegg på videoutdata"

#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
"video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."

#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid øvst"

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."

#: src/libvlc-module.c:313
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "skru på video"

#: src/libvlc-module.c:315
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Show media title on video"
msgstr "Vis medietittel på video"

#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."

#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Position of video title"
msgstr "Plassering av videotittel"

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"

#: src/libvlc-module.c:333
#, fuzzy
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"

#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Linjedobling"

#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: src/libvlc-module.c:348
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Disk"

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "heltall"

#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:365
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Slå av pauseskjerm"

#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."

#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"

#: src/libvlc-module.c:369
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
"kvilemodus grunna inaktivitet."

#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Window decorations"
msgstr "Vindaugsdekorasjonar"

#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
"rundt videoen."

#: src/libvlc-module.c:377
#, fuzzy
msgid "Video splitter module"
msgstr "Videofiltermodul"

#: src/libvlc-module.c:379
#, fuzzy
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video filter module"
msgstr "Videofiltermodul"

#: src/libvlc-module.c:383
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
"eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."

#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."

#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"

#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Filformat for skjermbilete av video"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Breidd på skjermbilete av video"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
"standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
"få same storleiksforhold."

#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Høgd på skjermbilete av video"

#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
"(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
"storleiksforhold."

#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video cropping"
msgstr "Tilklipping av video"

#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
"16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."

#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Biletformat på kjelde"

#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
"nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
"bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
"Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
"biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
"forma på biletpunkta."

#: src/libvlc-module.c:434
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Automatisk videoskalering"

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
"fullskjermstorleik."

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Videoskaleringsfaktor"

#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
"er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."

#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"

#: src/libvlc-module.c:445
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
"tilklippingsforhold i grensesnittet."

#: src/libvlc-module.c:448
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"

#: src/libvlc-module.c:450
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
"storleiksforhold i grensesnittet."

#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Fiks HDTV-høgde"

#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
"feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
"innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
"1088 linjer."

#: src/libvlc-module.c:460
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"

#: src/libvlc-module.c:462
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
"(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
"proporsjonane."

#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
#, fuzzy
msgid "Skip frames"
msgstr "Fort"

#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
"din ikkje er kraftig nok"

#: src/libvlc-module.c:471
#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
msgstr "Fort"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
"påtenkte speletid)."

#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Stille synk"

#: src/libvlc-module.c:478
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
"videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."

#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Key press events"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "Pause strøm"

#: src/libvlc-module.c:487
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:495
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
"som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
"undertekstkanalen."

#: src/libvlc-module.c:499
#, fuzzy
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Filter"

#: src/libvlc-module.c:501
#, fuzzy
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr ""
"Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."

#: src/libvlc-module.c:503
#, fuzzy
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Lyd-eksportmodul"

#: src/libvlc-module.c:505
#, fuzzy
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr ""
"Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:509
#, fuzzy
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr ""
"Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."

#: src/libvlc-module.c:511
#, fuzzy
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Slett"

#: src/libvlc-module.c:513
#, fuzzy
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr ""
"Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Snittellar for klokkereferanse"

#: src/libvlc-module.c:517
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
"til 10000."

#: src/libvlc-module.c:520
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Varighet"

#: src/libvlc-module.c:522
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
"Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."

#: src/libvlc-module.c:526
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "Alle"

#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:531
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Nettverkssynkronisering"

#: src/libvlc-module.c:532
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
"detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."

#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Slett"

#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "skru på video"

#: src/libvlc-module.c:540
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Grensesnitt"

#: src/libvlc-module.c:542
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
"dette vanligvis 1500."

#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop-grense (TTL)"

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
"multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
"i operativsystemet)."

#: src/libvlc-module.c:553
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ Code Point"

#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
"Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
"til nettverket."

#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
"du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."

#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
"teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
"fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."

#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Lyd"

#: src/libvlc-module.c:578
#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."

#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
#, fuzzy
msgid "Subtitle track"
msgstr "_Teksting"

#: src/libvlc-module.c:583
#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
"fra en DVD (fra 1 to n)."

#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
#, fuzzy
msgid "Audio language"
msgstr "Velg Kapittel"

#: src/libvlc-module.c:588
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."

#: src/libvlc-module.c:591
#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
msgstr "Velg Kapittel"

#: src/libvlc-module.c:593
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
"fra en DVD (fra 1 to n)."

#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "_Vinkel"

#: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
"fra en DVD (fra 1 to n)."

#: src/libvlc-module.c:602
#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
msgstr "Lyd"

#: src/libvlc-module.c:604
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."

#: src/libvlc-module.c:606
#, fuzzy
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "_Teksting"

#: src/libvlc-module.c:608
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
"fra en DVD (fra 1 to n)."

#: src/libvlc-module.c:610
#, fuzzy
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"

#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:618
#, fuzzy
msgid "Best available"
msgstr ") er tilgjengeleg."

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "HD (720p)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:624
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
msgstr "Neste fil"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"

#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."

#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
#, fuzzy
msgid "Stop time"
msgstr "Stopp strøm"

#: src/libvlc-module.c:634
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."

#: src/libvlc-module.c:636
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "Lyd"

#: src/libvlc-module.c:638
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."

#: src/libvlc-module.c:640
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
msgstr "Fort"

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"

#: src/libvlc-module.c:644
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "Avspeling"

#: src/libvlc-module.c:646
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:648
#, fuzzy
msgid "Input list"
msgstr "Spilleliste"

#: src/libvlc-module.c:650
#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"

#: src/libvlc-module.c:655
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
"eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
"innmatingar."

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
"\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
"byteforskyving}, {...}\""

#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
#, fuzzy
msgid "Record directory or filename"
msgstr "XVimage chroma format"

#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
#, fuzzy
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: src/libvlc-module.c:669
#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Standard output:"

#: src/libvlc-module.c:671
#, fuzzy
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
"straumutmatingsmodulen"

#: src/libvlc-module.c:674
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "kildens bildeformat"

#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."

#: src/libvlc-module.c:678
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Startposisjon"

#: src/libvlc-module.c:680
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: src/libvlc-module.c:683
#, fuzzy
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Endra mellomlagring av mediet"

#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:691
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
"kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
"still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
"mange ulike underbileteval."

#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Fastsett SPU posisjon"

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
"for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."

#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Bruk underbilete"

#: src/libvlc-module.c:704
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."

#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "On Screen Display"
msgstr "Skjermvising"

#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."

#: src/libvlc-module.c:711
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
"dømes."

#: src/libvlc-module.c:715
#, fuzzy
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: src/libvlc-module.c:717
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
"eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."

#: src/libvlc-module.c:720
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: src/libvlc-module.c:722
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
"eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."

#: src/libvlc-module.c:725
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Velg teksting kanal"

#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
"(basert på filnamnet til filmen)."

#: src/libvlc-module.c:730
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "_Teksting"

#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
"Vala er:\n"
"0 = ingen automatisk oppdaging\n"
"1 = kva som helst undertekstfil\n"
"2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
"3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
"4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"

#: src/libvlc-module.c:740
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "_Teksting"

#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
"funnen i noverande mappe."

#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Bruk undertekstfil"

#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
"undertekstfila."

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "DVD device"
msgstr "DVD-eining"

#: src/libvlc-module.c:752
msgid "VCD device"
msgstr "VCD-eining"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Audio CD device"
msgstr "Lyd-CD-eining"

#: src/libvlc-module.c:757
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
"brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"

#: src/libvlc-module.c:760
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
"brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"

#: src/libvlc-module.c:763
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
"brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"

#: src/libvlc-module.c:770
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."

#: src/libvlc-module.c:772
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."

#: src/libvlc-module.c:774
#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."

#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"

#: src/libvlc-module.c:793
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "

#: src/libvlc-module.c:795
#, fuzzy
msgid "HTTP server address"
msgstr "Adresse"

#: src/libvlc-module.c:797
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:801
#, fuzzy
msgid "RTSP server address"
msgstr "Adresse"

#: src/libvlc-module.c:803
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:809
#, fuzzy
msgid "HTTP server port"
msgstr "Spill strøm"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:816
#, fuzzy
msgid "HTTPS server port"
msgstr "Spill strøm"

#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:823
#, fuzzy
msgid "RTSP server port"
msgstr "Ingen tjener !"

#: src/libvlc-module.c:825
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:830
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:837
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:839
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:844
#, fuzzy
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP"

#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-tenar"

#: src/libvlc-module.c:851
#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-brukarnamn"

#: src/libvlc-module.c:856
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."

#: src/libvlc-module.c:858
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-passord"

#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Title metadata"
msgstr "Metadata for tittel"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadata for opphavsperson"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadata for artist"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadata for sjanger"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadata for opphavsrett"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadata for skildring"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadata for dato"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "URL metadata"
msgstr "URL-metadata"

#: src/libvlc-module.c:892
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
"(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
"sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."

#: src/libvlc-module.c:900
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"

#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
"vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
"endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."

#: src/libvlc-module.c:907
#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"

#: src/libvlc-module.c:909
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."

#: src/libvlc-module.c:918
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
"straumutmatinga."

#: src/libvlc-module.c:921
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Spill strøm"

#: src/libvlc-module.c:923
#, fuzzy
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
"dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
"denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."

#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Slå på strauming av alle ES"

#: src/libvlc-module.c:929
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Display while streaming"
msgstr "Vis under strauming"

#: src/libvlc-module.c:933
#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: src/libvlc-module.c:935
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Fullskjermdybde:"

#: src/libvlc-module.c:937
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
"denne er påskrudd."

#: src/libvlc-module.c:940
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: src/libvlc-module.c:942
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
"denne er påskrudd."

#: src/libvlc-module.c:945
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Fullskjermdybde:"

#: src/libvlc-module.c:947
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
"denne er påskrudd."

#: src/libvlc-module.c:950
#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Standard output:"

#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
"spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
"spesifisert)"

#: src/libvlc-module.c:956
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Lyd-eksportmodul"

#: src/libvlc-module.c:958
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
"straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."

#: src/libvlc-module.c:961
#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"

#: src/libvlc-module.c:963
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"

#: src/libvlc-module.c:966
#, fuzzy
msgid "Mux module"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"

#: src/libvlc-module.c:970
#, fuzzy
msgid "Access output module"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: src/libvlc-module.c:972
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"

#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
"kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."

#: src/libvlc-module.c:979
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"

#: src/libvlc-module.c:981
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
"kunngjeringar."

#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
"verkeleg veit kva du held på med."

#: src/libvlc-module.c:993
#, fuzzy
msgid "Access module"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
"tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
"globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."

#: src/libvlc-module.c:999
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: src/libvlc-module.c:1001
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."

#: src/libvlc-module.c:1003
#, fuzzy
msgid "Demux module"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
"audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
"vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
"mindre du verkeleg veit kva du gjer."

#: src/libvlc-module.c:1010
#, fuzzy
msgid "VoD server module"
msgstr "Videofiltermodul"

#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1015
#, fuzzy
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Sanntidsprioritet"

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
"betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
"heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
"dette som du veit kva du gjer."

#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Endre VLC-proritet"

#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
"til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
"eller mot andre VLC-instansar."

#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"

#: src/libvlc-module.c:1033
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"

#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."

#: src/libvlc-module.c:1041
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Samle statistikk"

#: src/libvlc-module.c:1043
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Forskjellig"

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Køyr som tenesteprosess"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
msgstr "Skriv prosess-ID til fil"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
msgstr "Logg til fil"

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."

#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
msgstr "Logg til «syslog»"

#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."

#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"

#: src/libvlc-module.c:1064
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
"for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
"og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
"filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
"instansen eller leggja henne i kø."

#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
"for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
"og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
"filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
"instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
"er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
"kontrollgrensesnittet."

#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
"operativsystemet"

#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
#, fuzzy
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Éin instans når starta frå fil"

#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Auk prioriteten til prosessen"

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
"sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
"mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
"VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
"omstart av maskina."

#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
#, fuzzy
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"

#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
"elementet når éininstansvalet er i bruk."

#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
"overstyrde i spelelistevindauget."

#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"

#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
"henta inn metadata)."

#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Modular for automatisk oppdaging"

#: src/libvlc-module.c:1120
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
"med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."

#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"

#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
"vert avbrote."

#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Repeat all"
msgstr "Gjenta alle"

#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Repeat current item"
msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Play and stop"
msgstr "Spel av og stopp"

#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."

#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Play and exit"
msgstr "Spel av og avslutt"

#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."

#: src/libvlc-module.c:1143
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "Spel av og stopp"

#: src/libvlc-module.c:1145
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: src/libvlc-module.c:1147
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "Forfattere"

#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Use media library"
msgstr "Bruk mediebibliotek"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
"startar VLC."

#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Vis spelelista som eit tre"

#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
"innhaldet i ei mappe."

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
"«snøggtastar»."

#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Mono"

#: src/libvlc-module.c:1183
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "skrifttype"

#: src/libvlc-module.c:1183
#, fuzzy
msgid "Position Control"
msgstr "_Navigasjon"

#: src/libvlc-module.c:1185
#, fuzzy
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "skrifttype"

#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."

#: src/libvlc-module.c:1191
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"

#: src/libvlc-module.c:1192
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."

#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spel av / pause"

#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Pause only"
msgstr "Berre pause"

#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."

#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Play only"
msgstr "Berre avspeling"

#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Vel snøggtast for å spela av."

#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "Fortare"

#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."

#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "Seinare"

#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."

#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Normal rate"
msgstr "Normal fart"

#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."

#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Fortare (jamt)"

#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Seinare (jamt)"

#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."

#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Førre"

#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."

#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."

#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"

#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Svært kort tilbakehopp"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."

#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Kort tilbakehopp"

#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"

#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Langt tilbakehopp"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Svært kort framoverhopp"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Short forward jump"
msgstr "Kort framoverhopp"

#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."

#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Mellomlangt framoverhopp"

#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Long forward jump"
msgstr "Langt framoverhopp"

#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."

#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "Neste bilete"

#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Very short jump length"
msgstr "Svært kort hopplengd"

#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Short jump length"
msgstr "Kort hopplengd"

#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Kort hopplengd, i sekund."

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium jump length"
msgstr "Mellomlang hopplengd"

#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Long jump length"
msgstr "Lang hopplengd"

#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Lang hopplengd, i sekund."

#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Navigate up"
msgstr "Flytt oppover"

#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Navigate down"
msgstr "Flytt nedover"

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."

#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Navigate left"
msgstr "Flytt til venstre"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Navigate right"
msgstr "Flytt til høgre"

#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Activate"
msgstr "Start"

#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."

#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Gå til DVD-menyen"

#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Velg førre DVD-tittel"

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"

#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Velg neste DVD-tittel"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Vel førre DVD-kapittel"

#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Vel neste DVD-kapittel"

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"

#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Volume up"
msgstr "Høgare lyd"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."

#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Volume down"
msgstr "Lågare lyd"

#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."

#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
msgid "Mute"
msgstr "Demp"

#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Vel tast for å dempa lyden."

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Meir undertekstforseinking"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Mindre undertekstforseinking"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1289
#, fuzzy
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr "Vel tast for å dempa lyden."

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1291
#, fuzzy
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr "Vel tast for å dempa lyden."

#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1293
#, fuzzy
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."

#: src/libvlc-module.c:1294
#, fuzzy
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "&Synkronisering av spor"

#: src/libvlc-module.c:1295
#, fuzzy
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."

#: src/libvlc-module.c:1296
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "_Teksting"

#: src/libvlc-module.c:1297
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Vel tast for å dempa lyden."

#: src/libvlc-module.c:1298
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "_Teksting"

#: src/libvlc-module.c:1299
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Vel tast for å dempa lyden."

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Audio delay up"
msgstr "Meir lydforseinking"

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Audio delay down"
msgstr "Mindre lydforseinking"

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"

#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"

#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"

#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."

#: src/libvlc-module.c:1332
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Tøm lista"

#: src/libvlc-module.c:1333
#, fuzzy
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Spelelistebokmerke 1"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Spelelistebokmerke 2"

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Spelelistebokmerke 3"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Spelelistebokmerke 4"

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Spelelistebokmerke 5"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Spelelistebokmerke 6"

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Spelelistebokmerke 7"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Spelelistebokmerke 8"

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Spelelistebokmerke 9"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Spelelistebokmerke 10"

#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."

#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Bla gjennom lydspor"

#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."

#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Bla gjennom undertekstar"

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."

#: src/libvlc-module.c:1352
#, fuzzy
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "Bla gjennom lydeiningar"

#: src/libvlc-module.c:1353
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1355
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Bla gjennom videotilklipp"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Slå på/av automatisk skalering"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Slå automatisk skalering på/av."

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Auk skaleringsfaktor"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Mink skaleringsfaktor"

#: src/libvlc-module.c:1366
#, fuzzy
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: src/libvlc-module.c:1367
#, fuzzy
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "Slå automatisk skalering på/av."

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"

#: src/libvlc-module.c:1369
#, fuzzy
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."

#: src/libvlc-module.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus"

#: src/libvlc-module.c:1371
#, fuzzy
msgid "Boss key"
msgstr "Adresse"

#: src/libvlc-module.c:1372
#, fuzzy
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#: src/libvlc-module.c:1373
#, fuzzy
msgid "Context menu"
msgstr "Skriftstorleik"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Ta skjermbilete av video"

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."

#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Ta opp"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."

#: src/libvlc-module.c:1381
#, fuzzy
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"

#: src/libvlc-module.c:1382
#, fuzzy
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"

#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Forminsk"

#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"

#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"

#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"

#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"

#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"

#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"

#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"

#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"

#: src/libvlc-module.c:1415
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Bla gjennom lydeiningar"

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"

#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Skjermbilete"

#: src/libvlc-module.c:1562
msgid "Window properties"
msgstr "Vindaugsinnstillingar"

#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Subpictures"
msgstr "Underbilete"

#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekstar"

#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Overlag"

#: src/libvlc-module.c:1655
#, fuzzy
msgid "Track settings"
msgstr "Lyd"

#: src/libvlc-module.c:1691
#, fuzzy
msgid "Playback control"
msgstr "Pause"

#: src/libvlc-module.c:1719
msgid "Default devices"
msgstr "Standardeiningar"

#: src/libvlc-module.c:1728
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "_Innstillinger"

#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks-proxy"

#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Fil"

#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodarar"

#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Spilleliste"

#: src/libvlc-module.c:1905
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:1951
#, fuzzy
msgid "Special modules"
msgstr "Valg"

#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Spill"

#: src/libvlc-module.c:1962
#, fuzzy
msgid "Performance options"
msgstr "Pause strøm"

#: src/libvlc-module.c:1983
msgid "Clock source"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2092
#, fuzzy
msgid "Hot keys"
msgstr "Adresse"

#: src/libvlc-module.c:2547
msgid "Jump sizes"
msgstr "Hoppstorleik"

#: src/libvlc-module.c:2626
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"

#: src/libvlc-module.c:2631
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
"help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"

#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "print a list of available modules"
msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"

#: src/libvlc-module.c:2638
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"

#: src/libvlc-module.c:2640
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
"help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."

#: src/libvlc-module.c:2644
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"

#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"

#: src/libvlc-module.c:2648
msgid "use alternate config file"
msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"

#: src/libvlc-module.c:2650
#, fuzzy
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "print version information"
msgstr "vis versjonsinformasjon"

#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "Avslutt programmet"

#: src/misc/update.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/misc/update.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/misc/update.c:479
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"

#: src/misc/update.c:571
msgid "Saving file failed"
msgstr "Klarte ikkje lagra fila"

#: src/misc/update.c:572
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"

#: src/misc/update.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"

#: src/misc/update.c:589
msgid "Downloading ..."
msgstr "Lastar ned …"

#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/misc/update.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"

#: src/misc/update.c:642
#, fuzzy
msgid "File could not be verified"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: src/misc/update.c:643
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
"fila \"%s\". Difor vart ho sletta."

#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Valg"

#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
"kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."

#: src/misc/update.c:679
#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: src/misc/update.c:680
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
"vart ho sletta."

#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
msgid "File corrupted"
msgstr "Fila er øydelagd"

#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."

#: src/misc/update.c:715
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr "VLC mediespelar"

#: src/misc/update.c:716
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Instrumental"

#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
msgstr "Mediebibliotek"

#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Ikkje oppgjeve"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:47
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "Beskjeder"

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:53
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Spill"

#: src/text/iso-639_def.h:54
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "skru på video"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:61
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "tegn"

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:64
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Kanaler"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "Crop?"

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:70
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Disk"

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:76
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Fort"

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "Fullfør"

#: src/text/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Frekvens:"

#: src/text/iso-639_def.h:80
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "tegn"

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Varighet"

#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:91
#, fuzzy
msgid "Herero"
msgstr "Stereo"

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:97
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "tegn"

#: src/text/iso-639_def.h:98
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "tegn"

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:101
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "tegn"

#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:108
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:113
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "boolsk"

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "tegn"

#: src/text/iso-639_def.h:118
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "tegn"

#: src/text/iso-639_def.h:119
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "heltall"

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:124
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "Spill"

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:126
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Varighet"

#: src/text/iso-639_def.h:127
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Spill"

#: src/text/iso-639_def.h:128
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "Fort"

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:130
#, fuzzy
msgid "Moldavian"
msgstr "tegn"

#: src/text/iso-639_def.h:131
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "boolsk"

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:133
#, fuzzy
msgid "Navajo"
msgstr "_Navigasjon"

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:148
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Spill"

#: src/text/iso-639_def.h:149
#, fuzzy
msgid "Pali"
msgstr "Spilleliste"

#: src/text/iso-639_def.h:150
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Utgjevar"

#: src/text/iso-639_def.h:151
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Avslutt programmet"

#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Pushto"
msgstr "Forfattere"

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:154
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "skru på lyd"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:157
#, fuzzy
msgid "Rundi"
msgstr "Lyd"

#: src/text/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "skrifttype"

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:162
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Varighet"

#: src/text/iso-639_def.h:163
#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
msgstr "Åpne fil"

#: src/text/iso-639_def.h:164
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Sakte"

#: src/text/iso-639_def.h:165
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Sakte"

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:167
#, fuzzy
msgid "Samoan"
msgstr "Mono"

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:170
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:172
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "Disk"

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:174
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr "tegn"

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:178
#, fuzzy
msgid "Tahitian"
msgstr "Varighet"

#: src/text/iso-639_def.h:179
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Tittel"

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:182
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "Avbryt"

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:190
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Avbryt"

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:194
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "tegn"

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:197
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fil"

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr ""

#: src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "Autoscale video"
msgstr "Skaler videoen automatisk"

#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaleringsfaktor"

#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
msgid "Crop"
msgstr "Klipp til"

#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:57
#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr ""

#: modules/access/attachment.c:45
#, fuzzy
msgid "Attachment input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "Tilgangsutdata"

#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "Tilgangsutdata"

#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
msgstr "BD"

#: modules/access/bd/bd.c:55
#, fuzzy
msgid "Blu-ray Disc Input"
msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"

#: modules/access/bluray.c:67
msgid "Blu-ray menus"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "lydenhet"

#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:88
#, fuzzy
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"

#: modules/access/bluray.c:349
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:367
#, fuzzy
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"

#: modules/access/bluray.c:369
#, fuzzy
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: modules/access/bluray.c:371
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:373
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:375
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:377
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:387
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:390
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:438
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "Meny"

#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "Først spela"

#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd"

#: modules/access/cdda.c:63
#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:78
#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
msgstr "Ingen tjener"

#: modules/access/cdda.c:79
#, fuzzy
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Ingen tjener !"

#: modules/access/cdda.c:80
#, fuzzy
msgid "CDDB port"
msgstr "Ingen tjener !"

#: modules/access/cdda.c:81
#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Ingen tjener !"

#: modules/access/cdda.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Lyd"

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr ""

#: modules/access/dc1394.c:52
#, fuzzy
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/decklink.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Input card to use"
msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"

#: modules/access/decklink.cpp:48
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Audio connection"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/decklink.cpp:59
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Valgte"

#: modules/access/decklink.cpp:65
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/access/decklink.cpp:70
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Video connection"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/decklink.cpp:75
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#: modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "SDI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "HDMI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Optical SDI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "Velg tittel"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Velg tittel"

#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
#, fuzzy
msgid "S-video"
msgstr "Video"

#: modules/access/decklink.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "QT Embedded videomodul"

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "AES/EBU"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Analog"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/access/decklink.cpp:99
msgid "DeckLink"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:100
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
#, fuzzy
msgid "10 bits"
msgstr "_Teksting"

#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
#, fuzzy
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Cable"
msgstr "skru på video"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "Lyd"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Lyd"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
#, fuzzy
msgid "DSS"
msgstr "TS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Video device name"
msgstr "lydenhet"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
"du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Audio device name"
msgstr "Navn på ALSA-enhet"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
"du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Video size"
msgstr "lydenhet"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr "standard standard<width><height>."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
#, fuzzy
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
msgstr "XVimage chroma format"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr "formater standard"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Lyd"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr "standard"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Device properties"
msgstr "Avslutt programmet"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Tuner properties"
msgstr "Avslutt programmet"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Kanaler: "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Frekvens:"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Video standard"
msgstr "lydenhet"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr "standard."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Tuner input type"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "Videofremvisningsmodul"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Valgte"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Lyd"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
#, fuzzy
msgid "DirectShow"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
#, fuzzy
msgid "DirectShow input"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "Configure"
msgstr "Set opp"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:36
#, fuzzy
msgid "DVB adapter"
msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"

#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:41
#, fuzzy
msgid "DVB device"
msgstr "DVD-eining"

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:50
#, fuzzy
msgid "Network name"
msgstr "Nettverk"

#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:53
#, fuzzy
msgid "Network name to create"
msgstr "_Nettverksstrøm"

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:56
#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frekvens:"

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:61
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/dtv/access.c:62
#, fuzzy
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Biletendring"

#: modules/access/dtv/access.c:63
#, fuzzy
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Biletendring"

#: modules/access/dtv/access.c:64
#, fuzzy
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Biletendring"

#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:81
#, fuzzy
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "Valgte"

#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:86
#, fuzzy
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Velg fil"

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:94
#, fuzzy
msgid "FEC code rate"
msgstr "Kapittel"

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:97
#, fuzzy
msgid "Layer A code rate"
msgstr "Fil"

#: modules/access/dtv/access.c:98
#, fuzzy
msgid "Layer B code rate"
msgstr "Fil"

#: modules/access/dtv/access.c:99
#, fuzzy
msgid "Layer C code rate"
msgstr "Fil"

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:111
#, fuzzy
msgid "Transmission mode"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/access/dtv/access.c:119
#, fuzzy
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Bandbreidd"

#: modules/access/dtv/access.c:124
#, fuzzy
msgid "10 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
#, fuzzy
msgid "5 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
#, fuzzy
msgid "1.712 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:128
#, fuzzy
msgid "Guard interval"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/dtv/access.c:136
#, fuzzy
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Pilot"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.20"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.25"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:164
#, fuzzy
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/access/dtv/access.c:166
#, fuzzy
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:172
#, fuzzy
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Loddrett forskyvning"

#: modules/access/dtv/access.c:172
#, fuzzy
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "rotér vertikal posisjon"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Høg LNB-volt"

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:181
#, fuzzy
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:192
#, fuzzy
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:209
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:218
#, fuzzy
msgid "Network identifier"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/dtv/access.c:219
#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/dtv/access.c:220
#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/dtv/access.c:221
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/dtv/access.c:222
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/dtv/access.c:223
#, fuzzy
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/dtv/access.c:225
#, fuzzy
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/dtv/access.c:227
#, fuzzy
msgid "Satellite range code"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:232
#, fuzzy
msgid "Major channel"
msgstr "Velg lydkanal"

#: modules/access/dtv/access.c:233
#, fuzzy
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "Velg lydkanal"

#: modules/access/dtv/access.c:234
#, fuzzy
msgid "Physical channel"
msgstr "Velg Kapittel"

#: modules/access/dtv/access.c:240
#, fuzzy
msgid "DTV"
msgstr "DVD"

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:279
#, fuzzy
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/dtv/access.c:291
#, fuzzy
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "Varighet"

#: modules/access/dtv/access.c:307
#, fuzzy
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "Varighet"

#: modules/access/dtv/access.c:348
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:360
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:368
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:373
#, fuzzy
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/dtv/access.c:415
#, fuzzy
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "Varighet"

#: modules/access/dtv/access.c:471
#, fuzzy
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Pause"

#: modules/access/dtv/access.c:472
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:55
#, fuzzy
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"

#: modules/access/dv.c:56
#, fuzzy
msgid "DV"
msgstr "DVD"

#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
#, fuzzy
msgid "DVD angle"
msgstr "Slett"

#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Slett"

#: modules/access/dvdnav.c:74
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:85
#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/dvdnav.c:86
#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Pause"

#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:75
#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/dvdread.c:463
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:531
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""

#: modules/access/eyetv.m:56
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "Kanaltjener:"

#: modules/access/eyetv.m:58
#, fuzzy
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr "Video"

#: modules/access/eyetv.m:63
#, fuzzy
msgid "EyeTV input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
#: modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:35
#, fuzzy
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr "på"

#: modules/access/fs.c:42
#, fuzzy
msgid "Collapse"
msgstr "Stopp"

#: modules/access/fs.c:42
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr "Åpne fil"

#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:53
msgid ""
"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
"does not take the current language's collation rules into account."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:55
#, fuzzy
msgid "Do not sort the items."
msgstr "Fart på undertekstane:"

#: modules/access/fs.c:57
#, fuzzy
msgid "Directory sort order"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:62
#, fuzzy
msgid "File input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/ftp.c:65
#, fuzzy
msgid "FTP user name"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/access/ftp.c:68
#, fuzzy
msgid "FTP password"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/access/ftp.c:71
#, fuzzy
msgid "FTP account"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/ftp.c:72
#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/access/ftp.c:77
#, fuzzy
msgid "FTP input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/ftp.c:93
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: modules/access/ftp.c:321
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:337
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:461
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:470
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:477
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/gnomevfs.c:47
#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:70
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:74
#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:79
#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/access/http.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr "på andre HTTP."

#: modules/access/http.c:85
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Gå tilbake"

#: modules/access/http.c:86
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:88
#, fuzzy
msgid "HTTP referer value"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/access/http.c:89
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:91
#, fuzzy
msgid "User Agent"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:98
#, fuzzy
msgid "HTTP input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/http.c:100
#, fuzzy
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP"

#: modules/access/http.c:458
#, fuzzy
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP"

#: modules/access/http.c:459
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""

#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "Hopp"

#: modules/access/idummy.c:43
#, fuzzy
msgid "Dummy input"
msgstr "Standard output:"

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
#, fuzzy
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
#, fuzzy
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:59
#, fuzzy
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:69
#, fuzzy
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:77
#, fuzzy
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
#, fuzzy
msgid "Channels count"
msgstr "Kanalar"

#: modules/access/imem.c:81
#, fuzzy
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgid "Width"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:84
#, fuzzy
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Høyre"

#: modules/access/imem.c:87
#, fuzzy
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/access/imem.c:89
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/access/imem.c:91
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/access/imem.c:95
#, fuzzy
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:103
#, fuzzy
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#: modules/access/imem.c:105
#, fuzzy
msgid "Get function"
msgstr "tegn"

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:109
#, fuzzy
msgid "Release function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Size"
msgstr "Storleik"

#: modules/access/imem.c:115
#, fuzzy
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
#, fuzzy
msgid "Memory input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/jack.c:59
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Avbryt"

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Auto connection"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:67
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
#, fuzzy
msgid "Video ID"
msgstr "Video-PID"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
#, fuzzy
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
#, fuzzy
msgid "Audio configuration"
msgstr "&VLM-oppsett"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
#, fuzzy
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
#, fuzzy
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Bruk teletekst"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
#, fuzzy
msgid "Teletext language"
msgstr "Velg neste Kapittel"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
#, fuzzy
msgid "SDI Input"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
#, fuzzy
msgid "SDI Demux"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:83
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:88
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:91
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:94
#, fuzzy
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr "framebuffer enhet"

#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:101
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:110
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr "Lyd"

#: modules/access/live555.cpp:120
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "HTTP"

#: modules/access/live555.cpp:130
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/live555.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP."

#: modules/access/live555.cpp:630
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:631
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:655
#, fuzzy
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "Varighet"

#: modules/access/live555.cpp:656
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:49
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:54
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Lyd"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr "HTTP."

#: modules/access/mms/mms.c:64
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Valg"

#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""

#: modules/access/mtp.c:57
#, fuzzy
msgid "MTP input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/mtp.c:58
#, fuzzy
msgid "MTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/oss.c:66
#, fuzzy
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Valgte"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"

#: modules/access/oss.c:76
#, fuzzy
msgid "OSS"
msgstr "TS"

#: modules/access/oss.c:77
#, fuzzy
msgid "OSS input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/access_output/file.c:68
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Åpne en fil"

#: modules/access_output/file.c:70
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:71
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "Åpne en fil"

#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:74
#, fuzzy
msgid "Format time and date"
msgstr "Port"

#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:77
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Synkronisering"

#: modules/access_output/file.c:78
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:81
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/access_output/file.c:206
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:209
#, fuzzy
msgid "Keep existing file"
msgstr "Åpne en fil"

#: modules/access_output/file.c:210
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Video"

#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Fort"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "Tid"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Metall"

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
#, fuzzy
msgid "Segment length"
msgstr "Fil"

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:74
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/access_output/livehttp.c:75
#, fuzzy
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/access_output/livehttp.c:77
#, fuzzy
msgid "Allow cache"
msgstr "Alle"

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:80
#, fuzzy
msgid "Index file"
msgstr "Velg fil"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
#, fuzzy
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:87
#, fuzzy
msgid "Delete segments"
msgstr "Velg neste Kapittel"

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:90
#, fuzzy
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access_output/livehttp.c:92
#, fuzzy
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "Legg til i kø som standard"

#: modules/access_output/livehttp.c:94
#, fuzzy
msgid "AES key file"
msgstr "Velg teksting kanal"

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:109
#, fuzzy
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/access_output/livehttp.c:110
#, fuzzy
msgid "LiveHTTP"
msgstr "heltall"

#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/access_output/shout.c:65
#, fuzzy
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "på."

#: modules/access_output/shout.c:68
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "Varighet"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:72
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:82
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Varighet"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:85
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Varighet"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: modules/access_output/shout.c:96
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/access_output/shout.c:99
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:102
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: modules/access_output/shout.c:104
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/access_output/shout.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr "på på."

#: modules/access_output/shout.c:111
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Standard."

#: modules/access_output/udp.c:67
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "Crop?"

#: modules/access_output/udp.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr "på."

#: modules/access_output/udp.c:75
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:42
#, fuzzy
msgid "PulseAudio"
msgstr "Lyd"

#: modules/access/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "PulseAudio input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/qtcapture.m:45
#, fuzzy
msgid "Video Capture width"
msgstr "Breidd på skjermbilete av video"

#: modules/access/qtcapture.m:46
#, fuzzy
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/qtcapture.m:47
#, fuzzy
msgid "Video Capture height"
msgstr "Høgd på skjermbilete av video"

#: modules/access/qtcapture.m:48
#, fuzzy
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "Høgd på skjermbilete av video"

#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
#, fuzzy
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Om"

#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
#: modules/access/avcapture.m:318
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:65
#, fuzzy
msgid "RDP auth username"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/access/rdp.c:66
#, fuzzy
msgid "RDP auth password"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/rdp.c:67
#, fuzzy
msgid "RDP Password"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/rdp.c:68
#, fuzzy
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/rdp.c:70
#, fuzzy
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr "Valgte"

#: modules/access/rdp.c:81
#, fuzzy
msgid "RDP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
#, fuzzy
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Om"

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Valg"

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:756
msgid "SDP required"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:757
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtsp/access.c:86
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Varighet"

#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:224
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "Navn på enhet"

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:44
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/access/screen/screen.c:47
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Lyd"

#: modules/access/screen/screen.c:56
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "lydenhet"

#: modules/access/screen/screen.c:60
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "lydenhet"

#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Subscreen width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "videohøyde"

#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:72
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:79
#, fuzzy
msgid "Display ID"
msgstr "Spill"

#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:82
#, fuzzy
msgid "Screen index"
msgstr "Fullskjerm %d"

#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:97
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
msgstr "Fullskjerm %d"

#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:45
#, fuzzy
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:51
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:55
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "videohøyde"

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:71
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Fullskjerm %d"

#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr ""

#: modules/access/sdp.c:34
#, fuzzy
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "Varighet"

#: modules/access/sftp.c:51
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "Port"

#: modules/access/sftp.c:52
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"

#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "Åpne Spilleliste"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:58
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/sftp.c:131
#, fuzzy
msgid "SFTP authentication"
msgstr "HTTP"

#: modules/access/sftp.c:132
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
#, fuzzy
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "framebuffer enhet"

#: modules/access/shm.c:48
#, fuzzy
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "Tøm"

#: modules/access/shm.c:50
#, fuzzy
msgid "Frame buffer width"
msgstr "framebuffer enhet"

#: modules/access/shm.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "Tøm"

#: modules/access/shm.c:54
#, fuzzy
msgid "Frame buffer height"
msgstr "framebuffer enhet"

#: modules/access/shm.c:56
#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/shm.c:58
#, fuzzy
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "framebuffer enhet"

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:63
#, fuzzy
msgid "Frame buffer file"
msgstr "framebuffer enhet"

#: modules/access/shm.c:65
#, fuzzy
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/shm.c:75
#, fuzzy
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "_Teksting"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
#, fuzzy
msgid "8 bits"
msgstr "_Teksting"

#: modules/access/shm.c:76
#, fuzzy
msgid "15 bits"
msgstr "_Teksting"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
#, fuzzy
msgid "16 bits"
msgstr "_Teksting"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
#, fuzzy
msgid "24 bits"
msgstr "_Teksting"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
#, fuzzy
msgid "32 bits"
msgstr "_Teksting"

#: modules/access/shm.c:83
#, fuzzy
msgid "Framebuffer input"
msgstr "framebuffer enhet"

#: modules/access/shm.c:84
#, fuzzy
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "Tøm"

#: modules/access/smb.c:56
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/access/smb.c:59
#, fuzzy
msgid "SMB password"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/smb.c:62
#, fuzzy
msgid "SMB domain"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/smb.c:63
#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/access/smb.c:66
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
msgid "SMB input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/tcp.c:45
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/tcp.c:46
#, fuzzy
msgid "TCP input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/timecode.c:43
#, fuzzy
msgid "Time code"
msgstr "levetid"

#: modules/access/timecode.c:44
#, fuzzy
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/access/udp.c:54
msgid "Receive buffer"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:55
#, fuzzy
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "framebuffer enhet"

#: modules/access/udp.c:58
#, fuzzy
msgid "UDP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/udp.c:59
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/v4l2/controls.c:786
#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr "Slett"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
#, fuzzy
msgid "Video capture device"
msgstr "Lyd"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
#, fuzzy
msgid "Video capture device node."
msgstr "lydenhet"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
#, fuzzy
msgid "VBI capture device"
msgstr "&Opptakseining"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Video standard Standard."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
#, fuzzy
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Lyd."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
#, fuzzy
msgid "Radio device"
msgstr "lydenhet"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
#, fuzzy
msgid "Radio tuner device node."
msgstr "Navn på ALSA-enhet"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens:"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
#, fuzzy
msgid "Reset controls"
msgstr "skrifttype"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
#, fuzzy
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
#, fuzzy
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Forfattere"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "lydstyrke på"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "skrifttype"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Varighet"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Pause"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
#, fuzzy
msgid "Automatic hue"
msgstr "Forfattere"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "lydstyrke på"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
#, fuzzy
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Automatisk kvitbalanse"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Navn"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
#, fuzzy
msgid "Gamma adjust."
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
#, fuzzy
msgid "Automatic gain"
msgstr "Forfattere"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
#, fuzzy
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "lydstyrke på"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
#, fuzzy
msgid "Picture gain."
msgstr "Underbilete"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "Skarpleik"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
#, fuzzy
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
#, fuzzy
msgid "Chroma gain"
msgstr "Crop?"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
#, fuzzy
msgid "Chroma gain control."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
#, fuzzy
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Forfattere"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
#, fuzzy
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "Forfattere"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
#, fuzzy
msgid "Power line frequency"
msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "60 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Valg"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
#, fuzzy
msgid "Band-stop filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "rotér vertikal posisjon"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
#, fuzzy
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "rotér vertikal posisjon"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "Loddrett forskyvning"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
#, fuzzy
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "rotér vertikal posisjon"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
#, fuzzy
msgid "Color killer"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
#, fuzzy
msgid "Color effect"
msgstr "kikkerteffekt ?"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
#, fuzzy
msgid "Select a color effect."
msgstr "Vel ei mappe …"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#, fuzzy
msgid "Black & white"
msgstr "Svart felt"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
msgid "Sepia"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "Åpne fil"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
#, fuzzy
msgid "Grass green"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
#, fuzzy
msgid "Skin whiten"
msgstr "Drakt som skal brukast"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
#, fuzzy
msgid "Audio volume"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
#, fuzzy
msgid "Audio balance"
msgstr "Velg Kapittel"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
#, fuzzy
msgid "Bass level"
msgstr "Om"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
#, fuzzy
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
#, fuzzy
msgid "Treble level"
msgstr "Om"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
#, fuzzy
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
#, fuzzy
msgid "Mute the audio."
msgstr "Lyd"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
#, fuzzy
msgid "Loudness mode"
msgstr "Nettverk"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "skrifttype"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
#, fuzzy
msgid "Primary language"
msgstr "Velg Kapittel"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr "Mono"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
#, fuzzy
msgid "V4L"
msgstr "VLM"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
#, fuzzy
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
#, fuzzy
msgid "Tuner"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "skrifttype"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
#, fuzzy
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Video."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
#, fuzzy
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
#, fuzzy
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
#, fuzzy
msgid "VCD input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "skrifttype"

#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
#, fuzzy
msgid "Segments"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/access/vcdx/access.c:514
msgid "LID"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
#: modules/gui/macosx/open.m:589
msgid "Disc"
msgstr "Plate"

#: modules/access/vcdx/info.c:62
#, fuzzy
msgid "VCD Format"
msgstr "Port"

#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Om dette programmet"

#: modules/access/vcdx/info.c:65
#, fuzzy
msgid "Preparer"
msgstr "Kapittel"

#: modules/access/vcdx/info.c:66
#, fuzzy
msgid "Vol #"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/info.c:68
#, fuzzy
msgid "Volume Set"
msgstr "Øk volum"

#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Øk volum"

#: modules/access/vcdx/info.c:71
#, fuzzy
msgid "System Id"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/access/vcdx/info.c:73
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "skrifttype"

#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Avbryt"

#: modules/access/vcdx/info.c:86
msgid "Audio Channels"
msgstr "Lydkanalar"

#: modules/access/vcdx/info.c:90
#, fuzzy
msgid "First Entry Point"
msgstr "Oppføring"

#: modules/access/vcdx/info.c:95
#, fuzzy
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Oppføring"

#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "Disktype"

#: modules/access/vcdx/info.c:106
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Åpne fil"

#: modules/access/vcdx/info.c:109
#, fuzzy
msgid "play list"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "Valg"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
#, fuzzy
msgid "selection list"
msgstr "Valg"

#: modules/access/vcdx/info.c:130
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Ukjent"

#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
#, fuzzy
msgid "List ID"
msgstr "ID"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
#, fuzzy
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "Video"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
#, fuzzy
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Pause strøm"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr "Pause"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
#, fuzzy
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:74
#, fuzzy
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Stereo"

#: modules/access/vdr.c:76
#, fuzzy
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."

#: modules/access/vdr.c:80
#, fuzzy
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/access/vdr.c:84
#, fuzzy
msgid "VDR"
msgstr "VOD"

#: modules/access/vdr.c:87
#, fuzzy
msgid "VDR recordings"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/vdr.c:809
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:872
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&Start"

#: modules/access/vnc.c:48
#, fuzzy
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr "Velg teksting kanal"

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:50
#, fuzzy
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP"

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentification"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentification by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:61
#, fuzzy
msgid "Compression level"
msgstr "Varighet"

#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:63
#, fuzzy
msgid "Image quality"
msgstr "Velg fil"

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:38
#, fuzzy
msgid "Media in Zip"
msgstr "Mediefiler"

#: modules/access/zip/zipstream.c:39
#, fuzzy
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/zip/zipstream.c:48
#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/zip/zipstream.c:53
#, fuzzy
msgid "Zip access"
msgstr "Adresse"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
#, fuzzy
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#: modules/arm_neon/volume.c:38
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
#, fuzzy
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
#, fuzzy
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Lyd/video"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
"du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
"mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
"denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
"Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
#, fuzzy
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "karakteristiske forhold"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
#, fuzzy
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
"Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
"venstre høytaler og lytter i meter."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr "på."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
msgstr "høretelefoner"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Velg lydkanal"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
#, fuzzy
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr "andre"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
#, fuzzy
msgid "Rear left"
msgstr "Venstre"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
#, fuzzy
msgid "Rear right"
msgstr "Høgre"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
#, fuzzy
msgid "Side left"
msgstr "Flytt til venstre"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
#, fuzzy
msgid "Side right"
msgstr "Videohøgd"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
#, fuzzy
msgid "Rear center"
msgstr "Kapittel"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Stereo"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
#, fuzzy
msgid "Audio channel remapper"
msgstr "Velg lydkanal"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "Lyd"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Forseinking"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
#, fuzzy
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "Forseinking"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Valgte"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
msgid "Feedback gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "Starttid"

#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "Åpne Disk"

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:166
#, fuzzy
msgid "Threshold level"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "Karakter"

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
#, fuzzy
msgid "Knee radius"
msgstr "Base"

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
#, fuzzy
msgid "Makeup gain"
msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"

#: modules/audio_filter/compressor.c:176
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "Varighet"

#: modules/audio_filter/compressor.c:180
#, fuzzy
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "Standard grensesnitt:"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr "høg mjuk."

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG-audiodekodar"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
#, fuzzy
msgid "Two pass"
msgstr "Pause"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#, fuzzy
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Filter."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
#, fuzzy
msgid "Global gain"
msgstr "Spill fortere"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
#, fuzzy
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Tonekontroll"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "Fort"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "Avbryt"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#, fuzzy
msgid "Full bass"
msgstr "_Fullskjerm"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
#, fuzzy
msgid "Full bass and treble"
msgstr "_Fullskjerm"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "_Fullskjerm"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
#, fuzzy
msgid "Headphones"
msgstr "høretelefoner"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#, fuzzy
msgid "Large Hall"
msgstr "Stor"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr "heltall"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Port"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
#, fuzzy
msgid "Reggae"
msgstr "Tjener"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
#, fuzzy
msgid "Ska"
msgstr "tegn"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr "Port"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#, fuzzy
msgid "Soft rock"
msgstr "Lyd"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
#, fuzzy
msgid "Gain multiplier"
msgstr "Neste fil"

#: modules/audio_filter/gain.c:59
#, fuzzy
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."

#: modules/audio_filter/gain.c:63
#, fuzzy
msgid "Gain control filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
#, fuzzy
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr "på."

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Om"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr "lydstyrke."

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#, fuzzy
msgid "Volume normalizer"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
#, fuzzy
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Frekvens:"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Frekvens:"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
#, fuzzy
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Frekvens:"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Frekvens:"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
#, fuzzy
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Frekvens:"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Frekvens:"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
#, fuzzy
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Frekvens:"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
#, fuzzy
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Frekvens:"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Frekvens:"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
#, fuzzy
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Frekvens:"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
#, fuzzy
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Frekvens:"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Frekvens:"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
#, fuzzy
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frekvens:"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
#, fuzzy
msgid "Resampling quality"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#, fuzzy
msgid "Speex resampler"
msgstr "Valgte"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
#, fuzzy
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr "Varighet"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
#, fuzzy
msgid "SRC resampler"
msgstr "Valgte"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
#, fuzzy
msgid "Stride Length"
msgstr "Venstre"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#, fuzzy
msgid "Overlap Length"
msgstr "Venstre"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "heltall"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Room size"
msgstr "Åpne Spilleliste"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Room width"
msgstr "videobredde"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "XVimage chroma format"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Wet"
msgstr "Velg"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
msgid "Dry"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Damp"
msgstr "Hopp"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Alle"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "Alle"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
msgid "Dry mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
#, fuzzy
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#, fuzzy
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr "Stereo"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
#, fuzzy
msgid "Integer audio volume"
msgstr "Standard lydnivå"

#: modules/audio_output/adummy.c:37
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
#, fuzzy
msgid "Audio output device"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/audio_output/alsa.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "Lyd-eksportmodul"

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
#, fuzzy
msgid "Audio output channels"
msgstr "Modus for lydutdatakanalar"

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:76
#, fuzzy
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Lyd"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
#, fuzzy
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Lyd"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
#, fuzzy
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Lyd"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
#, fuzzy
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Lyd"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
#, fuzzy
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Lyd"

#: modules/audio_output/alsa.c:82
#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "Lyd-eksportmodul"

#: modules/audio_output/alsa.c:384
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:34
#, fuzzy
msgid "Audio memory"
msgstr "Lyd"

#: modules/audio_output/amem.c:35
#, fuzzy
msgid "Audio memory output"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/audio_output/amem.c:42
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Samplingsrate"

#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
#, fuzzy
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr "Standard grensesnitt:"

#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
#, fuzzy
msgid "Android AudioTrack audio output"
msgstr "Videoutdata i gråtonar"

#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
#, fuzzy
msgid "AudioUnit output for iOS"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/audio_output/auhal.c:69
#, fuzzy
msgid "Last audio device"
msgstr "lydenhet"

#: modules/audio_output/auhal.c:165
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/audio_output/auhal.c:412
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:613
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Navn på ALSA-enhet"

#: modules/audio_output/auhal.c:614
#, fuzzy
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr "Lyd."

#: modules/audio_output/auhal.c:1188
#, fuzzy
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "lydenhet"

#: modules/audio_output/auhal.c:1269
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:60
#, fuzzy
msgid "Output device"
msgstr "Neste fil"

#: modules/audio_output/directsound.c:61
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "lydenhet"

#: modules/audio_output/directsound.c:63
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: modules/audio_output/directsound.c:64
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:68
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:71
#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/audio_output/file.c:83
#, fuzzy
msgid "Output format"
msgstr "Neste fil"

#: modules/audio_output/file.c:85
#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/audio_output/file.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr "standard."

#: modules/audio_output/file.c:89
#, fuzzy
msgid "Add WAVE header"
msgstr "lag wavfil"

#: modules/audio_output/file.c:90
#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr "Neste fil"

#: modules/audio_output/file.c:109
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/audio_output/file.c:112
#, fuzzy
msgid "File audio output"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/audio_output/jack.c:81
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Forfattere"

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:87
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:97
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/audio_output/kai.c:93
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Navn på enhet"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:110
#, fuzzy
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
#, fuzzy
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
#, fuzzy
msgid "OpenSLES"
msgstr "Opna"

#: modules/audio_output/oss.c:69
msgid "OSS device node path."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:73
#, fuzzy
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/audio_output/pulse.c:42
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/audio_output/sndio.c:39
#, fuzzy
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/audio_output/volume.h:30
#, fuzzy
msgid "Software gain"
msgstr "Port"

#: modules/audio_output/volume.h:31
#, fuzzy
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."

#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"

#: modules/audio_output/waveout.c:133
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "lydenhet"

#: modules/audio_output/waveout.c:134
#, fuzzy
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr "Lyd standard."

#: modules/audio_output/waveout.c:147
#, fuzzy
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/audio_output/waveout.c:703
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:58
#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/adpcm.c:47
#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/aes3.c:47
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "MPEG-lyd dekoder"

#: modules/codec/aes3.c:52
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/araw.c:51
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/araw.c:60
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
#, fuzzy
msgid "Bidir"
msgstr "heltall"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-key"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
#, fuzzy
msgid "bits"
msgstr "_Teksting"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
#, fuzzy
msgid "simple"
msgstr "Fil"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr "andre"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "mpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
#, fuzzy
msgid "Decoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "mpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
#, fuzzy
msgid "Error resilience"
msgstr "Feil"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr "nei."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Fort"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
#, fuzzy
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr "Ingen Standard."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
#, fuzzy
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "standard"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr "Ingen Standard."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
#, fuzzy
msgid "Debug mask"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
#, fuzzy
msgid "Codec name"
msgstr "Navn på enhet"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
#, fuzzy
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr "på på."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
#, fuzzy
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr "på."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
#, fuzzy
msgid "VDA output pixel format"
msgstr "Neste fil"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
#, fuzzy
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Fort"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
#, fuzzy
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Fort"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Lyd"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Lyd"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
#, fuzzy
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Varighet"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
#, fuzzy
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr "Fart."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
#: modules/demux/mod.c:79
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Valg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr "standard."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
#, fuzzy
msgid "Quality level"
msgstr "Om"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
#, fuzzy
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
#, fuzzy
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr "på ta vare på."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
#, fuzzy
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "standard"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
#, fuzzy
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "standard."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Darkness masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "standard."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Motion masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr "standard."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
#, fuzzy
msgid "Border masking"
msgstr "videohøyde"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr "standard."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
#, fuzzy
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr "standard."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
#, fuzzy
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Varighet"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
#, fuzzy
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr "standard."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr "standard"

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
#, fuzzy
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "XVideo utvidelsesmodul"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ukjend"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "Video"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "Lyd"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "Underbilete"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "422YpCbCr8"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:56
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/codec/cdg.c:87
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
#, fuzzy
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/cvdsub.c:50
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/cvdsub.c:55
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/ddummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Fil"

#: modules/codec/ddummy.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."

#: modules/codec/ddummy.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/dts.c:53
#, fuzzy
msgid "DTS parser"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/dts.c:58
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/dvbsub.c:83
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/dvbsub.c:84
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/dvbsub.c:86
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/dvbsub.c:89
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "_Teksting"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr "på."

#: modules/codec/dvbsub.c:95
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/dvbsub.c:96
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/dvbsub.c:97
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/dvbsub.c:98
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/dvbsub.c:120
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles"
msgstr "teksting"

#: modules/codec/dvbsub.c:135
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/edummy.c:40
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#: modules/codec/faad.c:52
#, fuzzy
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/faad.c:431
msgid "AAC extension"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:67
#, fuzzy
msgid "Encoder Profile"
msgstr "Profil"

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:70
#, fuzzy
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr "Alle"

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:73
#, fuzzy
msgid "VBR Quality"
msgstr "Om"

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:101
#, fuzzy
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/flac.c:112
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/flac.c:119
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/fluidsynth.c:43
#, fuzzy
msgid "Sound fonts"
msgstr "Lyd"

#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
#, fuzzy
msgid "Chorus"
msgstr "Pause"

#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:50
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Polyphony"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "Ingen tjener !"

#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:146
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:147
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:45
#, fuzzy
msgid "G.711 decoder"
msgstr "Dekodarar"

#: modules/codec/g711.c:53
#, fuzzy
msgid "G.711 encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/gstdecode.c:69
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "mpeg"

#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "_Teksting"

#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:202
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "Forskyvning av skygge"

#: modules/codec/kate.c:202
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "heltall"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Tilbake"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Grå"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "Sakte"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Tittel"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
#, fuzzy
msgid "Maroon"
msgstr "Mono"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Åpne fil"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
msgstr "skrifttype"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Sakte"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
#, fuzzy
msgid "Olive"
msgstr "heltall"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Tittel"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr "Tid"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
#, fuzzy
msgid "Purple"
msgstr "_Teksting"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
#, fuzzy
msgid "Navy"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Øk volum"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Turkis"

#: modules/codec/kate.c:214
#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Standard grensesnitt:"

#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:219
#, fuzzy
msgid "Rendering quality"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:224
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "Grensesnitt"

#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:229
#, fuzzy
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Grensesnitt"

#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:234
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "Varighet"

#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:240
#, fuzzy
msgid "Default font color"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:245
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "Grensesnitt"

#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:250
#, fuzzy
msgid "Default background color"
msgstr "Slett"

#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:271
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "Pause"

#: modules/codec/kate.c:272
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/kate.c:291
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/kate.c:326
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/libass.c:56
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/libass.c:57
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
msgid "Building font cache"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""

#: modules/codec/libmpeg2.c:136
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/lpcm.c:60
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/lpcm.c:65
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/lpcm.c:71
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/mft.c:56
#, fuzzy
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:51
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "Dekodarar"

#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
#, fuzzy
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
msgstr "video innkoding kodek"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "video innkoding kodek"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "video innkoding kodek"

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
#, fuzzy
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"

#: modules/codec/opus.c:66
#, fuzzy
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "mpeg"

#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
msgid "Opus"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "mpeg"

#: modules/codec/png.c:91
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/qsv.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable software mode"
msgstr "skru på video"

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:61
#, fuzzy
msgid "Codec Profile"
msgstr "Vel fil"

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:67
#, fuzzy
msgid "Codec Level"
msgstr "Navn på enhet"

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:73
#, fuzzy
msgid "Group of Picture size"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
#, fuzzy
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
#, fuzzy
msgid "Target Usage"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
#, fuzzy
msgid "IDR interval"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
#, fuzzy
msgid "Rate Control Method"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter"
msgstr "Standard grensesnitt:"

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr "Standard grensesnitt:"

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr "Standard grensesnitt:"

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr "Standard grensesnitt:"

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Lyd"

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
#, fuzzy
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/codec/qsv.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""

#: modules/codec/quicktime.c:66
#, fuzzy
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/rawvideo.c:66
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/rawvideo.c:73
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/schroedinger.c:54
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
msgstr "XVimage chroma format"

#: modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:63
#, fuzzy
msgid "Rate control method"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:77
#, fuzzy
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/codec/schroedinger.c:78
#, fuzzy
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/schroedinger.c:79
#, fuzzy
msgid "Low Delay mode"
msgstr "Spill"

#: modules/codec/schroedinger.c:80
#, fuzzy
msgid "Lossless mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:82
#, fuzzy
msgid "Constant error mode"
msgstr "Stereo"

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:87
#, fuzzy
msgid "GOP structure"
msgstr "Underbilete"

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:113
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:117
#, fuzzy
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Lyd"

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:121
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Lyd"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/schroedinger.c:125
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "Lyd"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/schroedinger.c:129
#, fuzzy
msgid "GOP length"
msgstr "Om"

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:134
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "Forrige fil"

#: modules/codec/schroedinger.c:135
#, fuzzy
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Standard grensesnitt:"

#: modules/codec/schroedinger.c:147
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:149
#, fuzzy
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/codec/schroedinger.c:150
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr "Legg til node"

#: modules/codec/schroedinger.c:151
#, fuzzy
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/codec/schroedinger.c:152
#, fuzzy
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:160
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:173
#, fuzzy
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:207
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "videohøyde"

#: modules/codec/schroedinger.c:208
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "videohøyde"

#: modules/codec/schroedinger.c:214
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Varighet"

#: modules/codec/schroedinger.c:215
#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Varighet"

#: modules/codec/schroedinger.c:218
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "_Teksting"

#: modules/codec/schroedinger.c:221
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "_Teksting"

#: modules/codec/schroedinger.c:244
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:250
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Alle"

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:255
#, fuzzy
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Standard grensesnitt:"

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:261
#, fuzzy
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
#, fuzzy
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
#, fuzzy
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:306
#, fuzzy
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/schroedinger.c:310
#, fuzzy
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
#, fuzzy
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/schroedinger.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:327
#, fuzzy
msgid "Force Profile"
msgstr "Profil"

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:340
#, fuzzy
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "Velg fil"

#: modules/codec/schroedinger.c:341
#, fuzzy
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "Opprett ein ny profil"

#: modules/codec/schroedinger.c:342
#, fuzzy
msgid "Main Profile"
msgstr "Profil"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/schroedinger.c:371
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/sdl_image.c:60
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/shine.c:64
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#: modules/codec/speex.c:61
#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/speex.c:65
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/codec/speex.c:67
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Lyd"

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:80
#, fuzzy
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Valg"

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:85
#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:98
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "mpeg"

#: modules/codec/speex.c:100
#, fuzzy
msgid "Speex"
msgstr "Valgte"

#: modules/codec/speex.c:104
#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/speex.c:110
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "mpeg"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Bla gjennom undertekstar"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "teksting"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/stl.c:45
#, fuzzy
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:99
#, fuzzy
msgid "System codeset"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:113
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:120
#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "skrifttype"

#: modules/codec/subsdec.c:121
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "tegn"

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:130
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:137
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:159
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Fil"

#: modules/codec/subsdec.c:160
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:167
#, fuzzy
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/subsdec.c:168
#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "_Teksting"

#: modules/codec/subsdec.c:169
#, fuzzy
msgid "Subtitle justification"
msgstr "_Teksting"

#: modules/codec/subsdec.c:170
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "_Teksting"

#: modules/codec/subsdec.c:171
#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "_Teksting"

#: modules/codec/subsdec.c:172
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:183
#, fuzzy
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"

#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr ""

#: modules/codec/subsusf.c:47
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "teksting"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/svcdsub.c:48
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "_Teksting"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/t140.c:35
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/telx.c:54
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "Video"

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Velg teksting kanal"

#: modules/codec/telx.c:61
#, fuzzy
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr "Oversjå."

#: modules/codec/telx.c:64
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
msgstr "Frankrike"

#: modules/codec/telx.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr "Fransk."

#: modules/codec/telx.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
msgid "Post processing quality"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:114
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/theora.c:122
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/theora.c:129
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:59
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo"

#: modules/codec/twolame.c:60
#, fuzzy
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Valg"

#: modules/codec/twolame.c:61
#, fuzzy
msgid "VBR mode"
msgstr "Nettverk"

#: modules/codec/twolame.c:63
#, fuzzy
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr "Standard."

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:66
#, fuzzy
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "nei."

#: modules/codec/twolame.c:70
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "Stereo"

#: modules/codec/twolame.c:75
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
#, fuzzy
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/vorbis.c:175
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Lyd"

#: modules/codec/vorbis.c:177
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/vorbis.c:178
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Lyd"

#: modules/codec/vorbis.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/vorbis.c:183
#, fuzzy
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/vorbis.c:187
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/vorbis.c:198
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/vorbis.c:205
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Om"

#: modules/codec/x264.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr "Større."

#: modules/codec/x264.c:75
#, fuzzy
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Om"

#: modules/codec/x264.c:76
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:91
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:94
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:95
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr "Stor andre."

#: modules/codec/x264.c:110
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:111
#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Pause strøm"

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr "Pause strøm"

#: modules/codec/x264.c:119
#, fuzzy
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Fort"

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr "andre."

#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:134
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:137
msgid "CABAC"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:148
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:151
#, fuzzy
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Repeter"

#: modules/codec/x264.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr "Repeter."

#: modules/codec/x264.c:156
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "Om"

#: modules/codec/x264.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr "standard."

#: modules/codec/x264.c:162
#, fuzzy
msgid "H.264 profile"
msgstr "Om"

#: modules/codec/x264.c:163
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:169
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "grensesnittmodul"

#: modules/codec/x264.c:170
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/x264.c:172
#, fuzzy
msgid "Frame packing"
msgstr "Biletrate"

#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:184
#, fuzzy
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:187
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Set QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:198
#, fuzzy
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr "standard."

#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:203
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Min QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Max QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:210
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Max QP step"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:215
#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Lyd"

#: modules/codec/x264.c:216
#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/codec/x264.c:219
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Lyd"

#: modules/codec/x264.c:220
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/codec/x264.c:222
#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
msgstr "Fort"

#: modules/codec/x264.c:223
#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:230
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"standard\n"
" Deaktivert\n"
"\n"

#: modules/codec/x264.c:236
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/codec/x264.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"standard\n"
"\n"

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:244
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Pause strøm"

#: modules/codec/x264.c:247
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:250
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:253
#, fuzzy
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:259
msgid "QP curve compression"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"\n"
" Ingen\n"
" rask\n"
"\n"
" sein\n"
"."

#: modules/codec/x264.c:281
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/x264.c:284
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:299
#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/codec/x264.c:300
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"rask\n"
"\n"
"\n"
" sein\n"
" sein"

#: modules/codec/x264.c:307
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "videohøyde"

#: modules/codec/x264.c:308
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr "Standard."

#: modules/codec/x264.c:313
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "videohøyde"

#: modules/codec/x264.c:314
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr "på."

#: modules/codec/x264.c:317
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/codec/x264.c:318
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:332
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:335
#, fuzzy
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "på"

#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:340
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Varighet"

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:348
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:350
#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/codec/x264.c:351
#, fuzzy
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"\n"
"\n"
" på\n"
" på."

#: modules/codec/x264.c:357
#, fuzzy
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "på"

#: modules/codec/x264.c:358
#, fuzzy
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "på."

#: modules/codec/x264.c:360
#, fuzzy
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "på"

#: modules/codec/x264.c:361
#, fuzzy
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr "på."

#: modules/codec/x264.c:364
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/codec/x264.c:387
#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:392
#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/codec/x264.c:393
#, fuzzy
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr "nei på."

#: modules/codec/x264.c:396
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/codec/x264.c:397
#, fuzzy
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr "nei på."

#: modules/codec/x264.c:400
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "Nettverk"

#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/codec/x264.c:403
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:406
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:409
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/x264.c:410
#, fuzzy
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:413
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:416
#, fuzzy
msgid "HRD-timing information"
msgstr "vis versjonsinformasjon"

#: modules/codec/x264.c:417
#, fuzzy
msgid "Default tune setting used"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/codec/x264.c:418
#, fuzzy
msgid "Default preset setting used"
msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"

#: modules/codec/x264.c:420
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options."
msgstr "Vis avanserte innstillingar"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:426
#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "Disk"

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "hex"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:426
msgid "umh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:426
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "Spill"

#: modules/codec/x264.c:426
#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "Spill"

#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Fast"
msgstr "Fort"

#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"

#: modules/codec/x264.c:442
#, fuzzy
msgid "Spatial"
msgstr "Alle"

#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#, fuzzy
msgid "Temporal"
msgstr "Gå tilbake"

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "checkerboard"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
#, fuzzy
msgid "column alternation"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/codec/x264.c:447
#, fuzzy
msgid "row alternation"
msgstr "Varighet"

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "side by side"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
#, fuzzy
msgid "top bottom"
msgstr "Gå til:"

#: modules/codec/x264.c:447
#, fuzzy
msgid "frame alternation"
msgstr "Samhandling med grensesnitt"

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:455
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""

#: modules/codec/x265.c:45
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr ""

#: modules/codec/xwd.c:36
#, fuzzy
msgid "XWD image decoder"
msgstr "lydenhet"

#: modules/codec/zvbi.c:61
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "Velg neste Kapittel"

#: modules/codec/zvbi.c:62
#, fuzzy
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Standard"

#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Teletext transparency"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr "usant."

#: modules/codec/zvbi.c:69
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Velg neste Kapittel"

#: modules/codec/zvbi.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr "på."

#: modules/codec/zvbi.c:75
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:85
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/zvbi.c:86
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/control/dbus/dbus.c:148
msgid "DBus"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:150
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC mediespelar"

#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/control/dummy.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr "standard nei."

#: modules/control/dummy.c:49
#, fuzzy
msgid "Dummy interface"
msgstr "Testgrensesnitt"

#: modules/control/gestures.c:71
#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Trigger button"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:83
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Moduler"

#: modules/control/gestures.c:86
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/control/gestures.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Globale snøggtastar"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"

#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snøggtastar"

#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"

#: modules/control/hotkeys.c:188
#, fuzzy
msgid "One"
msgstr "på"

#: modules/control/hotkeys.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "Crop?"

#: modules/control/hotkeys.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "Tilfeldig"

#: modules/control/hotkeys.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "lydenhet"

#: modules/control/hotkeys.c:394
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/control/hotkeys.c:394
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/control/hotkeys.c:409
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
#, fuzzy
msgid "No active subtitle"
msgstr "_Teksting"

#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:472
#, fuzzy
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "_Teksting"

#: modules/control/hotkeys.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "_Teksting"

#: modules/control/hotkeys.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "_Teksting"

#: modules/control/hotkeys.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Lyd"

#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "_Teksting"

#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr "Ukjent"

#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/control/hotkeys.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Crop?"

#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:858
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/control/hotkeys.c:860
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "skru på lyd"

#: modules/control/hotkeys.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "xvideo"

#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Linjedobling"

#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Linjedobling"

#: modules/control/hotkeys.c:1026
#, fuzzy
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "_Teksting"

#: modules/control/hotkeys.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "_Teksting"

#: modules/control/hotkeys.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "Senk volum"

#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:46
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: modules/control/lirc.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr "standard."

#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:61
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/control/motion.c:65
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/control/motion.c:68
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:55
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "Nettverk"

#: modules/control/netsync.c:56
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:60
#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: modules/control/netsync.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/control/netsync.c:64
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Valg"

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:69
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "Nettverk"

#: modules/control/netsync.c:70
#, fuzzy
msgid "Network synchronization"
msgstr "Nettverkssynkronisering"

#: modules/control/ntservice.c:44
#, fuzzy
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/control/ntservice.c:46
#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/control/ntservice.c:47
#, fuzzy
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/control/ntservice.c:49
#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"

#: modules/control/ntservice.c:52
#, fuzzy
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"

#: modules/control/ntservice.c:53
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: modules/control/ntservice.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
"alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
"grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."

#: modules/control/ntservice.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
"alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
"grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."

#: modules/control/ntservice.c:66
#, fuzzy
msgid "NT Service"
msgstr "Ingen tjener"

#: modules/control/ntservice.c:67
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/control/rc.c:68
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "tegn"

#: modules/control/rc.c:69
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Åpne fil"

#: modules/control/rc.c:73
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Ingen tjener !"

#: modules/control/rc.c:159
#, fuzzy
msgid "Show stream position"
msgstr "Startposisjon"

#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:166
#, fuzzy
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr "standard nei."

#: modules/control/rc.c:184
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "no"

#: modules/control/rc.c:187
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/control/rc.c:352
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/control/rc.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Ukjend Type."

#: modules/control/rc.c:782
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:784
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:785
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:786
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:787
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:788
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:789
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:790
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:791
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:792
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr "på av"

#: modules/control/rc.c:793
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "på av"

#: modules/control/rc.c:794
#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr "på av"

#: modules/control/rc.c:795
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:796
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "status status"

#: modules/control/rc.c:797
#, fuzzy
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "X"

#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:800
#, fuzzy
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "X"

#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:804
#, fuzzy
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "X"

#: modules/control/rc.c:805
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:806
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:807
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:808
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:809
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:810
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:811
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr "X"

#: modules/control/rc.c:812
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "på av"

#: modules/control/rc.c:813
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:814
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:816
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:817
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:820
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr "lydstyrke X lydstyrke"

#: modules/control/rc.c:821
#, fuzzy
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr "X lydstyrke X"

#: modules/control/rc.c:822
#, fuzzy
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr "X lydstyrke X"

#: modules/control/rc.c:823
#, fuzzy
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr "X"

#: modules/control/rc.c:824
#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr "X"

#: modules/control/rc.c:825
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "X"

#: modules/control/rc.c:826
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "X"

#: modules/control/rc.c:827
#, fuzzy
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "X"

#: modules/control/rc.c:828
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr "X"

#: modules/control/rc.c:829
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr "X"

#: modules/control/rc.c:830
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:831
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr "X"

#: modules/control/rc.c:832
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:834
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:835
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:836
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:838
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"

#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""
"\n"
"Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"

#: modules/control/rc.c:1283
#, fuzzy
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Feil."

#: modules/control/rc.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "Spilleliste"
msgstr[1] "Spilleliste"

#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1755
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "videohøyde"

#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
#, c-format
msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
#, c-format
msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
#, c-format
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/demux/aiff.c:49
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/asf/asf.c:61
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:216
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:1194
msgid "DRM protected streams are not supported."
msgstr ""

#: modules/demux/au.c:50
#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
#, fuzzy
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
#, fuzzy
msgid "Avformat"
msgstr "Port"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "Demultipleksar"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
#, fuzzy
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Port"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
#, fuzzy
msgid "Muxer"
msgstr "Moduler"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Avformat mux"
msgstr "Port"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
#, fuzzy
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
#, fuzzy
msgid "Format name"
msgstr "Port"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:53
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/avi/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:68
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr " Informasjon "

#: modules/demux/avi/avi.c:69
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "Spill"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
#, fuzzy
msgid "Never fix"
msgstr "Ingen tjener !"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:75
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/avi/avi.c:721
#, fuzzy
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/avi/avi.c:722
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:728
#, fuzzy
msgid "Build index then play"
msgstr "Legg til i kø som standard"

#: modules/demux/avi/avi.c:728
#, fuzzy
msgid "Play as is"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/demux/avi/avi.c:728
#, fuzzy
msgid "Do not play"
msgstr "Slepp filer for å spela dei"

#: modules/demux/avi/avi.c:2555
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/cdg.c:43
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/demuxdump.c:32
#, fuzzy
msgid "Dump module"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/demuxdump.c:33
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "Fil"

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:36
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr "Åpne en fil"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:47
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "lydenhet"

#: modules/demux/flac.c:50
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/image.c:44
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "TS-ID"

#: modules/demux/image.c:52
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "Dekodarar"

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:56
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:61
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds"
msgstr "Varighet"

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:68
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/demux/image.c:70
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "Forseinking"

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:76
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/image.c:77
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Velg fil"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "Frames per Second"
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/demux/mjpeg.c:53
#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
#, fuzzy
msgid "---  DVD Menu"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Først spela"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "lydenhet"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "Tittel"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Kapittel"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Stereo"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr "ukjend."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "på"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "på."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Standard output:"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "ukjend."

#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/demux/mod.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "skru på lyd"

#: modules/demux/mod.c:57
#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "standard."

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:61
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "skru på video"

#: modules/demux/mod.c:62
#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "standard."

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:67
#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "standard."

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:85
#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
msgstr "Valg"

#: modules/demux/mod.c:87
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Valg"

#: modules/demux/mod.c:89
#, fuzzy
msgid "Mega bass"
msgstr "Om"

#: modules/demux/mod.c:92
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
msgstr "Om"

#: modules/demux/mod.c:94
#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Om"

#: modules/demux/mod.c:96
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "Lyd"

#: modules/demux/mod.c:99
#, fuzzy
msgid "Surround level"
msgstr "Lyd"

#: modules/demux/mod.c:101
#, fuzzy
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Lyd"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
#, fuzzy
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klassisk rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Disco"
msgstr "Disko"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-hop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Metal"
msgstr "Metall"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Oldies"
msgstr "Slagerar"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Other"
msgstr "Anna"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Rap"
msgstr "Rapp"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Industrial"
msgstr "Industriell"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
#, fuzzy
msgid "Death Metal"
msgstr "Daudmetall"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Pranks"
msgstr "Spøkar"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Soundtrack"
msgstr "Filmmusikk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-techno"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-hop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Vocal"
msgstr "Vokal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazzfunk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
msgid "House"
msgstr "House"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Game"
msgstr "Game"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
#, fuzzy
msgid "Sound Clip"
msgstr "Lydklipp"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "Bråk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Alternative Rock"
msgstr "Alternativ rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "Pause"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Meditative"
msgstr "Mediteringsmusikk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
#, fuzzy
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumental pop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
#, fuzzy
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumental rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Gothic"
msgstr "Goth"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Tekno-industriell"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-folk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
#, fuzzy
msgid "Southern Rock"
msgstr "Sørstatsrock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
msgstr "Morosamt"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr "Kult"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangster"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Top 40"
msgstr "Topp-40"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
#, fuzzy
msgid "Christian Rap"
msgstr "Kristenrapp"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
#, fuzzy
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/funk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Native American"
msgstr "Indianarmusikk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaret"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "New Wave"
msgstr "New wave"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedelisk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Showtunes"
msgstr "Showmusikk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Tribal"
msgstr "Stammemusikk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
#, fuzzy
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acidpunk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
#, fuzzy
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acidjazz"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
#, fuzzy
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock ’n’ roll"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
#, fuzzy
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hardrock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
#, fuzzy
msgid "Folk"
msgstr "Pop-folk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
#, fuzzy
msgid "Folk-Rock"
msgstr "Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
msgid "National Folk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
msgid "Swing"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
#, fuzzy
msgid "Fast Fusion"
msgstr "Fusion"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
msgid "Revival"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
#, fuzzy
msgid "Bluegrass"
msgstr "Blues"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
msgid "Avantgarde"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
#, fuzzy
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Goth"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
#, fuzzy
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psykedelisk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
#, fuzzy
msgid "Slow Rock"
msgstr "Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
#, fuzzy
msgid "Big Band"
msgstr "Standard output:"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
#, fuzzy
msgid "Easy Listening"
msgstr "Speleliste"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
msgid "Acoustic"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
msgid "Humour"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
#, fuzzy
msgid "Speech"
msgstr "Valgte"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
#, fuzzy
msgid "Chanson"
msgstr "Kanaler"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
msgid "Opera"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
msgid "Chamber Music"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
msgid "Sonata"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
msgid "Symphony"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
msgid "Primus"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
msgid "Satire"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
#, fuzzy
msgid "Slow Jam"
msgstr "Sakte"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
msgid "Tango"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
msgid "Samba"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
msgid "Folklore"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
#, fuzzy
msgid "Ballad"
msgstr "&Normal fart"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
msgid "Duet"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
#, fuzzy
msgid "Punk Rock"
msgstr "Rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
msgid "Acapella"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
#, fuzzy
msgid "Euro-House"
msgstr "House"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
#, fuzzy
msgid "Dance Hall"
msgstr "Stor"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
#, fuzzy
msgid "Goa"
msgstr "&Gå"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
msgid "Club - House"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
#, fuzzy
msgid "Hardcore"
msgstr "Stopp"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
#, fuzzy
msgid "Terror"
msgstr "Feil"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
msgid "Indie"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
msgid "BritPop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
msgid "Beat"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
#, fuzzy
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Kristenrapp"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
#, fuzzy
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Daudmetall"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
#, fuzzy
msgid "Black Metal"
msgstr "Svart felt"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
#, fuzzy
msgid "Christian Rock"
msgstr "Kristenrapp"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
#, fuzzy
msgid "Merengue"
msgstr "tegn"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
msgid "Salsa"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
#, fuzzy
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Daudmetall"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
msgid "Anime"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
msgid "JPop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
msgid "Synthpop"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
msgid "Writer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Velg tittel"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
msgid "Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "oversettelse"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "Disk"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "Opphavleg ID"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "Spill"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "skru på lyd"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
msgid "Warning"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "Port"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr "heltall"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
#, fuzzy
msgid "Record Company"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Modus"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppe"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
#, fuzzy
msgid "Sub-Title"
msgstr "Undertekst"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
msgid "Arranger"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
#, fuzzy
msgid "Art Director"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
#, fuzzy
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "Metadata for opphavsrett"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
msgid "Conductor"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
#, fuzzy
msgid "Song Description"
msgstr "Skildring"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
msgid "Liner Notes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
msgid "Soloist"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
msgid "Executive Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:62
#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/mpeg/es.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Audio ES"
msgstr "Lyd"

#: modules/demux/mpeg/es.c:70
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-video"

#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""

#: modules/demux/nsv.c:49
#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/nuv.c:49
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/ogg.c:56
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "xvideo"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "Fort"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "Pause"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
#, fuzzy
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Lenkje"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
#, fuzzy
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "Navn på enhet"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
#, fuzzy
msgid "Podcast Link"
msgstr "Navn på enhet"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
#, fuzzy
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Opphavsrett"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
msgstr "Pause"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
#, fuzzy
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Pause"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
#, fuzzy
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
#, fuzzy
msgid "Podcast Author"
msgstr "Navn på enhet"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
#, fuzzy
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
#, fuzzy
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Varighet"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
#, fuzzy
msgid "Podcast Type"
msgstr "Pause"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "Crop?"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
msgstr "Pause"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "heltall"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
msgid "Load"
msgstr "Last inn"

#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""

#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""

#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Velg lydkanal"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Velg Kapittel"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/rawdv.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr "ta vare på."

#: modules/demux/rawdv.c:51
#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/rawvid.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/demux/rawvid.c:49
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/demux/rawvid.c:53
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/real.c:70
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/sid.cpp:56
#, fuzzy
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/smf.c:41
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt:"

#: modules/demux/stl.c:43
#, fuzzy
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr "formater."

#: modules/demux/subtitle.c:58
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "Varighet"

#: modules/demux/subtitle.c:70
#, fuzzy
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay"
msgstr "_Teksting"

#: modules/demux/subtitle.c:80
#, fuzzy
msgid "Subtitle format"
msgstr "_Teksting"

#: modules/demux/subtitle.c:83
#, fuzzy
msgid "Subtitle description"
msgstr "_Teksting"

#: modules/demux/ts.c:92
#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
msgstr "Fil"

#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:96
#, fuzzy
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Spania"

#: modules/demux/ts.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr "ID<pid>."

#: modules/demux/ts.c:102
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA-nøkkel"

#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:123
#, fuzzy
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "Åpne nettverk"

#: modules/demux/ts.c:137
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Teletext"
msgstr "Velg neste Kapittel"

#: modules/demux/ts.c:172
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/ts.c:173
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/demux/ts.c:174
#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Velg neste Kapittel"

#: modules/demux/ts.c:175
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/ts.c:3632
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/ts.c:3910
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "kikkerteffekt ?"

#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
msgstr "høyrslehemma"

#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""

#: modules/demux/tta.c:45
#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:60
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "mpeg"

#: modules/demux/ty.c:777
#, fuzzy
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/demux/ty.c:778
#, fuzzy
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/demux/ty.c:779
#, fuzzy
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/vobsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Velg teksting kanal"

#: modules/demux/voc.c:43
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/wav.c:47
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/xa.c:43
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Varighet"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "Velg neste Kapittel"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
#, fuzzy
msgid "Active regions"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "_Teksting"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
msgstr "Ukjent"

#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
msgid "About VLC media player"
msgstr "Om VLC mediespelar"

#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "heltall"

#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "Utviklarar"

#: modules/gui/macosx/about.m:100
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:109
#, fuzzy
msgid "Compiled by %s with %@"
msgstr "Crop?"

#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:260
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Hjelp for VLC mediespelar"

#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Pause"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "&Automatisk oppdaging"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
msgid "Find more addons online"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "lydenhet"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Instrumental"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
#: modules/mux/avi.c:53
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Forfattere"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Instrumental"

#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
msgid "Skins"
msgstr "Drakter"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
#, fuzzy
msgid "2 Pass"
msgstr "Pause"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
#, fuzzy
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Standard grensesnitt:"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
msgid "Attack"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
#, fuzzy
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Alle"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
#, fuzzy
msgid "Maximum level"
msgstr "Om"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Fil"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Lydeffektar"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
#, fuzzy
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "Slett gjeldande profil"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
#, fuzzy
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "_Åpne fil..."

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Tjener"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
#, fuzzy
msgid "Remove a preset"
msgstr "Valgte"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Velg fil"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
#, fuzzy
msgid "Add new Preset..."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
#, fuzzy
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "heltall"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Avslutt"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "_Teksting"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
#, fuzzy
msgid "No input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
#, fuzzy
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "Nei."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid "Input has changed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
#, fuzzy
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr "ta vare på."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
msgstr "Valg"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
#, fuzzy
msgid "No input found"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Slett"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "Kodekdetaljar"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
msgstr "Send"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
msgid ""
"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
"crash report to %@?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
msgid "Comments"
msgstr "Merknader"

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
msgid "Problem details and system configuration"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
msgid "Problem Report for %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "Hopp til: "

#: modules/gui/macosx/controls.m:56
#, fuzzy
msgid "sec."
msgstr "s."

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Gå tilbake"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Forward"
msgstr "Framover"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "_Fullskjerm"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
#, fuzzy
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
#, fuzzy
msgid "Click to stop playback."
msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Åpne Spilleliste"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta:"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
#, fuzzy
msgid "Click to mute or unmute the audio."
msgstr "Vel tast for å dempa lyden."

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
#, fuzzy
msgid "Full Volume"
msgstr "Slett"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
#, fuzzy
msgid "Click to go to the previous playlist item."
msgstr "Forrige fil"

#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
#, fuzzy
msgid "Click to go to the next playlist item."
msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
#, fuzzy
msgid "Convert & Stream"
msgstr "&Konverter/lagra"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
#, fuzzy
msgid "Go!"
msgstr "&Gå"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
msgid "Drop media here"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
#, fuzzy
msgid "Open media..."
msgstr "Opna medium"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
#, fuzzy
msgid "Choose Profile"
msgstr "Vel fil"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
#, fuzzy
msgid "Customize..."
msgstr "Tilpass &grensesnittet …"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
#, fuzzy
msgid "Choose Destination"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
#, fuzzy
msgid "Choose an output location"
msgstr "velg en utstrøm"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom …"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
#, fuzzy
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "&Direkteoverføring …"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
#, fuzzy
msgid "Save as File"
msgstr "Velg fil"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
#, fuzzy
msgid "Stream"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
#, fuzzy
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "Opprett ein ny profil"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "lydenhet"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
#, fuzzy
msgid "Keep original video track"
msgstr "Lyd"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Lyd"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "_Teksting"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
#, fuzzy
msgid "Stream Destination"
msgstr "Varighet"

# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
#, fuzzy
msgid "Stream Announcement"
msgstr "Standard output:"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
msgid "TTL"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
#: modules/stream_out/rtp.c:116
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Port"

# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
#, fuzzy
msgid "SAP Announcement"
msgstr "SAP-annonseringar"

# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
#: modules/gui/macosx/output.m:549
#, fuzzy
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "SAP-annonseringar"

# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:545
#, fuzzy
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "SAP-annonseringar"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:553
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
#, fuzzy
msgid "Save as new profile"
msgstr "Opprett ein ny profil"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
#, fuzzy
msgid "Remove a profile"
msgstr "Opprett ein ny profil"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
#, fuzzy
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
#, fuzzy
msgid "No Address given"
msgstr "Adresse"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
#, fuzzy
msgid "No Channel Name given"
msgstr "Kanaltjener:"

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Forfattere"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Fort"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Åtvaringar"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
#, fuzzy
msgid "Random On"
msgstr "Valg"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
#, fuzzy
msgid "Repeat Off"
msgstr "Valg"

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
msgstr "Legg til i kø som standard"

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
#, fuzzy
msgid "VLC media playback"
msgstr "VLC mediespelar"

#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Innstillinger"

#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
#, fuzzy
msgid "Video device"
msgstr "lydenhet"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
#, fuzzy
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr "standard."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
#, fuzzy
msgid "Opaqueness"
msgstr "Åpne fil"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
#, fuzzy
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr "standard."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
#, fuzzy
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
#, fuzzy
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "ta vare på nei"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
#, fuzzy
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr "standard."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
"VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er påskrudd."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
#, fuzzy
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Du har to moglegheiter:\n"
" – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
" – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
" Som standard har programvindauget same storleik som videoen."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Set avspelinga på pause"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Forfattere"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
#, fuzzy
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
#, fuzzy
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
#, fuzzy
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
#, fuzzy
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "Lydeffektar"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
#, fuzzy
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
#, fuzzy
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Vis grensesnitt"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
#, fuzzy
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "Kontrollgrensesnitt"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Berre pause"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
msgid "Ask"
msgstr "Spør"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Spill"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Ingen tjener !"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "Om"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Trance"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
#, fuzzy
msgid "Video output"
msgstr "Videofremvisningsmodul"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Avbryt"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Lengde"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
msgstr "Sjå etter oppdateringar …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillingar …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Services"
msgstr "Tenester"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
msgid "Hide VLC"
msgstr "Gøym VLC"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
msgid "Hide Others"
msgstr "Gøym andre"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Quit VLC"
msgstr "Avslutt VLC"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "1:File"
msgstr "1:Fil"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Avansert filopning …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Open File..."
msgstr "Opna fil …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Open Disc..."
msgstr "Opna disk …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
msgid "Open Network..."
msgstr "Opna nettverksstraum …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Opna opptakseining …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Open Recent"
msgstr "Opna nyleg brukt"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindauget"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
#, fuzzy
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "&Konverter/lagra …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Lagra speleliste …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Velg fil"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Vis"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
#, fuzzy
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "Spelelistefiler"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
msgid "Playback"
msgstr "Avspeling"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
#, fuzzy
msgid "Playback Speed"
msgstr "Avspeling"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
#, fuzzy
msgid "Track Synchronization"
msgstr "&Synkronisering av spor"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
#, fuzzy
msgid "A→B Loop"
msgstr "A–B-sløyfe"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Avslutt etter avspeling"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
#, fuzzy
msgid "Step Forward"
msgstr "Gå tilbake"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
#, fuzzy
msgid "Step Backward"
msgstr "Gå tilbake"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
msgid "Increase Volume"
msgstr "Høgare lyd"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Lågare lyd"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
#, fuzzy
msgid "Audio Device"
msgstr "lydenhet"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
#, fuzzy
msgid "Half Size"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
#, fuzzy
msgid "Double Size"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
#, fuzzy
msgid "Float on Top"
msgstr "på"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Fullskjermsvideoeining"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "Etterprosessering"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
#, fuzzy
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "Undertekstfil"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Undertekstspor"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
#, fuzzy
msgid "Text Size"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "skrifttype"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
#, fuzzy
msgid "Outline Thickness"
msgstr "heltall"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
#, fuzzy
msgid "Background Opacity"
msgstr "Gå tilbake"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Gå tilbake"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer vindauget"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "[Avspelar]"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
#, fuzzy
msgid "Main Window..."
msgstr "Minimer vindauget"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
#, fuzzy
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Lydeffektar"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
#, fuzzy
msgid "Video Effects..."
msgstr "Videoeffektar"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Bokmerke …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "Playlist..."
msgstr "Speleliste …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
msgid "Media Information..."
msgstr "Medieinformasjon …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Messages..."
msgstr "Meldingar …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Feil og åtvaringar …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Legg alle øvst"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Dokumentasjon på nettet …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
msgid "Make a donation..."
msgstr "Gje pengar …"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
msgid "Online Forum..."
msgstr "Nettforum …"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "videohøyde"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "videohøyde"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "videohøyde"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "LIBRARY"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
msgid "DEVICES"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
msgid "INTERNET"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "Standard grensesnitt:"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "Takk"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "BD"

#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:994
msgid "MB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
msgid "GB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
msgid "TB"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:57
#, fuzzy
msgid "No device is selected"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:124
#, fuzzy
msgid "Open Source"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "Opna"

#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
#: modules/gui/macosx/open.m:593
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Stereo"

#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Vel fil"

#: modules/gui/macosx/open.m:139
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:142
#, fuzzy
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"

#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Utforsk"

#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:149
#, fuzzy
msgid "Custom playback"
msgstr "Stopp avspelinga"

#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "VIDEO_TS-mappe"

#: modules/gui/macosx/open.m:158
#, fuzzy
msgid "Insert Disc"
msgstr "Løs ut disk"

#: modules/gui/macosx/open.m:164
#, fuzzy
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/macosx/open.m:167
#, fuzzy
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/macosx/open.m:177
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse"

#: modules/gui/macosx/open.m:180
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:181
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:185
#, fuzzy
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/open.m:187
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Nettverk"

#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
#: modules/gui/macosx/open.m:1283
#, fuzzy
msgid "Unicast"
msgstr "Fort"

#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
#: modules/gui/macosx/open.m:1296
#, fuzzy
msgid "Multicast"
msgstr "Adresse"

#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
#: modules/gui/macosx/open.m:1401
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Navn på enhet"

#: modules/gui/macosx/open.m:202
#, fuzzy
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/gui/macosx/open.m:205
#, fuzzy
msgid "Subscreen left"
msgstr "videohøyde"

#: modules/gui/macosx/open.m:206
#, fuzzy
msgid "Subscreen top"
msgstr "videohøyde"

#: modules/gui/macosx/open.m:210
#, fuzzy
msgid "Capture Audio"
msgstr "Opptaksmodus"

#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Current channel:"
msgstr "Gjeldande kanal:"

#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Previous Channel"
msgstr "Førre kanal"

#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Next Channel"
msgstr "Neste kanal"

#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Hentar kanalinformasjon …"

#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV er ikkje starta"

#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
"Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."

#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Start EyeTV no"

#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Download Plugin"
msgstr "Last ned programtillegg"

#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
#: modules/codec/svg.c:50
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Velg fil"

#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
#: modules/codec/svg.c:52
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "videohøyde"

#: modules/gui/macosx/open.m:355
#, fuzzy
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "Undertekstfil"

#: modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:362
#, fuzzy
msgid "Click to select a subtitle file."
msgstr "Velg teksting kanal"

#: modules/gui/macosx/open.m:363
#, fuzzy
msgid "Override parameters"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: modules/gui/macosx/open.m:368
#, fuzzy
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Teiknkoding for undertekstane"

#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"

#: modules/gui/macosx/open.m:372
#, fuzzy
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "Plassering av undertekstane"

#: modules/gui/macosx/open.m:375
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:376
msgid "Font Properties"
msgstr "Skriftinnstillingar"

#: modules/gui/macosx/open.m:377
msgid "Subtitle File"
msgstr "Undertekstfil"

#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"

#: modules/gui/macosx/open.m:981
#, fuzzy, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "Lyd"

#: modules/gui/macosx/open.m:1488
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "Velg tittel"

#: modules/gui/macosx/open.m:1491
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/macosx/output.m:127
#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/output.m:128
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillingar …"

#: modules/gui/macosx/output.m:131
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: modules/gui/macosx/output.m:132
#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
msgstr "Standard output:"

#: modules/gui/macosx/output.m:146
#, fuzzy
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/gui/macosx/output.m:150
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#, fuzzy
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Lyd"

# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:171
#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Standard output:"

#: modules/gui/macosx/output.m:177
#, fuzzy
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanaltjener:"

#: modules/gui/macosx/output.m:178
msgid "SDP URL"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:455
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Velg fil"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
#, fuzzy
msgid "Expand Node"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Last ned omslagsbilete"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Hent metadata"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "_Teksting"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Ingen tjener !"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Søk i spelelista"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
msgid "File Format:"
msgstr "Filformat:"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
msgid "Extended M3U"
msgstr "Utvida M3U"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
#, fuzzy
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Speleliste"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
#, fuzzy
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML-speleliste"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lagra speleliste"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
msgid "Meta-information"
msgstr "Metainformasjon"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "Set avspelinga på pause"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "tegn"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "Stopp avspelinga"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "Alltid øvst"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Medieinformasjon"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
msgid "Location"
msgstr "Plassering"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Save Metadata"
msgstr "Lagra metadata"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Codec Details"
msgstr "Kodekdetaljar"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Read at media"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#, fuzzy
msgid "Demuxed"
msgstr "Standard grensesnitt: "

# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Standard output:"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Avkoda blokker"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Displayed frames"
msgstr "Viste bilete"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Lost frames"
msgstr "Tapte bilete"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Streaming"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
#, fuzzy
msgid "Sent packets"
msgstr "Crop?"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
#, fuzzy
msgid "Sent bytes"
msgstr "Crop?"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
#, fuzzy
msgid "Send rate"
msgstr "Valgte"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#, fuzzy
msgid "Played buffers"
msgstr "Spill fortere"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
#, fuzzy
msgid "Lost buffers"
msgstr "Fort"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
#, fuzzy
msgid "Reset All"
msgstr "Velg fil"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
#, fuzzy
msgid "Show Basic"
msgstr "Tilbake"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Velg fil"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
msgid "Select"
msgstr "Vel"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydinnstillingar"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinnstillingar"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
#, fuzzy
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#, fuzzy
msgid "General Audio"
msgstr "Generelt"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Velg Kapittel"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Endra"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Endra snøggtast"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "Snøggtast"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Reparer AVI-filer"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Standard mellomlagringsnivå"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "Mellomlagring"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
#, fuzzy
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
#, fuzzy
msgid "Interface style"
msgstr "grensesnittmodul"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
#, fuzzy
msgid "Dark"
msgstr "Darkwave"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
#, fuzzy
msgid "Bright"
msgstr "Høyre"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
#, fuzzy
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "grensesnittmodul"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Forfattere"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
#: modules/lua/vlc.c:101
#, fuzzy
msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "Stopp avspelinga"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Oppløsning"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
#, fuzzy
msgid "Font color"
msgstr "skrifttype"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "skrifttype"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
#, fuzzy
msgid "Subtitle languages"
msgstr "Velg Kapittel"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Velg Kapittel"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "skru på video"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
#, fuzzy
msgid "Force bold"
msgstr "Bruk alltid monolyd"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
#, fuzzy
msgid "Outline color"
msgstr "heltall"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Spill"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "XVimage chroma format"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Fil"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Port"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Forrige"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
msgid "Lowest latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Low latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
msgid "High latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
msgid "Higher latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Innstillinger"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
#, fuzzy
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Pause strøm"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Utforsk"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
#, fuzzy
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "Valg"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "Port"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
msgid "Audio/Video"
msgstr "Lyd/video"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "&Synkronisering av spor"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
msgid "s"
msgstr " s"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
#, fuzzy
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"Ein positiv verdi tyder at lyden\n"
"ligg framfor videoen"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Undertekstar/video"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "&Synkronisering av spor"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
#, fuzzy
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"Ein positiv verdi tyder at\n"
"undertekstane ligg framfor videoen"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "_Teksting"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
#, fuzzy
msgid "fps"
msgstr " "

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "_Teksting"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Videoeffektar"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Tilbake"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "skrifttype"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
#, fuzzy
msgid "Image Adjust"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
#, fuzzy
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Lysstyrketerskel"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Sharpen"
msgstr "Skarpleik"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Banding removal"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Radius"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "Trance"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Synkroniser topp og botn"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
msgid "Transform"
msgstr "Omform"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "rotér vertikal posisjon"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "rotér vertikal posisjon"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Forstørring"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
msgid "Puzzle game"
msgstr "Puslespel"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
msgid "Rows"
msgstr "Rader"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnar"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
msgid "Clone"
msgstr "Klon"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
msgid "Number of clones"
msgstr "Tal på klonar"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
msgid "Color threshold"
msgstr "Fargeterskel"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
msgid "Similarity"
msgstr "Likskap"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "tegn"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
#, fuzzy
msgid "Hough"
msgstr "Pause"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
msgid "Cartoon"
msgstr "Teiknefilm"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
msgid "Color extraction"
msgstr "Fargeuthenting"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
msgid "Invert colors"
msgstr "Omvend fargane"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
#, fuzzy
msgid "Posterize"
msgstr "stereo"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
msgid "Motion blur"
msgstr "Uklare rørsler"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
msgid "Water effect"
msgstr "Vasseffekt"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
msgid "Add text"
msgstr "Legg til tekst"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Neste"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
msgid "Add logo"
msgstr "Legg til logo"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsikt"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
#, fuzzy
msgid "Organize profiles..."
msgstr "_Åpne fil..."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
#, fuzzy
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
#, fuzzy
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
#, fuzzy
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
#, fuzzy
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "Attrapp"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
#, fuzzy
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
#, fuzzy
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
#, fuzzy
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
#, fuzzy
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
#, fuzzy
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "Port"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr "på på Annahttp://yourip standard."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr "på på Anna standard."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)."
msgstr "HTTP."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Åpne nettverk"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr "på."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "Åpne nettverk"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr "på"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
msgid "Back"
msgstr "Attende"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
#, fuzzy
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
#, fuzzy
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Navn på enhet"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
msgstr "Åpne nettverk"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Avbryt"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
#, fuzzy
msgid "Choose input"
msgstr "Velg tittel"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Pause strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
msgid "Partial Extract"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Port"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "To"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
#, fuzzy
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
msgid "UDP Unicast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Multicast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "Avbryt"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr "formater formater."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr "på."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
#, fuzzy
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "levetid"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
#, fuzzy
msgid "Local playback"
msgstr "Pause"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Oppsummering"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "Velg fil"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "_Teksting"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
#, fuzzy
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr "Nei."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr "andre."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
#, fuzzy
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i element"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Spill"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Mono"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
#, fuzzy
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr "ja"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
#, fuzzy
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ja"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
#, fuzzy
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
#, fuzzy
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr "på."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
#, fuzzy
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr "på."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
#, fuzzy
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr "standard."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: modules/gui/ncurses.c:70
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
"med dette alternativet."

#: modules/gui/ncurses.c:77
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses-grensesnitt"

#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:779
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid "[Display]"
msgstr "[Vis]"

#: modules/gui/ncurses.c:875
#, fuzzy
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr "     h,H         Vis/gøym hjelpeboks"

#: modules/gui/ncurses.c:876
#, fuzzy
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr "     i           Vis/gøym informasjonsboks"

#: modules/gui/ncurses.c:877
#, fuzzy
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr "     m           Vis/gøym boks med metadata"

#: modules/gui/ncurses.c:878
#, fuzzy
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr "     L           Vis/gøym meldingsboks"

#: modules/gui/ncurses.c:879
#, fuzzy
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr "     P           Vis/gøym boks med speleliste"

#: modules/gui/ncurses.c:880
#, fuzzy
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr "     B           Vis/gøym filhandsamar"

#: modules/gui/ncurses.c:881
#, fuzzy
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr "     x           Vis/gøym objektboks"

#: modules/gui/ncurses.c:882
#, fuzzy
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr "     S           Vis/gøym statistikkboks"

#: modules/gui/ncurses.c:883
#, fuzzy
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr "     A           Legg til ei oppføring"

#: modules/gui/ncurses.c:884
#, fuzzy
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr "     Ctrl-l          Oppdater skjermen"

#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid "[Global]"
msgstr "[Global]"

#: modules/gui/ncurses.c:890
#, fuzzy
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr "     q, Q, Esc   Avslutt"

#: modules/gui/ncurses.c:891
#, fuzzy
msgid " s                      Stop"
msgstr "     s           Stopp"

#: modules/gui/ncurses.c:892
#, fuzzy
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr "     <space>     Spel av / pause"

#: modules/gui/ncurses.c:893
#, fuzzy
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr "     f           Slå på/av fullskjerm"

#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr "     l           Slå på/av avspeling i sløyfe"

#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr "     [, ]        Neste/førre tittel"

#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr "     S           Vis/gøym statistikkboks"

#: modules/gui/ncurses.c:897
#, fuzzy
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr "     n, p        Neste/førre element på spelelista"

#: modules/gui/ncurses.c:898
#, fuzzy
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr "     [, ]        Neste/førre tittel"

#: modules/gui/ncurses.c:899
#, fuzzy
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr "     <, >        Neste/førre kapittel"

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr "     <right>     Søk +1%%"

#: modules/gui/ncurses.c:902
#, fuzzy
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr "     z           Lågare lyd"

#: modules/gui/ncurses.c:903
#, fuzzy
msgid " m                      Mute"
msgstr "     s           Stopp"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:905
#, fuzzy
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr "     <opp>,<ned>     Bla gjennom boksen linje for linje"

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:907
#, fuzzy
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr "     <pgup>,<pgdown> Bla gjennom boksen side for side"

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Speleliste]"

#: modules/gui/ncurses.c:915
#, fuzzy
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr "     r           Slå på/av tilfeldig avspeling"

#: modules/gui/ncurses.c:916
#, fuzzy
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr "     l           Slå på/av avspeling i sløyfe"

#: modules/gui/ncurses.c:917
#, fuzzy
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr "     R           Slå på/av enkeltgjentaking"

#: modules/gui/ncurses.c:918
#, fuzzy
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr "     o           Sorter spelelista etter tittel"

#: modules/gui/ncurses.c:919
#, fuzzy
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr "     O           Sorter spelelista etter tittel omvendt"

#: modules/gui/ncurses.c:920
#, fuzzy
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr "     g           Gå til elementet som vert avspela no"

#: modules/gui/ncurses.c:921
#, fuzzy
msgid " /                      Look for an item"
msgstr "     /           Sjå etter eit element"

#: modules/gui/ncurses.c:922
#, fuzzy
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr "     /           Sjå etter eit element"

#: modules/gui/ncurses.c:923
#, fuzzy
msgid " A                      Add an entry"
msgstr "     A           Legg til ei oppføring"

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:925
#, fuzzy
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr "     <rettetasten> Slett ei oppføring"

#: modules/gui/ncurses.c:926
#, fuzzy
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr "     e           Løys ut (dersom stoppa)"

#: modules/gui/ncurses.c:930
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Filhandsamar]"

#: modules/gui/ncurses.c:932
#, fuzzy
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr "     <enter>     Lagg den valde fila til på spelelista"

#: modules/gui/ncurses.c:933
#, fuzzy
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr "     <mellomrom> Legg den valde mappa til på spelelista"

#: modules/gui/ncurses.c:934
#, fuzzy
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr "     .           Vis/gøym gøymde filer"

#: modules/gui/ncurses.c:938
msgid "[Player]"
msgstr "[Avspelar]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr "     <opp>,<ned>     Søk +/-5%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1061
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Gjenta] "

#: modules/gui/ncurses.c:1062
msgid "[Random] "
msgstr "[Tilfeldig] "

#: modules/gui/ncurses.c:1063
msgid "[Loop]"
msgstr "[I sløyfe]"

#: modules/gui/ncurses.c:1072
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr " Kjelde   : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)"

#: modules/gui/ncurses.c:1110
#, fuzzy
msgid " Volume   : Mute"
msgstr " Lydstyrke: %i%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr " Lydstyrke: %i%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, fuzzy
msgid " Volume   : ----"
msgstr " Lydstyrke: %i%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr " Tittel   : %d/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr " Kapittel : %d/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1128
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " Kjelde: <ingen element> %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1130
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h for hjelp ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1151
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Opna: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1153
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Finn: %s"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Førre kapittel/tittel"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Neste kapittel/tittel"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Bruk teletekst"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Spel av.\n"
"Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Kapittel"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#, fuzzy
msgid "Next / Forward"
msgstr "Framover"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Avslutt fullskjermmodus"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Extended panel"
msgstr "Utvida panel"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "A->B Loop"
msgstr "A–B-sløyfe"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Bilete for bilete"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
#, fuzzy
msgid "Step backward"
msgstr "Gå tilbake"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
#, fuzzy
msgid "Step forward"
msgstr "Gå tilbake"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#, fuzzy
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "Gjenta éin"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
msgstr "_Teksting"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
#, fuzzy
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopp avspelinga"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
msgstr "Opna eit medium"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "Førre medium på spelelista"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "Neste medium på spelelista"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Show extended settings"
msgstr "Vis fleire innstillingar"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
#, fuzzy
msgid "Toggle playlist"
msgstr "Tøm lista"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Ta eit skjermbilete"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Frame by frame"
msgstr "Bilete for bilete"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Ingen tjener !"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Førre medium på spelelista"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Neste medium på spelelista"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Opna undertekstfil"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Demp"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
msgstr "Set avspelinga på pause"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
"Trykk for å velja punkt A"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr "Trykk for å velja punkt B"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Stopp A–B-sløyfa"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
#: modules/video_filter/logo.c:48
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Fil"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
msgid "170 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid "310 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid "600 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
msgid "1 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
msgid "3 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
msgid "6 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "12 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "14 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "16 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "31 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "63 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
msgid "125 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
msgid "250 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
msgid "500 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "2 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "4 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "8 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr " ms"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "(Hastened)"
msgstr "Fortare (jamt)"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "(Delayed)"
msgstr "Forseinking"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "andre"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Forskjellig"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "Mediteringsmusikk"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "Lyd"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Fila er øydelagd"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "Dekodarar"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "Tilbake"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "Spill"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "Fort"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "Lost"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
msgid "Sent"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "Crop?"

# , fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "Standard output:"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "Spel av"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "Fort"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "Varighet"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Overall"
msgstr "Spill"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
msgstr "Gjeldande visualisering"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Gjeldande avspelingsfart.\n"
"Trykk for å endra"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
msgid "Download cover art"
msgstr "Last ned omslagsbilete"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "Last ned omslagsbilete"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Åpne Disk"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Total/Remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Vel éi eller fleire filer"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "Filnamn:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
msgid "Eject the disc"
msgstr "Løys ut plata"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalar:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
msgid "Selected ports:"
msgstr "Valde portar:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
msgid "TV - digital"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Tuner card"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
msgid "Delivery system"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Avbryt"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreidd"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
msgid "TV - analog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
msgid "Device name"
msgstr "Einingsnamn"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
msgid " f/s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte innstillingar"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Change playlistview"
msgstr "Lagra speleliste"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Search the playlist"
msgstr "Søk i spelelista"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "My Computer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Navn på enhet"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "Nettverk"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "tegn"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Spill"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Tom mappe"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Tom mappe"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "_Teksting"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
msgid "Ascending"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Display size"
msgstr "Identifikator for visningsområde"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Høgare lyd"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Lågare lyd"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "Icons"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
#, fuzzy
msgid "Detailed List"
msgstr "Tøm lista"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "ID"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
#, fuzzy
msgid "PictureFlow"
msgstr "Underbilete"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Vel fil"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
#, fuzzy
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Any field"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Handling"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
msgstr "Snøggtast"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Application level hotkey"
msgstr "Om dette programmet"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
#, fuzzy
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Hotkey change"
msgstr "Snøggtast"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "Trykk dei nye tastane for: "

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
msgid "Assign"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: "

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Key or combination: "
msgstr "Valg"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
msgid "Key: "
msgstr "Tast: "

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Set opp snøggtastar"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "Eining:"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
msgid "VLC skins website"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "File associations"
msgstr "Varighet"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Lydfiler"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Videofiler"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Spelelistefiler"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Rediger den valde profilen"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Slett den valde profilen"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
msgid "Create a new profile"
msgstr "Opprett ein ny profil"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Opprett"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Profilnamn manglar"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Du må velja eit namn på profilen."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "Fil/mappe"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "Fil"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Source"
msgstr "Kjelder"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "Kjelde:"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
#, fuzzy
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Åpne nettverk"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
msgid "Save file..."
msgstr "Lagra fil …"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Port"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "Ingen tjener !"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Login:pass"
msgstr "heltall"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerke"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Slett det valde elementet"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Slett alle bokmerka"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Destination file:"
msgstr "Målfil:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Display the output"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "&Start"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "tegn"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Feil"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Gøym framtidige feil"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Justeringar og effektar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "skrifttype"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Write changes to config"
msgstr "Skriv prosess-ID til fil"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "grensesnittmodul"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Nettverk"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "Ser etter oppdateringar …"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Go to Time"
msgstr "Tittel"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "Tittel"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
msgid "About"
msgstr "Om"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Port"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
#, fuzzy
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "Ein ny versjon av VLC ("

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Current Media Information"
msgstr "Medieinformasjon"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Metadata"
msgstr "Fil"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
msgid "Co&dec"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
#, fuzzy
msgid "S&tatistics"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Fil"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "tegn"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
msgid "Messages"
msgstr "Meldingar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Save log file as..."
msgstr "Velg fil"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Alle "

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Update the tree"
msgstr "Under videoen"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Clear the messages"
msgstr "Farga meldingar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open Media"
msgstr "Opna medium"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "&Fil"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "&Plate"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "&Nettverksstraum"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "&Opptakseining"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "&Vel"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Legg i kø"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "&Play"
msgstr "&Spel av"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
msgid "&Stream"
msgstr "&Direkteoverfør"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
#, fuzzy
msgid "C&onvert"
msgstr "Konverter"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
#, fuzzy
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "&Konverter/lagra"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Opna nettadresse"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Skriv inn nettadressa her …"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Programtillegg og utvidingar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Stopp"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "Programtillegg og utvidingar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
msgid "Only installed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "Hentar kanalinformasjon …"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "Fann ingen %@s"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "Økt"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "%1 downloads"
msgstr "Navn på enhet"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Uninstall"
msgstr "Instrumental"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install"
msgstr "Instrumental"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Økt"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
msgid "Website"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Fil"

#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Slettar det valde elementet"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Show settings"
msgstr "Vis innstillingar:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
msgstr "Enkle"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Save"
msgstr "&Lagra"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Innstillinger"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
msgid "Only show current"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "Innstillingar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Simple Preferences"
msgstr "Innstillingar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "Opna mappe"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Opna mappe …"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
msgid "Open playlist..."
msgstr "Opna speleliste …"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Åpne Spilleliste"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
#, fuzzy
msgid "M3U playlist"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Lagra speleliste som …"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Opna undertekstar …"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "Mediefiler"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
#, fuzzy
msgid "Subtitle Files"
msgstr "_Teksting"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Fil"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Verktøylinjeredigering"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Verktøylinjeelement"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Flat Button"
msgstr "Fort"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "Neste fil"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Big Button"
msgstr "Standard output:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Native Slider"
msgstr "Åpne fil"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
msgid "Above the Video"
msgstr "Over videoen"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Verktøylinjeplassering:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "heltall"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "heltall"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Tidsverktøylinje"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Fullskjermskontrollpanel"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "Vel profil:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Slett gjeldande profil"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "Vel profil:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Førre"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Lukk"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnamn"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "Tjener"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "Alle"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Time Slider"
msgstr "levetid"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "Slett"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD-menyar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Avanserte knappar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Avspeling"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Speed selector"
msgstr "Valg"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "Pause"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr "Åpne Spilleliste"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Videotorg (VOD)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Timar/minutt/sekund:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Dato/månad/år:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Gjentakingsforseinking:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid " days"
msgstr " dagar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "&Importer"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "&Eksporter"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Opna VLM-oppsett …"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
msgstr "Pause"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "

#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
msgid "Paused"
msgstr "Pause"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
msgid "&Media"
msgstr "&Medium"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
msgid "P&layback"
msgstr "&Avspeling"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "&Audio"
msgstr "&Lyd"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "&Video"
msgstr "&Video"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Subti&tle"
msgstr "Undertekst"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "T&ools"
msgstr "Øk volum"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
msgid "V&iew"
msgstr "&Vis"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Open &File..."
msgstr "_Åpne fil..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
#, fuzzy
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "&Opna fil …"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Opna &plate …"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Opna &nettverksstraum …"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Opna &opptakseining …"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "&Nylege medium"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "&Konverter/lagra …"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
#, fuzzy
msgid "&Stream..."
msgstr "Direkteoverfør …"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Legg til i kø som standard"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "Close to systray"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Effektar og filter"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&Synkronisering av spor"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "Program"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "&Programtillegg og utvidingar"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Tilpass &grensesnittet …"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
msgid "&Preferences"
msgstr "&Innstillingar"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "_Vis"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
msgid "Play&list"
msgstr "Spele&liste"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Grensesnitt"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Avansert kontrollpanel"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
msgstr "Status"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
#, fuzzy
msgid "&Increase Volume"
msgstr "Høgare lyd"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
#, fuzzy
msgid "&Decrease Volume"
msgstr "Lågare lyd"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
#, fuzzy
msgid "&Mute"
msgstr "Demp"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "Audio &Track"
msgstr "Lyd&spor"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "Audio &Device"
msgstr "Lyd&eining"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
#, fuzzy
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "Stereo"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualiseringar"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "Undertekstfil"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Sub &Track"
msgstr "Lyd&spor"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Video &Track"
msgstr "Video&spor"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fullskjerm"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Alltid &øvst"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Always &on Top"
msgstr "Alltid &øvst"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Zoom"
msgstr "&Forstørr/forminsk"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Storleiks&forhold"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Crop"
msgstr "&Klipp til"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Linjedobling"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "&Post processing"
msgstr "&Etterhandsaming"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Ta eit skjermbilete"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "T&itle"
msgstr "&Tittel"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Chapter"
msgstr "&Kapittel"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
msgid "&Program"
msgstr "&Program"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
#, fuzzy
msgid "&Manage"
msgstr "_Vinkel"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Førre"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Neste"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Sp&eed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "&Faster"
msgstr "&Fortare"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "&Normal fart"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
msgid "Slo&wer"
msgstr "&Seinare"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Hopp &framover"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Hopp &bakover"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+L"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
msgid "Open &Network..."
msgstr "Opna eit &nettverk …"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Avslutt fullskjermmodus"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "&Playback"
msgstr "&Avspeling"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "Vis VLC mediespelar"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "Opna medium"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
msgid "&Clear"
msgstr "&Tøm"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist"
msgstr "Lagra speleliste"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "Systemtrauikon"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
"funksjonane i VLC mediespelar."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
"Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Vis varsel ved nytt spor"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
"der VLC er minimert eller gøymt)"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
"og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
"utvidingar for samansetjing."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Kjør ved oppstart"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "lydstyrke på"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "nei"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Slett"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Fullskjermskontrollpanel"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
#, fuzzy
msgid "When minimized"
msgstr "Set avspelinga på pause"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "Åpne en fil"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "Feil"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Opna ei draktfil"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Opna speleliste"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Spelelistefiler|"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Lagra speleliste"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
msgstr "Drakt som skal brukast"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "kikkerteffekt ?"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Legg til i kø som standard"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Grensesnitt"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Vel drakt"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Opna drakt …"

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "lydenhet"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Gå tilbake"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Valg"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Linjedobling"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Valg"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:46
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/lua/vlc.c:47
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "ekstra grensesnittmoduler"

#: modules/lua/vlc.c:49
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
#, fuzzy
msgid "Source directory"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/lua/vlc.c:56
#, fuzzy
msgid "Directory index"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Pause"

#: modules/lua/vlc.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr "på på."

#: modules/lua/vlc.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "på."

#: modules/lua/vlc.c:73
#, fuzzy
msgid "CLI input"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:82
msgid "Lua"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:83
#, fuzzy
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua CLI"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:108
#, fuzzy
msgid "Command-line interface"
msgstr "Hovudgrensesnitt"

#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
#, fuzzy
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Velg"

#: modules/lua/vlc.c:132
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Spill"

#: modules/lua/vlc.c:133
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:138
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Spill"

#: modules/lua/vlc.c:139
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:145
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/lua/vlc.c:146
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Speleliste Grensesnitt"

#: modules/lua/vlc.c:151
msgid "Lua Art"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:152
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "Programtillegg og utvidingar"

#: modules/lua/vlc.c:164
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "grensesnittmodul"

#: modules/meta_engine/folder.c:64
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "Fil"

#: modules/meta_engine/folder.c:66
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "Fil"

#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:51
#, fuzzy
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "Avslutt programmet"

#: modules/misc/gnutls.c:52
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:66
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:79
#, fuzzy
msgid "GNU TLS server"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:279
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
#: modules/misc/securetransport.c:334
#, fuzzy
msgid "Insecure site"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Abort"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:295
#, fuzzy
msgid "View certificate"
msgstr "Velg teksting kanal"

#: modules/misc/gnutls.c:312
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:314
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:315
msgid "Accept permanently"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Seinare"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Slå av pauseskjerm"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
#, fuzzy
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/misc/logger.c:118
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/misc/logger.c:119
#, fuzzy
msgid "Specify the logging format."
msgstr "Velg fil"

#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Syslog ident"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Syslog facility"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:127
msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:154
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "detaljnivå (0,1,2)"

#: modules/misc/logger.c:155
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:159
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "heltall"

#: modules/misc/logger.c:160
#, fuzzy
msgid "File logging"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/misc/logger.c:166
#, fuzzy
msgid "Log filename"
msgstr "Fil"

#: modules/misc/logger.c:166
#, fuzzy
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Velg fil"

#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/misc/playlist/export.c:62
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/misc/playlist/export.c:68
#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/misc/rtsp.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/misc/rtsp.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr "nei."

#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr "ID standard."

#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
msgstr "Ingen tjener"

#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Ingen tjener"

#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "Ingen tjener !"

#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/misc/stats.c:213
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#: modules/misc/stats.c:219
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/misc/stats.c:220
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#: modules/misc/stats.c:225
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/misc/stats.c:226
#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/mux/asf.c:59
#, fuzzy
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/mux/asf.c:61
#, fuzzy
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Crop?"

#: modules/mux/asf.c:63
#, fuzzy
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/mux/asf.c:65
#, fuzzy
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/mux/asf.c:66
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/mux/asf.c:67
#, fuzzy
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "standard"

#: modules/mux/asf.c:68
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "Lyd"

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:73
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/mux/asf.c:563
#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
msgstr "Ukjent"

#: modules/mux/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr " Objekt "

#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "Dekodarar"

#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Pause"

#: modules/mux/avi.c:59
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/mux/dummy.c:45
#, fuzzy
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/mux/mp4.c:48
#, fuzzy
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Snøgt"

#: modules/mux/mp4.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr "Snøgt Snøgt."

#: modules/mux/mp4.c:60
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
#, fuzzy
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Valg"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
msgstr "Om"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS-demultipleksar"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Video PID"
msgstr "Video-PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Audio PID"
msgstr "Lyd-PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Spill strøm"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU-PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Spill strøm"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT-PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "TS ID"
msgstr "TS-ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Spill strøm"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "NET ID"
msgstr "NET-ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Nettverk ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT-programnummer"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr "ID Spania."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr "ID Spania."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr "ID Spania."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
#, fuzzy
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "ID Spania"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr "ID Spania."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr "på."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Valg"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "Fort"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr "nei."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR-forseinking (i millisekund)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr "standard."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Minimum B (forelda)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maksimum B (forelda)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt audio"
msgstr "Krypter lyd"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Crypt video"
msgstr "Krypter video"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA-nøkkel i bruk"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS-demultipleksar (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Fleirdels-JPEG-demultipleksar"

#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM-demultipleksar"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV-demultipleksar"

#: modules/notify/growl.m:104
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/notify/growl.m:282
#, fuzzy
msgid "New input playing"
msgstr "Spill"

#: modules/notify/growl.m:305
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "Spill"

#: modules/notify/notify.c:53
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Valg"

#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopier førpakkar"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/packetizer/flac.c:50
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264-videoførpakkar"

#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "H.264-videoførpakkar"

#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4-lydførpakkar"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4-videoførpakkar"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
#, fuzzy
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "på"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr "på på."

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG-video"

#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1-førpakkar"

#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour-tenester"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "MPEG-video"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
#, fuzzy
msgid "My Music"
msgstr "Musikal"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Underbilete"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
#, fuzzy
msgid "My Pictures"
msgstr "Underbilete"

#: modules/services_discovery/mtp.c:43
#, fuzzy
msgid "MTP devices"
msgstr "DVD-eining"

#: modules/services_discovery/mtp.c:189
#, fuzzy
msgid "MTP Device"
msgstr "Navn på enhet"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
#: modules/services_discovery/udev.c:103
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "Plate"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
msgid "Local drives"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
#, fuzzy
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Pause"

#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
"Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
"strekar (|)."

#: modules/services_discovery/podcast.c:60
msgid "Podcasts"
msgstr "Podkastar"

#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:101
#, fuzzy
msgid "Audio capture"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/services_discovery/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Generelt"

#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP-multikastadresse"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"

#: modules/services_discovery/sap.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr "nei."

#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:94
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "_Nettverksstrøm"

#: modules/services_discovery/sap.c:131
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Varighet"

#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "Session"
msgstr "Økt"

#: modules/services_discovery/sap.c:886
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"

#: modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "User"
msgstr "Brukar"

#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "Lyd"

#: modules/services_discovery/udev.c:56
#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/services_discovery/udev.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/services_discovery/udev.c:593
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "VCD"

#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "HD DVD"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:606
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "Ukjent"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
#, fuzzy
msgid "Screen capture"
msgstr "Fullskjerm %d"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Om dette programmet"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
msgid "Desktop"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Preferred Width"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Preferred Height"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
msgid "Buffer Size (Seconds)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Buffer size in seconds"
msgstr "Varighet"

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
msgid "DASH"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:59
#, fuzzy
msgid "LZMA decompression"
msgstr "Varighet"

#: modules/stream_filter/decomp.c:63
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:68
#, fuzzy
msgid "gzip decompression"
msgstr "Varighet"

#: modules/stream_filter/httplive.c:55
msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
#, fuzzy
msgid "Smooth Streaming"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Forfattere"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Forfattere"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:56
#, fuzzy
msgid "ID Offset"
msgstr "Forskyvning av skygge"

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
#, fuzzy
msgid "Placeholder delay"
msgstr "Standard grensesnitt:"

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:93
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/stream_out/bridge.c:95
#, fuzzy
msgid "Bridge out"
msgstr "Standard output:"

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
#, fuzzy
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "Standard output:"

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
#, fuzzy
msgid "Delay a stream"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/stream_out/display.c:41
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/stream_out/display.c:43
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/stream_out/display.c:44
#, fuzzy
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Valg"

#: modules/stream_out/display.c:45
#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: modules/stream_out/display.c:54
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
#, fuzzy
msgid "Output access method"
msgstr "Neste fil"

#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."

#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "Lyd-eksportmodul"

#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/stream_out/es.c:48
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "Videofremvisningsmodul"

#: modules/stream_out/es.c:50
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "Neste fil"

#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."

#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Lyd-eksportmodul"

#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "Videofremvisningsmodul"

#: modules/stream_out/es.c:60
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/stream_out/es.c:62
#, fuzzy
msgid "Output URL"
msgstr "Standard output:"

#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."

#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "Lydeksport volum"

#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
"Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"

#: modules/stream_out/es.c:68
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
msgstr "Videofremvisningsmodul"

#: modules/stream_out/es.c:70
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "nei."

#: modules/stream_out/gather.c:44
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Avbryt"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Rader"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr "videobredde"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr "videohøyde"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
#, fuzzy
msgid "Video filter"
msgstr "lydenhet"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
#: modules/video_filter/rss.c:142
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
#, fuzzy
msgid "X offset"
msgstr "Forskyvning av skygge"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "lydenhet"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
#: modules/video_filter/rss.c:144
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
#, fuzzy
msgid "Y offset"
msgstr "Forskyvning av skygge"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "lydenhet"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:57
#, fuzzy
msgid "Record stream output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/stream_out/rtp.c:76
#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
"Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"

#: modules/stream_out/rtp.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr "http://location HTTP."

# , fuzzy
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "Standard output:"

#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
#, fuzzy
msgid "Session name"
msgstr "Navn på enhet"

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/stream_out/rtp.c:94
#, fuzzy
msgid "Session category"
msgstr "Navn på enhet"

#: modules/stream_out/rtp.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "Varighet"

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "Navn på enhet"

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "Navn på enhet"

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "Navn på enhet"

#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/stream_out/rtp.c:118
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/stream_out/rtp.c:119
#, fuzzy
msgid "Audio port"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/stream_out/rtp.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/stream_out/rtp.c:122
#, fuzzy
msgid "Video port"
msgstr "Lyd"

#: modules/stream_out/rtp.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Standard."

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "Transport protocol"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:148
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:167
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/stream_out/rtp.c:169
#, fuzzy
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "Valg"

#: modules/stream_out/rtp.c:170
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:190
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/stream_out/rtp.c:248
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Ingen tjener"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:47
#, fuzzy
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: modules/stream_out/setid.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: modules/stream_out/setid.c:61
#, fuzzy
msgid "Set ID"
msgstr "ID"

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:63
#, fuzzy
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:76
#, fuzzy
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:73
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Lyd"

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:77
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "Videospor"

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "Valgte"

#: modules/stream_out/smem.c:81
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."

#: modules/stream_out/smem.c:83
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Synkroniser topp og botn"

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:97
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Lyd-eksportmodul"

#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/stream_out/standard.c:46
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: modules/stream_out/standard.c:47
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/stream_out/standard.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:91
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
msgstr "lydenhet"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
msgstr "Lyd"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Lyd"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
msgstr "videobredde"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
msgstr "videobredde"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
msgstr "videohøyde"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
msgstr "videohøyde"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr "Video."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Lyd"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "Lyd"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr "Lyd."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
#, fuzzy
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
#, fuzzy
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
#, fuzzy
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr "på"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr "Vising."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
#, fuzzy
msgid "Number of threads"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "High priority"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "_Teksting"

#: modules/text_renderer/freetype.c:96
msgid "Monospace Font"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:98
#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"

#: modules/text_renderer/freetype.c:99
#, fuzzy
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"

#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
#, fuzzy
msgid "Font size in pixels"
msgstr "skrifttype"

#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr "standard på."

#: modules/text_renderer/freetype.c:106
#, fuzzy
msgid "Text opacity"
msgstr "heltall"

#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr "på "

#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Standardfarge på tekst"

#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr "på"

#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
#, fuzzy
msgid "Relative font size"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr "standard på."

#: modules/text_renderer/freetype.c:121
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "Gå tilbake"

#: modules/text_renderer/freetype.c:122
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Gå tilbake"

#: modules/text_renderer/freetype.c:124
#, fuzzy
msgid "Outline opacity"
msgstr "heltall"

#: modules/text_renderer/freetype.c:128
#, fuzzy
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Forskyvning av skygge"

#: modules/text_renderer/freetype.c:129
#, fuzzy
msgid "Shadow color"
msgstr "Forskyvning av skygge"

#: modules/text_renderer/freetype.c:130
#, fuzzy
msgid "Shadow angle"
msgstr "Forskyvning av skygge"

#: modules/text_renderer/freetype.c:131
#, fuzzy
msgid "Shadow distance"
msgstr "Forskyvning av skygge"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Små"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Store"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Større"

#: modules/text_renderer/freetype.c:137
#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thin"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thick"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/text_renderer/freetype.c:160
#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/text_renderer/svg.c:61
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "Velg fil"

#: modules/text_renderer/svg.c:62
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"

#: modules/text_renderer/win32text.c:95
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_chroma/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
#, fuzzy
msgid "MMX conversions from "
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/rv32.c:45
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: modules/video_chroma/swscale.c:56
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "Valg"

#: modules/video_chroma/swscale.c:57
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Valg"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Fort"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
msgstr "heltall"

#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Experimental"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
#, fuzzy
msgid "Gauss"
msgstr "Pause"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "SincR"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Lanczos"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/video_chroma/swscale.c:68
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Lysstyrketerskel"

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:70
#, fuzzy
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:72
#, fuzzy
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Bilete "

#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:74
#, fuzzy
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Bilete "

#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:76
#, fuzzy
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Bilete "

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:78
#, fuzzy
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Bilete "

#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:82
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
#, fuzzy
msgid "Image adjust"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "kikkerteffekt ?"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr "lydenhet"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Softening value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
#, fuzzy
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "Omvend videofilteret"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Disktype"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Klassisk"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
#, fuzzy
msgid "DMX"
msgstr "VCD"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "MoMoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "fnordlicht"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Valgte"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Velg fil"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "videohøyde"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "Pause"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Pause"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "Åpne fil"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "Øk volum"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
#, fuzzy
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Slutten"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Tal på klonar"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Tal på klonar"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "Tittel"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "på."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "Tittel"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "på."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "Tittel"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "på."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
msgid "Edge weightning"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
msgid "Darkness limit"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Hue windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Sat windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
#, fuzzy
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Filter"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
#, fuzzy
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Startposisjon"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Filter"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Modul for videoutdatafilter"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "lydenhet"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Crop?"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Kapittel"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Valgte"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Kanaltjener:"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Kanaltjener:"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Kanaler"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Kanaler"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Kanaltjener:"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Fil"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Kanaltjener:"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Kanaltjener:"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Kanaler"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Kanaltjener:"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Fil"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
#, fuzzy
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Filter"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
msgid "AtmoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "på"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "på"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
#, fuzzy
msgid "fnordlicht options"
msgstr "Rediger innstillingane"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Endra"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Juster"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Change gradients"
msgstr "Endra"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:58
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr "lydenhet"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "lydenhet"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:61
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr "lydenhet"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "lydenhet"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
#, fuzzy
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr "standard"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
#, fuzzy
msgid "Bargraph position"
msgstr "Startposisjon"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr "på."

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Lyd/video"

#: modules/video_filter/ball.c:98
#, fuzzy
msgid "Ball color"
msgstr "Inverter"

#: modules/video_filter/ball.c:100
#, fuzzy
msgid "Edge visible"
msgstr "Spill"

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:103
#, fuzzy
msgid "Ball speed"
msgstr "&Normal fart"

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value                                 in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number                                 of "
"pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
#, fuzzy
msgid "Gradient threshold"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:123
#, fuzzy
msgid "Ball video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "lydenhet"

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:58
#, fuzzy
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "Bilete "

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "XVimage chroma format"

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
#, fuzzy
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "base"

#: modules/video_filter/blendbench.c:64
#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Bilete ."

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
#, fuzzy
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "base"

#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "lydenhet"

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
#, fuzzy
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "base"

#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:80
#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
msgstr "videohøyde"

#: modules/video_filter/blendbench.c:86
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/blendbench.c:92
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Lyd"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Lyd"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Lyd"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr "på."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Lyd"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr "på."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
msgstr "_Fullskjerm"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
#, fuzzy
msgid "Output width"
msgstr "videobredde"

#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "videobredde"

#: modules/video_filter/canvas.c:86
#, fuzzy
msgid "Output height"
msgstr "videohøyde"

#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "videohøyde"

#: modules/video_filter/canvas.c:89
#, fuzzy
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "QT Embedded videomodul"

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Forfattere"

#: modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Avbryt"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Saturation threshold"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/video_filter/colorthres.c:81
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/video_filter/croppadd.c:46
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/video_filter/croppadd.c:48
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/video_filter/croppadd.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "lydenhet"

#: modules/video_filter/croppadd.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "videohøyde"

#: modules/video_filter/croppadd.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/croppadd.c:59
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/video_filter/croppadd.c:61
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/video_filter/croppadd.c:64
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "lydenhet"

#: modules/video_filter/croppadd.c:67
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "videohøyde"

#: modules/video_filter/croppadd.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "Klippe?"

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/video_filter/croppadd.c:96
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Pause"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
#, fuzzy
msgid "Latest"
msgstr "Pause"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
#, fuzzy
msgid "AltLine"
msgstr "heltall"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
#, fuzzy
msgid "Upconvert"
msgstr "Konverter"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Sakte"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "&Medium"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Høyre"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
msgstr "Spilleliste"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
msgstr "Standard output:"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "lydenhet"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Spill"

#: modules/video_filter/erase.c:56
#, fuzzy
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "Bilete ."

#: modules/video_filter/erase.c:59
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "lydenhet"

#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "lydenhet"

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:68
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/erase.c:69
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Kapittel"

#: modules/video_filter/extract.c:62
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:74
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freeze"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr "standard."

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
#, fuzzy
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "skrifttype"

#: modules/video_filter/gradfun.c:50
#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
msgstr "skrifttype"

#: modules/video_filter/gradfun.c:54
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Venstre"

#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:58
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
#, fuzzy
msgid "Gradfun"
msgstr "Fargeovergang"

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
#, fuzzy
msgid "Debanding algorithm"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/video_filter/gradient.c:62
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:65
#, fuzzy
msgid "Gradient image type"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr "ta vare på."

#: modules/video_filter/gradient.c:69
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Valgte"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:81
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period"
msgstr "&Lita vising"

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period"
msgstr "Lyd"

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:64
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/video_filter/grain.c:65
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Fullskjerm"

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Omvend videofilteret"

#: modules/video_filter/invert.c:51
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:59
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "X."

#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:67
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "Startposisjon"

#: modules/video_filter/logo.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr "på."

#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "_Teksting"

#: modules/video_filter/logo.c:92
#, fuzzy
msgid "Logo sub source"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/logo.c:93
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/video_filter/logo.c:111
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/magnify.c:47
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/video_filter/magnify.c:48
#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr "Om dette programmet"

#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:93
#, fuzzy
msgid "Text file"
msgstr "Neste fil"

#: modules/video_filter/marq.c:94
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
#, fuzzy
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X."

#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:99
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Tid"

#: modules/video_filter/marq.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr "Standard."

#: modules/video_filter/marq.c:103
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Åpne Disk"

#: modules/video_filter/marq.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr "formater."

#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
msgstr "skrifttype"

#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
#, fuzzy
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr "Skrifttype Standard standard."

#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr "på"

#: modules/video_filter/marq.c:120
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Startposisjon"

#: modules/video_filter/marq.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr "på."

#: modules/video_filter/marq.c:133
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/video_filter/marq.c:140
#, fuzzy
msgid "Marquee"
msgstr "Åpne fil"

#: modules/video_filter/marq.c:141
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "QT Embedded skjermnavn"

#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Disk"

#: modules/video_filter/mirror.c:63
#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:68
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett forskyvning"

#: modules/video_filter/mirror.c:68
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "rotér vertikal posisjon"

#: modules/video_filter/mirror.c:70
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:74
#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/mirror.c:80
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "levetid"

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr "standard."

#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:97
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "lydenhet"

#: modules/video_filter/mosaic.c:99
#, fuzzy
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "X."

#: modules/video_filter/mosaic.c:100
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "lydenhet"

#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:104
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "videobredde"

#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:107
#, fuzzy
msgid "Border height"
msgstr "videohøyde"

#: modules/video_filter/mosaic.c:109
#, fuzzy
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Høgde."

#: modules/video_filter/mosaic.c:111
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/video_filter/mosaic.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr "på."

#: modules/video_filter/mosaic.c:117
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:134
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "målets bildeformat"

#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:142
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "Valg"

#: modules/video_filter/mosaic.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr "på ID."

#: modules/video_filter/mosaic.c:148
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "Valg"

#: modules/video_filter/mosaic.c:150
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr "på."

#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "Forfattere"

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "fixed"
msgstr "fil"

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "Forskyvning av skygge"

#: modules/video_filter/mosaic.c:176
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "Åpne en fil"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "XVimage chroma format"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "Spill strøm"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "Åpne fil"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Åpne fil"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:67
#, fuzzy
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/posterize.c:69
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:70
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:84
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/video_filter/postproc.c:85
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/video_filter/postproc.c:237
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Sakte"

#: modules/video_filter/postproc.c:240
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Høyre"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/video_filter/puzzle.c:55
#, fuzzy
msgid "Game mode"
msgstr "Lyd"

#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "videobredde"

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
#, fuzzy
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr "videobredde"

#: modules/video_filter/puzzle.c:59
#, fuzzy
msgid "Small preview"
msgstr "&Normal fart"

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Show small preview."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
#, fuzzy
msgid "Auto shuffle"
msgstr "Forfattere"

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
#, fuzzy
msgid "Auto solve"
msgstr "Skaler videoen automatisk"

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Karakter"

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "swap puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/180"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:83
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/video_filter/puzzle.c:84
msgid "Puzzle"
msgstr "Puslespel"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
#, fuzzy
msgid "VNC Host"
msgstr "Pause"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
msgstr "Port"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
#, fuzzy
msgid "VNC port number."
msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
msgid "VNC polling"
msgstr "Spill"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
#, fuzzy
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "standard"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Velg fil"

#: modules/video_filter/ripple.c:52
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/ripple.c:53
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "Fil"

#: modules/video_filter/rotate.c:54
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:55
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:56
#, fuzzy
msgid "Use motion sensors"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/video_filter/rotate.c:66
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
msgid "Rotate"
msgstr "Snu"

#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:131
#, fuzzy
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Fart"

#: modules/video_filter/rss.c:132
#, fuzzy
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "Fart."

#: modules/video_filter/rss.c:133
#, fuzzy
msgid "Max length"
msgstr "Om"

#: modules/video_filter/rss.c:134
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/video_filter/rss.c:136
#, fuzzy
msgid "Refresh time"
msgstr "Åpne Disk"

#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:139
#, fuzzy
msgid "Feed images"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/rss.c:140
#, fuzzy
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Vising."

#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:160
#, fuzzy
msgid "Text position"
msgstr "Startposisjon"

#: modules/video_filter/rss.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr "på."

#: modules/video_filter/rss.c:166
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "QT Embedded skjermnavn"

#: modules/video_filter/rss.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr "Tittel Standard."

#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:184
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "Spill"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:227
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:59
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/video_filter/scene.c:60
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/scene.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
"til videoviseren."

#: modules/video_filter/scene.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
"til videoviseren."

#: modules/video_filter/scene.c:72
#, fuzzy
msgid "Recording ratio"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:76
#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
msgstr "Fil"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:81
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:91
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "_Teksting"

#: modules/video_filter/scene.c:95
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "tilgang  filter"

#: modules/video_filter/scene.c:96
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:64
#, fuzzy
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/sepia.c:66
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:66
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
#, fuzzy
msgid "Change subtitle delay"
msgstr "_Teksting"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
#, fuzzy
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
#, fuzzy
msgid "Calculation factor"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "Lyd"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
#, fuzzy
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
#, fuzzy
msgid "Absolute delay"
msgstr "_Teksting"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
#, fuzzy
msgid "Relative to source delay"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
#, fuzzy
msgid "Subsdelay"
msgstr "_Teksting"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
#, fuzzy
msgid "Overlap fix"
msgstr "Ingen tjener !"

#: modules/video_filter/transform.c:47
#, fuzzy
msgid "Transform type"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/video_filter/transform.c:53
#, fuzzy
msgid "Transpose"
msgstr "Avbryt"

#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:56
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transformation"
msgstr "Omforming"

#: modules/video_filter/transform.c:58
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:53
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Bølgje"

#: modules/video_filter/yuvp.c:47
#, fuzzy
msgid "YUVP converter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr ""

#: modules/video_output/aa.c:59
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"

#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_output/android/opaque.c:47
#, fuzzy
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr "Videoutdata i gråtonar"

#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "Crop?"

#: modules/video_output/android/surface.c:54
#, fuzzy
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
msgstr "Standard."

#: modules/video_output/android/surface.c:65
#, fuzzy
msgid "Android Surface video output"
msgstr "Videoutdata i gråtonar"

#: modules/video_output/caca.c:56
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"

#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
#, fuzzy
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr "Mac X"

#: modules/video_output/decklink.cpp:70
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Output card"
msgstr "Neste fil"

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Desired output mode"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_output/decklink.cpp:111
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:177
#, fuzzy
msgid "DecklinkOutput"
msgstr "Standard output:"

#: modules/video_output/decklink.cpp:178
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:179
msgid "Decklink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Decklink Video Output module"
msgstr "Modul for videoutdata"

#: modules/video_output/decklink.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Decklink Video Options"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/video_output/decklink.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Decklink Audio Output module"
msgstr "Modul for lydutdata"

#: modules/video_output/decklink.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Decklink Audio Options"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "skru på video"

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "QT Embedded videomodul"

#: modules/video_output/egl.c:47
msgid "EGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/egl.c:48
#, fuzzy
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "Kjør ved oppstart"

#: modules/video_output/fb.c:56
#, fuzzy
msgid "Framebuffer device"
msgstr "framebuffer enhet"

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:60
#, fuzzy
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "på."

#: modules/video_output/fb.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr "på standard"

#: modules/video_output/fb.c:65
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "framebuffer enhet"

#: modules/video_output/fb.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr "standard"

#: modules/video_output/fb.c:70
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "framebuffer enhet"

#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:95
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "videoeksport i gråtoner"

#: modules/video_output/gl.c:40
#, fuzzy
msgid "OpenGL extension"
msgstr "Programtillegg og utvidingar"

#: modules/video_output/gl.c:41
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "Programtillegg og utvidingar"

#: modules/video_output/gl.c:42
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES extension"
msgstr "Programtillegg og utvidingar"

#: modules/video_output/gl.c:44
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:50
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "kikkerteffekt ?"

#: modules/video_output/gl.c:51
#, fuzzy
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "QT Embedded videomodul"

#: modules/video_output/gl.c:61
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES"
msgstr "kikkerteffekt ?"

#: modules/video_output/gl.c:62
#, fuzzy
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
msgstr "QT Embedded videomodul"

#: modules/video_output/gl.c:71
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Opna"

#: modules/video_output/gl.c:72
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr "Fullskjermdybde:"

#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
msgid "GLX"
msgstr ""

#: modules/video_output/glx.c:43
#, fuzzy
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr "Kjør ved oppstart"

#: modules/video_output/ios2.m:72
#, fuzzy
msgid "iOS OpenGL video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
#, fuzzy
msgid "Video mode"
msgstr "lydenhet"

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
#, fuzzy
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "Spill"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:72
#, fuzzy
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "XVideo utvidelsesmodul"

#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"

#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."

#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:63
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/video_output/mmal.c:64
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
#, fuzzy
msgid "Direct2D video output"
msgstr "DirectX videomodul"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "velg en utstrøm"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "Velg fil"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
#, fuzzy
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "Velg fil"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "DirectX videomodul"

#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:72
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:77
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr "nei."

#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr "på."

#: modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:98
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX videomodul"

#: modules/video_output/msw/directx.c:208
#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"

#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"

#: modules/video_output/sdl.c:56
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "XVimage chroma format"

#: modules/video_output/sdl.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."

#: modules/video_output/sdl.c:65
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"

#: modules/video_output/vdummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "XVimage chroma format"

#: modules/video_output/vdummy.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."

#: modules/video_output/vdummy.c:48
#, fuzzy
msgid "Dummy video output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/video_output/vdummy.c:58
#, fuzzy
msgid "Statistics video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"

#: modules/video_output/vmem.c:43
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Video."

#: modules/video_output/vmem.c:46
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "videohøyde"

#: modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Port"

#: modules/video_output/vmem.c:49
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "Video."

#: modules/video_output/vmem.c:51
#, fuzzy
msgid "Chroma"
msgstr "Crop?"

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:59
#, fuzzy
msgid "Video memory output"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_output/vmem.c:60
#, fuzzy
msgid "Video memory"
msgstr "Lyd"

#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
#, fuzzy
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "Fullskjermdybde:"

#: modules/video_output/xcb/window.c:43
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "QT Embedded skjermnavn"

#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:48
#, fuzzy
msgid "X11 window ID"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_output/xcb/window.c:62
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC mediespelar"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VCD"

#: modules/video_output/xcb/window.c:316
#, fuzzy
msgid "VLC"
msgstr "VCD"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
#, fuzzy
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "Fullskjermdybde:"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
#, fuzzy
msgid "XVideo format id"
msgstr "Lyd"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Videofremvisningsmodul"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
"the resolution is large."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:41
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "Velg fil"

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "Standard."

#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:59
#, fuzzy
msgid "YUV output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/video_output/yuv.c:60
#, fuzzy
msgid "YUV video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:43
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "Videofremvisningsmodul"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:55
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
#, fuzzy
msgid "Active windows"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
#, fuzzy
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "Grensesnitt"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
#, fuzzy
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "Grensesnitt"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Varighet"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Varighet"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Varighet"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
#, fuzzy
msgid "middle position (in %)"
msgstr "Startposisjon"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
#, fuzzy
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Nivå"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
#, fuzzy
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Nivå"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
#, fuzzy
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Nivå"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
#, fuzzy
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Nivå"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
#, fuzzy
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Nivå"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
#, fuzzy
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Nivå"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
#, fuzzy
msgid "White Level for Red"
msgstr "Nivå"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
#, fuzzy
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Nivå"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
#, fuzzy
msgid "White Level for Green"
msgstr "Nivå"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
#, fuzzy
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Nivå"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
#, fuzzy
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Nivå"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
#, fuzzy
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Nivå"

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:58
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "målets bildeformat"

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:68
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/video_splitter/wall.c:69
#, fuzzy
msgid "Image wall"
msgstr "Velg fil"

#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:57
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "Gå til:"

#: modules/visualization/goom.c:58
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "kikkerteffekt ?"

#: modules/visualization/projectm.cpp:51
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#: modules/visualization/projectm.cpp:55
msgid "projectM preset path"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "Tittel"

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Fart på undertekstane:"

#: modules/visualization/projectm.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "Skriftstorleik"

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font used for the menus"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/visualization/projectm.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Mesh width"
msgstr "Videobreidd"

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
#, fuzzy
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/visualization/projectm.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Mesh height"
msgstr "videohøyde"

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
#, fuzzy
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/visualization/projectm.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Texture size"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
#, fuzzy
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/visualization/projectm.cpp:100
#, fuzzy
msgid "projectM"
msgstr "Åpne Disk"

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
#, fuzzy
msgid "libprojectM effect"
msgstr "Valgte"

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
#, fuzzy
msgid "Effects list"
msgstr "Åpne Disk"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Pause strøm"

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
#, fuzzy
msgid "Amplification"
msgstr "Om dette programmet"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
#, fuzzy
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "base."

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
#, fuzzy
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Base"

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
#, fuzzy
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "base."

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "Valg"

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
#, fuzzy
msgid "Peak height"
msgstr "videohøyde"

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
#, fuzzy
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "på."

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
#, fuzzy
msgid "V-plane color"
msgstr "Inverter"

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Velg fil"

#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
msgid "vsxu"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "Speleliste"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Standard output:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
#, fuzzy
msgid "Subtitle codec"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
msgid "Output\tmethod"
msgstr "Neste fil"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
#, fuzzy
msgid "Multiplexer"
msgstr "Neste fil"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
#, fuzzy
msgid "Video FPS"
msgstr "Video-PID"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
#, fuzzy
msgid "MUX options"
msgstr "Pause strøm"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
#, fuzzy
msgid "Video scale"
msgstr "Lyd"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
#, fuzzy
msgid "Output port"
msgstr "Neste fil"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
#, fuzzy
msgid "Output\tfile"
msgstr "Neste fil"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
#, fuzzy
msgid "Input media"
msgstr "Stopp strøm"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Ingen tjener !"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Stopp strøm"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
#, fuzzy
msgid "Row border"
msgstr "Valg"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
#, fuzzy
msgid "Column border"
msgstr "Valg"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Gå tilbake"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
#, fuzzy
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "_Innstillinger"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
#, fuzzy
msgid "Playback Rate"
msgstr "Avspeling"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
#, fuzzy
msgid "Audio Delay"
msgstr "Meir lydforseinking"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
#, fuzzy
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "_Teksting"

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Tid"

#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "Velg teksting kanal"

#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:217
#, fuzzy
msgid "Manage Streams"
msgstr "Pause strøm"

#: share/lua/http/index.html:218
#, fuzzy
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "&Synkronisering av spor"

#: share/lua/http/index.html:220
#, fuzzy
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "Crop?"

#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
msgstr "I sløyfe"

#: share/lua/http/index.html:242
#, fuzzy
msgid "Empty Playlist"
msgstr "Åpne Spilleliste"

#: share/lua/http/index.html:243
#, fuzzy
msgid "Queue Selected"
msgstr "Valgte"

#: share/lua/http/index.html:244
#, fuzzy
msgid "Play Selected"
msgstr "Spill strøm"

#: share/lua/http/index.html:245
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "Oppdater lista"

#: share/lua/http/index.html:252
#, fuzzy
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "_Teksting"

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Port"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Kapittel"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
msgid "0.00 dB"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
#, fuzzy
msgid "&Verbosity:"
msgstr "detaljnivå (0,1,2)"

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
#, fuzzy
msgid "&Filter:"
msgstr "Filter:"

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "Spilleliste..."

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
#, fuzzy
msgid "Modules Tree"
msgstr "Moduler"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Show extended options"
msgstr "Vis utvida innstillingar"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Show &more options"
msgstr "Vis &fleire val"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Endra mellomlagring av mediet"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
#, fuzzy
msgid "MRL"
msgstr "MRL:"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Edit Options"
msgstr "Rediger innstillingane"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Extra media"
msgstr "Ekstra medium"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
msgid "Select the file"
msgstr "Vel fila"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Endra starttid for mediet"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "Opptaksmodus"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Vel einingstype for opptak"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "Einingsval"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Avanserte innstillingar …"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "Disc Selection"
msgstr "Plateval"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
#, fuzzy
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
#, fuzzy
msgid "No disc menus"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
msgid "Disc device"
msgstr "Plateeining"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Starting Position"
msgstr "Oppstartsstad"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Lyd og undertekstar"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
#, fuzzy
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "Bruk ei &undertekstfil"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
#, fuzzy
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Vel undertekstfil"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "File Selection"
msgstr "Filval"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Network Protocol"
msgstr "Nettverksprotokoll"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
#, fuzzy
msgid "Profile edition"
msgstr " Profilnamn manglar"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
#, fuzzy
msgid "MPEG-TS"
msgstr "lydenhet"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS"
msgstr "lydenhet"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
#, fuzzy
msgid "MPEG 1"
msgstr "lydenhet"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
msgid "Webm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
#, fuzzy
msgid "MKV"
msgstr "MOV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
#, fuzzy
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
#, fuzzy
msgid "WAV"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
msgid "RAW"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
msgid "FLV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Pause strøm"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
#, fuzzy
msgid "Streamable"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
#, fuzzy
msgid "Chapters"
msgstr "Kapittel"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Meny"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "Valgte"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
#, fuzzy
msgid "Same as source"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
#, fuzzy
msgid " fps"
msgstr " "

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
#, fuzzy
msgid "Custom options"
msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Om"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "Port"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
#, fuzzy
msgid " kb/s"
msgstr "_Teksting"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
#, fuzzy
msgid "Encoding parameters"
msgstr "lydenhet"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
#, fuzzy
msgid "Frame size"
msgstr "Biletrate"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
msgid "px"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Valgte"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
#, fuzzy
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
#, fuzzy
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
#, fuzzy
msgid "New destination"
msgstr "Stopp strøm"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
#, fuzzy
msgid "Display locally"
msgstr "Spill saktere"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
#, fuzzy
msgid "Transcoding Options"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
#, fuzzy
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "vis avanserte alternativer"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Avbryt"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
#, fuzzy
msgid "Option Setup"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
#, fuzzy
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Forskjellig"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Standard output:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
#, fuzzy
msgid " %"
msgstr " "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "Neste fil"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Effects"
msgstr "Effektar"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr "_Navigasjon"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "høretelefoner"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Velg Kapittel"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Fort"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Kodek"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
#, fuzzy
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
#, fuzzy
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
#, fuzzy
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Optical drive"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "Slett"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "Slett"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Port"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "Slett"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "_Vinkel"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
#, fuzzy
msgid "Use custom skin"
msgstr "Vel drakt"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
#, fuzzy
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "standard."

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "Bruk undertekstfil"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
#, fuzzy
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
#, fuzzy
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Set avspelinga på pause"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "nei"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
#, fuzzy
msgid "Force window style:"
msgstr "Neste fil"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "Systemtrauikon"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
#, fuzzy
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Draktfil"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
#, fuzzy
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "Speleliste Grensesnitt"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Every "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
#, fuzzy
msgid "Save recently played items"
msgstr "Åpne en fil"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Activate updates notifier"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
#, fuzzy
msgid "Operating System Integration"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
#, fuzzy
msgid "File extensions association"
msgstr "Varighet"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
msgstr "Varighet"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Skjermvising"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Vis medietittel på video"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
#, fuzzy
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Bruk underbilete"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
#, fuzzy
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Velg Kapittel"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
#, fuzzy
msgid "Subtitle effects"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
#, fuzzy
msgid "Add a shadow"
msgstr "lag wavfil"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
msgid " px"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
#, fuzzy
msgid "Add a background"
msgstr "Gå tilbake"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Fullskjermdybde:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "Identifikator for visningsområde"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
#, fuzzy
msgid "KVA"
msgstr "MOV"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
#, fuzzy
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "kildens bildeformat"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "vlc-snap"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
#, fuzzy
msgid "Stuff"
msgstr "Åpne Spilleliste"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "Lyd"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "skrifttype"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
#, fuzzy
msgid "Setup schedule"
msgstr "Åpne Spilleliste"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
#, fuzzy
msgid "Run on schedule"
msgstr "Åpne Spilleliste"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Førre"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Legg til inndata"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Rediger inndata"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Tøm lista"

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
#, fuzzy
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Forfattere"

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
msgstr "oversettelse"

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
#, fuzzy
msgid "Do you want to download it?"
msgstr ""
"\n"
"Vil du lasta henne ned?\n"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
#, fuzzy
msgid "Essential"
msgstr "Alle"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
#, fuzzy
msgid "Negate colors"
msgstr "Omvend fargane"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "skrifttype"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "grensesnittmodul"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
#, fuzzy
msgid "Black Slot"
msgstr "Svart felt"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Legg til …"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
msgid "full"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Mono"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
msgid "Logo erase"
msgstr "Fjern logo"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
msgid "Mask"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Modul for videoutdatafilter"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
#, fuzzy
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Lysstyrke"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
#, fuzzy
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "forvrengingsmodus"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Ingen tjener !"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
msgid "Motion detect"
msgstr "Rørslefølar"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
msgstr "Alle"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
#, fuzzy
msgid "Soften"
msgstr "Port"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "Bråk"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Alle"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "standard."

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "standard."

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "standard."

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM-oppsett"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Inndata:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Vel inndata"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Utdata:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Vel utdata"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "Tidskontroll"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "«Mukse»-kontroll"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "Demultipleksar:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
#, fuzzy
msgid "Media Manager List"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "Lyd"

#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/avcapture.m:289
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"

#: modules/access/dvb/access.c:55
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå av "
"denne funksjonen om du har problem."

#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DVD"

#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2"

#: modules/access/dvb/scan.c:662
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Scanning DVB"
msgstr ""

#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "Lyd:"

#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "Om"

#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"

#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"

#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "Dekodarar"

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "lydenhet"

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
msgstr "Lagra denne loggen …"

#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"

#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr " – Tomt – "

#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Start"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
#, fuzzy
msgid "Select a matching identity"
msgstr "Velg fil"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "_Innstillinger"

#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "heltall"

#: modules/lua/extension.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1243
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "Lyd"

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "Standard grensesnitt: "

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:81
msgid "acoustid"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:82
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Slett"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Standard output:"

#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:53
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "Spekter"

#: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "Gjeldande visualisering"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "på"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "Velg teksting kanal"

#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "Standard output:"

#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."

#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
#~ "undertekstkoding."

#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-"
#~ "demultipleksaren skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller "
#~ "filnamn."

#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Ingen passande avkodarmodul"

#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du "
#~ "ikkje ordna dette."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
#~ "med dette alternativet."

#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Praksis for omslagsbilete"

#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."

#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Berre manuell nedlasting"

#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Når sporet vert spela av"

#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Så snart sporet er lagt til"

#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Mediebibliotek"

#~ msgid "main program"
#~ msgstr "hovudprogrammet"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "mpeg"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Adresse"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Ingen tjener !"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "vis versjonsinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "boolsk"

#, fuzzy
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "boolsk"

#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "videohøyde"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Alle"

#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "video innkoding kodek"

#, fuzzy
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "på av"

#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Hopp til: "

#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Opna krasjlogg …"

#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Ikkje send"

#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC krasja tidlegare"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
#~ "\n"
#~ "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
#~ "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
#~ "nettadressa til ein nettverksstraum osb."

#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."

#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan "
#~ "informasjon."

#, fuzzy
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Set avspelinga på pause"

#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Opna mappe …"

#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Neste fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "lydstyrke på"

#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Programtillegg og utvidingar"

#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Under videoen"

#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Hjelp …"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Lyd"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr "på."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr "ta vare på."

#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr "formater Meta lydstyrke "

#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Mac X"

#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Mac X"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Legg til ei undertekstfil"

#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Praksis for omslagsbilete"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Mediebibliotek"

#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "Undertekstar/skjermvising"

#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "Generelle inndata"

#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
#~ "RTP-multikasting på."

#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "Prosessorfunksjonar"

#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med "
#~ "ekstrem varsemd!"

#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"

#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr ""
#~ "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."

#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"

#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "Innstillingar for koding"

#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"

#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."

#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "Opna fil &snøgt …"

#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Bokmerke"

#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "Hent inn informasjon"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sorter"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "Legg til i mediebiblioteket"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "&Avansert opning …"

#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "Opna spele&liste …"

#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Søkjefilter"

#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
#~ "innstillingar» for å sjå dei."

#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "Biletklon"

#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "Klon biletet"

#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "Forstørring"

#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
#~ "forstørra."

#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"

#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"

#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "Fargeforvrenging"

#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"

#~ msgid ""
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
#~ "Videoen vert delt i delar som du må sortera."

#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
#~ "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"

#~ msgid ""
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
#~ "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."

#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
#~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
#~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
#~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
#~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
#~ "feilsøkingsmeldinga."

#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert "
#~ "automatisk oppdaga viss du har valt «auto» her."

#~ msgid "Force mono audio"
#~ msgstr "Bruk alltid monolyd"

#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."

#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."

#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
#~ "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og "
#~ "8000."

#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
#~ "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
#~ "algoritme for nysampling i staden."

#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "Modus for lydutdatakanalar"

#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "Lydvisualiseringar "

#, fuzzy
#~ msgid "Control SAP flow"
#~ msgstr "skrifttype"

#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør "
#~ "alltid ha denne slått på."

#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "modul for minnekopiering"

#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard "
#~ "vil VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."

#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
#~ msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."

#, fuzzy
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"

#, fuzzy
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"

#, fuzzy
#~ msgid "Override the default data/share search path."
#~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"

#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
#~ msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Avslutt fullskjermmodus"

#~ msgid "Increase scale factor."
#~ msgstr "Auk skaleringsfaktoren."

#~ msgid "Decrease scale factor."
#~ msgstr "Mink skaleringsfaktoren."

#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."

#~ msgid "Hide interface"
#~ msgstr "Gøym grensesnitt"

#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."

#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"

#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"

#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"

#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"

#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"

#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"

#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"

#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "Framhev skjermelementet øvst"

#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"

#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Framhev skjermelementet nedst"

#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"

#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "Vel gjeldande skjermelement"

#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr ""
#~ "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."

#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "RTP"

#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "Storleiksforhold"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture format of audio stream."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
#~ "DVD (fra 1 til n)."

#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "Lyd"

#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "Oppdater lista"

#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot control"
#~ msgstr "skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "RTMP stream output"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTP"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "Port"

#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
#~ msgstr ""
#~ "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL "
#~ "eller NTSC)"

#, fuzzy
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Høgde."

#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Valgte"

#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "Fort"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "standard."

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "Lyd"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Audio bitmask"
#~ msgstr "Lyd"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
#~ msgstr "Lyd lydstyrke."

#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"

#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"

#, fuzzy
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "TS"

#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"

#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"

#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "PVR"

#, fuzzy
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "Slett"

#, fuzzy
#~ msgid "RTMP input"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "Spill strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Backlight compensation."
#~ msgstr "Valg"

#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Primær"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Primær"

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "standard."

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Float32 audio mixer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr "Lyd standard."

#, fuzzy
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 Front 2 Bak"

#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 Framme 2 Bak"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "VCD-enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "Lydeksport volum"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "Slett"

#, fuzzy
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "RealVideo library decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode."
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "Fort"

#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "Sakte"

#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "Alle"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "X"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "X"

#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "ta vare på"

#, fuzzy
#~ msgid "Force interleaved method."
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "Bilete i sekundet"

#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Valg"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "på."

#, fuzzy
#~ msgid "CAPMT System ID"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Filename of dump"
#~ msgstr "Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Åpne fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Dump buffer size"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "Standard."

#, fuzzy
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Velg fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "på."

#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)"
#~ msgstr "standard"

#, fuzzy
#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Tekst på."

#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "e.g. 6=top-right)."
#~ msgstr "på."

#, fuzzy
#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
#~ msgstr "Tøm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
#~ "the cache."
#~ msgstr "Alle."

#, fuzzy
#~ msgid "Render text or image"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
#~ msgstr "Fort"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Alle på."

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Crop?"

#, fuzzy
#~ msgid "Maemo hildon interface"
#~ msgstr "Meny grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
#~ msgstr "lydstyrke på"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width:"
#~ msgstr "videohøyde"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height:"
#~ msgstr "videohøyde"

#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "Velg fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "videohøyde"

#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "Last inn undertekstfil:"

# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "Standard output:"

# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "Standard output:"

# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "Standard output:"

#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "HTML-speleliste"

#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
#~ "Er du sikker på at du vil halda fram?"

#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "skru på lyd"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
#~ msgstr "Velg Kapittel"

#, fuzzy
#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "Bruk alltid monolyd"

#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "heltall"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "skru på video"

# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr "Mac X"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Incoming]"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "  [Video Decoding]"
#~ msgstr "videohøyde"

#, fuzzy
#~ msgid "  [Audio Decoding]"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "  [Streaming]"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
#~ msgstr "     s           Stopp"

#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "Vis spelelista"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp\n"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid " dB"
#~ msgstr "dB"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "Alle"

#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Legg til på spelelista"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "_Vis"

#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Spilleliste"

#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "Snøggtast for "

#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "Undertekstar og skjermvising"

#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "Inndata og kodekar"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"

#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "tegn"

#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som "
#~ "kan lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir "
#~ "til!\n"
#~ "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
#~ "plattformer.\n"
#~ "\n"
#~ "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
#~ "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
#~ " "

#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "Kompileringsprogram: "

#~ msgid ""
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "© "

#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "Kodek"

#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Konverter"

#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Verktøy"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "&Opna fil …"

#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "Lyd&kanalar"

#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "&Undertekstspor"

#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "&Navigasjon"

#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Avanserte innstillingar"

#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr "standard."

#~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Freebox TV"

#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "Fransk fjernsyn"

#, fuzzy
#~ msgid "Filename of the SQLite database"
#~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Username for the database"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Port for the database"
#~ msgstr "XVimage chroma format"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
#~ msgstr "lydstyrke på"

#, fuzzy
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr "formater standard."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr "formater standard."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ msgstr "formater standard."

#, fuzzy
#~ msgid "OSD configuration importer"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"

#, fuzzy
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"

#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Title format string"
#~ msgstr "_Teksting"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ msgstr "Tittel Tittel."

#, fuzzy
#~ msgid "MSN Now-Playing"
#~ msgstr "Spill"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertical position"
#~ msgstr "rotér vertikal posisjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "Loddrett forskyvning"

#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "Forskyvning av skygge"

#, fuzzy
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"

#, fuzzy
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"

#, fuzzy
#~ msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Command UDP port"
#~ msgstr "Port"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
#~ msgstr "Slå av"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ES id"
#~ msgstr "Slå på video"

#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "Forskyvning av skygge"

#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#~ msgstr "kildens bildeformat"

#, fuzzy
#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "Om"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
#~ msgstr "Pause strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer scale"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio"
#~ msgstr "Lyd"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "Velg Kapittel"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
#~ msgstr "Startposisjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "Forfattere"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
#~ msgstr "Forfattere"

#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "Varighet"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of images for change"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
#~ "trigger recrop."
#~ msgstr "linjer."

#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines for change"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
#~ "that ratio changed and trigger recrop."
#~ msgstr "linjer."

#, fuzzy
#~ msgid "Number of non black pixels "
#~ msgstr "Pause strøm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
#~ msgstr "linjer."

#, fuzzy
#~ msgid "Luminance threshold "
#~ msgstr "forvrengingsmodus"

#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"

#, fuzzy
#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
#~ msgstr "på."

#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "Startposisjon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "eg. 6 = top-right)."
#~ msgstr "på."

#, fuzzy
#~ msgid "Menu timeout"
#~ msgstr "Startposisjon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr "standard."

#, fuzzy
#~ msgid "Menu update interval"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr "standard."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
#~ msgstr "standard."

#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr "Vising"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
#~ msgstr "Anna."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "skru på video"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "Lydkodek:"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "Bitrate på video:"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "Bitrate på lyd:"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "Valgte"

#, fuzzy
#~ msgid "MUX Options"
#~ msgstr "Pause strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Neste fil"

#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Filnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rader"

#, fuzzy
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr "Forskyvning av skygge"

#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Bandbreidd"

#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolonnar"

#, fuzzy
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "Forskyvning av skygge"

#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Høyre"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp: "
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "heltall"

#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Crop?"

#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "Velg Kapittel"

#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Svart felt"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
#~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
#~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
#~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
#~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
#~ "feilsøkingsmeldinga."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
#~ "5=left front)"
#~ msgstr "andre"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
#~ "1)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
#~ "synchronization."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "Varighet"

#, fuzzy
#~ msgid "Override parametters"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "ja"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "Kapittel"

#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
#~ msgstr "Framover"

#, fuzzy
#~ msgid "Loop/Repeat mode"
#~ msgstr "Gjenta éin"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr "formater standard."

#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "lydenhet"

#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"

#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"

#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "Fart på undertekstane:"

#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "2 Framme 2 Bak"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"

#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Dump"

#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"

#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "Standard lydnivå"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "Opna medium"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "&Opna medium"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "Oppdater"

#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "Vis oppløysing"

#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "Åpne Disk"

#, fuzzy
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr "Video standard Standard."

#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "Tøm menyen"

#, fuzzy
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "Adresse"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr "på standard på på nei på."

#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "_Vis"

#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Mediebibliotek"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Port"

#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Fullskjerm"

#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "Spill strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "Starttid"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "Pause strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "&Opptakseining"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Utforsk"

#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Ingen tjener !"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "Opprett"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Stream"
#~ msgstr "Valgte"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "Slett alle bokmerka"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "Konfigurer programmet"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "Åpne Disk"

#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "&Legg i kø"

#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "Venstre"

#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "Høyre"

#, fuzzy
#~ msgid "Left front"
#~ msgstr "Venstre"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "Nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
#~ msgstr "kildens bildeformat"

#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Uklare rørsler"

#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Åpne Disk"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "Vis spelelista"

#~ msgid "key"
#~ msgstr "tast"

#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Telnet-grensesnitt"

#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Vevgrensesnitt"

#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "Lagra lydnivå for utdata"

#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
#~ "denne innstillinga manuelt."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."

#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
#~ "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard "
#~ "er 3000 ms (3 s)."

#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "Modul for videoutdatafilter"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "Port"

#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr ""
#~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."

#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
#~ "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
#~ "rutetabellen."

#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "Bruk alltid IPv6"

#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr ""
#~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
#~ "forbindelser over UDP og HTTP."

#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "Bruk alltid IPv4"

#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr ""
#~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
#~ "forbindelser over UDP og HTTP."

#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet "
#~ "over VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av "
#~ "dette."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
#~ "av dette."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
#~ "av dette."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
#~ "dette."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
#~ "dette dette."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
#~ "dette."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
#~ "dette."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
#~ "dette."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
#~ "dette dette."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
#~ "av dette."

#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Gå tilbake i historikken"

#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."

#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Gå framover i historikken"

#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."

#~ msgid "Media dump access filter trigger."
#~ msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Ferdig %s (100.0%%)"

#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"

#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
#~ "millisekund."

#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"

#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
#~ "millisekund."

#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."

#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"

#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"

#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"

#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"

#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."

#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "LNB-volt"

#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."

#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta "
#~ "av alle einingar."

#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "22 kHz-tone"

#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."

#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "Avbryt"

#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."

#, fuzzy
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "Avbryt"

#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"

#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"

#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"

#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"

#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"

#, fuzzy
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Prioritet Fart"

#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"

#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"

#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"

#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"

#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "_Navigasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "_Navigasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "Standard Lyd."

#, fuzzy
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr "HTTP."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr "HTTP."

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr "HTTP."

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr "HTTP."

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Velg tittel"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "HTTP Canada"

#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "Velg fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Valg"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr "ID standard."

#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Fort"

#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "Standard."

#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "HTTP."

#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
#~ "millisekund."

#, fuzzy
#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "bruk delt minne"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "Standard."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "HTTP."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr "nei."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr "formater standard"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Velg lydkanal"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "Lyd."

#, fuzzy
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Høgde."

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "kildens bildeformat"

#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "Varighet"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "Neste fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"

#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"

#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"

#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
#~ "drivaren)"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "rotér vertikal posisjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "Loddrett forskyvning"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Avbryt"

#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "skru på video"

#, fuzzy
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#~ msgid "READ"
#~ msgstr "READ"

#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"

#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"

#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr "Lat vera som det er."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr "Canada Lat vera som det er."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr "Lat vera som det er."

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Slett"

#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr "Nei standard."

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Ukjent"

#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "Lydeksport volum"

#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating"

#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "mpeg"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Velg fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Velg fil"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "Standard."

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "tegn"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "skru på video"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ "frame appropriately."
#~ msgstr "andre."

#, fuzzy
#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "Tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "Tjener"

#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "Adresse"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr "HTTP på HTTP på"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr "HTTP."

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "HTTP."

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr "HTTP Canada."

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "HTTP."

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Åpne fil"

#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg muxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Valg"

#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Ikkje reparer"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr "standard."

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "Du fekk VLC takka vera:"

#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Gå tilbake"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Uklarleik"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "Video"

#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Forfattere"

#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Lyd"

#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters.\n"
#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."

#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Kontrollpanel …"

#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Tonekontroll …"

#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Utvida kontrollpanel …"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Senk volum"

#, fuzzy
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Skrivebord"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
#~ "interacted with in this mode."
#~ msgstr "Skrivebord Skrivebord."

#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr "standard."

#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Fullskjerm %d"

#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe"

#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "Det er ingen element på spelelista"

#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Legg til mappa på spelelista"

#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 element"

#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Tom mappe"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Slett"

#, fuzzy
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Lyd"

#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Ikkje lagra snøggtastar"

#~ msgid " State    : Playing %s"
#~ msgstr " Status   : Spalar av %s"

#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " Status   : Opnar / koplar til %s"

#~ msgid " State    : Paused %s"
#~ msgstr " Status   : %s på pause"

#~ msgid " Help "
#~ msgstr " Hjelp "

#~ msgid "     c           Switch color on/off"
#~ msgstr "     c           Slå fargar på/av"

#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
#~ msgstr "     <left>      Søk -1%%"

#~ msgid "     a           Volume Up"
#~ msgstr "     a           Høgare lyd"

#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
#~ msgstr "     D, <del>    Slett ei oppføring"

#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[Boksar]"

#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "[Ymse]"

#~ msgid " Information "
#~ msgstr " Informasjon "

#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "Ingen element vert avspela no"

#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " Loggar "

#~ msgid " Stats "
#~ msgstr " Statistikk "

#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "

#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr " Speleliste (etter kategori) "

#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "

#~ msgid "DVB Type:"
#~ msgstr "DVB-type:"

#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "Spilleliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "grensesnittmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Slett"

#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "heltall"

#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "detaljnivå (0,1,2)"

#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "tilgang  filter"

#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Oppdater"

#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)"

#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"

#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"

#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTML-speleliste (*.html)"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "&Ta skjermbilete"

#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Ska&ler"

#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "Handsam &bokmerke"

#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Set opp podkastar …"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "lydstyrke"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr "lydstyrke."

#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "Funksjon for testgrensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Videofremvisningsmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "Videofremvisningsmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Åpne Disk"

#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Fort"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "hold."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "grensesnittmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "grensesnittmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Ingen tjener !"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr "standard."

#, fuzzy
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "på."

#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "på."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart "
#~ "Lydstyrke"

#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "på standard."

#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "på standard."

#, fuzzy
#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#~ msgstr "standard."

#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "Bruk SAP-mellomlagring"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."

#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "Lydeksport volum"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "framebuffer enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "levetid"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "framebuffer enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"

#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "XVimage chroma format"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr "ta vare på."

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"

#, fuzzy
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "bruk delt minne"

#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "skru på video"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "skru på lyd"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "skru på video"

#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Skriftstorleik"

#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Velg neste Kapittel"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan "
#~ "protokollprefiks."

#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "Slett"

#, fuzzy
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"

#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."

#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Fargemoro"

#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Spill"

#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "_Teksting"

#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Videofilter"

#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Vout-filter"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"

#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Andre kodekar"

#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr ""
#~ "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd "
#~ "og video og ymse andre."

#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "Opna &mappe …"

#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Ikkje tilfeldig"

#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Avansert filopning …"

#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Legg til mappe …"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valet  «--%s» tek ikkje argument\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"

#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."

#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Vis grensesnitt med musa"

#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa "
#~ "til kanten av skjermen i fullskjermmodus."

#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
#~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."

#~ msgid ""
#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
#~ "handling support is the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
#~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
#~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."

#, fuzzy
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "_Fullskjerm"

#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
#~ "etter ei passande CD-ROM-eining."

#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
#~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
#~ "støtter dette dette."

#~ msgid ""
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
#~ "output for the time being."
#~ msgstr ""
#~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
#~ "videoutdata."

#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"

#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"

#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
#~ "more than 25 blocks per access."
#~ msgstr "på på."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
#~ "   %A : The album information\n"
#~ "   %C : Category\n"
#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
#~ "   %G : Genre\n"
#~ "   %M : The current MRL\n"
#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
#~ "   %T : The track number\n"
#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
#~ "   %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Speleliste Tittel\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " CDDB ID\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " på\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " nei\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ "   %M : The current MRL\n"
#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ "   %T : The track number\n"
#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ "   %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Speleliste Tittel\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " på\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " nei\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
#~ msgstr "nei"

#, fuzzy
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "Lyd"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Pause strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr "nei CDDB"

#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Tekst?"

#, fuzzy
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Navigasjon?"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "Ingen tjener"

#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr "CDDB"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB"

#, fuzzy
#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#~ msgstr "CDDB"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "Ingen tjener"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "CDDB"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "CDDB på"

#, fuzzy
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "CDDB"

#, fuzzy
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "CDDB?"

#, fuzzy
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr "CDDB"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "CDDB HTTP?"

#, fuzzy
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "Ingen tjener !"

#, fuzzy
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr "CDDB"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "Mappe CDDB"

#, fuzzy
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "Tekst CDDB?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
#~ "both are available"
#~ msgstr "Tekst CDDB"

#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Spor %i"

#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
#~ "The default method is: key."
#~ msgstr "standard."

#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Tittel"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Om"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr "standard standard."

#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
#~ "(fast)\n"
#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
#~ msgstr ""
#~ "rask\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " sein"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Ukjent"

#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "Grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"

#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"

#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "Opna plate"

#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Forrige fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Neste fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Tittel"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Kapittel"

#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Valgte"

#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC mediespelar – Opna mediefiler"

#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC mediespelar – Opna undetekstfil"

#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Valg"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Ingen tjener !"

#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Velg fil"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200 %"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Loddrett forskyvning"

#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "kildens bildeformat"

#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Ta skjermbilete"

#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"

#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"

#, fuzzy
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Forfattere"

#, fuzzy
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr "på."

#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Spel den valde fila automatisk"

#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"

#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-grensesnitt"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Løyve"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Eigar"

#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse:"

#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "unicast"

#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "multicast"

#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Nettverk: "

#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"

#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"

#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"

#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"

#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"

#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokoll:"

#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Transkoding:"

#~ msgid "enable"
#~ msgstr "slå på"

#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"

#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Lyd:"

#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"

#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Normal:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Storleik:"

#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frekvens:"

#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Samplingsrate:"

#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalitet:"

#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"

#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "Varighet"

#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"

#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"

#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"

#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"

#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"

#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"

#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"

#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"

#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"

#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"

#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"

#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/sek"

#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"

#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"

#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Videokodek:"

#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"

#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "MP1V"

#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "MP2V"

#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "MP4V"

#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"

#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"

#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Lyd"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Linjedobling:"

#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Tilgang:"

#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Nettadresse:"

#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Levetid (TTL):"

#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"

#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"

#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"

#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"

#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"

#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"

#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"

#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbits/s"

#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"

#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"

#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"

#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"

#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"

#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"

#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bit/s"

# , fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP-annonsering:"

# , fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SLP-annonsering:"

#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Annonseringskanal:"

#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " Tøm "

#~ msgid " Save "
#~ msgstr " Lagra "

#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Bruk "

#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "Avbryt"

#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Innstilling"

#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
#~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
#~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."

#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"

#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"

#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"

#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Øydelagd"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Vel"

#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Lydport"

#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Videoport"

#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Vel avspelingsmodus"

#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Plassering:"

#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Vel protokoll for adressa."

#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Vel kva for port som skal brukast"

#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Slett"

#, fuzzy
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "lydstyrke på"

#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Ingen tjener !"

#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE-grensesnitt)\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Kompilert av "

#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"

#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Opna:"

#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Vel mappe"

#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "WinCE-grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "Valg"

#, fuzzy
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Forskjellig"

#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"

#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"

#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast Radio"

#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast TV"

#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Shoutcast Radio-lister"

#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast TV-lister"

#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "Hopp"

#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "Stopp"

#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "X"

#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Pause strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "QT Embedded videomodul"

#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"

#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX videomodul"

#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
#~ "has its drawbacks.\n"
#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
#~ "show on top of the video."
#~ msgstr "standard på på."

#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Fullskjerm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
#~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
#~ "dette)."

#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "XVimage-fargemetningsformat"

#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
#~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."

#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
#~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."

#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."

#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Fullskjerm"

#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "DirectX videomodul"

#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "DirectX videomodul"

#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "_Navigasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Valg"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
#~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
#~ "dette)."

#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Forfattere"

#, fuzzy
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "heltall"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "oversettelse"

#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "RTP"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Select one or more files"
#~ msgstr "kildens bildeformat"

#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Port"

#, fuzzy
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"

#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "Beskjeder..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "Spilleliste"

#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "_Om..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "Spilleliste..."

#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Pause strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Avslutt programmet"

#, fuzzy
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "tegn"

#, fuzzy
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Avbryt"

#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "_Navigasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "Legg til"

#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "videobredde"

#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "kildens bildeformat"

#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Startposisjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "Alle"

#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "Lydeksport volum"

#, fuzzy
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Ingen tjener"

#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Fullskjerm"

#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Fullskjerm"

#, fuzzy
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Fullskjerm"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Fullskjerm"

#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "teksting"

#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "teksting"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."

#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "tilgang  filter"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Spilleliste..."

#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "heltall"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to complete preferences"
#~ msgstr "Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "velg en utstrøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"

#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "Spilleliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Spilleliste..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "_Preferanser..."

#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "Fullskjerm"

#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "Valg"

#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "Neste fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "skru på video"

#, fuzzy
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "heltall"

#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Valgte"

#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "Lyd"

#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "Varighet"

#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "Varighet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
#~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
#~ "eller forvrenge videovinduet. "

#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Lyd"

#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "_Om..."

#, fuzzy
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "Hopp til: "

#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "Oppdater"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "Tittel"

#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "videohøyde"

#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"

#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Utforsk"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "velg en utstrøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"

#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "oversettelse"

#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Fort"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Identifikator for visningsområde"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "skru på video"

#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Pause"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "_Teksting"

#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "skru på video"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "_Navigasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Startposisjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Åpne fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "Åpne fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tid"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Tittel"

#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "Pause"

#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"

#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "OK"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Slett"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Beskjeder..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Åpne fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Velg teksting kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"

#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTP"

#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD-enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Avbryt"

#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "_Teksting"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "Spilleliste..."

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "_Teksting"

#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "Ingen tjener !"

#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Slett"

#, fuzzy
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "Port"

#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "Valg"

#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Kapittel"

#, fuzzy
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "_Åpne fil..."

#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"

#, fuzzy
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Spilleliste"

#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alle"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Kanaltjener:"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "_Teksting"

#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Åpne fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Oppdater"

#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Åpne nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "velg en utstrøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"

#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Pause strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "velg en utstrøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Velg fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Pause strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Valgte"

#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "forvrengingsmodus"

#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "kikkerteffekt ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stopp"

#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Spill"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "_Åpne fil..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "_Åpne fil..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "_Åpne fil..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Åpne en _disk"

#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Åpne en _disk"

#, fuzzy
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "Spilleliste..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "Spilleliste..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "Beskjeder..."

#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Om"

#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Spill saktere"

#, fuzzy
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Spill fortere"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "Spilleliste..."

#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "_Preferanser..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om"

#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Åpne nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Spilleliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Spilleliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Gå til:"

#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Forvrengning"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "1 (Lowest)"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "mpeg"

#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (top)"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (left)"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (bottom)"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (right)"
#~ msgstr "videohøyde"

#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "videobredde"

#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "videohøyde"

#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "kildens bildeformat"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Forfattere"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "_Teksting"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"

#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Velg teksting kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Avbryt"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Spill strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "_Navigasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Spill strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Velg Kapittel"

#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "Port"

#, fuzzy
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Varighet"

#, fuzzy
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"

#, fuzzy
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Utforsk"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Varighet"

#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Port"

#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Spill fortere"

#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Avbryt"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "_Vinkel"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Menus..."
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Startposisjon"

#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "VCD-enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "Ingen tjener !"

#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "Om"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
#~ msgstr ""
#~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
#~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
#~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
#~ "bruker den."

#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
#~ msgstr ""
#~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
#~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
#~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
#~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
#~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "mpeg"

#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Ingen tjener"

#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Port"

#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."

#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Valgte"

#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "Neste fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, Master"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"

#, fuzzy
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#, fuzzy
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "TS"

#, fuzzy
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Stopp strøm "

#, fuzzy
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Åpne en fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Pause strøm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWindows interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Standard grensesnitt:\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Select next title"
#~ msgstr "Velg fil"

#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "_Teksting"

#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "History parameter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Lyd"

#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "tegn"

#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "tegn"

#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "Forfattere"

#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "heltall"

#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Crop?"

#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "skru på video"

#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "skru på video"

#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "rotér vertikal posisjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"

#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "Spilleliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "Ingen tjener"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "Ingen tjener"

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "Tittel"

#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "Beskjeder"

#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "Neste fil"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "Om dette programmet"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "Kapittel"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "Øk volum"

#, fuzzy
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Forfattere"

#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "tegn"

#, fuzzy
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Neste"

#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr ""
#~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
#~ "med dette alternativet."

#, fuzzy
#~ msgid "Video y coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
#~ "dette alternativet er påskrudd."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ "multicasting interface here."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
#~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
#~ "her."

#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live"
#~ msgstr "levetid"

#~ msgid ""
#~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
#~ "stream output."
#~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "

#, fuzzy
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Avslutt programmet"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "Lyd"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Velg tittel"

#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
#~ "tilgangsmoduler"

#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
#~ "tilgangsmoduler"

#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
#~ "moduler"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
#~ "med dette alternativet."

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem file input"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only)."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Demux number"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "SLP scopes list"
#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"

#, fuzzy
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "Velg fil"

#, fuzzy
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Fullskjerm"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "Lydeksport volum"

#, fuzzy
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "Neste fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "skru på video"

#, fuzzy
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "Valg"

#, fuzzy
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "Valg"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to remap the actions."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
#~ "the network synchronisation."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
#~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"

#, fuzzy
#~ msgid "Interface showing control interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Slett"

#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "Om dette programmet"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "Startposisjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist open"
#~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"

#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles demux"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"

#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
#~ "open when looking for a file."
#~ msgstr ""
#~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
#~ "dette alternativet."

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."

#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Åpne en _disk"

#, fuzzy
#~ msgid "Progr_am"
#~ msgstr "Avslutt programmet"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"

#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Tittel"

#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "Velg tittel"

#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Kapittel"

#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "Velg Kapittel"

#~ msgid "_Playlist..."
#~ msgstr "_Spilleliste"

#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "_Moduler..."

#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "Åpne plugin håndterer"

#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Vinkel"

#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Teksting"

#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Fullskjerm"

#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Lyd"

#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"

#, fuzzy
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "Åpne Disk"

#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Nett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite card"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tittel:"

#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Kapittel:"

#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"

#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "_Hopp..."

#~ msgid "Got directly so specified point"
#~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"

#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "_Navigasjon"

#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
#~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"

#~ msgid "Toggle _Interface"
#~ msgstr "Grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
#~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"

# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "Standard output:"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
#~ "senere versjon."

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Ting"

#, fuzzy
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Port"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Utforsk"

#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Avslutt"

#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vis"

#~ msgid "Navigate through the stream"
#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Preferanser..."

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjelp"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om..."

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om dette programmet"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#~ msgid "Go Backward"
#~ msgstr "Gå tilbake"

#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Spill saktere"

#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Spill fortere"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Forrige fil"

#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Spill"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Use stream output"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Gå til:"

#~ msgid "m:"
#~ msgstr "m:"

#~ msgid "h:"
#~ msgstr "h:"

#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "_Crop?"

#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Invertert"

#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Valgt"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream output (MRL)"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk type"
#~ msgstr "Disktype"

#, fuzzy
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Kapittel"

#, fuzzy
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "_Vinkel"

#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "Åpne Disk"

#, fuzzy
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "&Backward"
#~ msgstr "Gå tilbake"

#, fuzzy
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "Pause"

#, fuzzy
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "Sakte"

#, fuzzy
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "Fort"

#, fuzzy
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Om dette programmet"

#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Opens a network stream"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Beskjeder"

#, fuzzy
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Beskjeder"

#, fuzzy
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Port"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
#~ msgstr "kildens bildeformat"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "Lydeksport volum"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "Neste fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "Pause strøm"

# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Avslutt programmet"

#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Time offset"
#~ msgstr "Loddrett forskyvning"

#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"

#, fuzzy
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "fil"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"

#, fuzzy
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announces"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
#~ msgstr "Standard output:"

# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "SLP announcing"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Random effect"
#~ msgstr "Valg"

#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "

#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"

#, fuzzy
#~ msgid "bad entry number"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis"
#~ msgstr "Crop?"

#, fuzzy
#~ msgid "Showintf"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "Velg fil"

#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "DirectX videomodul"

#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
#~ "\n"

#~ msgid "[module]              [description]\n"
#~ msgstr "[modul]              [beskrivelse]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitle track"
#~ msgstr "Velg tittel"

#~ msgid "Empty if no stream output."
#~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."

#, fuzzy
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"

#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Select file or directory"
#~ msgstr "kildens bildeformat"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"

#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#~ msgstr ""
#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
#~ msgstr ""
#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."

#, fuzzy
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio"
#~ msgstr "velg lyd"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
#~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "_Teksting"

#, fuzzy
#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
#~ msgstr "_Teksting"

#, fuzzy
#~ msgid "Xvid video decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Item Enabled"
#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgstr "Slett"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Crop?"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &author"
#~ msgstr "Ingen tjener !"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by author"
#~ msgstr "Ingen tjener !"

#, fuzzy
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "skru på video"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Crop?"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &group"
#~ msgstr "Ingen tjener !"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by group"
#~ msgstr "Ingen tjener !"

#, fuzzy
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "Crop?"

#, fuzzy
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "heltall"

#, fuzzy
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "Forrige fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "Forrige fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Program to decode"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
#~ msgstr "Grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "mp4a"
#~ msgstr "mpeg"

#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
#~ msgstr "_Teksting"

#, fuzzy
#~ msgid "Item info"
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"

#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "Standard output:"

#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
#~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"

#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
#~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle enabled"
#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"

#~ msgid ""
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
#~ "expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
#~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
#~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
#~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
#~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
#~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."

#, fuzzy
#~ msgid "UTC date"
#~ msgstr "Oppdater"

#, fuzzy
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "Tittel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file."
#~ msgstr "Åpne en fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite stream"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"

#, fuzzy
#~ msgid "Open other types of inputs"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Avslutt programmet"

#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"

#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"

#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "_Avslutt"

#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
#~ msgstr "lydenhet"

#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD demux"
#~ msgstr "_Innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "VCDX"
#~ msgstr "VCD"

#, fuzzy
#~ msgid "udp stream output"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."

#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Om"

#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."

#, fuzzy
#~ msgid "Gather stream"
#~ msgstr "Pause strøm"

#~ msgid "XOSD module"
#~ msgstr "XOSD modul"

#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"

#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio device"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Vis"

#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Avslutt"

#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Om"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"

#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
#~ msgstr "Navn på enhet"

#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"

#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Forskjellig"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
#~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
#~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
#~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
#~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."

#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."

#, fuzzy
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"

#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
#~ msgstr "mpeg"

#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"

#, fuzzy
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "Tittel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "Løs ut disk"

#~ msgid "print help"
#~ msgstr "skriv ut hjelp"

#~ msgid "print detailed help"
#~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"

#~ msgid "print help on module"
#~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"

#, fuzzy
#~ msgid "A52 downmix module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
#~ "du skrur på dette alternativet."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
#~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"

#, fuzzy
#~ msgid "X11 MGA video output"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind address"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "Neste fil"

#, fuzzy
#~ msgid "&Logs..."
#~ msgstr "Åpne en _disk"

#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."

#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
#~ msgstr "Enhets navn:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "Tittel:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "Kapittel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "Åpne en _disk"

#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "Kanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "_Fullskjerm"

#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
#~ msgstr "_Hopp..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "_Teksting"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "_Avslutt"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the window on top"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Legg til"

#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "Åpne en _disk"

#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "Nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "&Url"
#~ msgstr "Url"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Slett"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."

#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#~ msgid "font"
#~ msgstr "skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "enable network channel mode"
#~ msgstr "Nettverkskanal:"

#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."

#, fuzzy
#~ msgid "channel server address"
#~ msgstr "Kanaltjener:"

#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."

#, fuzzy
#~ msgid "channel server port"
#~ msgstr "Kanaltjener:"

#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
#~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."

#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
#~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."

#, fuzzy
#~ msgid "Stream output:"
#~ msgstr "Standard output:"

#, fuzzy
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "raw UDP access module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#, fuzzy
#~ msgid "image crop video module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "

#~ msgid "X11 MGA module"
#~ msgstr "X11 MGA modul"

#~ msgid "SVGAlib module"
#~ msgstr "SVGAlib modul"

#~ msgid "X11 module"
#~ msgstr "X11 modul"

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
#~ msgstr "Forskjellig"

#, fuzzy
#~ msgid "Access filter modules"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"

#, fuzzy
#~ msgid "No help is available for these modules"
#~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
#~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
#~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
#~ "-I win32\"\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
#~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
#~ "define various related options."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
#~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
#~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
#~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
#~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
#~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
#~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
#~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
#~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."

#~ msgid ""
#~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
#~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
#~ msgstr ""
#~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
#~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."

#~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
#~ msgstr ""
#~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
#~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
#~ "dette alternativet."

#~ msgid ""
#~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
#~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
#~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
#~ "show all the available options, including those that most users should "
#~ "never touch."
#~ msgstr ""
#~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
#~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
#~ "røre."

#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
#~ msgstr ""
#~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
#~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
#~ "tilgjengelige metoden."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
#~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."

#~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
#~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
#~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
#~ "and the audio."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
#~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred audio output channels mode"
#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
#~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
#~ "as the audio stream being played)."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
#~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."

#, fuzzy
#~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
#~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"

#~ msgid ""
#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
#~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."

#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
#~ msgstr ""
#~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
#~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
#~ "tilgjengelige metoden."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
#~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
#~ "the video characteristics."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
#~ "seg til videoviseren."

#, fuzzy
#~ msgid "Video x coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
#~ "can also allow you to save some processing power)."
#~ msgstr ""
#~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
#~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."

#~ msgid ""
#~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
#~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
#~ "video window."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
#~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
#~ "eller forvrenge videovinduet."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
#~ "stored."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#~ msgid ""
#~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
#~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
#~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
#~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
#~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
#~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
#~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
#~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
#~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
#~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
#~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."

#~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
#~ msgstr ""
#~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."

#~ msgid ""
#~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
#~ "usually 1500."
#~ msgstr ""
#~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
#~ "dette vanligvis 1500."

#, fuzzy
#~ msgid "Network interface address"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
#~ "DVD (fra 1 til n)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
#~ "n)."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
#~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
#~ "or tree letter country code)."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
#~ "DVD (fra 1 til n)."

#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitle language"
#~ msgstr "Velg Kapittel"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
#~ "two or tree letter country code)."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
#~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
#~ "concatenated."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#~ msgid ""
#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
#~ "forbindelser over UDP og HTTP."

#~ msgid ""
#~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
#~ "forbindelser over UDP og HTTP."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
#~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "to the SOCKS server."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
#~ "the SOCKS server."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
#~ "pakkemetode."

#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#~ msgid ""
#~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
#~ "stream output facility when this last one is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
#~ "denne er påskrudd."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
#~ "stream output facility when this last one is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
#~ "denne er påskrudd."

#~ msgid ""
#~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
#~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."

#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
#~ "this option."
#~ msgstr ""
#~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
#~ "alternativet."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
#~ "its modules."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
#~ "med dette alternativet."

#, fuzzy
#~ msgid "Raise the interface above all other windows"
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Tuner number"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
#~ "connection."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the Contrast of the video input"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
#~ "stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
#~ "It works with any source format from mono to 5.1."
#~ msgstr ""
#~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
#~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
#~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
#~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
#~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."

#, fuzzy
#~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
#~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"

#~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer 10 bands"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"

#, fuzzy
#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
#~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "mpeg"

#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "mpeg"

#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
#~ msgstr "mpeg"

#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video filter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
#~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
#~ "frame."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
#~ "two reference frames."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
#~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
#~ "values: -1, 0, 1)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
#~ "applications."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate tolerance"
#~ msgstr "Lyd"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum local bitrate"
#~ msgstr "Lyd"

#, fuzzy
#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
#~ msgstr "Pause strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "Valg"

#, fuzzy
#~ msgid "Act as master for network synchronisation"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
#~ "network synchronisation."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
#~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
#~ "install time so the Service is properly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
#~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
#~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
#~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
#~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
#~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
#~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
#~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."

#, fuzzy
#~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
#~ msgstr "Grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Filedump demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "JPEG camera demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "Vobsub subtitles demux"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"

#~ msgid "_Hide interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"

#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "Velg lydkanal"

#, fuzzy
#~ msgid "Go backward"
#~ msgstr "Gå tilbake"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#~ msgid "Select previous title"
#~ msgstr "Velg forrige tittel"

#~ msgid "Select previous chapter"
#~ msgstr "Velg forrige kapittel"

#~ msgid "No server"
#~ msgstr "Ingen tjener"

#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Target:"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverter"

#, fuzzy
#~ msgid "Jump to: "
#~ msgstr "Hopp til: "

#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Hopp"

#~ msgid "s."
#~ msgstr "s."

#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d"
#~ msgstr "Senk volum"

#, fuzzy
#~ msgid "no items in playlist"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the path to the last skin used."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Size offset"
#~ msgstr "Forskyvning av skygge"

#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &title"
#~ msgstr "_Teksting"

#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse sort by title"
#~ msgstr "Ingen tjener !"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by artist"
#~ msgstr "Ingen tjener !"

#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose here your input stream"
#~ msgstr "Pause strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to enter an address"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows interface module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows dialogs provider"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
#~ "forced the dummy decoder in the main options."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
#~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
#~ "cache will hold."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Ogg/ogm muxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "H264 video packetizer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "HAL device detection"
#~ msgstr "Valg"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
#~ "options."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "_Teksting"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Logo filename"
#~ msgstr "Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner x coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Time position"
#~ msgstr "Startposisjon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."

#~ msgid "QT Embedded display name"
#~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"

#~ msgid ""
#~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
#~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."

#, fuzzy
#~ msgid "snapshot module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Fullskjerm"

#~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
#~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: %s\n"
#~ msgstr "Ingen tjener !\n"

#, fuzzy
#~ msgid "no input\n"
#~ msgstr "_Innstillinger\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"

#, fuzzy
#~ msgid "dvd"
#~ msgstr "Legg til"

#, fuzzy
#~ msgid "Dump file name"
#~ msgstr "Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop current playlist item"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"

#, fuzzy
#~ msgid "ES stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "discard"
#~ msgstr "Disk"

#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device name"
#~ msgstr "Navn på enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "tarkin"
#~ msgstr "tegn"

#~ msgid ""
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
#~ "instance :0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"

#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "_Teksting"

#, fuzzy
#~ msgid "left"
#~ msgstr "Venstre"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
back to top